1
00:00:02,558 --> 00:00:08,558
<b><font color="#ff6600">عائلة آدامز</b>

2
00:00:09,559 --> 00:00:18,159
<b><font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق
أرجو لكم مشاهدة ممتعة</font></b>

3
00:00:18,559 --> 00:00:20,353
<font color=#FFF333>إنّهم مرعبون وغريبو أطوار

4
00:00:20,436 --> 00:00:22,313
<font color=#FFF333>غامضون ومخيفون

5
00:00:22,438 --> 00:00:24,398
<font color=#FFF333>إنّهم إجمالاً غير طبيعيين

6
00:00:24,482 --> 00:00:26,359
<font color=#FFF333>إنّهم عائلة (آدامز)

7
00:00:26,442 --> 00:00:28,361
<font color=#FFF333>المنزل عبارةٌ عن متحف

8
00:00:28,444 --> 00:00:30,404
<font color=#FFF333>وعندما يأتي الناس لزيارتهم

9
00:00:30,488 --> 00:00:32,448
<font color=#FFF333>يُصابون بهلعٍ حقيقيّ

10
00:00:32,532 --> 00:00:34,158
<font color=#FFF333>إنّهم عائلة (آدامز)

11
00:00:35,576 --> 00:00:36,869
<font color=#FFF333>أنيقة

12
00:00:37,328 --> 00:00:38,496
<font color=#FFF333>لطيفة

13
00:00:41,332 --> 00:00:42,458
<font color=#FFF333>صغيرة

14
00:00:42,542 --> 00:00:44,293
<font color=#FFF333>لذا احصلوا على شال ساحرة

15
00:00:44,377 --> 00:00:46,295
<font color=#FFF333>وعلى عصا يمكنكم الزحف عليها

16
00:00:46,379 --> 00:00:48,214
<font color=#FFF333>لأنّنا سنقوم بزيارة

17
00:00:48,339 --> 00:00:50,883
<font color=#FFF333>عائلة (آدامز)

18
00:00:54,981 --> 00:01:04,831
<b><font color="#ff6600">الموسم الأوّل - الحلقة الثانية
-----------------------------
(مورتيشا) والطبيب النفسيّ</b>

19
00:01:19,829 --> 00:01:22,164
أمرٌ لا يُصدَّق -
ابننا -

20
00:01:22,248 --> 00:01:24,208
كان على الدوام ولداً مطيعاً

21
00:01:24,292 --> 00:01:27,211
يبقى في القبو، يلعب مع أخطبوطه

22
00:01:29,005 --> 00:01:30,756
أمرٌ رهيب

23
00:01:30,840 --> 00:01:33,050
عليكما فعل شيءٍ حيال ذلك

24
00:01:33,134 --> 00:01:36,095
في نهاية المطاف يا عزيزي، إنّه شرف عائلة (آدامز)

25
00:01:40,183 --> 00:01:43,060
أنتِ محقّة، شرف العائلة

26
00:01:57,283 --> 00:01:58,868
شكراً لكَ يا (ثينغ)

27
00:02:09,504 --> 00:02:12,048
الوضع أسوأ ممّا ظننت، إنّه يرتديها

28
00:02:12,340 --> 00:02:15,384
لا أصدّق ذلك، أريد أن أرى ذلك بعينيّ

29
00:02:26,395 --> 00:02:29,065
لقد فقدناه -
هل يمكنني أن أرى يا أمّي؟ -

30
00:02:29,148 --> 00:02:31,984
كلا بالتأكيد
أيّتها الجدّة، خذيها إلى غرفتها

31
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
لا أستطيع تحمّل هذه الأمور الغريبة

32
00:02:34,987 --> 00:02:38,032
سأجلس في بيت الشجرة وأراقب البرق

33
00:02:39,158 --> 00:02:42,078
ابننا المسكين. لا بدّ أنّ شيئاً ما قد أصابه

34
00:02:42,495 --> 00:02:43,871
ماذا سنفعل؟

35
00:02:43,955 --> 00:02:45,831
يجب أن أحظى ببعض الوقت للتفكير يا عزيزتي

36
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
في نهاية المطاف، إنّ ما يحدث ليس مجرّد مزحةٍ طفوليّة كإحراق المنزل مثلاً

