1
00:00:01,057 --> 00:00:03,990
<font color=#FFA500>(سابقاً في (عملاء شيلد</font>

2
00:00:04,024 --> 00:00:06,025
أنت المستبصر؟

3
00:00:07,060 --> 00:00:08,794
.لقد سمح لمشاعره بالسيطرة عليه

4
00:00:08,829 --> 00:00:11,931
.(ولم يكن ينوي التوقف يا (سكاي
.وأنا لم أكن لأسمح بحدوث هذا

5
00:00:11,965 --> 00:00:13,432
.أنا قلق أنه قتل الشخص الخطأ

6
00:00:13,467 --> 00:00:16,234
،المستبصر ليس لديه قدرات
.بل لديه تصريح أمني

7
00:00:16,269 --> 00:00:17,503
.(إنه عميل لـ(شيلد

8
00:00:17,537 --> 00:00:21,273
لماذا قد يكون لدى (ماي) خط سري
مُشفّر غير مُصرّح به في مقصورة القيادة؟

9
00:00:22,909 --> 00:00:24,042
!(ضعي سلاحكِ أرضاً يا (ماي

10
00:00:24,077 --> 00:00:27,212
مَن الذي تُنفذين أوامره؟
مَن هو المستبصر الحقيقي؟

11
00:00:28,247 --> 00:00:30,748
إلى أين نذهب؟ -
!لا أعلم! أنا لم أفعل هذا -

12
00:00:30,783 --> 00:00:33,818
.عندما تهبط هذه الطائرة، خذوا كل مَن عليها

13
00:00:33,853 --> 00:00:36,788
.(بإستثناء العميل (كولسون

14
00:00:36,822 --> 00:00:37,990
.إنه لي

15
00:00:38,802 --> 00:00:50,488
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

16
00:01:19,296 --> 00:01:21,932
.(إلى البرج، هنا مركبة "إيكو 3" التابعة لـ(شيلد

17
00:01:21,966 --> 00:01:25,702
.توجد طائرتان بلا طيار تُحلّقان ورائي
.أهما ودودتان؟ حوِّل

18
00:01:25,737 --> 00:01:28,446
.سيصطدمان بمركبتي إذا اقتربتا أكثر

19
00:01:30,408 --> 00:01:31,974
ما هذا؟

20
00:02:07,009 --> 00:02:07,976
.ضعي السلاح أرضاً

21
00:02:08,010 --> 00:02:09,478
...(كولسون) -
...القي السلاح اللعين -

22
00:02:09,512 --> 00:02:12,914
!و اركليه نحو السلالم يا (ماي)، حالاً

23
00:02:14,951 --> 00:02:17,886
!والآن تراجعي!  هناك

24
00:02:26,495 --> 00:02:29,197
.تكلّمي، أخبرينا أين وجّهتي الطائرة

25
00:02:29,231 --> 00:02:32,033
!أنا لم أضع هذا المسار الجديد، أقسم لك -
!لا تكذبي عليّ -

26
00:02:32,068 --> 00:02:34,936
!حسنٌ، إن الطائرة استدارت للخلف، بحق السماء -
كيف يحدث هذا إذن؟ -

27
00:02:34,971 --> 00:02:39,207
يُمكن لمركز القيادة التحكم بإلكترونيات الطائرة
.وتوجيهنا إلى أيّ مكان يريدونه

28
00:02:39,241 --> 00:02:40,741
...دعني أتفقّد لوحة التحكم، وسأتمكّن من

29
00:02:40,775 --> 00:02:43,010
!مُستحيل -
...لن تذهبي لأيّ مكان حتى تشرحي ما -

30
00:02:43,044 --> 00:02:46,447
!أنا لست الفاعلة -
لماذا كان لديكِ خط مُشفَّر؟ -

31
00:02:46,482 --> 00:02:49,350
ولماذا حاولتِ إطلاق النار عليّ حين وجدناه؟ -
فلنلتقط أنفاسنا، حسنٌ؟ -

32
00:02:49,384 --> 00:02:50,651
!لن يحدث

33
00:02:50,685 --> 00:02:54,622
.(كان خطاً مُخصصاً للقائد (فيوري

34
00:02:54,656 --> 00:02:57,725
.هذه هي الحقيقة -
القائد (فيوري)؟ -

35
00:02:57,759 --> 00:02:59,627
.لم يكن بإستطاعتي الإتصال به لعدة أسابيع

36
00:02:59,661 --> 00:03:01,795
كنتِ تُرسلين إليه التقارير؟ -
.هذا كل ما يُمكنني إخبارك به -

37
00:03:01,830 --> 00:03:02,963
<i>!أخبرينا بما لديكِ فحسب</i>

38
00:03:02,998 --> 00:03:05,699
أهذا كل ما يُمكنكِ إخبارنا به؟ -
!لديّ أوامر -

39
00:03:07,068 --> 00:03:08,701
.(سوف يخبرك (فيوري

40
00:03:08,736 --> 00:03:11,638
ماذا...أكان هذا أمراً؟
أن تُطلقي النار على رأسي؟

41
00:03:11,672 --> 00:03:14,107
.تمهّل

42
00:03:14,142 --> 00:03:17,644
.(نحن لم نعد مُتجهين إلى (فيوري -
.أنا لا أعلم إلى أين نتجه -

43
00:03:17,678 --> 00:03:20,480
(ولا أستطيع الإتصال بـ(فيوري
.لأن (فيتز) قطع الخط

44
00:03:20,515 --> 00:03:22,782
!أخبرتني (سكاي) بذلك -
،كان هناك شحص يتحدّث مع المستبصر -

45
00:03:22,816 --> 00:03:25,084
.المستبصر الحقيقي -
.(لقد كنت في غرفة التحكم يا (فيتز -

46
00:03:25,119 --> 00:03:28,154
أتريد أن تُفسّر سبب عبثك بأسلاك هاتف الطائرة؟

47
00:03:28,188 --> 00:03:31,758
!طبعاً، لأن هذا له صلة بموضوعنا
!لا تحاولي أن تقلبي الأمر على رأسي

48
00:03:34,028 --> 00:03:35,494
.(فيتز)

49
00:03:37,998 --> 00:03:42,000
.كنت أحاول التحدث مع (سيمونز) بالمحور -
وهل كنت تحتاج لخط مُشفَّر للقيام بهذا؟ -

50
00:03:42,035 --> 00:03:44,203
...ما السر الذي -
!حسنٌ، أخبرني أنت -

51
00:03:44,237 --> 00:03:48,707
أنا و (سيمونز) نعلم أنكما تتهامسان وتُخفيان عنّا
.بعض الأمور بشأن العقار الذي أنقذ حياتك

52
00:03:48,741 --> 00:03:52,978
!إن (سيمونز) تحاول إكتشاف كيفية عمل ذلك الشئ

53
00:03:53,012 --> 00:03:57,149
.(فيتز)
مع مَن تتحدث؟

54
00:04:01,921 --> 00:04:05,057
.(افتح الباب يا (فيتز -
.مُحال... ليس قبل أن نحلّ هذا الأمر -

55
00:04:05,091 --> 00:04:06,725
.لن أفتح أيّ شئ -
.افتح الباب -

56
00:04:06,759 --> 00:04:08,727
لن نستطيع حلّ أيّ شئ
!حتى تفتح الباب اللعين

57
00:04:10,563 --> 00:04:13,765
.سكاي)، قومي بتوصيل حاسوبك بأنظمتنا)

58
00:04:13,800 --> 00:04:16,568
فلتري إذا كان بإستطاعتكِ
.(إلتقاط أيّ إتصالات من (شيلد

59
00:04:16,602 --> 00:04:18,836
.أريد أن أعلم إلى أين تتجه هذه الطائرة ولماذا

60
00:04:18,870 --> 00:04:21,239
...(كولسون) -
!ابقي مكانك -

61
00:04:30,082 --> 00:04:32,717
.(والآن أخبرني بالشخص الذي تتحدّث معه (سيمونز

62
00:04:32,751 --> 00:04:36,453
لأنه لو لم يكن شخصاً نثق به
.فهي في خطر مُحدق

63
00:04:42,427 --> 00:04:44,394
.(العميلة (سيمونز

64
00:04:44,429 --> 00:04:47,164
.كنت أتسائل إلى أين ذهبتِ

65
00:04:47,199 --> 00:04:49,700
أأنتِ مشغولة؟ -
.أجل، ولكن لا بأس -

66
00:04:49,734 --> 00:04:53,604
.إن المكان صاخب اليوم
.هناك العديد من الرجال يعملون بهمّة

67
00:04:53,638 --> 00:04:56,406
.لقد تقصّيت الأمر
.أعتقد أنها عملية من المستوى الثامن أو ما شابه

68
00:04:56,441 --> 00:04:59,042
.كنت متفاجأة لحصولي على هذه الغرفة وحدي

69
00:04:59,076 --> 00:05:00,910
إذاً، ماذا تفعلين؟

70
00:05:05,750 --> 00:05:09,385
،إن فريق (كولسون) كتوم للغاية
.حتى في هذه المُنظمة

71
00:05:09,419 --> 00:05:10,787
أتُخفين شيئاً أيتها العميلة؟

72
00:05:10,821 --> 00:05:14,824
.كلّا، إنه شئ غير هام -
.لا آمل هذا -

73
00:05:14,859 --> 00:05:19,528
لأنني أتذكر أننا تعقبنا عقاراً استطاع إعادة
.فتاة إلى الحياة مُجدداً، وكان هذا مهماً جداً

