1
00:00:00,769 --> 00:00:02,969
<i>"سابقاً في مُؤلفات البنس المُرعب"</i>

2
00:00:05,100 --> 00:00:06,470
كيف أخدمك؟

3
00:00:06,508 --> 00:00:10,571
أنا بحاجة لشخص لا يتردد في
.استخدام السلاح وقت الخطر المُدقع

4
00:00:10,600 --> 00:00:12,408
أهذا هو الشخص؟ -
أجل -

5
00:00:12,502 --> 00:00:16,679
نحن نبحث عن شخص
.ولا تندهش بأي شيء قد تراه

6
00:00:26,102 --> 00:00:27,903
ليس هي -
.ليست هنا -

7
00:00:27,927 --> 00:00:31,761
أهناك مخلوق آخر مثل هذا؟ -
أخبريني السبب وراء كل هذا -

8
00:00:31,805 --> 00:00:34,009
(ابنة السيد (مالكوم
تم خطفها بواسطة مخلوق

9
00:00:34,106 --> 00:00:35,668
.مثل الذي قتلناه ..

10
00:00:35,702 --> 00:00:39,404
،لأنقذها سوف أقتل العالم كله
انضم إلي يا دكتور

11
00:00:39,501 --> 00:00:43,006
لمَ أنا؟ -
لأنك لا تخشى سلخ الجلد -

12
00:00:43,102 --> 00:00:45,209
.والنظر إلى ما أسفله .. -
مهلاً، ما هذا؟ -

13
00:00:45,345 --> 00:00:48,512
مصدر الكتابة من
.كتاب الموتى المصري

14
00:00:48,600 --> 00:00:50,115
الجثة التي أحضرتها
لم تكن بشرية

15
00:00:50,150 --> 00:00:52,184
هل هناك المزيد؟ -
على الأقل واحد -

16
00:00:52,218 --> 00:00:54,620
تبدو كمفكر حُر بوسعه
تخيل العالم

17
00:00:54,687 --> 00:00:57,923
.حيث يندمج العِلم مع الخرافات ..

18
00:00:59,759 --> 00:01:03,328
.(اسمي هو (فيكتور فرانكشتاين

19
00:01:04,764 --> 00:01:07,132
!مذبحة
.وكأنها مثل المعركة

20
00:01:07,200 --> 00:01:11,103
اللعنة على من فعل
هذا، ليذهب إلى الجحيم

21
00:03:04,412 --> 00:03:09,115
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"(الحلقة الثانية بعنوان (استحضار الأرواح"</b>

22
00:03:10,422 --> 00:03:13,726
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمد بخيت - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

23
00:04:35,408 --> 00:04:39,511
<i>!(أنزل الشراع لـ(آيفز -
.انتظر حتى المد القادم -</i>

24
00:05:33,065 --> 00:05:34,799
أواحدة من تلك
الليالي، أليس كذلك؟

25
00:05:34,867 --> 00:05:36,701
هل لديك أي ويسكي؟

26
00:05:36,769 --> 00:05:41,170
:السؤال الأكثر طلباً كالتالي
"هل لديك مال؟"

27
00:05:44,010 --> 00:05:46,712
.كما تريد يا صديقي

28
00:06:39,699 --> 00:06:41,733
.يجب أن أُعطيك اسم

29
00:06:43,736 --> 00:06:47,638
أنت هيئة جديدة بشرية
ربما يكون اسمك .. (آدم)؟

30
00:06:48,374 --> 00:06:51,243
.كلا

31
00:06:51,477 --> 00:06:54,446
دلالات لاهوتية
ليست من شِيمنا، صحيح؟

32
00:06:54,480 --> 00:06:57,482
أعرف، عليك
.أن تختار اسمك بنفسك

33
00:06:57,950 --> 00:07:02,285
علمتني أمي أمور كثيرة
،من أكثرها أهمية

34
00:07:02,622 --> 00:07:05,590
يجب أن تكون
.روايات (شكسبير) قريبة منك

35
00:07:21,574 --> 00:07:23,708
.دورك

36
00:07:40,826 --> 00:07:43,705
!(بروتيوس)

37
00:07:47,566 --> 00:07:49,002
.(بروتيوس)

38
00:07:54,173 --> 00:07:55,908
.(بروتيوس)

39
00:08:14,961 --> 00:08:19,264
كلا، أنا آسف
.. يجب أن أتركك الآن

40
00:08:19,331 --> 00:08:21,232
.لن أطيل ..

41
00:08:21,267 --> 00:08:23,968
.لدي مقابلة لأجني بعض المال

42
00:08:24,003 --> 00:08:26,700
بعد كل شيء، فلدي
.فمان علي إطعامهم الآن

43
00:08:28,808 --> 00:08:32,696
كلا، سوف تظل
.سأعود سريعاً

44
00:08:32,745 --> 00:08:36,047
.. (بروتيوس)

45
00:08:36,082 --> 00:08:39,384
.لا بأس

46
00:08:39,418 --> 00:08:41,355
سأكون هنا من
.أجلك قبل أن تعرف

47
00:09:16,222 --> 00:09:18,490
<i>مساء الخير، هل بوسعي مساعدتك؟</i>

48
00:09:41,213 --> 00:09:43,814
حسنٌ، سعدتُ بِلقائك -
وأنا كذلك -

49
00:09:46,018 --> 00:09:50,220
ماذا حدث ليدك؟ -
قصة طويلة -

50
00:09:50,890 --> 00:09:53,124
.من حسن الحظ أن الوقت مُبكر

51
00:09:54,894 --> 00:09:59,561
.ليلة تحديّ -
ألست غامضاً؟ -

52
00:10:00,099 --> 00:10:02,233
لا يوجد هنا سوى
البحارة الأوغاد

53
00:10:02,268 --> 00:10:04,670
ولا يأتي الكثير
.من نوعك هنا

54
00:10:05,704 --> 00:10:08,972
أتقصدين أميركيين؟ -
هذا سيفي -

55
00:10:11,277 --> 00:10:14,807
.كنت أعمل هنا في وظيفة ترفيهية -
يا للهول، لستَ ممثلاً، صحيح؟ -