37
00:02:52,338 --> 00:02:55,091
لقد أفسدتَ الصبيّ، هذا ما فعلته

38
00:02:55,174 --> 00:02:57,093
كيف؟ -
كيف؟ -

39
00:02:57,176 --> 00:03:00,263
حسناً، أهناك طفلٌ آخر يملك غرفة ألعابٍ كهذه؟

40
00:03:00,346 --> 00:03:03,266
لا أرى أيّ ضررٍ في بضعة ألعابٍ بسيطة

41
00:03:03,683 --> 00:03:06,435
أتسمّين هذه المِخلعة لعبةً بسيطة؟

42
00:03:06,602 --> 00:03:09,689
يا للعجب، هذا تَرَف، تَرَفٌ صرف

43
00:03:10,773 --> 00:03:13,234
وماذا عن فأس المعركة هذا؟

44
00:03:13,317 --> 00:03:15,611
لقد كان عيد ميلاد الصبيّ الخامس

45
00:03:15,778 --> 00:03:19,198
وكان قد مَلّ من بندقيّته -
أوه، حسناً -

46
00:03:19,282 --> 00:03:23,744
أتعلم، والدي لم يسمح لي حتّى بلمس واحدةٍ من هذه إلى أن أصبحتُ في الثامنة

47
00:03:23,953 --> 00:03:26,372
أتعلم، لم أصل إلى ما وصلتُ إليه بالصدفة

48
00:03:26,455 --> 00:03:28,749
فتربيتي لم تكن كالآخرين

49
00:03:29,500 --> 00:03:30,960
لم تكن كالآخرين

50
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
في عمر الثماني سنوات

51
00:03:34,338 --> 00:03:37,466
وكم كان عمره عندما أحضرت له هذه اللعبة الصغيرة؟

52
00:03:37,550 --> 00:03:40,595
هذه ليست لـ(باكزلي) إنّها لـ(وينزدي) الصغيرة

53
00:03:40,678 --> 00:03:43,472
أوه، لـ(وينزدي)
ستقوم بإفسادها هي الأخرى أليس كذلك؟

54
00:03:44,182 --> 00:03:46,809
ربّما قمنا بتدليلهم زيادةً عن اللزوم

55
00:03:50,229 --> 00:03:52,899
حسناً، في الحقيقة ليس هنالك ما يُقلق

56
00:03:53,482 --> 00:03:54,859
أوه، بلى، هنالك ما يُقلق

57
00:03:55,151 --> 00:03:58,696
صبيٌّ في العاشرة من عمره يسير في الأرجاء مرتدياً بزّة الكشّافة

58
00:03:59,363 --> 00:04:02,116
عزيزتي، هنالك أمرٌ كنتُ آمل ألا أخبركِ به

59
00:04:02,200 --> 00:04:05,203
مساء أمس رأيتُ (باكزلي) يلعب بمضرب

60
00:04:05,286 --> 00:04:08,915
خفّاش؟ حسناً، هذا أقرب إلى سجيّة ابننا
----------------------------------------
<font color="#ff6666">كلمة "بات" تعني خفّاش، كما تعني مضرب البيسبول

61
00:04:09,749 --> 00:04:11,125
مضرب بيسبول

62
00:04:11,834 --> 00:04:15,505
إنّها لعبةٌ يلعبونها في الخارج، تحت الشمس

63
00:04:16,756 --> 00:04:17,840
أوه، لا

64
00:04:22,762 --> 00:04:24,680
أتعلمين بماذا أفكّر؟ -
الصبيّ بحاجةٍ للمساعدة -

65
00:04:24,764 --> 00:04:27,934
كلا، غداً يومٌ جديد
سنترك كلّ شيءٍ لحينه

66
00:04:28,267 --> 00:04:31,145
ربّما سيخرج من هذه المحنة -
لعلّكَ على حقّ -

67
00:04:31,646 --> 00:04:35,358
لا يسعنا سوى أن نأمل
فلنصعد إلى غرفة النوم

68
00:04:38,110 --> 00:04:39,862
يا للعجب، شكراً لكَ يا (ثينغ)

69
00:04:41,197 --> 00:04:43,407
الشكر للسماء لكون (ثينغ) لا يزال طبيعيّاً

70
00:04:43,991 --> 00:04:47,286
تعال معي يا عزيزي، أريد أن أريكَ ثوب نومي الجديد

71
00:04:48,746 --> 00:04:50,748
هل أعجبك؟ -
لقد عشقته -

72
00:04:58,840 --> 00:05:02,176
(تيش)، دعينا ننزل إلى الكهف

73
00:05:03,010 --> 00:05:06,806
لقد احتفظنا به من أجل المناسبات الخاصّة، يا بوبليه
-------------------------------------------------
<font color="#ff6666">بوبليه بالرومانية تعني القروح

74
00:05:06,889 --> 00:05:09,058
أنتِ تعرفين ما الذي يحدث لي عندما تناديني بهذا اللقب

75
00:05:09,141 --> 00:05:12,478
حسناً، إنّها زلّة لسان وحسب
والآن اضبط نفسك يا (غوميز)