74
00:05:20,563 --> 00:05:23,666
.أجل، أعلم ذلك -
،وحين أفكّر بالأمر -

75
00:05:23,700 --> 00:05:28,237
،فإنّي لا أتذكر رؤيته ضمن التقارير العائدة للقيادة
.(أو أنكِ ذكرتيه عندما تحطمت ضلوع العميل (بليك

76
00:05:28,272 --> 00:05:30,406
...لم يكن مركزي يسمح بـ -
...لأنكِ إذا كان لديكِ الوسائل -

77
00:05:30,407 --> 00:05:33,008
.ولم تستخدميها، فإن هذه الدماء تُلطخ يداكِ أيضاً

78
00:05:33,042 --> 00:05:34,644
.أعلم ذلك

79
00:05:45,654 --> 00:05:47,589
.أنا أحاول

80
00:05:47,623 --> 00:05:51,660
انظر، هناك رجال ماتوا في سبيل الحفاظ
،على ذلك السر، ونحن لا نعلم السبب

81
00:05:51,694 --> 00:05:53,495
.لذا فأردنا أن نُبقي بحثنا فيما بيننا للسلامة

82
00:05:53,529 --> 00:05:56,230
بحث؟ -
.وقد وصل لنهاية مسدودة -

83
00:05:58,000 --> 00:06:00,001
.(أنا أرفع فحوص دماء (سكاي

84
00:06:00,035 --> 00:06:02,804
.أودّ الإتصال بالعميلة (ويفر) بأكاديمية (شيلد) سرّياً

85
00:06:02,838 --> 00:06:06,073
.للحصول على بعض المساعدة -
.ولكن يجب أن نُبقي هذا الأمر بيننا -

86
00:06:06,108 --> 00:06:09,444
.رجاءاً، أنا لا أريد أيّ مشاكل

87
00:06:11,880 --> 00:06:14,982
أأنتِ من المستوى الخامس؟

88
00:06:15,017 --> 00:06:18,786
تصريحي من المستوى السادس يُمكّنني
.من الولوج إلى  الـ"هولوبوكس"... خط آمن

89
00:06:18,821 --> 00:06:20,988
ولكن لا يُمكننا إحضاره إلى هنا خفية، أليس كذلك؟

90
00:06:21,023 --> 00:06:24,926
.يبدو أن العميلة (هاند) تُبقي الجميع مشغولين
.سنكون بخير

91
00:06:24,960 --> 00:06:28,529
.ولكن إذا استجوبنا شخص ما، دعيني أتحّدث

92
00:06:28,563 --> 00:06:31,432
.(أنتِ كاذبة سيئة بشكل مفاجئ، أيتها العميلة (سيمونز

93
00:06:31,466 --> 00:06:34,968
.أعلم، ولكنني أتحسّن

94
00:06:35,002 --> 00:06:37,671
ماذا تعنين بـ"ضوضاء"؟ -
...أعني أن هناك ضوضاء حرفياً -

95
00:06:37,706 --> 00:06:39,640
.(تغمر جميع خطوط إتصالات (شيلد

96
00:06:39,674 --> 00:06:41,141
.هناك نوع من إشارات التشويش

97
00:06:41,175 --> 00:06:43,176
.لعلّها تكون بيانات مُشفَّرة -
.أظن ذلك -

98
00:06:43,211 --> 00:06:46,346
أتودّين إطلاعنا على ما يحدث؟
...عندما نكتشف أنكِ جاسوسة

99
00:06:46,380 --> 00:06:50,016
.طائرتنا تُغلق فجأة، وإتصالاتنا تُشوّش -
.أنا لا أعلم ما يحدث، أتمنى لو أنني أعلم -

100
00:06:50,051 --> 00:06:52,185
.يتحتّم عليك تصديقي -
.كلّا -

101
00:06:52,220 --> 00:06:54,721
<i>أتسمعني؟
أتسمعني يا "6-1-6"؟</i>

102
00:06:54,755 --> 00:06:58,291
من أين يأتي ذلك الصوت؟ -
.مكان قريب -

103
00:06:58,326 --> 00:06:59,625
<i>.طائرة مُعادية تُطاردني، حوِّل</i>

104
00:06:59,660 --> 00:07:02,862
جاريت)؟) -
.كولسون)، أنا تحت الهجوم من قِبل طائرات آلية) -

105
00:07:02,896 --> 00:07:04,930
.أكرر، طائرات (شيلد) تُطاردني

106
00:07:04,965 --> 00:07:07,533
ليس بإمكاني التفاهم معهم، أتسمعني؟ -
.عُلِم -

107
00:07:07,568 --> 00:07:09,935
ماذا يحدث يا (جاريت)؟
.لقد فقدنا السيطرة على طائرتنا

108
00:07:09,970 --> 00:07:11,070
<i>.لا أعلم</i>

109
00:07:11,104 --> 00:07:14,106
.أخبرني بأن لديك أسلحة على الطائرة
.أنا قادم إليك

110
00:07:20,247 --> 00:07:25,266
فيتز)، أيُمكنك توصيل المدافع يدوياً)
بلوحة التحكم بالأسلحة التابعة لنظامنا؟

111
00:07:25,267 --> 00:07:27,586
.إذا كان طول الكابلات كافياً، أجل

112
00:07:27,620 --> 00:07:29,588
.(قومي بفك الشفرة يا (سكاي
.نحتاج لأن تكون لدينا الأسبقية

113
00:07:29,622 --> 00:07:32,391
.لا أريد المزيد من المفاجئات اليوم

114
00:07:33,425 --> 00:07:34,626
.هنا

115
00:07:34,660 --> 00:07:37,328
ماذا حدث؟ -
.إنها نائمة -

116
00:07:38,364 --> 00:07:39,964
.أعني النوع الآخر من النوم

117
00:07:39,999 --> 00:07:44,669
انتظر، ماذا تعني؟ -
.لقد كانت تُبلغ عنّا طوال ذلك الوقت -

118
00:07:54,479 --> 00:07:56,847
.لوحة التحكم تعمل يا سيدي

119
00:07:56,882 --> 00:07:59,250
ما موقعك يا (جاريت)؟

120
00:07:59,285 --> 00:08:03,121
.سأكون فوقك خلال بضع ثوان

121
00:08:03,155 --> 00:08:05,223
هل الأسلحة جاهزة؟ -
.إنها تستعد -

122
00:08:08,226 --> 00:08:11,061
.يتحتّم عليه أن يرتفع يا سيدي
!(ارتفع يا (جاريت

123
00:08:11,095 --> 00:08:12,396
.إنه يعلم ما يفعله

124
00:08:22,240 --> 00:08:23,941
.اللعنة -
."كانت هذه الطائرة "جوان -

125
00:08:23,975 --> 00:08:26,776
ألديك أفكار حيال الطائرة "تشاتشي"؟
.إنها تعلم بوجودك الآن

126
00:08:26,811 --> 00:08:29,179
أتريد أن تنقلب وتتظاهر بالموت؟

127
00:08:29,213 --> 00:08:32,115
.حسنٌ يا (فيل)، ولكن من الأفضل أن تُسرع
.إن الوقود ينفذ منّي

128
00:08:32,150 --> 00:08:34,717
.سأكون خلفك تماماً
.من الأفضل ألّا تُخطئ

129
00:08:34,752 --> 00:08:35,953
.عُلِم

130
00:08:40,357 --> 00:08:42,959
.في إنتظارك أيها الزعيم -
ماذا يعني بـ"التظاهر بالموت"؟ -

131
00:08:42,993 --> 00:08:46,596
.هذا يعني... أنني من الأفضل ألّا أخطئ

132
00:08:51,635 --> 00:08:53,069
.مَرحى

133
00:08:54,839 --> 00:08:56,805
.لقد سقطت الطائرات الآلية

134
00:08:56,840 --> 00:08:59,942
العميل (جاريت) حيّ وقادم
."مع مركبة شيلد "6-1-6

135
00:08:59,977 --> 00:09:03,212
،أقترح أن نُرسل المزيد من الرجال
.ونقذف تلك الطائرة بالسماء

136
00:09:03,246 --> 00:09:07,683
كلّا، نحن لم نستطع السيطرة على طائرة
.جاريت)، ولذلك أمرت بقذفها)

137
00:09:07,717 --> 00:09:10,686
ولكن بما أنه الآن مع (كولسون)، فيُمكننا
.القضاء عليه مع البقية عندما يهبطون

138
00:09:10,720 --> 00:09:14,175
.حافظوا على الطائرة

139
00:09:14,223 --> 00:09:17,092
ألديك ما تودّ قوله أيها العميل (شاو)؟ -
.أعتذر منكِ يا سيدتي -

140
00:09:17,126 --> 00:09:20,728
تواجهني بعض الصعوبات في قتل الأشخاص
.الذي كنّا نعتبرهم أصدقاءاً في الماضي

141
00:09:23,099 --> 00:09:26,468
بمجرد أن انطلق ذلك
.الإرسال المُشفَّر، تغيّر كل شئ