56
00:10:14,907 --> 00:10:16,548
ليس بالضبط

57
00:10:16,582 --> 00:10:20,685
،أشكر الرب على هذا
كنت أعرف مُمثلاً من قبل

58
00:10:20,753 --> 00:10:23,007
كان يمتص الأكسجين
من الغرفة دائماً

59
00:10:23,008 --> 00:10:25,208
.وكنت أفقد الوعي أكثر من أي وقت

60
00:10:26,525 --> 00:10:28,500
هل مازلت تعمل في المسرح؟

61
00:10:29,295 --> 00:10:31,396
لا أعتقد هذا -
ماذا كنت تفعل إذن؟ -

62
00:10:31,430 --> 00:10:33,207
حسنٌ بوسعي إطلاق النار
على الآس في ورق اللعب

63
00:10:33,265 --> 00:10:34,365
.من على بُعد 50 خطوة

64
00:10:34,400 --> 00:10:36,367
حسنٌ، سيُصبح هذا
غير مُفيد الآن، أنا واثقة

65
00:10:36,402 --> 00:10:40,502
سوف تندهشين -
هذا لا يفاجئني كثيراً -

66
00:10:43,375 --> 00:10:45,610
أرى أنكِ تعيشين هنا، هل أقبل؟

67
00:10:45,644 --> 00:10:48,580
،في الطابق العلوي
إنه فاخر

68
00:10:50,683 --> 00:10:54,407
هل أنتِ في (لندن) من زمن؟ -
بضعة سنوات -

69
00:10:54,987 --> 00:10:58,421
جئت باحثة عن تلك المراعي
.الخضراء التي سمعت عنها

70
00:10:59,825 --> 00:11:03,826
حاولت العمل في النسيج
.ولكنها صناعية الآن وتُدار بالآلات

71
00:11:03,863 --> 00:11:09,297
(عملت في مصنع بـ(شورديتش
ولكنه كان تحطيماً للمعنويات

72
00:11:09,535 --> 00:11:13,338
،واحدُ تلو الأخر
.تم استبدالنا بآلات أفضل

73
00:11:13,405 --> 00:11:15,540
.لا ضرر في هذا

74
00:11:15,608 --> 00:11:19,201
هناك طريقة دائماً لتجني لقمة عيشك
عندما يكون لديك جسد، أليس كذلك؟

75
00:11:19,512 --> 00:11:23,805
.لن أمانع في هذا -
أراهن أنك ستُمانع -

76
00:11:28,320 --> 00:11:30,421
.رئتي متعبة للغاية

77
00:11:32,892 --> 00:11:36,227
أقول أن السبب من ظروف
العمل الوخيمة في المصنع

78
00:11:36,262 --> 00:11:39,964
.وكأن الرب يتلاعب معي

79
00:11:40,032 --> 00:11:43,234
.(أنا (إيثان تشاندلر

80
00:11:45,135 --> 00:11:48,735
(برونا كروفت)

81
00:11:48,940 --> 00:11:51,774
برونا)؟) -
إنه غيلي -

82
00:11:51,843 --> 00:11:53,043
ماذا يعني؟

83
00:11:54,646 --> 00:11:56,547
.الحزن

84
00:12:02,007 --> 00:12:04,588
شكراً على الإفطار
(يا سيد (تشاندلر

85
00:12:04,823 --> 00:12:07,157
.إنه مقوي بلا شك

86
00:12:07,192 --> 00:12:10,592
أنا أبحث عن عمل
.لا يمكن للألة فعله الآن

87
00:12:14,433 --> 00:12:15,700
هل لديك أي غرف مُتاحة؟

88
00:12:27,546 --> 00:12:29,181
.لقد جاء

89
00:12:30,615 --> 00:12:33,084
.فكي أزرار فُستانك العلوية

90
00:12:43,095 --> 00:12:46,231
(دكتور (فرانكشتاين
شكراً على قُدومك

91
00:12:47,499 --> 00:12:49,234
أتتذكر الآنسة (آيفز)؟

92
00:12:49,601 --> 00:12:52,003
كيف حالك؟ -
دكتور -

93
00:12:52,107 --> 00:12:53,138
.من هنا

94
00:12:56,141 --> 00:13:00,842
وكيف حال أبحاثك يا دكتور؟ -
سأقول أنها واعدة بشكلِ واضح -

95
00:13:01,246 --> 00:13:03,848
أنت مرح على
غير العادة يا سيدي

96
00:13:03,882 --> 00:13:06,007
(إنها أهواء العلم يا آنسة (آيفز

97
00:13:08,654 --> 00:13:10,122
!رباه

98
00:13:21,100 --> 00:13:23,833
كيف أزلتم الجلد؟ -
خنافس الجيف -

99
00:13:23,903 --> 00:13:26,237
من مقاطعة (إيسيكس)؟ -
(بل (سوفولك -

100
00:13:26,302 --> 00:13:27,673
.هذا جيد

101
00:13:28,708 --> 00:13:32,207
هذه الجثة لن
تصمد طويلاً، لنبدأ إذن

102
00:13:32,545 --> 00:13:34,747
الدم، ما رأيك؟ -
إذا أردت -

103
00:13:35,281 --> 00:13:38,650
هل قمت بترجمة
كل الرموز الهيلوغريفية؟

104
00:13:38,684 --> 00:13:42,251
أعمل على هذا، اتضح
.أنها من كتاب الموتى المصري

105
00:13:42,355 --> 00:13:45,888
هل تعرفه؟ -
،ليس بشكلِ وثيق -

106
00:13:47,593 --> 00:13:49,994
ولكنني درست علوم
اللاهوت على مدار سنوات

107
00:13:50,028 --> 00:13:52,163
والديانات المصرية القديمة
كانت فريدة من نوعها

108
00:13:52,197 --> 00:13:55,408
لديهم هدف واحد ..
وهو عدم التحول بعد الحياة الآخِرة

109
00:13:55,500 --> 00:13:58,069
.. ولكن إلى شيء أكثر عمقاً

110
00:13:58,103 --> 00:14:00,204
.الحياة الأبدية ..

111
00:14:00,239 --> 00:14:02,707
ولكن لستُ الخبير

112
00:14:02,774 --> 00:14:04,909
سنقابل متخصص
يوم الأحد القادم في الواقع

113
00:14:04,976 --> 00:14:09,701
.سأعلمك بما اكتشفنا .. -
هذا ليس ضرورياً، أنا مجرد هاوِ -

114
00:14:10,048 --> 00:14:12,417
الشعر الرومانسي يا دكتور؟

115
00:14:12,885 --> 00:14:15,700
الإنسان لا يعيش
في عالم تجريبي فقط

116
00:14:16,388 --> 00:14:19,699
يجب أن نجد غاية
وإلا لمَ نعيش؟

117
00:14:20,792 --> 00:14:25,429
،لو أن هذا الاعتقاد قادم من السماء"
،لو كانت هذه خطة الطبيعة المقدسة

118
00:14:25,464 --> 00:14:31,603
.. ألم أدرك حتى الآن رثاء
"ما فعله الإنسان بأخيه الإنسان؟

119
00:14:33,872 --> 00:14:37,800
حسنٌ، أؤكد أنه دم بشري
أو على الأقل من الفقاريات