76
00:05:12,562 --> 00:05:13,729
سأحاول

77
00:05:22,488 --> 00:05:26,075
اسمحي لي بذلك، لقد قمتِ بتمشيطي الليلة الماضية

78
00:05:28,578 --> 00:05:30,413
ذلك العطر جميل

79
00:05:31,914 --> 00:05:34,959
اشتري برميلاً منه -
إنّها الطريقة الوحيدة التي يأتي فيها -

80
00:05:37,044 --> 00:05:39,422
عزيزي، أنا آسفة

81
00:05:39,505 --> 00:05:43,593
كلّ ما هنالك أنّني الليلة لا أستطيع التفكير بأيّ شيءٍ آخر باستثناء ابننا المسكين (باكزلي)

82
00:05:45,094 --> 00:05:46,387
أفهم ذلك

83
00:05:47,847 --> 00:05:50,683
من كان يظنّ بأنّنا سنعاني من مشكلة طفولة؟

84
00:05:57,481 --> 00:06:00,276
أتساءل إن كان لدى الشقراوات وقتاً ممتعاً أكثر

85
00:06:10,620 --> 00:06:13,539
راقبيه يا (تيش)، راقبيه

86
00:06:16,667 --> 00:06:18,127
جميل

87
00:06:19,128 --> 00:06:21,672
مرّت لحظةٌ ظننتُ فيها أنّني سأخطئه

88
00:06:21,756 --> 00:06:25,718
أحبّ مراقبتكَ وأنتَ تلعب بهذه القطارات
إنّها تظهرك على حقيقتك

89
00:06:27,512 --> 00:06:31,682
إنّها ليست ذات المتعة بدون الصغير (باكزلي)
إنّه محطّم قطارات عظيم

90
00:06:32,183 --> 00:06:34,894
من المخزي رؤية موهبةٍ طبيعيّةٍ وهي تتبدّد

91
00:06:35,686 --> 00:06:38,981
(تيش)، هل ترغبين برؤيتي وأنا أفجّر ثلاثة قطارات؟

92
00:06:39,065 --> 00:06:43,027
أوه يا عزيزي، تعلم بأنّني أرغب بذلك
ولكن عليَّ أن أهيّأ غداءك

93
00:06:43,236 --> 00:06:46,364
سنُعِدّ طبقكَ المفضّل، عين السمندل

94
00:06:50,034 --> 00:06:51,244
مشوّية

95
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
لحظةً يا بنيّ، ما الداعي للعجلة؟

96
00:07:00,711 --> 00:07:03,881
لديّ أشياء أفعلها. عليَّ الذهاب

97
00:07:04,340 --> 00:07:07,927
ولكنّك نسيت أن تطعم (أرسطو)

98
00:07:09,387 --> 00:07:10,721
(غوميز)

99
00:07:10,805 --> 00:07:14,725
هل لاحظتَ كيف أصبح (باكزلي) يتجاهل المسكين (أرسطو) مؤخّراً؟

100
00:07:15,226 --> 00:07:18,187
حسناً، يبدو أنّ هنالك قليلاً من الشحوب حول مجّساته

101
00:07:18,729 --> 00:07:20,273
انظروا إلى تلك العيون الحزينة

102
00:07:20,356 --> 00:07:22,733
أتساءل إلى أين ذهب بهذه السرعة

103
00:07:22,817 --> 00:07:27,738
أوه، آمل أن يكون قد ذهب إلى المنجم
الرطوبة الشديدة تفعل فعلها معه

104
00:07:33,202 --> 00:07:34,912
!(غوميز) -
ماذا هنالك؟ -

105
00:07:35,580 --> 00:07:38,833
إنّه هناك في الخارج يلعب.. به

106
00:07:42,253 --> 00:07:46,215
ربّما يكون صغير آرماديلّو -
من فضلك، فلنترك الادّعاء جانباً -
------------------------------------
<font color="#ff6666">آرماديلّو: حيوانٌ مدرّعٌ زاحف

107
00:07:46,716 --> 00:07:48,342
جميعنا يعرف ما يكون هذا

108
00:07:48,801 --> 00:07:52,430
إنّه جـ ـ رـ و

109
00:07:52,680 --> 00:07:53,764
(لورتش)

110
00:07:57,476 --> 00:07:58,603
هل قرعتَ الجرس؟

111
00:07:58,686 --> 00:08:01,647
اذهب لإحضار (باكزلي) وضعه في غرفته
أريد التحدّث معه

112
00:08:01,731 --> 00:08:05,109
...إنّه هناك في الخارج يلعب مع -
أعرف ذلك -

113
00:08:09,447 --> 00:08:13,993
حسناً، ربّما نستطيع جميعاً أن نتعلّم كيف نحبّ جـ ـ رـ وـ اً صغيراً