142
00:09:26,503 --> 00:09:29,270
أنت تفهم الأمر، أليس كذلك؟

143
00:09:29,305 --> 00:09:33,375
.لقد أقسمنا بالولاء لبعضنا
.واليوم، حان وقت إختبار ذلك الولاء

144
00:09:33,409 --> 00:09:37,979
.إذا ترددت...فستموت

145
00:09:44,220 --> 00:09:46,821
.إنها رسالة بسيطة يتم تكرارها
.تشفيرها ذو دلالة

146
00:09:46,855 --> 00:09:48,288
.احتجت فقط إلى إيجاد مفتح الشفرة

147
00:09:48,323 --> 00:09:49,924
.سيأخذ مني الأمر دقيقة أخرى لفك الشفرة

148
00:09:49,958 --> 00:09:52,393
أيُمكنني أن أسأل السؤال الواضح؟
ما هذا بحق الجحيم؟

149
00:09:52,427 --> 00:09:55,329
.نحن لا نعلم
.نحن لا نعلم وجهة طائرتنا حتى

150
00:09:55,363 --> 00:09:58,566
.لقد رأيت مساركم
.أنتم مُتجهين إلى المحور مباشرة

151
00:09:58,600 --> 00:10:00,367
.إن تلك الطائرات تم إطلاقها من هناك بالتأكيد

152
00:10:00,402 --> 00:10:04,371
.(فيكتوريا هاند) -
.هاند)؟ لا يُمكن) -

153
00:10:04,406 --> 00:10:07,241
لا يُمكن ماذا؟ -
.المستبصر -

154
00:10:07,275 --> 00:10:09,276
.ظننت أن (وارد) قضى على ذلك الرجل

155
00:10:09,310 --> 00:10:11,311
لا أصدق بأن الرجل الذي
.قتله (وارد) هو المستبصر

156
00:10:11,346 --> 00:10:15,015
أعتقد أنه كان طُعم غافل
.غرضه القضاء على تحقيقاتنا

157
00:10:15,050 --> 00:10:17,351
يا له عناء كبير لصنع إلهاء كهذا، ألا تعتقد ذلك؟

158
00:10:17,385 --> 00:10:22,188
(لأن المستبصر ما هو إلّا عميلة لـ(شيلد
،وتستخدم تصريحها الأمني حتى تسبقنا

159
00:10:22,222 --> 00:10:27,827
.وتجعل الأمر يبدو وكأنها لديها قدرات خارقة -
هي"؟ أتظن أن (فيكتوريا هاند) هي المستبصر؟" -

160
00:10:29,797 --> 00:10:32,799
،لا أقصد أن أفسد عليك إستنتاجك
.ولكن هذا غير منطقي بعض الشئ

161
00:10:32,833 --> 00:10:34,800
."لقد كنت مُتمركزاً مع (فيك) في "لشبونة

162
00:10:34,834 --> 00:10:40,073
إنها صارمة للغاية و هادمة اللّذات، أعترف لك
بهذا، ولكن أتظن حقاً أنها قادرة على هذا؟

163
00:10:40,107 --> 00:10:42,341
أرجو المعذرة، ألم تكن تحاول
أن تقذف طائرتك بالسماء للتو؟

164
00:10:42,376 --> 00:10:46,946
لا تُسئ فهمي...لقد جُنّت تماماً، ولكن
تصرفاتها تُثبت أنها ليست المستبصر، صحيح؟

165
00:10:46,980 --> 00:10:49,982
أعني، إذا كانت تختبئ في مكان
...واضح للعيان طوال ذلك الوقت

166
00:10:50,016 --> 00:10:52,851
فلِمَ تكشف عن هويتها الآن؟ -
.يا رفاق -

167
00:10:54,087 --> 00:10:58,591
".اخرجوا من الظلمات، إلى النور"

168
00:11:07,100 --> 00:11:10,602
...حسنٌ، سأكون

169
00:11:16,374 --> 00:11:19,242
لقد ظننت أن الـ"هيدرا" تمت هزيمتها
.بعد الحرب العالمية الثانية

170
00:11:19,276 --> 00:11:21,277
.لقد تم تأسيس (شيلد) في أعقاب ذلك الإنتصار

171
00:11:21,312 --> 00:11:24,180
والآن عادوا؟ -
.إن الـ"هيدرا" تعود دائماً -

172
00:11:24,215 --> 00:11:26,483
.اقطع الرأس، وسينبُت مكانه إثنان

173
00:11:26,517 --> 00:11:28,551
أهو رأس؟
.لقد ظننته أحد الأطراف

174
00:11:28,586 --> 00:11:30,019
."لا، لا، لا "اقطع الرأس -
."اقطع الطرف" -

175
00:11:30,053 --> 00:11:31,287
.بل الرأس

176
00:11:31,322 --> 00:11:32,688
.(ولكن تم إرسالها من مصدر بـ(شيلد

177
00:11:32,723 --> 00:11:36,592
لابد أنها نوع من إشارات التفعيل
.(الخاصة بأعضاء الـ"هيدرا" داخل (شيلد

178
00:11:36,627 --> 00:11:39,128
.لابد أن (هاند) واحدة منهم -
.حسنٌ، توقفوا، توقفوا -

179
00:11:39,162 --> 00:11:41,764
ماذا يعني هذا؟
داخل (شيلد)؟

180
00:11:41,798 --> 00:11:45,234
إستهداف العملاء ذو المستوى الثامن
.للحصول على القوة

181
00:11:45,268 --> 00:11:48,437
.أتسائل عن مدى عُمق الأمر -
.إن الإشارة بكل مكان. الأمر عميق -

182
00:11:48,471 --> 00:11:51,106
أتعلم ما يعنيه هذا؟ -
.أجل، لقد انتهى أمرنا -

183
00:11:51,141 --> 00:11:54,676
لا يُمكننا تغيير المسار، وليس لدينا
.أدنى فكرة عمّا ينتظرنا بالمحور

184
00:11:54,710 --> 00:11:56,011
.المحور

185
00:11:56,045 --> 00:11:58,313
أنا أقول بأن نصنع ثُقباً
،في جانب هذه الطائرة

186
00:11:58,348 --> 00:12:00,516
.ونقفز بالمظلات، عِش لتقاتل يوماً آخر

187
00:12:00,550 --> 00:12:03,452
.لا يُمكننا -
،إنها رحلة شاقة، أعترف لك بهذا -

188
00:12:03,486 --> 00:12:04,953
.ولكن لا تدعنا نُعطيها مفاتيح النصر بهذه البساطة

189
00:12:04,987 --> 00:12:08,799
.إن (سيمونز) بالمحور، يتحتّم علينا إنقاذها

190
00:12:08,834 --> 00:12:11,838
.اللعنة، أجل
.إن (تريب) هناك أيضاً

191
00:12:11,873 --> 00:12:14,295
لا أمانع القول بأنني لاتُعجبني
.فرص فوزنا هذه المرة

192
00:12:14,329 --> 00:12:16,031
.يجب أن نُطلق سراح مُتخصصيك

193
00:12:16,065 --> 00:12:19,534
.يُمكننا الإستفادة من أيّ سلاح لدينا -
.يتحتّم علينا إنقاذها -

194
00:12:19,568 --> 00:12:21,703
...إذاً فسوف نطير لهناك، ونواجه المخاطر

195
00:12:22,905 --> 00:12:25,273
."حتى ولو كانت أشد مخاطر الـ"هيدرا

196
00:12:32,080 --> 00:12:35,416
(لم يتم إيجاد العميلة (سيمونز
.أو العميل (تريبليت) يا سيدتي

197
00:12:35,450 --> 00:12:38,018
.إن البحث مُستمر
.ليس لديهم أيّ مكان للهرب

198
00:12:38,053 --> 00:12:40,788
.(لا تُقلل من شأن أتباع (كولسون
.اهتمّا بذلك الأمر

199
00:12:44,592 --> 00:12:48,428
أأنت واثق بأن هذا الخط آمن؟ -
.أجل، ولكن كوني سريعة -

200
00:12:48,462 --> 00:12:51,165
.لا شئ يبدو مُذنباً أكثر التسلل خفية

201
00:12:52,633 --> 00:12:54,668
.حسنٌ، لقد أرسلت إليها طلباً
...لابد ألّا

202
00:12:54,703 --> 00:12:57,404
.العميلة (ويفر)، شكراً لإنضمامكِ إليّ

203
00:12:57,438 --> 00:12:59,706
...كنت آمل بـ -
.جيما)، حمداً لله على أنكِ ما تزالين حيّة) -

204
00:12:59,740 --> 00:13:01,074
ماذا؟ ما الأمر؟

205
00:13:01,108 --> 00:13:02,771
ألا يزال المحور آمن؟
أأنتِ مع فريقك؟

206
00:13:02,806 --> 00:13:05,945
.اذهبي لمكان آمن وأوصدي الباب -
ماذا يحدث؟ -

207
00:13:05,979 --> 00:13:07,614
.اجعلي قائدك يُبلغ أن الأكاديمية تحت الهجوم

208
00:13:07,648 --> 00:13:10,350
لانعلم كم المدة التى قضتها
.(الـ"هيدرا" داخل (شيلد

