1
00:00:07,702 --> 00:00:12,038
يا إلهي ... هل سمعتِ ذلك ؟

2
00:00:12,038 --> 00:00:18,613
يبدو وكأنه صوت سفاح إحدى يديه خطافٌ  
حديدي يحاول فتح الباب الخلفي 

3
00:00:18,613 --> 00:00:21,347
ما الخطب ؟
تبدين شاردة الذهن

4
00:00:22,236 --> 00:00:26,148
لا أعلم .. كل ما في الأمر أن
والداي يتشاجران طوال الوقت

5
00:00:26,377 --> 00:00:28,505
وهذا يجعلني أشعر بغضبٍ شديد

6
00:00:28,505 --> 00:00:31,159
لدرجة أنني أريد أن أبرحهم ضرباً
لكنني لا  أستطيع

7
00:00:31,159 --> 00:00:34,151
لكنني أريد أن أفعل شيئاً ما

8
00:00:35,672 --> 00:00:37,335
حســنٌ

9
00:00:40,303 --> 00:00:43,083
( عليكِ بي ( دونا

10
00:00:43,837 --> 00:00:45,079
ماذا ؟

11
00:00:45,551 --> 00:00:48,327
هيا خذيني .. استخدميني لمعاقبة والديك
بممارسة الجنس

12
00:00:48,327 --> 00:00:51,231
افعلي ما يتوجب عليكِ فعله
هيا ، لا تخجلي

13
00:00:51,231 --> 00:00:53,599
يمكنني احتمال ذلك

14
00:00:54,472 --> 00:00:57,553
لكن .. بالله عليكِ افعليها بلطف

15
00:00:59,737 --> 00:01:02,926
إنك لا تعتقد أن هذا سيجدي نفعاً ؟
أليس كذلك ؟

16
00:01:02,926 --> 00:01:06,574
لا .. لكنني لم أفقد عذريتي بعد
وهذا يدفعني للجنون

17
00:01:06,574 --> 00:01:10,686
لكن الذنب ليس ذنبكِ
لحظة .. بلى إنه ذنبكِ

18
00:01:11,692 --> 00:01:13,432
كيف تفعل ذلك ؟

19
00:01:13,432 --> 00:01:16,397
أفعل ماذا ؟ -
دائماً تجعلني أشعر بشعور ٍ جيد -

20
00:01:16,397 --> 00:01:18,517
حسنٌ .. شكراً لك

21
00:01:24,593 --> 00:01:26,480
( أحبكَ ( إيرك

22
00:01:34,255 --> 00:01:36,184
وأنا أحب .. الكيك

23
00:01:40,143 --> 00:01:45,488
That 70's Show
الموسم الثاني : الحلقة السابعة

24
00:01:45,488 --> 00:01:58,007
zoomi78 : ترجمة وتنفيذ
h_naji78@yahoo.com

25
00:01:58,007 --> 00:02:10,135
" خاص بـ "منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة
" في " ستار تايمز

26
00:02:17,975 --> 00:02:19,519
( صباح الخير ( بوب

27
00:02:19,519 --> 00:02:21,319
( صباح الخير ( ريد

28
00:02:25,844 --> 00:02:29,285
ربما تتساءل عن سبب وجودي
في سيارتك ، أليس كذلك ؟

29
00:02:29,620 --> 00:02:34,119
لا .. أخرج فحسب
أتمنى لكَ يوماً سعيداً

30
00:02:34,336 --> 00:02:36,906
لقد تشاجرتُ مع ( ميدجي ) ريد

31
00:02:36,906 --> 00:02:41,815
فغادرتُ المنزل .. أظن أن هذا سيلقنها
درساً ، أليس كذلك ؟

32
00:02:41,815 --> 00:02:45,198
( لكنكَ أنتَ من ينام في السيارة ( بوب

33
00:02:45,198 --> 00:02:49,541
صحيح .. ذلك لأنني عندما خرجت
نسيتُ بعض الأشياء

34
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
المفاتيح والمحفظة ومجفف الشعر