120
00:14:37,843 --> 00:14:39,644
لديه كرات دم حمراء
وصفائح دموية عادية

121
00:14:39,711 --> 00:14:44,248
والخصائص الأكثر غرابة هنا
خارجة عن تخصُصي

122
00:14:44,316 --> 00:14:45,950
ينبغي عليكم التكلم
مع متخصص أمراض دم

123
00:14:46,018 --> 00:14:49,104
إذن، سأحضر واحداً
وأنت تتشاور معه

124
00:14:49,321 --> 00:14:50,855
لست واثقاً أنني
.. أملك الوقت، أنا

125
00:14:50,889 --> 00:14:53,224
.كلا، ستفعل

126
00:14:53,759 --> 00:14:56,727
حِوالتك النقدية
.آمل أن تُرضيك

127
00:14:58,664 --> 00:15:00,531
.أنا واثق أنها ستكفي

128
00:15:02,701 --> 00:15:06,270
(عِمتم مساء يا سيد (مالكوم
(ويا سيد (آيفز

129
00:15:06,305 --> 00:15:09,273
وإذ وجدتم أي شيء
ذو صلة في اللغة الهيروغليفية

130
00:15:09,308 --> 00:15:12,402
.أعلموني .. -
أو ربما شيء له غاية -

131
00:15:20,085 --> 00:15:25,286
ما كان سبب هذا الشِعر؟  -
طبيبنا الشاب لديه سِر -

132
00:15:31,797 --> 00:15:34,765
<i>.أعتقد ان علي البحث في مكان آخر</i>

133
00:15:34,800 --> 00:15:39,500
<i>!يجب أن نرسم خط -
حسنٌ، لا أستطيع سوى الاعتذار -</i>

134
00:15:39,671 --> 00:15:43,205
<i>ربما عليك إحضار شخص آخر -
.سأرى ما في وسعي -</i>

135
00:16:26,985 --> 00:16:29,153
.شكراً جزيلاً على حُضورك

136
00:16:32,257 --> 00:16:35,126
(اسمي هو (دوريان غراي

137
00:16:44,603 --> 00:16:48,139
سيادة المحقق، السيد (مالكوم
.موري) في الخارج

138
00:16:48,173 --> 00:16:51,175
.حسنٌ، أدخله هنا

139
00:16:55,080 --> 00:16:57,782
سيد (مالكوم)، كيف حالك؟
.تفضل بالجلوس

140
00:16:57,816 --> 00:17:00,051
سعدت بمقابلتك
(يا سيادة المحقق (غلسورثي

141
00:17:00,085 --> 00:17:03,952
(هذا خادمي (سيمان -
كيف أخدمك؟ -

142
00:17:04,056 --> 00:17:05,990
أود أن أعرف المزيد
(عن جرائم (سبيتفيلد

143
00:17:06,024 --> 00:17:09,391
مثل العديد من الناس -
"لست "العديد من الناس -

144
00:17:09,561 --> 00:17:12,263
،مع ذلك
تحقيقنا أمر خاص

145
00:17:12,297 --> 00:17:14,666
جريمتان قتل في
شوارع (هاكني) منذ شهر

146
00:17:15,601 --> 00:17:18,703
ثم يتم ذبح عائلة كاملة
في منتصف قلب العاصمة

147
00:17:19,037 --> 00:17:22,004
أنت بحاجة لكل العون مني -
هل يمكنك المساعدة؟ -

148
00:17:24,005 --> 00:17:27,205
هل هذه من (سبيتفيلد)؟ -
ليست لمن يفقدون الوعي -

149
00:17:27,412 --> 00:17:29,881
.لم أفقد وعيي أبداً

150
00:17:30,515 --> 00:17:32,483
(كانا من (ويلز
من أجل تجارة الخضار

151
00:17:32,517 --> 00:17:34,284
.أم وبنتها

152
00:17:34,319 --> 00:17:36,320
ولا يوجد لديهم أي
.عدو في العالم نحن نعرفه

153
00:17:36,388 --> 00:17:39,022
لقد أخذ ذراع وبعض
الأعضاء الداخلية

154
00:17:39,056 --> 00:17:41,890
أية أعضاء؟ -
.. الكبد، الكلية -

155
00:17:41,926 --> 00:17:45,294
وبعض القطع التناسلية -
ولا يوجد لديك أي مُشتبهين؟ -

156
00:17:45,330 --> 00:17:48,232
.مائة ولا شيء

157
00:17:48,267 --> 00:17:50,635
الآن أصبحت الصحف وقصص
البنس المرعب تتحدث عنها

158
00:17:50,669 --> 00:17:53,037
ولدينا معاتيه يأتون
من كل مكان ليعترفون

159
00:17:53,104 --> 00:17:56,530
،وكل رجل في الطرف الشرقي
يشير بأصبع الاتهام لكل شخص

160
00:17:56,608 --> 00:17:58,943
هل كانتا غارقتان في الدماء؟

161
00:17:59,511 --> 00:18:03,445
المعذرة؟ -
هل كانتا غارقتان في الدماء؟ -

162
00:18:03,615 --> 00:18:04,915
!كلا

163
00:18:07,018 --> 00:18:11,453
كم كان عُمر الابنة؟ -
سبعة -

164
00:18:11,857 --> 00:18:16,304
وما كان اسمها؟ -
(شارلوت) -

165
00:18:16,628 --> 00:18:19,163
!(شارلوت)

166
00:18:22,801 --> 00:18:27,435
هل عاد المغتصب مجدداً؟ -
غير مرجح، إنه لا يقتل سوى العاهرات -

167
00:18:27,472 --> 00:18:28,939
،عندما تحدث الجريمة التالية

168
00:18:28,974 --> 00:18:31,042
أريد رؤية مسرح
.الجريمة في الحال

169
00:18:31,376 --> 00:18:34,443
هل سيكون هناك مرة أخرى؟ -
بالتأكيد -

170
00:18:34,813 --> 00:18:36,347
شكراً على وقتك
أيها المُحقق

171
00:18:36,381 --> 00:18:39,181
عندما أجد معلومات
.أعدك أنني سأشاركها

172
00:18:40,586 --> 00:18:42,353
سأخبرك بأمر واحد
،ويمكنك الإقتناع به

173
00:18:42,387 --> 00:18:45,554
،إذا لم تغير طُرق عملك
.لن تتمكن من ردعه

174
00:18:46,358 --> 00:18:52,102
كما ترى، أنت تطارد شخص عادي
.ولكن عليك بدأ البحث عن وحش