209
00:13:10,384 --> 00:13:11,651
!إنهم يُسيطرون على المكان

210
00:13:11,686 --> 00:13:15,254
هيدرا"؟ ماذا؟ أين؟" -
!في كل مكان! بيننا -

211
00:13:15,288 --> 00:13:18,524
.إذا نجوتِ، فأنتِ تعلمين مكاني

212
00:13:18,558 --> 00:13:21,194
!(لا تثقي بأحد يا (جيما

213
00:13:26,466 --> 00:13:27,566
ماذا تفعل؟

214
00:13:27,601 --> 00:13:30,436
...ما أخبرتنا به السيدة
.أنا أوصد الباب

215
00:13:30,470 --> 00:13:32,705
.دعني أخرج -
.تفضّلي -

216
00:13:32,739 --> 00:13:37,376
،لن يحتملهم هذا الباب إذا جاءوا للبحث عنّا
.لكنهم لن يمرّوا بهذا الطريق لبعض الوقت

217
00:13:37,410 --> 00:13:38,611
.سأبقى هنا

218
00:13:40,079 --> 00:13:43,514
حسنٌ، كيف أعلم أنني بإمكاني الثقة بك؟

219
00:13:44,751 --> 00:13:47,652
.لأنني جدير بالثقة

220
00:13:51,457 --> 00:13:55,827
أنتِ مَن تعملين لحساب الزومبي
.الآلي الذي عاد من الموت

221
00:13:58,397 --> 00:13:59,664
.خذيها

222
00:14:00,699 --> 00:14:04,101
،إذا حاولتِ قتلي بها
.فسأعلم أنكِ لستِ جديرة بالثقة

223
00:14:08,139 --> 00:14:10,141
.والآن قومي بتشغيل ذلك الشئ مُجدداً

224
00:14:10,175 --> 00:14:13,444
.فلنرى إذا كان بإمكاننا الإتصال بأصدقائنا

225
00:14:13,479 --> 00:14:15,647
.لا أطيق الإنتظار لأخبرهم بالأنباء السعيدة

226
00:14:20,418 --> 00:14:23,654
.قال (كولسون) أنكِ واشية

227
00:14:23,688 --> 00:14:27,391
أتودّين شرح هذا لي؟ -
.كلّا -

228
00:14:27,425 --> 00:14:31,328
.ذلك المُجمِّد اللعين
.إن رأسي يقتلني

229
00:14:31,362 --> 00:14:32,729
.أنا أستحق أن أعلم

230
00:14:32,764 --> 00:14:36,800
.لا تبدأ بهذا الهراء
.نحن نقوم بعملنا. انتهى الموضوع

231
00:14:38,169 --> 00:14:41,571
لا يُمكنني إخبارك بأيّ شئ
.حتى يسمح لي (فيوري) بذلك

232
00:14:45,510 --> 00:14:47,210
.أنتِ بارعة

233
00:14:47,244 --> 00:14:53,416
،أعني، لطالما سمعت أنكِ بارعة
...ولكن، ياللهول

234
00:14:53,450 --> 00:14:57,987
،تتلاعبين بنا طوال ذلك الوقت
.(تخدعينني و تخدعين (كولسون

235
00:14:58,022 --> 00:15:00,790
.لم أكن أتلاعب بأيّ شخص
.لقد كنت أحمي ظهوركم

236
00:15:00,825 --> 00:15:03,960
.وبلّغتي عنّا من ورائها

237
00:15:03,994 --> 00:15:08,264
أتعلمين، لطالما أخبرتني بأن
.أبقي مشاعري تحت السيطرة

238
00:15:08,299 --> 00:15:11,667
...ولكن هذا مستوى عال من -
.وتعيّن عليك الإستماع إليّ -

239
00:15:11,702 --> 00:15:16,672
،لقد قتلت رجلاً بدم بارد
.سمحت لمشاعرك بالسيطرة عليك

240
00:15:16,707 --> 00:15:21,977
!كان ذلك لحماية فريقنا من وحش -
!كان ذلك لحمايتها -

241
00:15:23,179 --> 00:15:28,283
،والذي كان سيصبح أمراً لابأس به
.لولا أنك أصبت الرجل الخطأ

242
00:15:31,254 --> 00:15:33,021
.لقد أصلح (فيتز) خطكِ المباشر

243
00:15:33,056 --> 00:15:37,926
إذا كان بوسعك تصحيح الأمر، فقد حان
.الوقت، لأنكِ لا يُمكنكِ جعله أسوأ

244
00:15:47,470 --> 00:15:50,772
.لديّ أوامر بألّا أفعل هذا بحضور أيّ شخص

245
00:15:53,242 --> 00:15:55,109
.إنهم يُجردوننا من أسلحتنا

246
00:15:57,246 --> 00:16:01,327
اتصلي بالقائد (فيوري)، وإلّا سأقوم
.بإخراجك إلى هناك أولاً

247
00:16:06,388 --> 00:16:09,723
ما الذي يحدث يا سيدي؟ -
.الكثير -

248
00:16:09,758 --> 00:16:12,326
مَن الذي يُطلق النار علينا؟ -
.تعال هنا، دعني أطلعك على ما حدث -

249
00:16:12,361 --> 00:16:17,364
من الواضح أن العميلة (هاند) هي
.المستبصر، فلتبتلع هذا الأمر أولاً

250
00:16:18,065 --> 00:16:19,533
.(العميلة (ميليندا ماي

251
00:16:19,567 --> 00:16:21,568
.الأمر الصوتي
.بروتوكول الطوارئ الأول

252
00:16:21,603 --> 00:16:24,638
.بروتوكول الطوارئ الأول

253
00:16:29,911 --> 00:16:33,346
<i>.مرحباً</i>

254
00:16:33,381 --> 00:16:37,450
.هذا إتصال مباشر بخط القائد (فيوري) الشخصي

255
00:16:37,484 --> 00:16:40,086
أين هو؟

256
00:16:40,121 --> 00:16:43,223
<i>.القائد (فيوري) ميت</i>

257
00:17:10,182 --> 00:17:13,651
أيُمكن أن يكون ما حدث لـ(فيوري) صحيحاً؟ -
.لقد كان ضابطي المشرف، و (كولسون) أيضاً -

258
00:17:13,685 --> 00:17:16,154
.لقد أثبت أكثر من مرة صعوبة قتله

259
00:17:17,323 --> 00:17:21,026
.هذا الصوت القادم من الخارج لا يُبشر بخير

260
00:17:21,060 --> 00:17:24,329
أهناك أيّ شئ على متن هذه الطائرة
لا تُريدونهم أن يضعوا أيديهم عليه؟

261
00:17:28,200 --> 00:17:30,868
.(لقد كان هذا خطه المباشر يا (فيل

262
00:17:30,903 --> 00:17:33,805
.إذن فالأمر حقيقي
،هذا يعني أننا المُتبقيين فحسب

263
00:17:33,839 --> 00:17:35,940
.إلّا لو أنكِ كنتِ تُبلغين أشخاصاً أخرين

264
00:17:35,974 --> 00:17:39,644
.لم أفعل

265
00:17:39,678 --> 00:17:41,546
.إذن تقبّلي الأمر
.(لقد مات (فيوري

266
00:17:41,580 --> 00:17:43,481
.يتم إطلاق النار علينا بواسطة جماعتنا

267
00:17:43,515 --> 00:17:47,284
كان (فيوري) يعلم بأنك
،ستريدني أن أنضم إليك

268
00:17:47,319 --> 00:17:50,687
.طلب منّي أن أراقبك -
بحثاً عن ماذا؟ -

269
00:17:50,721 --> 00:17:55,292
،عن أيّ علامات تدهور جسدية أو عقلية
.بأن أطلعه على التطورات

270
00:17:55,327 --> 00:17:59,496
.الأمر بهذه البساطة -
أكنتِ تعلمين بشأن (تاهيتي)؟ -

271
00:18:01,466 --> 00:18:03,032
كيف أمكنكِ أن تفعلي هذا بي؟

272
00:18:03,067 --> 00:18:05,902
بعد كل ما مررنا به، بعد كل
...السنوات التي قضيناها معاً في العمليات

273
00:18:05,937 --> 00:18:08,104
.لقد قال أنه من الضروري ألّا تعلم بالأمر

274
00:18:08,138 --> 00:18:11,374
ذلك الوقت الذي قضيناه بين الرماد في البحرين؟

275
00:18:11,408 --> 00:18:13,409
...لقد منحتكِ فرصة أخرى عندما جمعت

276
00:18:13,444 --> 00:18:18,647
!أنا من جمعت هذا الفريق -
ماذا؟ -

277
00:18:18,682 --> 00:18:22,618
لقد قيّمت احتياجاتنا المطلوبة وقدمت
(التقييم إلى (فيوري

278
00:18:22,652 --> 00:18:26,990
ومنحك بعدها معايير وحدتك

279
00:18:28,024 --> 00:18:30,326
ماذا كانت الإحتياجات يا (ماي)؟

280
00:18:32,029 --> 00:18:33,696
شخص ما يستطيع إصلاح جسدك

281
00:18:33,730 --> 00:18:36,264
تقني قادر على إعادة برمجة مخك

282
00:18:36,299 --> 00:18:39,201
وأخصائي ليساعدني في القضاء عليك
إذا استدعت الحاجة