35
00:02:54,577 --> 00:02:57,050
كل ما أحتاجه الآن هو مكانٌ
أقيمُ فيه

36
00:02:57,050 --> 00:02:59,735
ربما عند بعض الأصدقاء

37
00:03:00,051 --> 00:03:06,575
( حسنٌ ... لا نملك مجففاً للشعر ( بوب

38
00:03:08,256 --> 00:03:10,799
لوري ) لديها مجفف شعر )
أعلم ذلك

39
00:03:10,799 --> 00:03:14,128
( لأن لديها تسريحة ( فرح فوست

40
00:03:14,128 --> 00:03:17,144
وليس هكذا يكون الشعر الطبيعي

41
00:03:18,520 --> 00:03:20,693
أتعلم .. إنني حتى لن أحتاج إلى غرفةٍ
خاصةٍ بي

42
00:03:20,693 --> 00:03:23,650
بل مجرد زاويةٍ صغيرة أنام فيها

43
00:03:23,650 --> 00:03:26,031
. . . بوب ) إنني حقاً )

44
00:03:26,031 --> 00:03:28,043
. . . أعني

45
00:03:28,408 --> 00:03:31,138
أوه .. تباً

46
00:03:31,960 --> 00:03:35,144
حسنٌ -
( شكراً لكَ ( ريد -

47
00:03:35,373 --> 00:03:37,741
أنتَ أفضل صديق ٍ لي

48
00:03:39,890 --> 00:03:41,753
لا لستُ كذلك

49
00:03:47,746 --> 00:03:50,428
هل تظن أنه عندما تنام الفتيات
عند إحدى صديقاتهن أحياناً

50
00:03:50,428 --> 00:03:52,673
فإنهن يلعبن ويضحكن

51
00:03:52,673 --> 00:03:59,546
ثم وبين الحين والآخر يتعرين ويرتمين
فوق بعضهن ويبدأون بتبادل القبل

52
00:04:02,388 --> 00:04:05,411
بالتأكيد أتمنى أن يكون ذلك صجيحاً -
وأنا أيضاً -

53
00:04:06,959 --> 00:04:09,031
هل لي بانتباهكم رجاءً

54
00:04:09,031 --> 00:04:13,935
أود أن أقدم لكم جيمعاً
مايكل كيلسو ) الجديد )

55
00:04:18,061 --> 00:04:20,213
ما رأيكم ؟

56
00:04:20,898 --> 00:04:25,197
( تقول ( جاكي ) أنني أبدو مثل ( ماريون براند
( في فيلم ( ذا وايلد ونز

57
00:04:25,197 --> 00:04:28,654
نعم إنني أبدو مثله تماماً

58
00:04:29,241 --> 00:04:33,281
نعم .. إن كان لـ ( براندو ) صديق
( اسمه ( بوتسي

59
00:04:34,782 --> 00:04:36,123
ما الذي تقصده ؟

60
00:04:36,123 --> 00:04:40,637
أظن أنكَ تعلم ما أقصده
إييييييييييييييييه

61
00:04:41,215 --> 00:04:44,306
جاكي ) هل ألبستِني ما يرتديه الـ ( فونز ) ؟ )

62
00:04:44,617 --> 00:04:47,738
( لا لم أجعلك ترتدي ما يرتديه الـ ( فونز

63
00:04:47,738 --> 00:04:50,477
. . . مع ذلك فأنا أحب الـ ( فونز ) فأظن أنه -
فيز -

64
00:04:50,477 --> 00:04:52,153
فونز ) نعم أم لا ؟ )

65
00:04:52,153 --> 00:04:56,335
أنتَ تعرفني ( كيلسو ) أريدكَ فقط
أن تكون سعيداً

66
00:04:57,328 --> 00:04:58,616
( شكراً لكَ ( فيز

67
00:04:58,616 --> 00:05:01,680
والآن إذا سمحتَ لي بدقيقةٍ من وقتك -
بالتأكيد -

68
00:05:01,680 --> 00:05:03,242
جيد .. نعم

69
00:05:04,859 --> 00:05:07,000
حسنٌ .. مجموعةٌ من الأشرار سيطروا
( على مطعم ( آرنولد

70
00:05:07,000 --> 00:05:10,822
ساعدنا ( فونزي ) فأنت أملنا الوحيد

71
00:05:15,486 --> 00:05:17,496
لا أصدقكما يا رفاق .. فها أنا ذا

72
00:05:17,496 --> 00:05:22,123
أبدو كـ ( براندو ) بقدر المستطاع
ومع ذلك لا يمكنما أن تلاحظا ذلك

73
00:05:22,123 --> 00:05:25,501
. . . يمكنكما أنتما الإثنان -
أن نجلس عليها ؟ -

74
00:05:33,461 --> 00:05:37,407
لماذا يستخدم ( بوب ) حوض الاستحمام
الخاص بي ؟

75
00:05:37,875 --> 00:05:41,707
لقد قلتَ لي أن أرسلته إلى منزله
هذا ما قلته أنه ذهب إلى منزله