175
00:19:14,820 --> 00:19:17,421
هلا أزلتِ مشدكِ
يا آنسة (كروفت)؟

176
00:19:30,869 --> 00:19:32,402
!هناك دم

177
00:19:33,472 --> 00:19:36,207
هل هو السُل؟

178
00:19:41,480 --> 00:19:46,648
هل أذهب يا سيدي؟ -
هذا إن أردتِ -

179
00:19:59,031 --> 00:20:01,432
أتسمحين لي؟

180
00:20:05,971 --> 00:20:10,203
لا تفعل -
لا أعرف الكلمة -

181
00:20:10,275 --> 00:20:13,244
.أقصد، مرضي يا سيدي

182
00:20:20,519 --> 00:20:23,487
ابدأ بأخذ
(صُورك يا سيد (فراولي

183
00:20:23,522 --> 00:20:27,856
أتمانعين؟ -
كلا -

184
00:20:27,857 --> 00:20:32,857
<b>"تحذير مشهد إباحي"</b>

185
00:21:31,590 --> 00:21:34,459
لم أضاجع مخلوق
.يحتضر من قبل

186
00:21:34,793 --> 00:21:37,561
أتساءل هل تشعرين
برغبة أكثر؟

187
00:21:37,629 --> 00:21:40,931
هل تشعرين بالألم؟

188
00:21:40,966 --> 00:21:44,735
هل تشعر أنت؟ -
لنعرف هذا -

189
00:22:20,872 --> 00:22:24,172
ممتاز، هل طبعت هذه من أجلي؟

190
00:22:27,179 --> 00:22:29,580
.برقية من أجلك يا سيدي

191
00:22:40,392 --> 00:22:42,827
<i>حان الوقت لتعود"
.(للمنزل يا (إيثان</i>

192
00:22:42,861 --> 00:22:45,596
<i>.لا يمكنك الهرب للأبد ..</i>

193
00:22:45,630 --> 00:22:50,000
<i>أستطيع تولي أمورك القانونية
.تم دفع الشروط الإتحادية</i>

194
00:22:50,035 --> 00:22:53,204
<i>أوقف غبائك
وافعل كما أُرشدك</i>

195
00:22:53,238 --> 00:22:55,439
<i>."والدك ..</i>

196
00:23:00,846 --> 00:23:05,349
<i>الوقت كان عصيباً"
.. والأجور ضعيفة</i>

197
00:23:05,417 --> 00:23:08,919
<i>...أتركها يا (جوني)، أتركها</i>

198
00:23:08,954 --> 00:23:13,524
<i>ولكن لأخر مرة
.. تبقى شاطئ لنذهب إليه</i>

199
00:23:13,558 --> 00:23:18,028
<i>وحان الوقت ..
".. لنا كي نتركها</i>

200
00:23:26,938 --> 00:23:32,843
هل تتعرف على هذا؟

201
00:23:37,315 --> 00:23:40,484
.. قار

202
00:23:40,519 --> 00:23:42,987
قارب -
قارب -

203
00:23:43,054 --> 00:23:44,655
.قارب

204
00:23:53,865 --> 00:23:56,166
هل تتعرف هذا؟
هذا الحيوان؟

205
00:23:56,500 --> 00:23:57,501
حُوت

206
00:23:57,569 --> 00:24:01,472
أجل، إنه حوت
مخلوق بحري

207
00:24:01,506 --> 00:24:03,908
!حُوت

208
00:24:03,975 --> 00:24:09,680
حوت، صيّد

209
00:24:17,956 --> 00:24:21,091
لا بأس، اهدأ

210
00:24:24,563 --> 00:24:27,097
هل .. هل قتلت حُوت؟

211
00:24:28,600 --> 00:24:31,201
.أتعرف معنى الكلمة

212
00:24:35,607 --> 00:24:37,341
ربما كان هذا
(عملك يا (بروتيوس

213
00:24:37,409 --> 00:24:43,147
لابد أنك كنت صائد حيتان
مثلما كنت أنا طبيب

214
00:24:43,181 --> 00:24:45,748
لا عار في هذا -
قتل -

215
00:24:45,817 --> 00:24:48,318
.أجل، أعرف

216
00:24:50,255 --> 00:24:56,557
بينما تنضج، ستتعلم أننا
نفعل أشياء تجعلنا نشعر بالعار

217
00:24:57,729 --> 00:25:00,330
.ذنوب نرتكبها

218
00:25:16,014 --> 00:25:22,809
.(شكراً لك يا (بروتيوس -
(فيكتور) -

219
00:25:25,890 --> 00:25:29,893
.. دعها

220
00:25:29,961 --> 00:25:33,397
ولكن لأخر مرة
.. تبقى شاطئ لنذهب إليه

221
00:25:33,465 --> 00:25:37,868
<i>وحان الوقت ..
".. لنا كي نتركها</i>

222
00:25:58,223 --> 00:26:00,991
!(سيد (مالكوم

223
00:26:01,025 --> 00:26:04,828
(سيد (مالكوم
(آنسة (آيفز

224
00:26:04,863 --> 00:26:06,730
أنا سعيد جداً لحضوركم

225
00:26:06,798 --> 00:26:08,832
وشكراً جزيلاً على
حضوركم لحفلتي الصغيرة

226
00:26:08,867 --> 00:26:10,834
.شكراً على دعوتنا

227
00:26:10,869 --> 00:26:13,837
معي الصور الزائدة
.في عربتيّ

228
00:26:13,872 --> 00:26:16,240
!كم هو صريح

229
00:26:16,274 --> 00:26:18,642
كان عليكِ خدمته في أفريقيا

230
00:26:18,710 --> 00:26:23,605
زوجتي في مكان ما هناك
بجوار الجن، كنت سأجازف بهذا

231
00:26:23,681 --> 00:26:27,609
.في صالة الاستقبال، ربما -
لمَ لا تُقدمين نفسك؟ -

232
00:26:27,719 --> 00:26:32,223
.(بالطبع يا سيد (مالكوم -
تعال، دعنا نتجول قليلاً -

233
00:26:32,257 --> 00:26:35,225
.لنرى الخُبث الذي قد نجده ..