114
00:08:14,202 --> 00:08:16,829
أيّها العمّ (فيستر)، اذهب إلى غرفتك

115
00:08:22,168 --> 00:08:25,796
تعال معي -
لا أستطيع الآن -

116
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
هل يمكنني الدخول يا بنَيّ؟ -
لحظةً واحدة -

117
00:08:56,536 --> 00:08:58,621
أتمنّى ألا أكون قد قاطعتك

118
00:08:58,704 --> 00:09:00,998
كلا، فلم أكن أفعل شيئاً خاصّاً

119
00:09:01,082 --> 00:09:03,167
جيّد، أظنّ بأنّه علينا التحدّث

120
00:09:04,919 --> 00:09:09,549
ربّما يصعب عليك قليلاً أن تدرك يا (باكزلي) بأنّني كنتُ يوماً صبيّاً في عمرك

121
00:09:09,674 --> 00:09:12,176
إنّ التفكير فيك وأنت بعمر العاشرة صعبٌ فعلاً

122
00:09:12,468 --> 00:09:15,179
أوه، لقد كنتُ طفلاً نموذجيّاً

123
00:09:15,263 --> 00:09:17,723
أواجه كلّ الإغراءات النموذجيّة

124
00:09:17,807 --> 00:09:22,311
ما يهمّ في الأمر يا (باكزلي) أنّه على الصبيّ ألا يأخذ منعطفاً خاطئاً

125
00:09:22,395 --> 00:09:25,106
لن أنسى أبداً عندما كنتُ صبيّاً

126
00:09:25,189 --> 00:09:27,817
وقفت أمام متجر (بيلي)

127
00:09:27,900 --> 00:09:31,696
مبدياً إعجابي بطريقة عرض البزّات المبهرجة، وأدوات الطعام الخاصّة بالتخييم

128
00:09:31,779 --> 00:09:34,907
والخيم المؤقّتة، وسكاكين الدهن الصغيرة تلك

129
00:09:35,992 --> 00:09:39,954
غالباً ما أتساءل عمّا كان سيحدث لو أنّني قمتُ بربط أوّل عقدةٍ لي
-------------------------------------
<font color="#ff6666">العقدة بمثابة الوسام بالنسبة لعنصر الكشّافة تُخاط على السترة

130
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
يا إلهي، كان يمكن أن ينتهي بكَ الأمر كقائدٍ للكشّافة يا أبي

131
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
ربّاه، إنّكَ مريضٌ أكثر مما ظننت

132
00:10:01,726 --> 00:10:05,688
ألا تدرك بأنّ كلّ ما سيفعله هو النموّ ليصبح كلباً؟

133
00:10:12,695 --> 00:10:15,072
أوه، هل سار الأمر على نحوٍ سيءٍ يا حبيبي؟ -
فظاعة -

134
00:10:15,573 --> 00:10:17,241
"حتّى أنّه قال لي "أبي

135
00:10:18,075 --> 00:10:20,578
"شكراً للسماء لأنّه لم يقل لي "ماما

136
00:10:21,579 --> 00:10:24,790
أوّل حوارٍ جدّيٍّ من الغلام وقد فشلتُ فيه

137
00:10:24,874 --> 00:10:27,335
بماذا قصّرنا يا (غوميز)؟ -
من يعلم؟ -

138
00:10:28,503 --> 00:10:31,047
لديّ الحلّ. لا يزال صغيراً

139
00:10:31,506 --> 00:10:35,384
عندما سأدسّه الليلة في الفراش، سأقرأ له شيئاً لطيفاً ومهدّئاً

140
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
كان يا ما كان في منتصف ليلةٍ موحشة"

141
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
عندما كنتُ أتأمّل الضعف والإرهاق"

142
00:10:42,767 --> 00:10:46,103
اللذين يعتريان الكثير من الأجزاء الطريفة والفضوليّة للتقاليد المنسيّة"

143
00:10:46,812 --> 00:10:50,775
"...حين بدأتُ أومئ، وتقريباً على وشك أن أغفو، فجأةً سمعتُ نقراً قادماً"

144
00:10:52,527 --> 00:10:54,904
(باكزلي) يا عزيزي، إنّكَ لا تصغي

145
00:10:54,987 --> 00:10:57,490
قصّة الغراب كانت من القصص المفضّلة لديك على الدوام

146
00:10:57,823 --> 00:11:00,409
قلتَ بأنّها تجعلكَ لطيفاً ودافئاً للغاية

147
00:11:01,869 --> 00:11:05,122
حسناً إنّها تعجبني
كلّ ما في الأمر أنّه لديّ ما يشغلني