76
00:05:41,916 --> 00:05:45,275
لقد ذهب فعلاً ، لكن ( ميدج ) طردته

77
00:05:46,489 --> 00:05:49,440
لكنه ذهبَ إلى منزله -
حسنٌ .. قد عاد الآن -

78
00:05:52,200 --> 00:05:54,959
ريد ) إنه في حوض الاستحمام )

79
00:05:54,959 --> 00:05:57,846
لا أحتمل وجوده في حوض الاستحمام

80
00:05:57,846 --> 00:06:02,656
فمثبت الشعر الذي يستخدمه
سيترك أثراً

81
00:06:02,656 --> 00:06:06,536
( هذا ليس سهلٌ عليّ أيضاً ( كيتي

82
00:06:06,536 --> 00:06:10,514
لقد حاول أن يحدثني عن مشاعره

83
00:06:10,514 --> 00:06:13,032
لقد كان على وشك البكاء

84
00:06:13,032 --> 00:06:16,600
لقد تملكتني رغبةٌ عارمةٌ بأن ألكمه

85
00:06:16,600 --> 00:06:18,415
( لا يمكن لـ ( بوب ) البقاء هنا ( ريد

86
00:06:18,415 --> 00:06:20,669
أعلم أن ذلك يجعلني شخصاً سيئاً
لكنني لا أهتم

87
00:06:20,669 --> 00:06:24,973
أنا سيئة . . لذا فلنخرجه من هنا فحسب

88
00:06:25,550 --> 00:06:29,127
( حسنٌ .. اذهبي وتحدثي مع ( ميدج
وأصلحي الأمر

89
00:06:31,850 --> 00:06:37,733
لا .. فأنت من أدخل المتشرد إلى هنا
وأنت من سيجد له منزلاً

90
00:06:37,733 --> 00:06:39,934
( الأمر ليس بهذه البساطة ( كيتي

91
00:06:40,752 --> 00:06:46,287
هل تريد أن يتعكر مزاجي ( ريد ) ؟ 

92
00:06:49,655 --> 00:06:52,751
سأتحدث مع ( ميدج ) صباح الغد

93
00:06:52,751 --> 00:06:55,021
شكراً لك ( ريد ) فأنت زوجٌ رائع

94
00:06:55,021 --> 00:07:00,626
والآن عندما تفرغ من قراءة جريدتك إصعد
إلى الطابق العلوي ونظف حوض الاستحمام

95
00:07:00,626 --> 00:07:03,155
حسنٌ .. لقد فرغت

96
00:07:06,290 --> 00:07:08,418
لن أقوم بذلك

97
00:07:08,551 --> 00:07:10,383
ولا أنا أيضاً

98
00:07:13,961 --> 00:07:17,568
حسنٌ .. لا أعلم ما الذي سنفعله إذاً 

99
00:07:19,677 --> 00:07:24,490
كيلسو ) يالها من شجاعةٍ أن تعود إلى هنا )
فقد سخرنا منك كثيراً

100
00:07:26,559 --> 00:07:30,422
عدا أنني أحضرت هذه المرة
بيتزا ساخنة وطازجة

101
00:07:30,422 --> 00:07:33,382
لكنها فقط لأصدقائي الذين
لايسخرون مني

102
00:07:34,254 --> 00:07:36,142
ممم .. بيتزا

103
00:07:37,366 --> 00:07:42,402
. . . كيلسو ) لدي آلاف الإهانات والبيتزا لن )

104
00:07:42,402 --> 00:07:45,106
هل هذه نقانق ؟

105
00:07:45,106 --> 00:07:47,460
أيها الوغد العبقري

106
00:07:49,143 --> 00:07:50,949
يا رفاق دعوني أطرح عليكم سؤالاً

107
00:07:50,949 --> 00:07:56,860
لقد قالت لي ( دونا ) أنها تحبني
فقلت لها أنني أحب الكيك

108
00:07:57,433 --> 00:07:59,627
هذا ليس سيئاً ، أليس كذلك ؟

109
00:07:59,627 --> 00:08:03,059
ما زلتُ رائعاً ، أليس كذلك ؟ 

110
00:08:09,379 --> 00:08:10,727
حسنٌ .. لا أعلم ما الذي حدث

111
00:08:10,727 --> 00:08:13,271
. . لقد أصبت بالذعر فقلتُ ذلك ، أعني

112
00:08:13,271 --> 00:08:17,127
أنني لا أذكر إن كنت أريد أن أتحدث
عن الكيك

113
00:08:17,127 --> 00:08:19,781
فلم أكن أشعر بالجوع لهذه الدرجة

114
00:08:19,781 --> 00:08:24,333
الكيك لذيذ ، لكنك لا يمكن أن تمارس
الجنس مع الكيك