283
00:18:39,235 --> 00:18:41,904
(ولكن لم أفعل هذا لأجل (فيوري

284
00:18:41,938 --> 00:18:45,895
!لقد فعلتها لأجلك، لكي أحميك
...أنا

285
00:18:46,342 --> 00:18:50,055
أنت تعني الكثير لي
الكثير

286
00:18:51,514 --> 00:18:55,317
...أن أسمع بخبر مصرعك

287
00:18:55,351 --> 00:18:58,453
قد لا تصدقني، ولكن هذه هي الحقيقة

288
00:18:58,488 --> 00:19:01,123
"وليست لديّ أية علاقة بـ"المتبصر

289
00:19:01,157 --> 00:19:03,492
أو تهديد (هايدر) هذا الذي يواجهنا

290
00:19:03,526 --> 00:19:09,275
...كما آمل
هذا يساعد على إثبات نواياي

291
00:19:10,966 --> 00:19:13,835
...أود أن أصدقك

292
00:19:13,869 --> 00:19:16,270
ولكنك استغللت هذا الأمر ضدي
طيلة الوقت

293
00:19:18,340 --> 00:19:21,108
لقد توقفوا عن إطلاق النار
ليس لديّ مجال لإطلاق النار عبر النافذة

294
00:19:21,143 --> 00:19:22,577
إنهم يريدون الحفاظ على سلامة
الطائرة

295
00:19:22,611 --> 00:19:24,278
سيكون التالي فريق ضارب جراحي

296
00:19:24,312 --> 00:19:25,779
فيتز) قطع الأسلاك الهيدروليكية)
الخاصة بفتحة البضائع

297
00:19:25,813 --> 00:19:28,115
سيضطرون إلى فتحها عنوة -
هذا لن يعطلهم لفترة طويلة -

298
00:19:28,150 --> 00:19:31,685
نحتاج إلى خطة للخروج من هنا حاملين
أياً ما نستطيع أخذه برفقنا

299
00:19:31,719 --> 00:19:33,154
بهذا الشأن

300
00:19:33,188 --> 00:19:36,223
الأجسام مجهولة الهوية
الأسلحة الآزغاردية

301
00:19:36,258 --> 00:19:39,226
صنع البوابة الكونية
(آلة الطقس الخاصة بـ(دوني

302
00:19:39,261 --> 00:19:41,428
إذا وضعوا أيديهم على مادة
..."الغرافيتونيوم) التي في "الثلاجة)

303
00:19:41,462 --> 00:19:45,365
إنها أسفل "الثلاجة"، خارج السجلات -
...حسناً، ولكن هناك احتمال ضئيل -

304
00:19:45,399 --> 00:19:48,168
أن نمنحهم التصميمات اللازمة
لتحويلها إلى سلاح

305
00:19:48,202 --> 00:19:52,172
العقار الخاص بـ(تاهيتي)، سيدي؟
كلها هنا

306
00:19:52,206 --> 00:19:54,240
لو كانت (هايدرا) حقاً على وشك
الإستيلاء على هذا المكان

307
00:19:54,275 --> 00:19:55,576
يجدر بنا محو النظام

308
00:19:55,610 --> 00:19:57,677
سأقوم بنسخه على هذا القرص الصلب
لكي نحتفظ ببياناتنا

309
00:19:57,711 --> 00:20:00,346
افعليها إذاً، امحي كل محتويات الطائرة -
سيستغرق هذا بعض الوقت -

310
00:20:00,381 --> 00:20:02,813
إننا نحاول توفير بعض الوقت لكم

311
00:20:04,351 --> 00:20:08,020
أنا أؤكد لك، هذه الإسارة تشوّش
على كل شيء

312
00:20:08,055 --> 00:20:10,623
ثمة أمر شنيع وقع

313
00:20:11,525 --> 00:20:13,626
!قفا! أرياني أيديكما

314
00:20:13,660 --> 00:20:16,605
أرني يديك

315
00:20:33,420 --> 00:20:35,591
!تحركوا! تحركوا
!هلموا

316
00:21:10,447 --> 00:21:14,083
إنه يدعى (جحر الفأر)، إنه قادر على
القطع عبر أي شيء

317
00:21:14,118 --> 00:21:16,319
لقد صممته منذ عام مضى وأخضعته
إلى الإختبارات

318
00:21:16,354 --> 00:21:17,654
ولكنه لم يصل إلى مرحلة التوزيع

319
00:21:17,688 --> 00:21:20,257
صفوة العملاء دائماً ما ينالون
الأشياء الجيدة

320
00:21:20,291 --> 00:21:21,991
أنت محق، القرص الصلب سيكون
في مأمن برفقتك

321
00:21:22,026 --> 00:21:23,760
أنت لم تعلمني بعد كيف أصمد
تحت تأثير التعذيب

322
00:21:23,794 --> 00:21:25,594
سنناقش هذا لاحقاً
إنه أمر ممتع بحق

323
00:21:25,629 --> 00:21:27,229
حسناً، سنفترق هنا

324
00:21:27,264 --> 00:21:28,597
سكاي) و(وارد)؟) -
سنتجه إلى المركز الحيوي -

325
00:21:28,632 --> 00:21:31,433
أبطلا أنظمتهم والأهم من ذلك
أبطلا سيطرتهم على طائرتنا

326
00:21:31,468 --> 00:21:33,970
عُلم -
تذكري، هؤلاء العملاء مكلفون بأوامر -

327
00:21:34,004 --> 00:21:36,172
استخدما الأسلحة الصاعقة فحسب
سنجد (سيمونز) ونخرجها من هنا

328
00:21:36,206 --> 00:21:38,474
يجدر بنا مهاجمة (هاند) مباشرة
...هايدرا) تتحدث طيلة الوقت)

329
00:21:38,508 --> 00:21:39,741
عن بتر رؤوسهم، أليس كذلك؟

330
00:21:39,776 --> 00:21:41,544
...إنقاذ (سيمونز) و(تريبلت)
هذه أولويتنا

331
00:21:41,578 --> 00:21:43,312
أوافقك الرأي، وهكذا سوف أقوم بالأمر

332
00:21:43,346 --> 00:21:46,515
آمل أن يكون لديك خطة أفضل -
...فيل) بإمكاني مساعدتكم إذا) -

333
00:21:46,550 --> 00:21:50,319
نحن بحاجة إلى مساعدتك ولكن
الأصفاد ستبقى

334
00:22:04,333 --> 00:22:08,203
ما بقي من حياتيكما القصيرة على
الأرجح معلق رهن هذه اللحظة

335
00:22:09,806 --> 00:22:13,663
لقد اخترقت (هايدرا) (شيلد) بنجاح
على أعلى مستوى

336
00:22:13,663 --> 00:22:15,210
لقد استغرق الأمر سبعة عقود فحسب

337
00:22:15,244 --> 00:22:17,345
واليوم هو حفل بلوغنا

338
00:22:17,379 --> 00:22:20,848
نحن نحظى بدعم العملاء الحاملين
لتصاريح المستويين التاسع والعاشر

339
00:22:20,882 --> 00:22:24,419
وهؤلاء الذين قاوموا (هايدرا) قد
تم محوهم من الوجود

340
00:22:24,453 --> 00:22:26,821
(بما فيهم القائد (فيوري

341
00:22:26,855 --> 00:22:32,626
أنا هنا لكي أعرض عليكما خياراً
وهو بسيط في حد ذاته

342
00:22:32,660 --> 00:22:35,730
إما أن تقسما على الولاء غير المحدود
(لـ(هايدرا

343
00:22:35,764 --> 00:22:38,999
في هذا اللحظة إلى الأبد

344
00:22:39,034 --> 00:22:40,968
أو تشاركا (فيوري) مصيره

345
00:22:46,641 --> 00:22:48,642
لن أنتظر طويلاً

346
00:22:55,850 --> 00:22:59,620
...قومي بمحونا
وسنمحو واحداً منكم كذلك

347
00:22:59,654 --> 00:23:05,892
إجابة صحيحة. عدد من أثق بهم
الآن سبعة

348
00:23:05,926 --> 00:23:07,493
أين صرنا بالنسبة للإحتشاد؟

349
00:23:07,527 --> 00:23:09,963
نحن نقوم بنقل كل عملاء ما دون المستوى
الخامس إلى المبني الشرقي

350
00:23:09,997 --> 00:23:11,865
لديّ رجال يراقبون كل الميكروفونات
المزروعة في أغلب الغرف

351
00:23:11,899 --> 00:23:12,999
وماذا عن فريقنا الضارب؟

352
00:23:13,033 --> 00:23:16,736
لقد اقتحموا الطائرة، بلى -
أكان ذلك...اختباراً؟ -

353
00:23:16,771 --> 00:23:20,105
لم يجتزه سوى القليلون -
ظننت أننا هالكان -

354
00:23:20,140 --> 00:23:23,476
أنتم لستم (هايدرا)، حمداً للرب -
حسناً، الوقت لم يحن للإحتفال -

355
00:23:23,510 --> 00:23:26,618
قد لا نكون (هايدرا) ولكن صديقك
...(كولسون)

356
00:23:27,382 --> 00:23:28,149
!إنه كذلك

357
00:23:42,164 --> 00:23:45,233
(لقد اعتقلنا العميل (كولسون
و"الفارسة" ذاتها

358
00:23:45,267 --> 00:23:46,501
أخطر الطابق العلوي
سيحتاجون إلى المساعدة

359
00:23:46,536 --> 00:23:49,504
...إنهم متجهون إلى
هنـا

360
00:23:52,141 --> 00:23:54,609
لقد أمسكنا بهذين الوغدين المخادعين

361
00:23:54,644 --> 00:23:57,011
العميلة (ماي) أصابت واحداً
من رجالي في ذراعه

362
00:23:57,046 --> 00:23:58,513
على رسلك
لكيلا تستنزف دماءها

363
00:23:58,547 --> 00:24:01,149
على رسلك، أتحتاج إلى مساعدة طبية؟ -
!سلاحك الجانبي فحسب -