148
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
الأمّ تعرف

149
00:11:08,000 --> 00:11:10,795
إنّها تعرف عندما يكون ولدها منزعجاً

150
00:11:10,878 --> 00:11:12,421
أنا لستُ منزعجاً

151
00:11:12,505 --> 00:11:15,216
ولكنّكَ كذلك يا عزيزي، إنّكَ متورّدٌ بالكامل

152
00:11:15,675 --> 00:11:17,385
لقد فقدتَ شحوبك المحبّب

153
00:11:18,219 --> 00:11:21,889
والآن، لم لا تُخرِج كلّ تلك الأفكار الغريبة من رأسك؟

154
00:11:22,807 --> 00:11:24,475
سأحضر تمساحك

155
00:11:41,117 --> 00:11:42,618
أوه، يا حبيبي المسكين

156
00:11:46,038 --> 00:11:49,417
سبّاكون، كاتبون بالعدل بالوكالة"

157
00:11:49,792 --> 00:11:53,379
"طبيب نفسي للأطفال" -
(مورتيشا)، هل ينبغي علينا ذلك؟ -

158
00:11:53,588 --> 00:11:57,008
عزيزي، نحن بحاجةٍ للمساعدة. الدكتور (بلاك)

159
00:11:57,592 --> 00:11:59,010
(بلاك)؟
--------
<font color="#ff6666">بلاك تعني: أسود

160
00:11:59,177 --> 00:12:01,345
حسناً، على الأقل يبدو ودوداً

161
00:12:03,666 --> 00:12:05,365
<font color="#ff6666">البروفيسور (هارولد بلاك)
5432ريمو درايف

162
00:12:11,230 --> 00:12:13,357
أستطيع القول بأنّها تعاني من مشكلةٍ حقيقيّة

163
00:12:13,524 --> 00:12:15,401
لم نأتِ بخصوص السيّدة (آدامز)

164
00:12:18,654 --> 00:12:21,991
إنّها مشكلته -
إنّها مشكلة (باكزلي) -

165
00:12:22,867 --> 00:12:24,845
ما هو الـ (باكزلي)؟
--------------------
<font color="#ff6666">باكزلي تعني: السمنة والكسل والخمول التي تحدث نتيجة الحزن والكآبة

166
00:12:25,077 --> 00:12:26,621
(باكزلي) هو ابننا

167
00:12:27,038 --> 00:12:31,334
أوه، مشكلة طفل. لديّ واحدةٌ خاصّةٌ بي

168
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
...لا عجب أنّكما أنتما الاثنان تبدوان

169
00:12:34,003 --> 00:12:37,757
...كان عليكما رؤيتنا أنا وزوجتي منذ أيام. لن أنسى أبداً

170
00:12:39,467 --> 00:12:41,469
ما هي المشكلة وحسب؟

171
00:12:41,552 --> 00:12:43,429
حسناً، في المقام الأوّل

172
00:12:43,513 --> 00:12:45,598
تلك الملابس المرعبة التي كان يرتديها

173
00:12:45,681 --> 00:12:48,309
آهاه، موضة العصر -
لن يكون ذلك سيّئاً -

174
00:12:48,893 --> 00:12:50,061
حقّاً؟

175
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
و علاوةً على ذلك قام فجأةً بلصق نفسه بأكثر مخلوقٍ غريب

176
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
فتاة؟ -
حيوان -

177
00:12:56,984 --> 00:13:00,738
متلازمة الرجوع إلى الغابات
جميعهم يمرّ بهذه الأشياء

178
00:13:01,531 --> 00:13:02,740
لم نفعل ذلك أبداً

179
00:13:03,241 --> 00:13:05,743
صدّقيني، معظم الأهل لديهم نفس المشكلة

180
00:13:05,826 --> 00:13:09,956
ملابس عجيبة وحيواناتٌ أليفةٌ غريبة
جميعها مزايداتٌ للحصول على الانتباه

181
00:13:10,122 --> 00:13:13,626
حسناً، امنحوه المزيد
قوموا بتلبية نزواته الطفوليّة

182
00:13:14,085 --> 00:13:16,420
نقوم بتلبية تصرّفٍ شائن كهذا؟

183
00:13:17,088 --> 00:13:19,966
وخلال بضعة أيّام، سيعود إليكما طفلكما كما كان

184
00:13:21,092 --> 00:13:25,346
حسناً، شكراً لكَ أيّها الطبيب

185
00:13:25,513 --> 00:13:29,851
أنتم أيّها الأطباء النفسيون على الطريقة الحديثة لديكم بكلّ تأكيدٍ طريقٌ للوصول إلى قلب الأشياء

186
00:13:30,101 --> 00:13:31,561
بالفعل لدينا، أليس كذلك؟

187
00:13:51,622 --> 00:13:54,834
أجل. أوه، تعالَ إلى هنا يا عزيزي

188
00:13:56,043 --> 00:13:57,753
هل تريدين رؤيتي يا أمّي؟

189
00:13:58,880 --> 00:14:01,591
أجل، فأنا أريد رؤيتكَ على الداوم يا عزيزي

190
00:14:01,674 --> 00:14:04,760
من هما الأكثر قرباً في هذا العالم من أمٍّ وابنها؟