115
00:08:24,450 --> 00:08:27,625
بالطبع لا يمكنك أن تمارس الجنس
. .  مع ( دونا ) أيضاً ، لذا

116
00:08:27,978 --> 00:08:32,177
أجل يا رجل .. كان عليك أن تكذب و أن
تقول لها أنك تحبها

117
00:08:32,177 --> 00:08:36,891
أحبكِ عزيزتي ، أرأيت على الرغم من
أنكَ لا تحبها ، أليس ذلك رائعاً

118
00:08:36,891 --> 00:08:39,629
إنه يحبها بالفعل أيها الغبي

119
00:08:39,629 --> 00:08:41,220
أليس كذلك ؟

120
00:08:41,592 --> 00:08:45,119
حسنٌ .. إذا أقريتُ بذلك فهل ستسخرون مني ؟

121
00:08:45,495 --> 00:08:47,868
أوه .. ( إيريك ) الحب ليس نكتة

122
00:08:47,868 --> 00:08:49,813
هكذا تكون النكات
" دق .. دق "

123
00:08:50,671 --> 00:08:52,176
من الطارق ؟

124
00:08:52,176 --> 00:08:57,634
انظر .. إن كنتَ تحبها حقاً فهناكَ
شيءٌ واحدٌ فقط عليك فعله

125
00:08:57,634 --> 00:09:01,522
وهو أن تنفصل عنها وتعيش حراً

126
00:09:03,303 --> 00:09:05,556
لا تصغ ِ إليه يا رجل فهو غبي

127
00:09:05,556 --> 00:09:07,363
هذا ما عليكَ أن تفعله

128
00:09:07,363 --> 00:09:10,336
لقد قالتها لك لذا عليك أن تقولها لها
وسوف تعود لتقلولها لك

129
00:09:10,336 --> 00:09:11,767
وكل شيءٍ سيكون على ما يرام

130
00:09:11,767 --> 00:09:16,647
أوه .. وأحضر لها البيتزا لأنني الآن بدأت
( أحب ( كيلسو

131
00:09:18,022 --> 00:09:19,662
يمكنني أن أفعل ذلك

132
00:09:19,662 --> 00:09:24,957
سأقولها .. وستعود المياه إلى مجاريها مجدداً
رائع

133
00:09:24,957 --> 00:09:28,526
( والآن .. أين كنتُ عندما انتقل ( فونزي
للعيش في بلدتنا

134
00:09:30,423 --> 00:09:33,704
" أعدها لي " موندو 

135
00:09:41,022 --> 00:09:43,782
إيريك ) .. هل أنتَ بخير ؟ )

136
00:09:44,685 --> 00:09:46,581
ماذا ؟ .. نعم

137
00:09:46,734 --> 00:09:49,363
تبدو عليكَ أعراض المغص أو شيءٌ
من هذا القبيل

138
00:09:49,363 --> 00:09:53,858
لا .. معدتي لا تؤلمني

139
00:09:53,858 --> 00:09:59,506
. . . كل ما في الأمر هو
أنني أحبكِ

140
00:10:15,886 --> 00:10:18,103
كصديقة

141
00:10:30,144 --> 00:10:34,191
ثم لكمني على ذراعي قائلاً ... كصديقة

142
00:10:34,734 --> 00:10:38,811
يا إلهي .. يالها من كارثةٍ مروعة

143
00:10:38,811 --> 00:10:41,068
حسنٌ .. أكملي

144
00:10:41,459 --> 00:10:44,214
أظن أنني أفسدتُ الأمور بيننا كلياً

145
00:10:44,214 --> 00:10:48,063
لأنه ومنذ قلتُ له أنني أحبه أصبح
يتصرف بغرابةٍ شديدة

146
00:10:48,063 --> 00:10:50,950
حسنٌ .. لحظة .. إنني مشوشةٌ قليلاً

147
00:10:50,950 --> 00:10:53,466
لماذا قلتِ له أنك تحبينه ؟

148
00:10:54,701 --> 00:10:57,366
لأنني أحبه

149
00:10:58,514 --> 00:11:02,447
أوه ( دونا ) لا علاقة لذلك بالأمر

150
00:11:03,580 --> 00:11:06,451
" أنتِ صغيرةٌ جداً لأن تقولي كلمة " أحبك

151
00:11:06,451 --> 00:11:10,211
( اصمتي ( جاكي ) فأنتِ تقوليها لـ ( كيلسو
طوال الوقتِ ، وأنتِ أصغر مني