364
00:24:03,218 --> 00:24:06,054
(حسناً، هيا (سيمونز
أين أنت؟

365
00:24:07,523 --> 00:24:11,092
لقد فتشنا الطائرة يا سيدتي
لا أثر لهم

366
00:24:11,126 --> 00:24:12,560
لقد كانوا على متن الطائرة
وقت هبوطها

367
00:24:12,594 --> 00:24:15,896
نحن نقلب الطائرة رأساً على عقب
لقد أفلحوا حتماً...في التسلل خارجها

368
00:24:15,931 --> 00:24:18,766
تحققوا من الأنفاق، أريد فرقتين
متمركزتين عند كل ممر

369
00:24:18,800 --> 00:24:21,535
اعتقوا من تستطيعون، ولكن لديكم
الإذن باستخدام القوة المميتة

370
00:24:21,570 --> 00:24:22,836
نعم سيدتي -
لقد كنت محقاً -

371
00:24:22,871 --> 00:24:24,471
كان حريّ بنا تفجير تلك الطائرة
أثناء تحليقها في السماء

372
00:24:24,505 --> 00:24:26,840
هل جننت؟
كيف يمكنك قول أمر كهذا؟

373
00:24:26,875 --> 00:24:29,109
هايدرا) لن ترحمنا)
ولا نحن كذلك

374
00:24:29,143 --> 00:24:31,811
محال أن يكون (كولسون) عضواً
(في (هايدرا

375
00:24:31,845 --> 00:24:34,314
إنه رجل صالح، إنه صديق -
!إنه كاذب -

376
00:24:35,683 --> 00:24:38,618
العميل (بلايك) أتى إليّ تساوره
شكوك

377
00:24:38,652 --> 00:24:40,120
بأن (كولسون) وعملاء المستوى الثامن
الآخرين

378
00:24:40,154 --> 00:24:41,721
كانونا متورطين في مؤامرة ما

379
00:24:41,755 --> 00:24:44,857
وبعدها أرسله (كولسون) في مهمة ما
أودت به إلى العناية الفائقة

380
00:24:44,892 --> 00:24:48,595
كولسون) ليس قادراً على القيام بما)
تلمحين إليه

381
00:24:48,629 --> 00:24:50,563
أيها العميل (جاكوبسون)، جرائم (كولسون)؟

382
00:24:50,598 --> 00:24:52,364
(تجنيد أعداء معروفين لـ(شيلد

383
00:24:52,399 --> 00:24:54,533
عصيان أمر مباشر...مرات متكررة

384
00:24:54,568 --> 00:24:56,736
خرق القانون الدولي

385
00:24:56,770 --> 00:24:59,906
لكي ننقذ أستاذنا المحبوب (هال) الذي
انتهى به المطاف قتيلاً على يديه

386
00:24:59,940 --> 00:25:03,008
تخاذله في الإبلاغ عن الجرائم التي
(ارتكبتها تلميذته (أكيلا أمادور

387
00:25:03,042 --> 00:25:04,710
والتي انتقلت تقنيتها ذاتها بشكل ما

388
00:25:04,744 --> 00:25:07,213
(في رأس السيد (بيترسون
وأنت أدرى بجرائمه

389
00:25:07,247 --> 00:25:10,216
أنت ساعدتنا في إنقاذ (كولسون) من
"براثن "المتبصر

390
00:25:10,250 --> 00:25:12,768
"ولكن عند عثورنا على ذلك "المتبصر
(ميتاً اكلينيكياً، قام رجل (كولسون

391
00:25:12,769 --> 00:25:15,287
وارد) بإردائه قتيلاً قبل أن تسنح لنا)
فرصة استجوابه

392
00:25:15,322 --> 00:25:17,523
(الأكاذيب تتراكم أيتها العميلة (سيمونز

393
00:25:17,557 --> 00:25:20,692
أتقولين لي أنه لم يخفِ عنك
أية أسرار قط؟

394
00:25:22,164 --> 00:25:25,363
أسوأ ما يمكنك فعله الآن هو
(الإستهانة بـ(هايدرا

395
00:25:25,397 --> 00:25:26,932
إنهم يختبئون في مرمى أبصارنا

396
00:25:26,966 --> 00:25:30,936
إنهم يكتسبون ثقتنا وتعاطفنا
ويجعلوننا أشبه بهم

397
00:25:32,580 --> 00:25:34,620
وفور أن يساورك التردد، يضربون ضربتهم

398
00:25:35,641 --> 00:25:39,710
إذا أردنا البقاء أحياءاً، يتعين علينا
أن نتعلم الضرب أولاً

399
00:25:52,024 --> 00:25:54,091
!تباً

400
00:25:55,614 --> 00:25:58,595
مركز التحكم يقع في نهاية
ذلك الرواق

401
00:25:58,630 --> 00:26:02,166
ناوليني سلاح الصعق خاصتك -
ما الذي تنوي فعله؟ -

402
00:26:02,200 --> 00:26:06,103
سأمهد الطريق لأجلك -
هناك ما يقارب 100 رجل في الخارج -

403
00:26:06,138 --> 00:26:08,322
إنهم اثنا عشر، جنود مشاة من
المستوى الخامس

404
00:26:08,323 --> 00:26:10,240
عدد دروع أساسية ولا سبيل
آخر للوصول إلى هدفنا

405
00:26:10,275 --> 00:26:11,841
الآخرون يعتمدون علينا

406
00:26:11,876 --> 00:26:15,646
ولكن هذا يعد انتحاراً -
ليس إذا لم ألقَ حتفي -

407
00:26:17,158 --> 00:26:19,015
...ولكن إذا فعلت -
ماذا...على رسلك -

408
00:26:19,050 --> 00:26:20,384
ربما أستحق ذلك

409
00:26:21,986 --> 00:26:26,626
(لقد قتلت رجلاً بريئاً يا (سكاي

410
00:26:27,191 --> 00:26:28,858
لم تكن تعلم

411
00:26:28,893 --> 00:26:30,760
ظننت أنك كنت تقوم بالتصرف الصائب

412
00:26:30,795 --> 00:26:34,564
...أنت ظننت أنه كان يعتزم -
إيذاءك -

413
00:26:55,445 --> 00:26:58,854
إذا قدر لنا الخروج من هذا المأزق
...سالمين، ربما أمكننا

414
00:26:58,888 --> 00:27:03,390
احتساء شراب، أنت وأنا -
...أأنت -

415
00:27:03,425 --> 00:27:08,096
أتذكرين تلك الحانة في (دبلن)؟
أنت عرضت عليّ...التحدث؟

416
00:27:08,130 --> 00:27:09,496
لم أشأ التحدث

417
00:27:09,531 --> 00:27:12,566
كنت في حاجة إلى إبقاء الأمور
مستقلة

418
00:27:12,601 --> 00:27:16,104
مثل (ماي)؟

419
00:27:16,939 --> 00:27:18,206
أنا لست حمقاء

420
00:27:18,240 --> 00:27:19,806
نحن نعيش على متن طائرة واحدة
بحق السماء

421
00:27:19,841 --> 00:27:22,642
حسناً، برفقتها، كنت أعلم أنني
أستطيع ذلك

422
00:27:22,676 --> 00:27:25,946
ولكن معك...لم أشأ المخاطرة بالأمر

423
00:27:25,980 --> 00:27:29,716
(كنت أعرض عليك التحدث (وارد
وليس مضاجعتك

424
00:27:29,751 --> 00:27:33,486
...لست أعني ذلك، كل ما أعنيه

425
00:27:33,520 --> 00:27:38,725
أريد أن أحظى بفرصة لمرافقتك إلى
تلك الحانة، لكي نجري ذلك الحديث

426
00:27:40,261 --> 00:27:43,229
اسمعي، أعلم أنني لست رجلاً
من ذلك القبيل

427
00:27:43,264 --> 00:27:46,132
أنا منغلق أكثر من اللازم
ممل أكثر من اللازم

428
00:27:46,166 --> 00:27:53,906
...عندما نخرج من هنا سالمين
بلى، فلنتناول شراباً سوياً

429
00:28:05,786 --> 00:28:10,489
...قلت أنك قد تلقى حتفك، لذا
ما الضير من ذلك؟

430
00:28:12,792 --> 00:28:15,093
أوضدي الباب خلفي

431
00:29:16,454 --> 00:29:19,088
!أنت

432
00:29:21,359 --> 00:29:24,427
حري بك حقاً البحث عن معنى
!كلمة "ممل" في قاموس

433
00:29:24,462 --> 00:29:26,629
أأنت مستعدة للتسلل إلى
هذا النظام؟

434
00:29:30,468 --> 00:29:32,068
من قال شيئاً بخصوص التسلل؟

435
00:29:36,173 --> 00:29:39,441
هناك، العميلة (هاند)، خارج غرفة
الطواريء بالجناح الشرقي