234
00:26:43,968 --> 00:26:45,669
<i>!تعال</i>

235
00:26:53,912 --> 00:26:56,246
<i>.أنتِ جميلة للغاية</i>

236
00:27:23,675 --> 00:27:28,111
(اسمي هو (دوريان غراي -
(فنيساآيفز) -

237
00:27:28,146 --> 00:27:31,315
.(يا له من شرف يا آنسة (آيفز

238
00:27:31,349 --> 00:27:33,884
لم أساعد نفسي
في ملاحظة شُكوكك

239
00:27:33,918 --> 00:27:37,321
هل أنا مُشككة؟ -
بشأن الغرفة -

240
00:27:37,388 --> 00:27:39,523
تكونين عدوانية
.. أكثر في الطراز

241
00:27:39,591 --> 00:27:41,692
ومتقلبة جغرافيا
لعدم التحدث كثيراً

242
00:27:41,726 --> 00:27:43,493
،في هذه الغرفة

243
00:27:43,528 --> 00:27:48,699
يوجد تراث ياباني، سيامي
مصري، باليني

244
00:27:48,733 --> 00:27:51,935
وشيء ما أعتبره وبعض
(التلميحات من سروال(علاء الدين

245
00:27:54,038 --> 00:27:57,140
هل أنت صديق للسيد (ليلز)؟ -
لم أقابله قبل الليلة -

246
00:27:57,175 --> 00:27:59,643
.ولم تكن سوى دعوة عشوائية

247
00:27:59,711 --> 00:28:03,714
هل تحصل على العديد منها؟ -
تماما -

248
00:28:03,748 --> 00:28:07,718
"كان بوسعك قول "لا -
لا أقول "لا" أبداً -

249
00:28:10,154 --> 00:28:12,256
.لم أكن متشككة بشأن الغرفة

250
00:28:12,323 --> 00:28:15,926
ماذا إذن؟
هل أخمن؟

251
00:28:17,795 --> 00:28:19,929
.(أكمل يا سيد (غراي

252
00:28:21,599 --> 00:28:24,167
.. أنتِ لا تنتمين لهذا المكان

253
00:28:24,235 --> 00:28:27,638
.وكذلك أنا ..

254
00:28:27,672 --> 00:28:30,274
لستِ تافهة

255
00:28:30,341 --> 00:28:33,677
.. عيناكِ دقيقة وتُخمن

256
00:28:33,745 --> 00:28:39,045
،وهذه ليست غرفة للتدقيق
.كما لا يوجد الكثير ليتم تخمينه

257
00:28:39,050 --> 00:28:43,253
هذا قد يُبعدكِ لفترة طويلة

258
00:28:43,288 --> 00:28:46,056
أنتِ لا تحبين المكان
هنا ولكنكِ قريبة له

259
00:28:48,426 --> 00:28:50,594
.. والآن

260
00:28:50,628 --> 00:28:53,895
أنت المرأة الوحيدة في
هذا المنزل لا ترتدي قُفاز

261
00:28:55,800 --> 00:29:01,402
يداكِ تُريد اللمس
.ولكن عقلك يريد التخمين

262
00:29:01,639 --> 00:29:05,075
.وقلبك مُمزق بين الاثنان

263
00:29:07,245 --> 00:29:12,215
أنت متشككة لأنكِ فكرت
،بأن هذه ستكون أمسية مُهدرة

264
00:29:12,283 --> 00:29:16,286
.ولكن لستِ واثقة الآن

265
00:29:19,490 --> 00:29:21,525
.. سيداتي سادتي، الرجاء الإنتباه

266
00:29:21,592 --> 00:29:24,227
.. انتباهكم من فضلكم

267
00:29:24,262 --> 00:29:29,630
،يجب أن تنتبهوا إلي يا أصدقائي
... ضيف شرفنا قد وصل

268
00:29:29,834 --> 00:29:34,837
اسمحوا لي بتقديم
!(الشهيرة، السيدة (كالي

269
00:29:40,411 --> 00:29:44,610
أقبلوا، أقبلوا حول الطاولة
بدون أي خوف

270
00:29:44,649 --> 00:29:47,250
<i>.نحتاج على الأقل 8 أشخاص شُجعان ..</i>

271
00:29:47,318 --> 00:29:50,320
أحسنتم، أحسنتم
!ممتاز، اجلسوا

272
00:29:50,355 --> 00:29:53,457
!تفضل بالجلوس يا سيد (مالكوم)، رائع

273
00:29:53,491 --> 00:29:56,226
.اجلسوا

274
00:30:10,141 --> 00:30:11,675
اخلعوا مُجوهراتكم
إذا سمحتم يا سادة

275
00:30:11,743 --> 00:30:15,640
ماذا يحدث؟ -
اخلعوا القفازات يا سيدات -

276
00:30:15,680 --> 00:30:18,048
أعتقد أننا على
وشك التواصل مع الأرواح

277
00:30:25,056 --> 00:30:26,289
!يا لها من مُتعة

278
00:30:26,324 --> 00:30:29,258
.ضُموا أيديكم من فضلكم

279
00:30:30,194 --> 00:30:32,863
<i>.. ضموا أيديكم</i>

280
00:30:35,700 --> 00:30:41,667
أطلب منكم الصبر
.. والتخلي عن عدم إيمانكم

281
00:30:44,709 --> 00:30:49,513
وتخيلوا عقولكم وهي
.تطفو في ظلام الزمن

282
00:30:49,547 --> 00:30:55,580
،حرروا كل ما في خيالكم
.. وتجولوا معي

283
00:30:55,620 --> 00:31:00,590
.في عصور البحار القديمة ..

284
00:31:00,625 --> 00:31:05,295
ذلك الوقت الذي كانت
.. تتواجد فيها الأرواح

285
00:31:05,329 --> 00:31:09,299
عندما كانت الشمس
جديدة والآلهة القديمة موجودة

286
00:31:09,333 --> 00:31:12,202
<i>،أستدعي آلهة الموت</i>

287
00:31:12,236 --> 00:31:15,005
<i>،أستدعي المتكلمة مع الموتى</i>

288
00:31:15,039 --> 00:31:18,341
<i>.تعالي إلي</i>

289
00:31:29,587 --> 00:31:34,424
ما الذي استدعاني؟

290
00:31:36,561 --> 00:31:42,132
.. أنا أتحدث نيابة عن الموتى

291
00:31:43,935 --> 00:31:47,036
.والخالدين ...

292
00:31:59,150 --> 00:32:01,751
.هناك روح أخرى

293
00:32:09,460 --> 00:32:18,168
!هُناك روح أخرى

294
00:32:18,202 --> 00:32:19,870
ماذا تعني؟

295
00:32:19,904 --> 00:32:21,972
.. (آمونت)

296
00:32:23,774 --> 00:32:26,176
.. (آمونت)

297
00:32:28,012 --> 00:32:30,380
.(آمونت)

298
00:32:30,414 --> 00:32:34,116
آمونت) أيتها الأفعى)
الخبيثة، اعرفي سيّدك وحبيبك

299
00:33:11,822 --> 00:33:15,258
!أبي

300
00:33:15,293 --> 00:33:19,360
أبي، دعني أذهب معك
.يا له من وقتِ دموي ما نحظى به

301
00:33:19,430 --> 00:33:21,431
دعني أذهب معك
ستكون مُغامرة

302
00:33:21,465 --> 00:33:23,233
!ستعلمني

303
00:33:23,267 --> 00:33:25,268
!سأثبت أنني مستكشفة جيدة

304
00:33:25,336 --> 00:33:27,470
!بيتر) يُحبك يا أبي)