152
00:11:10,211 --> 00:11:13,012
ليس في الحب

153
00:11:14,170 --> 00:11:17,764
حسنٌ .. انظري .. ( إيريك ) لايستطيع
التعامل مع مثل هذا الظرف

154
00:11:17,764 --> 00:11:19,812
فلربما أخَفتِه

155
00:11:19,812 --> 00:11:22,831
كل ما عليكِ فعله الآن هو أن تتصرفي 
وكأن شيئاً لم يحدث لفترة 

156
00:11:22,831 --> 00:11:24,689
و أن تخففي من حرارة عواطفكِ 

157
00:11:24,689 --> 00:11:28,532
وإن شاء الله سوف ينسى أنكِ
استجديتِ حبه

158
00:11:31,089 --> 00:11:33,746
. . . أعلم أن ذلك يبدو مستحيلاً ، لكن

159
00:11:33,746 --> 00:11:35,614
لكن في الواقع لقد قلتِ كلاماً منطقياً

160
00:11:35,614 --> 00:11:40,806
انظري .. كلما أدركتِ أنني عبقرية بشكل ٍ
أسرع ، كلما تحسنت علاقتنا

161
00:11:45,798 --> 00:11:47,574
( أهلاً ( ريد

162
00:11:47,574 --> 00:11:52,294
أعتذر عن عدم فتح الباب ، لكنني لا أريد أن
يتسلل ( بوب ) إلى المنزل مرةً أخرى

163
00:11:52,666 --> 00:11:55,619
لا بأس ، لقد أتيتُ فقط لأطمئن عنكِ

164
00:11:55,801 --> 00:11:57,723
أحاول حل بعض الأمور 

165
00:11:57,723 --> 00:11:58,854
فقد تجاوزتُ مرحلة الإنكار

166
00:11:58,854 --> 00:12:00,165
. . . وأسير بخطىً ثابتةٍ في طريق القبول

167
00:12:00,165 --> 00:12:03,461
نعم .. نعم .. أوافقكِ تماماً
على أية حال

168
00:12:03,924 --> 00:12:05,520
اسمحي لـ ( بوب ) بالعودة

169
00:12:05,520 --> 00:12:07,318
ريد ) لا أستطيع أن أفعل ذلك الآن )

170
00:12:07,318 --> 00:12:10,748
ميدج ) لقد تحدثتُ مع ( بوب ) وهو )
يشعر بالأسف الشديد

171
00:12:10,748 --> 00:12:12,258
فلتكن روحك رياضية واسمحي له 
بالعودة 

172
00:12:12,258 --> 00:12:12,896
لا أستطيع

173
00:12:12,896 --> 00:12:14,104
( اسمحي له بالعودة ( ميدج -
لا -

174
00:12:14,104 --> 00:12:15,921
اسمحي له -
لا -

175
00:12:19,304 --> 00:12:23,335
( لم ينتهي الأمر بعد ( بينسياتي

176
00:12:25,290 --> 00:12:26,653
دونا ) انظري إلى هذا )

177
00:12:28,295 --> 00:12:29,607
( هيه .. ( كيلسو

178
00:12:29,743 --> 00:12:31,617
مثلجات

179
00:12:34,783 --> 00:12:38,090
أين ذهبت ؟ -
ربما تحت الأريكة -

180
00:12:39,222 --> 00:12:41,101
جاكي ) فلنخرج من هنا )
فهذا ممل

181
00:12:41,101 --> 00:12:42,516
أجل .. بالتأكيد

182
00:12:42,516 --> 00:12:46,243
دونا ) انتظري  .. هل سأراكِ لاحقاً ؟ )

183
00:12:48,231 --> 00:12:50,438
لا .. لن تراني بعد الآن

184
00:12:54,956 --> 00:12:57,974
تصرفاتها غير متوقعة

185
00:12:59,129 --> 00:13:01,584
ماذا فعلت ؟

186
00:13:01,584 --> 00:13:05,162
لا شيء .. فعلتُ ماقلتَه لي
قلت لها أنني أحبها

187
00:13:05,162 --> 00:13:07,112
إنك تكذب

188
00:13:07,112 --> 00:13:09,713
. . . لا .. هذه حقيقة ، عدا

189
00:13:10,224 --> 00:13:14,534
. . . عدا أنني ربما .. كما تعلم

190
00:13:15,327 --> 00:13:19,359
لكمتها على كتفها وقلتُ لها . . كصديقة

191
00:13:19,728 --> 00:13:21,423
يالكَ من أحمق

192
00:13:21,423 --> 00:13:24,183
إنها ليست غلطتي ، إنها غلطتكَ أنت

193
00:13:24,183 --> 00:13:26,408
لقد قلتَ أنني إذا قلت لها أنني أحبها
فستقولها لي هي أيضاً