436
00:29:39,476 --> 00:29:41,543
هذه حالة طارئة حتماً

437
00:29:41,578 --> 00:29:42,811
هل (سيمونز) هناك؟ لن نتحرك حتى
(نجد (سيمونز

438
00:29:42,846 --> 00:29:45,781
سأقولها ثانيةً
...أفضل فرصة لإنقاذها

439
00:29:45,815 --> 00:29:47,283
أن نستخدم شبكة التهوية للوصول إلى
أعلى غرفة الطواريء

440
00:29:47,317 --> 00:29:49,651
ثم نهبط من أعلى مستخدمين
(حجر الفأر" الخاص بـ(فيتز"

441
00:29:49,686 --> 00:29:51,953
ونقضي على (فيكتوريا هاند) برصاصتين
في قلبها

442
00:29:51,988 --> 00:29:53,221
بلى، هذا خيار متاح يا سيدي

443
00:29:53,256 --> 00:29:55,123
دون مساءلة؟ -
أي مساءلة؟ -

444
00:29:55,157 --> 00:29:57,959
أنسألها إذا كانت تريد قتلنا بشكل
سريع أم بطيء؟

445
00:29:57,994 --> 00:29:59,695
آخر مرة أقدمنا على هذا
قتلنا الرجل الخاطيء

446
00:29:59,729 --> 00:30:01,296
!لأنها أرادتنا أن نفعل هذا

447
00:30:01,330 --> 00:30:06,134
فيل) هذه معركة لأجل إنقاذ روح)
شيلد) ونحن في الخطوط الأمامية)

448
00:30:06,168 --> 00:30:08,403
التاريخ سيذكر ما فعلنا اليوم

449
00:30:08,437 --> 00:30:11,339
(هذا صحيح، إنها معركة لأجل روح (شيلد

450
00:30:11,374 --> 00:30:12,974
والقتل دون أدنى مراعاة لهو
...بالتأكيد

451
00:30:13,009 --> 00:30:14,742
مراعاة"؟"
راعِ هذا إذاً

452
00:30:14,777 --> 00:30:18,367
لقد أصدرت أمراً بقتل أحد رجالي
بقنبلة مثبتة في دواسة الوقود بسيارته

453
00:30:18,402 --> 00:30:20,382
أما الآخران فكانا طافيين على سطح
مغطس الفندق

454
00:30:20,416 --> 00:30:21,883
ولم يكونا يقومان بالسباحة

455
00:30:21,917 --> 00:30:24,118
ولكن بإمكاننا قتلها بالسهولة ذاتها

456
00:30:24,152 --> 00:30:26,186
المرء لا يقتل إمرأة كتلك ويضعها
في الثلج

457
00:30:26,221 --> 00:30:28,589
لقد حرضت شخصاً لكي يطلق النار
على (سكاي) في معدتها

458
00:30:28,624 --> 00:30:32,427
...في معدتها
لأن الفضول كان يتملكها

459
00:30:32,461 --> 00:30:36,263
مايك بيترسون) أُحرق حياً ثم تحول)
إلى مسخ من نوع ما

460
00:30:36,298 --> 00:30:38,765
لقد عذبتك مستخدمة الآلة ذاتها

461
00:30:38,800 --> 00:30:40,935
التي استخدمها لغسل مخ تلك السافلة
ذات الثوب الزهري

462
00:30:40,969 --> 00:30:45,072
وفي هذه اللحظة، إنها على الأرجح
(تكرر الأمر ذاته مع (سيمونز

463
00:30:45,106 --> 00:30:47,074
لقد راعيت الأمر ملياً يا صديقي

464
00:30:47,108 --> 00:30:51,495
كلا، (سيمونز) ستكون بخير -
إنني أفكر بواقعية فحسب يا فتى -

465
00:30:51,496 --> 00:30:53,180
لم أذكر أمراً كهذا قط

466
00:30:53,214 --> 00:30:56,349
أنا أؤكد لك، قتلها بسرعة سيكون
رحمة لها

467
00:30:56,383 --> 00:31:01,721
...لم أقل مطلقاً
ان (راينا) كانت بداخل تلك الآلة

468
00:31:01,756 --> 00:31:03,557
لم أخبر أحداً قط بهذا الأمر

469
00:31:03,591 --> 00:31:06,893
لابد أنني قرأت ذلك في تقرير ما -
أنت لم تكن برفقتنا -

470
00:31:06,928 --> 00:31:09,963
بيت القصيد هو: كم من المزيد عليهم
أن يعانوا حتى تلاقي (فيك) مصيرها؟

471
00:31:09,997 --> 00:31:12,498
لقد ظهرت بعدها مباشرةً -
إلامَ ترمي؟ -

472
00:31:12,532 --> 00:31:15,101
(عقب إطلاق النار على (سكاي
(قال (كوين

473
00:31:15,135 --> 00:31:18,171
"أنه من المقدر أن أقود "المتبصر
إلى الترياق

474
00:31:18,205 --> 00:31:22,275
وهذا ما فعلته تحديداً، لقد قدتك
إلى هناك مباشرة برفقتي

475
00:31:22,309 --> 00:31:26,579
فيل)...اسمع، لقد كان يوماً عصيباً)
أنا أقدر ذلك

476
00:31:26,613 --> 00:31:30,950
...ولكن عليك أن تتريث للحظة و

477
00:31:39,325 --> 00:31:41,226
!اللعنة

478
00:31:41,227 --> 00:31:43,027
!مكانكم! لا تتحركوا -
!ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها -

479
00:31:43,162 --> 00:31:46,465
على رسلكم يا رفاق -
(اعتقلوا العميل (غاريت -

480
00:31:46,499 --> 00:31:48,867
"إنه القاتل الذي يلقبونه بـ"المتبصر
إنه خائن

481
00:31:48,901 --> 00:31:50,168
أيها السادة

482
00:31:50,203 --> 00:31:53,038
أنا أعلم أن العميل (سيتويل) كان
مسئولاً عن تحديد رتبكم

483
00:31:53,072 --> 00:31:56,641
لذا فهناك على الأقل قليل منكم يدركون
ما يتعين فعله في موقف كهذا

484
00:31:58,712 --> 00:32:02,446
وقتما تشاؤون يا فتيان

485
00:32:08,921 --> 00:32:10,054
!(المجد لـ(هايدرا

486
00:32:10,088 --> 00:32:12,256
"!(المجد لـ(هايدرا"

487
00:32:21,180 --> 00:32:24,515
...أولئك الرجال الثلاثة في وحدتك

488
00:32:24,549 --> 00:32:26,817
أظن أنهم سألوا الأسئلة الخاطئة

489
00:32:26,851 --> 00:32:30,520
حتى اليوم، كان أهم شيء هو
كتمان السر

490
00:32:30,554 --> 00:32:35,192
هل تعتزم قتلنا؟ -
لم تكن تلك خطتي حقاً -

491
00:32:35,226 --> 00:32:39,229
ولو كانت كذلك، فقد كنت قادراً
على القيام بهذا وقتما أشاء

492
00:32:39,264 --> 00:32:40,998
كلا، (كولسون) وأنا تجمعنا صداقة
قديمة

493
00:32:41,032 --> 00:32:44,200
منذ كان (فيوري) يعلمنا القواعد
التكتيكية

494
00:32:44,234 --> 00:32:47,704
وتأمين المواقع وتقطيع الفطيرة

495
00:32:47,738 --> 00:32:50,540
أتذكر هذا يا (فيل)؟ -
فيوري) سيدفنك حياً لما فعلت) -

496
00:32:50,624 --> 00:32:53,193
على الأغلب

497
00:32:53,227 --> 00:32:57,464
ولكن بدلاً من هذا، سيكتفي بالتقلب
في قبره فحسب

498
00:32:57,498 --> 00:33:00,533
لابد أنه كشف سرنا

499
00:33:00,567 --> 00:33:01,868
ذوي الرتب العليا فعلوا ما تحتم
عليهم فعله

500
00:33:01,902 --> 00:33:05,905
هذا يفسر السبب في خروجنا المفاجيء
"من الظلال"

501
00:33:05,939 --> 00:33:07,940
لم تكن بعقبة ضئيلة، عليّ القول

502
00:33:07,975 --> 00:33:11,778
الرتب العليا"؟" -
أجل، الصفوة -

503
00:33:11,812 --> 00:33:14,780
كان لدينا أمر جلل نحن الآخرين

504
00:33:14,814 --> 00:33:18,984
نلوح براية (شيلد) بكل ما أوتينا
من قوة

505
00:33:19,018 --> 00:33:22,953
أعتقد أننا سنغير لون الراية الآن -
لأجل (هايدرا)؟ -

506
00:33:22,988 --> 00:33:27,525
...أتصدق حقاً كل تلك التفاهات
نشر الموت والخراب؟

507
00:33:27,560 --> 00:33:31,696
لم أكن لأقول أنني مؤمن بحق
فلنكتفِ بالقول أني شعرت

508
00:33:31,730 --> 00:33:35,533
بالرياح تغير من اتجاهها فحركت
أشرعتي

509
00:33:35,568 --> 00:33:36,767
حريّ بك فعل ذلك أنت الآخر

510
00:33:36,802 --> 00:33:39,570
(الموت أهون عليّ من خدمة (هايدرا
يا ابن السافلة المختل