191
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
ابنٌ وأخطبوطه؟

192
00:14:08,472 --> 00:14:11,726
ربّما. هل ترغب في مساعدتي لإطعام (كليوبترا)؟

193
00:14:11,851 --> 00:14:14,562
لا أستطيع يا أمّي، عليّ الصعود إلى الأعلى والقراءة

194
00:14:14,770 --> 00:14:18,024
توقّفي، توقّفي يا (كليوبترا) وأحسني التصرّف يا عزيزتي

195
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
ما الذي تقرؤه يا عزيزي؟

196
00:14:21,652 --> 00:14:23,738
"كيف تصبح نسراً كشفيّاً"
--------------------------
<font color="#ff6666">النسر الكشفيّ: أعلى رتبة يمكن بلوغها في برنامج الكشّافة

197
00:14:24,197 --> 00:14:27,533
أوه، هل هي عن نسرٍ يحمل فتى؟
-----------------------------------
<font color="#ff6666">كلمة سكاوت تعني: كشّافاً كما تعني أيضاً فتى

198
00:14:28,701 --> 00:14:30,203
لا أظنّ ذلك

199
00:14:33,206 --> 00:14:35,291
حسناً، اقرأ ما يمتعكَ يا عزيزي

200
00:14:35,583 --> 00:14:38,336
أوه، أرى أنّكَ ترتدي وشاحك المحبّب

201
00:14:38,419 --> 00:14:40,880
هل يمكنني أن أجرّبه عليّ؟ -
بالتأكيد -

202
00:14:49,263 --> 00:14:51,641
والآن عليّ الصعود للأعلى لقراءة الدليل

203
00:14:52,016 --> 00:14:54,810
احتفظي بالوشاح يا أمّي سأحضر واحداً غيره

204
00:14:58,898 --> 00:15:02,860
أوه يا (كليوبترا)، هناك مأساةٌ حقيقيّةٌ في هذا المنزل

205
00:15:18,876 --> 00:15:21,087
قم بإعادتهم يا (لورتش)، إنّها أوامر الطبيب

206
00:15:21,170 --> 00:15:24,382
علينا تلبية نزواته حتّى تمرّ هذه المرحلة

207
00:15:33,975 --> 00:15:35,226
أين عثرت عليه؟

208
00:15:35,309 --> 00:15:38,396
كان في الخارج أمام المنزل مرتدياً هذا الزيّ

209
00:15:38,479 --> 00:15:40,773
ويقوم بمساعدة امرأة عجوز في عبور الشارع

210
00:15:43,150 --> 00:15:45,611
ألن تقوم بمعاقبته؟ -
من أجل ماذا؟ -

211
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
الأطفال هذه الأيام يفلتون من عاقبة أفعالهم

212
00:15:53,119 --> 00:15:56,747
(باكزلي)، إنّه بكلّ تأكيدٍ زيٌّ أنيق

213
00:15:58,457 --> 00:16:01,460
هل تمانع أن أجرّب القبّعة؟ -
يا إلهي، كلا يا أبي -

214
00:16:12,305 --> 00:16:14,140
كيف أبدو؟ -
أنيق -

215
00:16:15,391 --> 00:16:19,187
لقد مرّ زمنٌ طويلٌ منذ أن لعبنا سوّيةً بالقطارات وحصلنا على صخبٍ حقيقيٍّ

216
00:16:20,897 --> 00:16:23,316
لم نحصل مؤخّراً على فرصةٍ لنكون معاً، أليس كذلك؟

217
00:16:23,399 --> 00:16:24,525
أعتقد بأنّنا لم نفعل

218
00:16:24,609 --> 00:16:27,695
هل تذكر كم كنا نُسعَد دائماً بتفجير الجسر؟

219
00:16:27,778 --> 00:16:30,531
لديّ اليوم ديناميت تحت الجسر وتحت البرج المائيّ

220
00:16:31,824 --> 00:16:32,992
حقّاً؟

221
00:16:33,075 --> 00:16:36,662
عندما يقوم القطار بجولته الثانية، امسك المكبس ودعه يتمزّق

222
00:16:36,787 --> 00:16:39,499
حسناً، هاهو قادم. هل أمسكتَ المكبس؟

223
00:16:39,582 --> 00:16:44,420
1،2،3،4
الآن

224
00:16:48,132 --> 00:16:51,235
آسفٌ يا أبي، كلّ ما في الأمر أنّي لستُ في مزاجٍ جيّد