194
00:13:26,408 --> 00:13:28,794
لكنها لم تفعل ذلك يا رجل
بل حدقت بي

195
00:13:28,794 --> 00:13:31,128
هل منحتها فرصةً لتجيبك ؟

196
00:13:31,128 --> 00:13:35,368
كم من الوقت انتظرت قبل أن
تتصرف بحماقة

197
00:13:35,368 --> 00:13:38,800
انتظرتُ طويلاً .. حوالي خمس دقائق

198
00:13:40,351 --> 00:13:42,246
إنك تكذب

199
00:13:42,756 --> 00:13:45,238
. . .  لا .. هذه حقيقة لقد انتظرتُ

200
00:13:46,047 --> 00:13:47,825
. . . حسنٌ .. ربما بضعةُ ثوان ٍ لكن

201
00:13:47,825 --> 00:13:52,047
لقد بدا وأن الوقت قد توقف 
لقد كنت أنتظر ،  انتظرتُ طويلاً 

202
00:13:52,047 --> 00:13:55,753
كنت أنتظر 

203
00:13:56,391 --> 00:14:01,469
إيريك ) يشارك في الدرس ، لكنه لا )
يتبع التعليمات

204
00:14:04,653 --> 00:14:08,134
تباً .. أين ذهبت قطعة المثلجات تلك ؟

205
00:14:11,401 --> 00:14:15,735
هل قطعة المثلجات هذه لي ؟ -
لا إنها لي -

206
00:14:20,469 --> 00:14:23,765
تباً .. أين ذهبت قطعتي إذاً ؟

207
00:14:25,539 --> 00:14:28,247
أخبروني كيف لي أن أصلح ما أفسدته ؟

208
00:14:28,247 --> 00:14:30,775
حسنٌ .. وفي البداية

209
00:14:30,775 --> 00:14:34,886
عليكَ أن تتعلم كيف تتعامل مع مشاكل المرأة
التافهة دون أن تصاب بالذعر

210
00:14:34,886 --> 00:14:37,407
فهذا ليس من شيم الرجال

211
00:14:39,099 --> 00:14:41,084
لوري

212
00:14:48,588 --> 00:14:52,182
إيييييييييييه

213
00:14:57,071 --> 00:14:58,335
لقد طفح الكيل

214
00:14:58,335 --> 00:15:01,398
إنني أكره هذا الشيء الغبي

215
00:15:01,735 --> 00:15:03,203
إذ أصبحت ( لوري ) تسخر مني

216
00:15:03,203 --> 00:15:07,572
لكن ( كيلسو ) كنتُ أظن أنه يفترض بنا
أن نتعامل مع مشاكل فتياتنا كرجال

217
00:15:07,572 --> 00:15:11,059
اخرس .. اخرس فحسب

218
00:15:11,695 --> 00:15:13,771
وإذا سخرُ أحدٌ آخرٌ مني مرةً أخرى

219
00:15:13,771 --> 00:15:18,131
أقسم أنني سأبرحه ضرباً

220
00:15:19,826 --> 00:15:23,251
وهذه القطعةُ لي

221
00:15:29,479 --> 00:15:34,066
اسمعوني ياشباب .. تلك السترة تعد
أفضل شيءٍ حصل لنا

222
00:15:36,866 --> 00:15:39,873
( لا يمكنني أن أفعلها الآن ( كيتي
إنه نائم

223
00:15:41,503 --> 00:15:43,047
بــــــوب

224
00:15:45,304 --> 00:15:48,118
أوه ( بوب ) لقد استيقظت

225
00:15:51,575 --> 00:15:52,655
مرحباً

226
00:15:53,043 --> 00:15:57,360
( اسمع .. لم أفلح في إقناع ( ميدج

227
00:15:57,360 --> 00:15:59,278
فهي لا تريد أن تراك 

228
00:15:59,285 --> 00:16:02,541
 هذا مؤسف ( ريد ) .. أظن أنه لم 
يبقَ لي إلا أنتَ يا صديقي 