305
00:33:34,111 --> 00:33:38,600
ولكن إذا مات الحمالين
يا أبي، كيف سننجو؟

306
00:33:38,749 --> 00:33:40,951
لستُ خائفة، لستُ خائفة

307
00:33:40,985 --> 00:33:45,488
يا لها من مغامرة
خضراء وجميلة للغاية

308
00:33:45,556 --> 00:33:48,091
ولكن الحمالين يموتون
ولا يمكنني الذهاب، أننا مريضة

309
00:33:48,125 --> 00:33:52,696
هل هو مرض الزحار؟
أنا أنزف

310
00:33:52,763 --> 00:33:56,900
يا إلهي، أنا أنزف
أنا أتغوط دم الآن

311
00:33:56,934 --> 00:34:01,571
لا يوجد لدي الكثير
من السراويل النظيفة، آسفة

312
00:34:01,606 --> 00:34:05,375
سأبقى في مركز المخيم، اذهب أنت

313
00:34:05,409 --> 00:34:09,307
هل ستسمي الجبل على اسمي؟
هل أنت فخور بي؟

314
00:34:11,148 --> 00:34:12,716
!اذهب

315
00:34:21,225 --> 00:34:23,493
.الوداع

316
00:34:25,630 --> 00:34:28,598
.سأراك قريباً يا أبي

317
00:34:30,201 --> 00:34:32,135
.أبي

318
00:34:42,046 --> 00:34:44,714
.الجو بارد

319
00:34:49,620 --> 00:34:59,907
<i>أغلق النافذة يا حبي الحقيقي
.. وأسقط قطرات المطر برفق</i>

320
00:34:59,964 --> 00:35:06,569
<i>.. لم أحظَ بحب حقيقي من قبل</i>

321
00:35:06,604 --> 00:35:11,908
.أنا .. ضعيفة

322
00:35:14,979 --> 00:35:19,349
لا أستطيع الشعور بيديّ

323
00:35:19,383 --> 00:35:20,650
.لا يوجد ماء

324
00:35:22,620 --> 00:35:25,655
.لا أستطيع البلع

325
00:35:27,625 --> 00:35:31,394
.. كنت تعرف أنني أحتضر

326
00:35:31,429 --> 00:35:33,496
أليس كذلك يا أبي؟ ..

327
00:35:35,633 --> 00:35:42,672
هل سميت الجبل على اسمي؟

328
00:36:32,356 --> 00:36:37,660
آمونت) يا فتاة؟)
لستِ أكبر سناً

329
00:36:41,699 --> 00:36:45,368
.أبي، (مينا) تنتظر

330
00:36:45,436 --> 00:36:47,537
!كلا

331
00:36:58,915 --> 00:37:02,451
.. أتساءل

332
00:37:03,721 --> 00:37:08,255
أتساءل متى ستكون اللحظة
التي تُريد مضاجعتها؟

333
00:37:08,292 --> 00:37:10,693
ولماذا لست مُنفرداً؟

334
00:37:10,728 --> 00:37:13,696
فنيسا) سمعتكما أنتما الاثنان)

335
00:37:13,731 --> 00:37:15,865
سمعتك وأنت تُضاجع
وشعرت بالفضول

336
00:37:15,900 --> 00:37:17,500
،واقتربت وذهبت إلى الزاوية

337
00:37:17,568 --> 00:37:19,068
.. ووجدتكما أنتما الاثنين

338
00:37:19,103 --> 00:37:22,572
أنت تعرف، تتضاجعان
تُضاجعها

339
00:37:24,308 --> 00:37:27,075
فنيسا) رأت هذا)

340
00:37:28,078 --> 00:37:30,914
.أيها الحيوان اللعين

341
00:37:30,948 --> 00:37:37,304
.أنت رجل حيوان

342
00:37:37,388 --> 00:37:40,490
!مخلوق خائن

343
00:37:43,194 --> 00:37:48,290
نظرت في عيناه وكانت
(حمراء مثل الدم الخارج من (بيتر

344
00:37:48,332 --> 00:37:52,400
شفتاه كانت حمراء مثل
.الدماء الخارجة منها وأنت تضاجعها

345
00:37:52,436 --> 00:37:55,839
أسنانه كانت حادة
مثل أسنانك وأنت تعضها

346
00:37:55,906 --> 00:37:58,908
وكان الجو بارداً
ومظلماً ورطباً مثل الغابة

347
00:37:58,943 --> 00:38:03,146
مثل الدموع، أنا أبكي
.أنا خائفة للغاية يا أبي

348
00:38:03,180 --> 00:38:07,050
!اعثر علي
!أنقذني

349
00:38:50,268 --> 00:38:55,207
<b>"تحذير مشهد إباحي"</b>

350
00:41:17,541 --> 00:41:19,308
الإفطار يا آنسة (كروفت)؟

351
00:41:21,445 --> 00:41:24,147
وجبتنا المُعتادة؟

352
00:41:24,181 --> 00:41:27,550
.لن أرفض

353
00:41:27,618 --> 00:41:30,301
وهلا ناديتني بـ(برونا)؟
.طريقة نُطقك لاسمي سخيف

354
00:41:30,387 --> 00:41:33,656
"(آنـ"ز"ـة (كروفت"

355
00:41:33,724 --> 00:41:38,227
"لا يوجد بها حرف "ز
.يتم اختصارها حسبما أظن

356
00:41:38,262 --> 00:41:40,630
مثل كل الأمريكيين -
بالتحديد -

357
00:41:40,664 --> 00:41:45,905
إذن كيف حال البحث عن الوظيفة؟ -
وظيفة مثل وظيفتك من الصعب إيجادها -

358
00:41:46,003 --> 00:41:49,437
على الرغم من هذا
.لقد وجدت عمل إضافي

359
00:41:50,374 --> 00:41:54,175
.مصدر للتصوير الفوتوغرافي، أتعرف -
للمفكرات وغيرها؟ -

360
00:41:54,244 --> 00:41:57,480
هذا إن كُنت تحتفظ
بمُفكرتك في بيت دعارة

361
00:41:57,548 --> 00:42:02,051
الصور ستكون فاضحة بعض
الشيء، ماذا سيكون رد الأسقف؟