511
00:33:39,604 --> 00:33:43,107
...يؤسفني قول هذا ولكن

512
00:33:43,141 --> 00:33:45,342
لقد كنت تخدم (هايدرا) طيلة الوقت

513
00:33:45,376 --> 00:33:47,912
أظن ان الموت هو الخيار الوحيد

514
00:33:47,946 --> 00:33:51,281
هذا أمر مؤسف حقاً
إنني أعدك صديقاً

515
00:33:51,316 --> 00:33:54,251
لقد انتابتني السعادة عندما سمعت
بخير نجاتك

516
00:33:54,285 --> 00:33:56,320
أكنت من السعادة بحيث أمرت
بتعذيبي لمدة ثلاثة أيام

517
00:33:56,354 --> 00:33:57,854
لكي تعرف كيف أنقذوا حياتي

518
00:33:57,888 --> 00:34:02,259
لم أستمتع بفعل هذا
فيل) إهذا إياي أحدثك بأمانة)

519
00:34:02,293 --> 00:34:05,429
(كلا (جون
هذا إياك تتصرف كمختل عقلياً

520
00:34:07,265 --> 00:34:11,101
أعلم أنك على استعداد لمرافقته
...إلى قبره، لذا

521
00:34:15,472 --> 00:34:19,542
(وبالنسبة لك أيها العميل (فيتز
ستشغل مكانة مرموقة للغاية

522
00:34:19,576 --> 00:34:22,378
وتدير قسم التقنيات خاصنتا إذا تطوعت

523
00:34:22,412 --> 00:34:27,283
وإذا لم تفعل، ستحظى بكثير من الألم
دون مكانة

524
00:34:27,317 --> 00:34:32,455
وبالطبع، في كلتا الحالتين، ستكون
خدماتك مطلوبة

525
00:34:33,957 --> 00:34:38,628
سوف تعاني جزاءاً على ما فعلت

526
00:34:38,662 --> 00:34:43,132
وأنا...أنا أخطط لأن أكون جزءاً
كبيراً للغاية من هذا

527
00:34:43,166 --> 00:34:45,634
أنت تعجبني يا فتى

528
00:34:46,168 --> 00:34:48,771
حسناً، اقضوا عليهم

529
00:34:48,805 --> 00:34:51,706
ولكن أردوا ذلك الفتى في ركبتيه

530
00:34:53,209 --> 00:34:57,012
أكان ذلك كل شيء؟

531
00:34:58,248 --> 00:35:01,283
...لم يكن هذا بالفظاعة التي تصورتها

532
00:36:00,274 --> 00:36:01,441
!(كولسون)

533
00:36:10,851 --> 00:36:12,352
!ارفعوا أيديكم

534
00:36:18,158 --> 00:36:23,329
(أنا لست من (هايدرا -
لقد سمعنا كل شيء -

535
00:36:26,266 --> 00:36:30,635
من الخائن؟
إلى أي مدى يصل حد الخيانة؟

536
00:37:35,150 --> 00:37:39,987
كابتن امريكا) قض على حاملات الطائرات)
(العمودية في الـ(تريسكيليون

537
00:37:40,021 --> 00:37:44,691
ولكن مصيره غير معلوم -
و(شيلد) انهارت -

538
00:37:44,725 --> 00:37:47,976
عناصر (هايدرا) سيطرت على
(مقرنا في شرق (أفريقيا

539
00:37:47,976 --> 00:37:49,696
"وكذلك "العرزال

540
00:37:49,730 --> 00:37:51,364
وتلك فحسب هي المقرات التي
نعلم بشأنها

541
00:37:51,399 --> 00:37:54,000
سيكون الأمر بمثابة زحف وصراع
على السلطة

542
00:37:54,034 --> 00:37:57,337
"سأتجه إلى "الثلاجة
على الأقل تلك المنشأة مؤّمنة

543
00:37:57,371 --> 00:38:00,139
لست في حاجة لأن أذكرك بمدى
اهمية بقائها على هذا النحو

544
00:38:00,174 --> 00:38:03,709
وسأدبر للعميل (غاريت) أصغر وأظلم
"زنزانة في "صندوق التجميد

545
00:38:03,743 --> 00:38:06,712
أود أن أوصد باب تلك الزنزانة
...بنفسي

546
00:38:06,746 --> 00:38:08,514
إذا لم تمانع يا سيدي

547
00:38:08,548 --> 00:38:13,920
لقد كان ضابطي المسئول
...أشعر أنني

548
00:38:13,954 --> 00:38:15,922
كان حريّ بي أن أعرف حقيقته

549
00:38:15,956 --> 00:38:19,925
...كان من واجبي أن -
لم يعرف أحد بحقيقته، حتى أنا -

550
00:38:19,959 --> 00:38:23,895
...هكذا تغلب علينا
بكونه صديقاً

551
00:38:23,930 --> 00:38:26,865
لقد أمضيت سنوات برفقة ذلك الوغد

552
00:38:26,899 --> 00:38:28,467
كنت أعتبره قدوة لي

553
00:38:30,169 --> 00:38:34,873
أريد رؤيته يعاني

554
00:38:34,907 --> 00:38:36,842
لا أمانع صحبتك

555
00:38:36,876 --> 00:38:40,178
وأستطيع دائماً الإستعانة برجل
بمثل مهاراتك

556
00:38:40,213 --> 00:38:43,514
اجمع الشظايا هنا في "المحور" إذا
...أمكنك و

557
00:38:43,549 --> 00:38:46,251
لا تتواصل معي إلا بجهاز كهذا

558
00:38:46,285 --> 00:38:49,254
ربما كنت أنت وإياي الأعلى رتبة
...(بين عملاء (شيلد

559
00:38:49,288 --> 00:38:51,041
الذين ليسوا أعضاءاً بـ(هايدرا)
أو لقوا حتفهم

560
00:38:51,710 --> 00:38:53,427
رغم أن هذا لا يعني شيئاً الآن

561
00:38:53,559 --> 00:38:56,060
كل ما نملكه هو أحدنا الآخر

562
00:38:56,094 --> 00:38:59,897
لذا ابقَ على اتصال أيها
(العميل (كولسون

563
00:39:00,231 --> 00:39:03,033
(أظن أن بإمكانك...أن تناديني بـ(فيل

564
00:39:35,966 --> 00:39:41,871
لقد ضاع كل شيء -
هناك شظايا متبقية على الأقل -

565
00:39:47,912 --> 00:39:51,047
سكاي) حاولي استعادة بعضاً من)
بيانات أنظمة الطائرة

566
00:39:51,081 --> 00:39:53,983
فيتز-سيمونز) كوّنا فريقاً)

567
00:39:54,018 --> 00:39:56,485
وساعدا (ماي) في ترقيع الثقوب
ببدن الطائرة

568
00:39:56,520 --> 00:39:58,387
أما زلت تريدني على متن الطائرة؟

569
00:39:58,422 --> 00:40:02,591
أنت لست صديقة ولكني أصدق
كونك حليفة

570
00:40:02,626 --> 00:40:05,528
نحن في حاجة إلى كل الحلفاء الذين
يمكننا الحصول عليهم

571
00:40:05,562 --> 00:40:08,564
ما هي خطتنا التالية؟

572
00:40:08,598 --> 00:40:10,399
أن نبقى أحياءاً

573
00:40:19,375 --> 00:40:23,178
تم تحديد المسار سيدتي -
حسناً -

574
00:40:25,762 --> 00:40:28,763
إنه لا يروي قصصاً الآن، أليس كذلك؟

575
00:40:30,933 --> 00:40:34,669
أتعلم ما يدور في خاطري
أيها العميل (غاريت)؟

576
00:40:34,704 --> 00:40:37,439
أعتقد أن "صندوق التجميد" سيكون
مريحاً أكثر من اللازم لك

577
00:40:37,473 --> 00:40:41,343
ربما يجدر بنا وضعك في مكان أعمق
قليلاً تحت الأرض

578
00:40:44,513 --> 00:40:47,314
ما رأيك أيها العميل (وارد)؟

579
00:40:47,349 --> 00:40:52,319
لقد قتلت "المتبصر" الخطأ ذات مرة
أتود قتل "المتبصر" الصحيح؟

580
00:41:47,465 --> 00:41:49,974
"...سنعود إليكم بعد لحظات"

581
00:41:50,330 --> 00:41:54,847
هل أخبرتك بشأن تلك المرة"
"عندما كنت متخفياً؟

582
00:41:55,195 --> 00:41:57,963
فريق الدعم الصقلي لم يظهر"
"مطلقاً بالطبع

583
00:41:57,997 --> 00:42:00,532
"ولذا هبطت عبر منور المبنى"

584
00:42:00,566 --> 00:42:04,168
استخدمت مشط ذخيرتي بأكمله ثم أرديت"
"الرجل الأخير في صدره بمسدس للشعلات

585
00:42:04,203 --> 00:42:08,059
يا للهول! كان يجدر بك رؤية تلك"
"النظرة

586
00:42:08,094 --> 00:42:11,363
التي ارتسمت على وجهه عندما"
"انطلق ذلك السلاح

587
00:42:11,398 --> 00:42:13,418
"!يا للهول! لم يدرك ما أصابه"

588
00:42:13,453 --> 00:42:18,357
والآن هذا ما أسميه تسلية"
"على متن طائرة

589
00:42:20,178 --> 00:42:23,965
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