229
00:16:02,541 --> 00:16:05,083
هنا تكمن المشكلة 

230
00:16:05,083 --> 00:16:06,766
( أنا أحبكَ ( بوب 

231
00:16:06,766 --> 00:16:10,331
فأنتَ لا تستعير أشيائي ، وتجز عشب
حديقتكَ دائماً 

232
00:16:10,331 --> 00:16:14,247
. . . . لكن حقيقة الأمر هي أنكَ 

233
00:16:14,247 --> 00:16:18,654
شخصٌ أحمق 

234
00:16:23,948 --> 00:16:26,353
وماذا في ذلك ؟ 

235
00:16:26,353 --> 00:16:29,887
إنها ليست غلطتكَ ، لكننا سنتوقف
عن محاولة التسلل 

236
00:16:29,887 --> 00:16:33,373
وسنجد طريقةً لنعيدكَ إلى منزلك -
كيف ؟ -

237
00:16:37,735 --> 00:16:39,481
أوه .. هذا أنت 

238
00:16:40,183 --> 00:16:42,829
( لن اسمح له بالعودة ( ريد -
لا .. لا .. لا -

239
00:16:42,829 --> 00:16:46,724
سأقوم فقط بتقليم بعض أغصان حديقتكِ 

240
00:16:46,954 --> 00:16:48,665
حســنٌ 

241
00:17:15,110 --> 00:17:21,479
النجدة .. ( ميدج ) إنني عالقٌ تحت هذا 
الغصن الثقيل 

242
00:17:21,479 --> 00:17:23,722
النجدة -
يا إلهي -

243
00:17:23,722 --> 00:17:28,759
ريد ) هل تأذيت ؟ ) -
انطلق ( بوب ) .. انطلق -

244
00:17:29,886 --> 00:17:32,158
لقد دخلت 

245
00:17:37,142 --> 00:17:41,372
ريد ) لم يكن ذلك لطيفاً ) 

246
00:17:41,659 --> 00:17:44,506
( وأنا لستُ آسفاً ( ميدج 

247
00:17:58,368 --> 00:18:01,881
إنها رميةٌ رائعة ، وأنا أحبكِ 

248
00:18:02,967 --> 00:18:05,782
السلة لن تحسب لأنني ارتكبتُ خطأ المشي

249
00:18:05,782 --> 00:18:10,495
لا يمكن أن تكون قد ارتكبتِ ذلك الخطأ
لأنني أحبكِ 

250
00:18:11,810 --> 00:18:14,391
إيريك ) إنك تتصرف كأحمق ٍ كبير ) 

251
00:18:14,783 --> 00:18:17,917
الأحمق الكبير الذي يحبكِ -
يا إلهي -

252
00:18:17,917 --> 00:18:23,343
توقف (إيريك ) .. انظر ، لقد قلتها 
لأنني شعرتُ بها 

253
00:18:23,343 --> 00:18:25,683
وليس حتى أجعلكَ تقولها لي 

254
00:18:25,683 --> 00:18:28,920
ولو كنتُ أعلم أنها ستربكك لهذه الدرجة
لما كنت قلتها أساساً 

255
00:18:28,920 --> 00:18:32,590
. . . لستُ مرتبكا لكن 

256
00:18:32,590 --> 00:18:36,053
الكيك " . . حسنٌ لقد كان ذلك غباءً مني -
أجل .. شكراً لك -

257
00:18:36,053 --> 00:18:38,663
ما الذي جعلكَ تقول ذلكَ إذاً ؟ 

258
00:18:38,663 --> 00:18:41,750
. . . لا أعلم .. فأنا 

259
00:18:42,731 --> 00:18:46,543
الآن .. و بمجرد أن قلتها 

260
00:18:46,543 --> 00:18:51,743
وانفصلنا .. فكيف سأنعم براحة الضمير حينها

261
00:18:53,423 --> 00:18:55,112
أظن أنه يمكنكَ أن تشعر براحة الضمير
بوجود الكيك 