362
00:42:03,854 --> 00:42:05,354
وماذا عنك؟

363
00:42:05,389 --> 00:42:07,190
ألا تريد متابعة العمل؟

364
00:42:07,224 --> 00:42:13,261
لدي عمل، أنا مشرف بحرية

365
00:42:14,698 --> 00:42:17,200
أجلس هنا لأتأكد أن
كل القوارب ستعبر بخير

366
00:42:17,234 --> 00:42:21,070
بالأمس كاد أن يحدث
تصادم، كان مثيراً

367
00:42:23,440 --> 00:42:25,575
هل تناولتِ الطعام؟ -
كلا -

368
00:42:25,609 --> 00:42:27,276
دعني أشتري لكِ
بعض الإفطار

369
00:42:30,214 --> 00:42:32,781
.يجب أن أنام ولكن شكراً لك

370
00:42:33,984 --> 00:42:36,185
ما رأيك بعشاء الليلة؟

371
00:42:38,822 --> 00:42:40,823
أنت لا تخلطني بفتاة
جميلة تظهر لأول مرة

372
00:42:40,858 --> 00:42:42,505
في إحدى المعارض
الصيفية، صحيح؟

373
00:42:42,559 --> 00:42:45,393
ذلك النوع لا يشغلني -
أنت تُحب التي في خلفية الزقاق -

374
00:42:45,429 --> 00:42:47,096
.أحب أن تكون الأمور كما هي

375
00:42:49,433 --> 00:42:52,802
إذن فهو العشاء
.في أي مكان عدا هنا

376
00:42:52,836 --> 00:42:56,903
حسنٌ، لا أعرف (لندن) جيداً -
أنا أعرفها -

377
00:43:18,562 --> 00:43:20,429
.أنا لا أريد عودتها

378
00:43:23,066 --> 00:43:26,569
كما أنها جعلت السيدة
.كالي) تشعر بالخجل)

379
00:43:26,637 --> 00:43:29,672
.كان عرضاً ملفتاً للإنتباه

380
00:43:29,706 --> 00:43:33,876
الهواة بين الحاضرين
شعروا بالغضب

381
00:43:33,911 --> 00:43:37,678
ولكن إذا انجذب أحدهم إلى
،إحدى قوات الظلام البدائية

382
00:43:37,714 --> 00:43:43,953
.. يجب على المرء أن يتوقع قليلا
.من الإحراج الاجتماعي

383
00:43:43,987 --> 00:43:46,088
.. واللغة أيضاً

384
00:43:46,156 --> 00:43:51,400
.اعتذاري -
زوجتي أصبحت مُتشددة -

385
00:43:53,764 --> 00:43:56,299
.على الرغم أن الجن من ساعدها

386
00:43:56,333 --> 00:43:59,769
حسنٌ إذن، لنرَهم

387
00:44:02,372 --> 00:44:05,474
أجل، هذه الثلاث
صور التي رأيتها

388
00:44:07,377 --> 00:44:09,278
لقد قمت بترجمة البعض
منها، أليس كذلك؟

389
00:44:09,313 --> 00:44:12,114
كلا -
لا؟ -

390
00:44:12,149 --> 00:44:15,318
هذا الشكل، ذو رأس الأفعى
.. (إنها (آمونت

391
00:44:15,385 --> 00:44:18,120
.التي قامت بعرض
مذهل ليلة أمس

392
00:44:18,188 --> 00:44:20,822
من تكون؟ -
الآلهة المخفية -

393
00:44:20,958 --> 00:44:24,100
ولمَ المخفية؟ -
،لأنه رغم ألهويتها الظاهرة -

394
00:44:24,161 --> 00:44:29,098
فبداخلها وحش ولكن
.(ليس مثل وحش آنسة (آيفز

395
00:44:42,646 --> 00:44:44,914
!هذه جديدة

396
00:44:44,948 --> 00:44:46,449
ماذا تقصد؟

397
00:44:46,516 --> 00:44:48,417
!لم يرَ أحد هذه من قبل

398
00:44:48,452 --> 00:44:51,921
كيف تعرف؟ -
لأن هذا مُستحيل -

399
00:44:51,955 --> 00:44:54,123
أهناك المزيد منها؟
مزيد من الصور؟

400
00:44:54,157 --> 00:44:56,259
أجل  - سأطلب منك -
أن تفعل شيئًا ما

401
00:44:56,326 --> 00:44:58,628
أينما جئت بهذا
.. وأياً كانت اهتماماتك

402
00:44:58,662 --> 00:45:02,265
أو أياً كان ما تريده
.. وتظن أنه لديك

403
00:45:02,332 --> 00:45:04,066
يجب أن تنسى
.أنك رأيته

404
00:45:04,100 --> 00:45:05,534
.أولاً، أخبرني بالسبب

405
00:45:07,271 --> 00:45:12,372
(آمونت) كانت رفيقة (آمون رغ)
أحد أعظم الآلهة

406
00:45:12,409 --> 00:45:16,646
كان هو الإله الأول المخفي
الأمير الثعباني الأصلي

407
00:45:16,680 --> 00:45:19,582
هذه التسميات لا علاقة
لها بصفات الزواحف

408
00:45:19,616 --> 00:45:24,787
ولكنها توحي إلى قوة إعادة
. البعث مثل الثعبان عندما ينسلخ

409
00:45:24,818 --> 00:45:28,248
.. الأبدية، الحياة السرمدية

410
00:45:30,439 --> 00:45:35,699
تستمد قوتها بالتغذي
على أرواح الآخرين

411
00:45:35,733 --> 00:45:39,379
(آمونت) و(آمون رع)
لم يظهرا في نفس التعويذة أبداً

412
00:45:39,446 --> 00:45:42,909
فهذا لا يمكن حدوثه في
،الديانة الفرعونية حيث لا تحتويهم

413
00:45:42,974 --> 00:45:47,026
.ورواياتهم كانت منفصلة تماماً ..

414
00:45:47,092 --> 00:45:48,398
لماذا؟ -
.. لأنه -

415
00:45:48,465 --> 00:45:52,201
إذا اجتمعا سوياً، ستصبح
.آمونت) أم الشر)

416
00:45:52,255 --> 00:45:55,904
كل النور سينتهي وسيعيش
العالم في ظلام أبدي

417
00:45:55,981 --> 00:45:59,967
وسيخرج بعدها الأشرار
الخفيون ليحكموا

418
00:46:00,033 --> 00:46:05,055
(يتوحد (آمونت) و(آمون رع

419
00:46:05,288 --> 00:46:12,470
هذه تعويذة تتنبأ بنهاية
.الجنس البشري وقدوم الوحوش

420
00:46:17,361 --> 00:46:21,001
.لن أخبر الآنسة (آيفز) بهذا

421
00:46:21,474 --> 00:46:26,608
فبعد كل شيء، من يريد أن
يعرف أنهم مُطاردون بواسطة الشيطان؟

422
00:46:53,046 --> 00:46:54,974
إلى متى؟

423
00:46:55,039 --> 00:47:00,207
فيكتور)، إلى متى سنمشي؟)
(مشي طويل؟ أجل يا (فيكتور