225
00:17:21,874 --> 00:17:24,085
(مورتيشا)، لقد فشلتُ مجدّداً

226
00:17:25,336 --> 00:17:28,589
كلانا فشل -
لقد فقدنا الاتّصال به -

227
00:17:29,382 --> 00:17:31,300
ربّما كنّا مستهترَين

228
00:17:32,218 --> 00:17:35,721
في الصيف الماضي كنّا مشغولَين جدّاً ولم نذهب معه إلى كهف الخفّاش

229
00:17:35,930 --> 00:17:37,890
والآن يقوم بإلقاء الكرات عليهم

230
00:17:42,937 --> 00:17:47,275
دكتور (بلاك)، أخشى أنّها حالةٌ طارئة
عليكَ القيام بزيارتنا

231
00:17:49,902 --> 00:17:52,572
ولكنّنا فعلنا تماماً مثلما طلبت

232
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
قمنا بتلبية نزواته

233
00:17:56,534 --> 00:18:00,580
أوليناه اهتمامنا
ولكنّ كلّ ذلك لم ينفع

234
00:18:01,247 --> 00:18:05,126
ليست لديك أدنى فكرةٍ عن الأشياء الغريبة التي قام بإحضارها إلى هذا المنزل

235
00:18:06,377 --> 00:18:08,754
كلّ ما عليكَ فعله هو المجيء إلينا

236
00:18:25,062 --> 00:18:27,565
أيّها الدكتور (بلاك)، أنا سعيدةٌ للغاية لأنّكَ أتيت

237
00:18:27,815 --> 00:18:30,735
لقد وصلنا إلى حدّ اليأس مع ابننا (باكزلي)

238
00:18:31,444 --> 00:18:33,196
انظر إلى هذه الفوضى وحسب

239
00:18:34,322 --> 00:18:35,990
بإمكاني فهم مشكلتكما

240
00:18:36,991 --> 00:18:38,493
أليس هذا مقززاً؟

241
00:18:42,663 --> 00:18:44,040
مروِّع

242
00:18:44,123 --> 00:18:47,752
لقد أخبرتنا أن نقوم بتلبية نزواته
حسناً، هاهي النتيجة

243
00:18:51,714 --> 00:18:52,924
يا للفظاعة

244
00:18:53,758 --> 00:18:57,553
أعتقد بأنّ جزءاً من اللوم يقع على عاتقي
ولكن أظنّ بأنّكما تعدّيتما الحدود

245
00:18:59,889 --> 00:19:01,098
إلى درجةٍ كبيرة

246
00:19:06,145 --> 00:19:09,148
في الواقع، إنّها أكثر حالةٍ متطرّفةٍ من الإفراط في تلبية النزوات

247
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
رأيتها في حياتي

248
00:19:11,776 --> 00:19:14,445
دكتور (بلاك)، هذا (فيستر) عمّ (باكزلي)

249
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
كيف حالـ.. ك؟

250
00:19:19,617 --> 00:19:22,203
أرى بأنّكَ كنتَ تقوم بتدليل الصبيّ أيضاً

251
00:19:22,286 --> 00:19:23,621
بأيّ شكل

252
00:19:23,704 --> 00:19:25,873
...اعذرني، بخصوص هذه الأشياء التي تحملها

253
00:19:25,957 --> 00:19:27,458
سآخذها إلى غرفة (باكزلي)

254
00:19:27,542 --> 00:19:30,711
ألا تُعَدّ هذه المفرقعات خطيرةً وكبيرةً بالنسبة لصبيّ؟

255
00:19:30,795 --> 00:19:34,090
أوه، إنّها ليست مفرقعات، إنّها ديناميت

256
00:19:36,467 --> 00:19:39,762
سيّدة (آدامز)، أعرف أنّني المسؤول عمّا يحدث هنا

257
00:19:39,846 --> 00:19:43,516
ولكن أخشى أنّ الأمور قد تعدّت حدودها، ومن الأفضل أن أتولّى زمامها

258
00:19:43,599 --> 00:19:45,142
أظنّ بأنّني سأصعد إلى فوق وأتحدّث مع الصبيّ بنفسي

259
00:19:45,226 --> 00:19:46,310
جيّدٌ جدّاً

260
00:19:48,104 --> 00:19:50,481
إنّه الباب الذي في أعلى الدَّرَج

261
00:19:50,565 --> 00:19:53,109
الذي رُسمَت عليه صغار النسور

262
00:19:58,406 --> 00:20:03,077
هيّا يا (باكزلي)، لنقم بتفجيرها، كُرمى للأيام الخوالي، هاه؟