262
00:18:55,112 --> 00:18:58,712
لأن كلانا يعلم كم يعني لك الكيك 

263
00:19:03,727 --> 00:19:06,391
هذا رائع .. كم أنتِ فتاةٌ لطيفة 

264
00:19:08,025 --> 00:19:09,817
حسنٌ .. انظر .. لدي فكرة 

265
00:19:10,670 --> 00:19:14,149
لمَ لا نتظاهر بأن شيئاً لم يحدث ؟ 

266
00:19:14,282 --> 00:19:16,040
يعجبني ذلك -
نعم -

267
00:19:16,040 --> 00:19:18,029
حسنٌ 

268
00:19:18,212 --> 00:19:20,252
لم يحدث شيء -
حسنٌ -

269
00:19:21,223 --> 00:19:25,398
إذاً لقد ارتكبتِ خطأ المشي فعلاً 
أعطني الكرة  

270
00:19:32,664 --> 00:19:35,244
مرحباً .. أظن أنكما ربما تريدان أن تعرفا

271
00:19:35,244 --> 00:19:37,200
( أنني سويتُ الأمور مع ( ميدج 

272
00:19:37,200 --> 00:19:39,591
( هذا رائع ( بوب 

273
00:19:39,591 --> 00:19:41,494
نعم . .سوف ننفصل 

274
00:19:41,892 --> 00:19:43,963
لا يمكنكَ الإقامة معنا 

275
00:19:45,525 --> 00:19:48,206
لا سوف أقيم في منزلي 
إذ أننا سنعيش معاً 

276
00:19:48,206 --> 00:19:50,764
لكننا سنواعد أشخاصاً آخرين 

277
00:19:50,764 --> 00:19:53,767
حسنٌ ( بوب ) .. أريدكَ أن تفكر بالأمر 

278
00:19:53,767 --> 00:19:58,015
فأنتما ستقطنان في نفس المنزل لكنكما
ستواعدان أشخاصاً آخرين 

279
00:19:58,015 --> 00:20:02,040
لا أقول أن هذا بالضرورة سيخلق  الكثير
من المشاكل  

280
00:20:02,261 --> 00:20:05,229
لكنني أريدكَ أن تفكر بالأمر 

281
00:20:05,405 --> 00:20:09,106
( فكر بعمق ( بوب 

282
00:20:11,090 --> 00:20:14,490
أظن أن الأمر سيكون مثيراً 

283
00:20:17,079 --> 00:20:19,489
أوه .. أهلاً 

284
00:20:20,069 --> 00:20:22,332
كم تليق بك هذه السترة 

285
00:20:22,530 --> 00:20:26,377
( بجد .. فأنت تبدو كـ ( مارلون براندو 

286
00:20:27,320 --> 00:20:31,814
يا إلهي .. منذ متى أصبحتَ مثيراً جداً ؟ 

287
00:20:31,814 --> 00:20:33,254
ماذا ؟ 

288
00:20:33,372 --> 00:20:38,160
لطالما كنتُ مثيراً ، لكن يبدو أن هذه 
السترة أظهرت ذلك للعيان 

289
00:20:38,160 --> 00:20:40,664
لا .. أعطني إياها 
أرجع لي سترتي 

290
00:20:41,834 --> 00:20:45,811
ماذا تفعل ؟ -
ابتعد عني أيها الأحمق -

291
00:20:48,021 --> 00:20:52,575
هل سينفصلان حقاً -
أجل .. لكنهما سيظلا يعيشان معاً  -

292
00:20:56,636 --> 00:20:58,393
هل أنتِ بخير ؟ 

293
00:20:58,393 --> 00:21:02,255
أجل .. لكن هذا أغبى شيءٍ سمعته 
في حياتي 

294
00:21:02,255 --> 00:21:04,580
أعني كيف يفترضُ ينجح ذلك ؟ 

295
00:21:04,580 --> 00:21:07,146
أتخيل أنه سيكون كما حدث عندما تشاجر 
( غليغان ) و ( سكيبر )

296
00:21:07,146 --> 00:21:10,532
فرسما خطاً بالطبشور في منتصف كوخهما
كان ذلكَ حلاً رائعاً 

297
00:21:10,532 --> 00:21:13,740
أجل .. لقد حل ذلك كل مشاكلهما -
أجل - 

298
00:21:16,726 --> 00:21:18,332
أحبكِ

299
00:21:18,705 --> 00:21:20,689
وأنا أحبكَ أيضاً 

300
00:21:24,649 --> 00:21:26,754
حسنٌ إذاً 

301
00:21:50,677 --> 00:21:53,117
هل ستنظفين حوض الاستحمام ؟ 

302
00:21:53,906 --> 00:21:55,797
أجل سأفعل ذلك 

303
00:21:55,797 --> 00:21:59,394
لا .. هذا سيءٌ جداً 
( ولن أدعكِ تفعلين ذلك ( كيتي 

304
00:21:59,394 --> 00:22:02,498
شكراً عزيزي -
( على الرحب والسعة ( كيتي -

305
00:22:06,201 --> 00:22:09,809
إيريك ) .. لدي عملٌ أريدكَ أن تقوم به ) 