424
00:47:00,301 --> 00:47:02,817
كل شيء في يوم واحد

425
00:47:02,882 --> 00:47:07,905
ليلة واحدة، الليل قادم
وليس النهار

426
00:47:07,967 --> 00:47:10,744
الليل، أجل.. الليل

427
00:47:12,510 --> 00:47:16,430
لمَ أنت بطيء؟ -
.. (اسمع يا (بروتيوس -

428
00:47:16,464 --> 00:47:19,503
هذه أول مرة لك
تذهب خارج هذه الغرفة

429
00:47:19,536 --> 00:47:21,626
.. وكل شيء سيكون جديداً لك، لذا

430
00:47:21,660 --> 00:47:26,604
حاول أن تهدأ، اتفقنا؟ .. -
(أجل يا (فيكتور -

431
00:47:47,639 --> 00:47:49,782
(فيكتور) -
.لا تخف

432
00:47:51,385 --> 00:47:52,821
.ها هو

433
00:47:58,411 --> 00:48:00,600
.كل شيء

434
00:48:17,430 --> 00:48:21,056
.كل شيء

435
00:48:39,717 --> 00:48:41,285
كلب -
كلب -

436
00:48:41,351 --> 00:48:43,213
.كلب

437
00:48:46,636 --> 00:48:49,739
<i>!توابل من الشرق</i>

438
00:48:49,773 --> 00:48:52,059
أنظر لهذه

439
00:48:56,113 --> 00:48:58,073
.حِصان

440
00:49:01,799 --> 00:49:04,837
دِفء

441
00:49:04,871 --> 00:49:06,765
ساخن -
ساخن -

442
00:49:10,884 --> 00:49:13,268
كلا، كلا، شكراً لكِ

443
00:49:13,302 --> 00:49:14,804
قبعة -
أجل -

444
00:49:16,799 --> 00:49:19,150
قبعة؟

445
00:49:19,217 --> 00:49:21,078
كلا -
!قُبعة -

446
00:49:42,386 --> 00:49:44,509
.أبو فروة

447
00:50:09,347 --> 00:50:11,960
.أضواء جنيات

448
00:50:12,193 --> 00:50:15,591
ماذا؟ كلا هذا شيء
يسمى غاز إضاءة

449
00:50:15,625 --> 00:50:18,800
،إنها مادة كيميائية غير مرئية
مما يعني أنك لا تستطيع رؤيتها

450
00:50:18,847 --> 00:50:21,505
لديها خصائص قابلة
.. للإحتراق وتولد لهب

451
00:50:21,509 --> 00:50:25,702
.وهذا إضاءة .. -
(إنها أضواء جنيات يا (فيكتور -

452
00:50:26,003 --> 00:50:27,981
من الذي أجادله؟

453
00:50:38,879 --> 00:50:40,912
سفينة حربية

454
00:50:51,882 --> 00:50:53,188
.مركب شراعي

455
00:50:54,946 --> 00:51:00,148
قارب مسطح، شراع غير منسق
شراع ثاني، عقدة كرسي، ذراع تطويل

456
00:51:05,215 --> 00:51:06,521
.زوجة

457
00:51:08,320 --> 00:51:09,888
ماذا قُلت؟

458
00:51:09,921 --> 00:51:14,804
على السفينة، سفينة

459
00:51:18,712 --> 00:51:21,015
.(دوريِن)

460
00:51:26,424 --> 00:51:29,168
ماذا أكون يا (فيكتور)؟

461
00:51:33,090 --> 00:51:35,344
.أخبرني

462
00:51:37,535 --> 00:51:40,082
يا دكتور -
سيدي؟ -

463
00:51:40,149 --> 00:51:42,436
.. أنت لا تتذكر، لقد

464
00:51:42,469 --> 00:51:45,784
(تقابلنا مع السيد (مالكوم
.والسيدة (آيفز) حيث تعمل

465
00:51:45,818 --> 00:51:50,599
الأميركي بالطبع، كيف حالك؟ -
(حسنٌ، شكراً، هذه الآنسة (برونا كروفت -

466
00:51:50,886 --> 00:51:52,472
مرحبا -
(آنسة (كروفت -

467
00:51:53,925 --> 00:51:59,463
(هذا صديقي السيد (بروتيوس -
(إيثان تشاندلر) -

468
00:52:00,820 --> 00:52:03,498
كيف حالك؟
(اسمي هو السيد (بروتيوس

469
00:52:05,787 --> 00:52:08,825
.(هذه الآنسة (كروفت

470
00:52:08,859 --> 00:52:11,255
كيف حالك يا آنسة (كروفت)؟
(اسمي هو السيد (بروتيوس

471
00:52:14,513 --> 00:52:19,315
ليلة جميلة، أليس كذلك؟ -
أجل، للغاية -

472
00:52:19,381 --> 00:52:22,106
استمتع بالليلة يا سيد
(تشاندلر) ويا آنسة (كروفت)

473
00:52:22,342 --> 00:52:24,118
أبو فروة؟

474
00:52:24,153 --> 00:52:27,727
.شكراً لك، هذا كرم منك

475
00:52:28,859 --> 00:52:33,883
.استمتعي بأضواء الجنيات -
دائماً أستمتع بها -

476
00:52:42,551 --> 00:52:44,726
ماذا؟

477
00:52:53,452 --> 00:52:55,869
وماذا أيضاً؟

478
00:52:55,904 --> 00:53:01,481
ثم رأينا السفينة
الحربية والمركب الشراعي

479
00:53:02,080 --> 00:53:04,693
.والشراع الغير منسق

480
00:53:07,275 --> 00:53:15,417
(ثم قابلنا السيد (إيثان تشاندلر
(والآنسة (برونا كروفت

481
00:53:15,684 --> 00:53:19,254
أصدقائنا بقرب النهر -
ربما، ليسوا أصدقاء -

482
00:53:19,269 --> 00:53:22,218
أشبه بمعارف -
لماذا؟ -

483
00:53:22,380 --> 00:53:24,040
الأصدقاء شيء مُختلف

484
00:53:24,105 --> 00:53:28,908
إنهم أصدقاء تعرفهم منذ وقت
وترتاح معهم وتصبح مقرب منهم

485
00:53:29,048 --> 00:53:33,007
(مثل (فيكتور -
أجل -

486
00:53:33,094 --> 00:53:37,304
هل سيكون هناك الكثير؟ -
هذا لو كنت محظوظاً -

487
00:53:37,785 --> 00:53:41,215
سأحصل على الكثير، عشرة

488
00:53:41,282 --> 00:53:44,320
.. أكثر من عشرة، لو كنا

489
00:54:17,719 --> 00:54:24,033
.ابنك البكر قد عاد يا أبتاه

490
00:54:24,734 --> 00:55:14,034
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمد بخيت ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