263
00:20:04,871 --> 00:20:06,080
من الطارق؟

264
00:20:06,164 --> 00:20:07,874
أنا الدكتور (بلاك) يا بنيّ

265
00:20:07,957 --> 00:20:10,376
طلبت منّي أمّكَ أن نتحادث قليلاً

266
00:20:10,459 --> 00:20:11,669
تفضّل بالدخول يا سيّدي

267
00:20:22,471 --> 00:20:26,893
أظنّ بأنّكَ أدّيتَ واجبكَ وزيادة
سأتولّى الأمر من هذه اللحظة

268
00:20:30,104 --> 00:20:31,647
حظّاً طيّباً

269
00:20:40,198 --> 00:20:44,869
هل يعجبك حقّاً مظهر عمّك (فيستر)؟

270
00:20:45,369 --> 00:20:47,205
أوه بالتأكيد، يبدو جيّداً

271
00:20:49,665 --> 00:20:52,335
أظنّ بأنّنا في طريقنا للحصول على محادثةٍ فعليّة

272
00:20:53,377 --> 00:20:55,338
ما الذي يجري؟ -
إنّه هناك في الأعلى -

273
00:20:55,421 --> 00:20:57,048
مع (باكزلي)؟ -
أجل -

274
00:20:58,049 --> 00:20:59,217
أوه، يا إلهي

275
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
ربّما كان علينا عدم أخذ فأسه منه عندما كان طفلاً صغيراً

276
00:21:03,387 --> 00:21:07,850
فقد بدا سعيداً للغاية وهو يقطّع الأشياء، وقد كان تمريناً جيّداً

277
00:21:09,227 --> 00:21:11,187
ليتني أعلم ما الذي يجري فوق

278
00:21:11,270 --> 00:21:14,065
سأتسلّق وألقي نظرة -
فكرةٌ ممتازة -

279
00:21:47,849 --> 00:21:52,395
...ثمّ أخذنا الحبل، ولففناه مرّةً بعد مرّة

280
00:22:39,400 --> 00:22:41,319
كيف تسير الأمور؟ -
أوه، عظيمة -

281
00:22:41,402 --> 00:22:44,280
أتعرفان، ذلك الطبيب أذكى ممّا يبدو عليه

282
00:22:45,573 --> 00:22:48,451
شكراً للسماء، لقد تجاوز (باكزلي) الأزمة

283
00:23:04,592 --> 00:23:08,095
أيّها الطبيب، هل كلّ شيءٍ على ما يرام؟ -
بالطبع -

284
00:23:08,638 --> 00:23:12,141
كلّ ما كان علينا فعله هو إطلاق العداوات الكامنة داخل الصبيّ

285
00:23:12,225 --> 00:23:14,310
هل رأيتِ يا (مورتيشا)؟ (باكزلي) تعدّى الأزمة

286
00:23:14,393 --> 00:23:15,770
رائع

287
00:23:15,853 --> 00:23:18,147
مرة أخرى، إنّه الولد الرائع الذي يحبه كلاكما

288
00:23:18,231 --> 00:23:19,565
أوه، شكراً للسماء

289
00:23:19,649 --> 00:23:22,401
والآن يمكنني التخلّص من كلّ هذه الفوضى السخيفة

290
00:23:22,485 --> 00:23:26,322
افعلي ذلك بكلّ معنى الكلمة
أعيدي منزلك إلى طبيعته

291
00:23:26,405 --> 00:23:29,408
شكراً جزيلاً لك أيّها الطبيب -
مع السلامة يا سيّدة (آدامز) -

292
00:23:29,492 --> 00:23:30,576
مع السلامة

293
00:23:35,623 --> 00:23:36,916
أنتم الأعمام

294
00:23:37,375 --> 00:23:40,211
إنّكم تدلّلون الأطفال بطريقةٍ أسوأ ممّا يفعل الأهل

295
00:24:14,787 --> 00:24:18,040
هذه مفاجأة
يُقال بأنّ الدكتور (بلاك) ترك المهنة

296
00:24:18,875 --> 00:24:21,377
ترك المهنة؟ لماذا؟ -
ليعود إلى المدرسة -

297
00:24:23,462 --> 00:24:25,715
أظنّ بأنّ علينا أن نرسل له هديّة

298
00:24:27,216 --> 00:24:28,467
السلحفاة

299
00:24:28,551 --> 00:24:31,679
شيئاً أفضل من ذلك -
أفضل من السلحفاة؟ -

300
00:24:37,226 --> 00:24:40,855
فقد قام في نهاية المطاف بإعادة ابننا لنا

301
00:24:52,158 --> 00:25:06,856
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق

302
00:25:07,857 --> 00:25:17,857
<font color=#00FF00>dalalisaac666@gmail.com

303
00:25:18,858 --> 00:25:33,858
<font color=#00FF00>أرجو أن تكونوا قد استمتعتم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

