﻿1
00:00:00,776 --> 00:00:02,409
"سابقاً في "روايات مثيرة

2
00:00:05,362 --> 00:00:06,602
<i>بما عساي أخدمك؟</i>

3
00:00:06,602 --> 00:00:07,841
يلزمني رجل شهم

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,676
<i>لا يتردد بالإشتباك
في المواقف الخطرة</i>

5
00:00:10,710 --> 00:00:12,478
أهذا الشخص المطلوب؟ -
أجل -

6
00:00:12,512 --> 00:00:13,579
<i>نبحث عن شخص</i>

7
00:00:13,646 --> 00:00:15,948
<i>لا يدهشنك أيما شئ تراه</i>

8
00:00:26,092 --> 00:00:27,893
<i>إنها ليست هي -
إنها ليست هنا -</i>

9
00:00:27,927 --> 00:00:29,661
هل يوجد مخلوق آخر كهذا؟

10
00:00:29,696 --> 00:00:31,797
أخبريني فيما يتمحور كل هذا؟

11
00:00:31,865 --> 00:00:35,731
إبنة السير (مالكولم) تم اختطافها
من قبل مخلوق كالذي قتلناه

12
00:00:35,902 --> 00:00:38,404
<i>لكي أنقذها
كنت لأقتل العالم</i>

13
00:00:38,471 --> 00:00:40,506
إنضم إلي، يا دكتور -
لماذا أنا؟ -

14
00:00:40,540 --> 00:00:44,144
لأنك لم تكن خائفاً
من سحب الجلد والنظر أسفله

15
00:00:44,144 --> 00:00:45,310
مهلاً، ما هذا؟

16
00:00:45,345 --> 00:00:46,512
<i>مصدر الكتابة</i>

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,680
إنها من كتاب الأموات المصري

18
00:00:48,715 --> 00:00:50,115
<i>الجثة التي أحضرتها لم تكن بشرية</i>

19
00:00:50,150 --> 00:00:52,184
هل يوجد المزيد أمثاله؟ -
على الأقل واحد -

20
00:00:52,218 --> 00:00:54,620
<i>تبدو شخصاً حر التفكير
يمكنه أن يتخيل عالماً</i>

21
00:00:54,687 --> 00:00:57,523
<i>حيث يسير به
العلم والخرافة متعاونين يداً بيد</i>

22
00:00:59,959 --> 00:01:02,928
(إسمي (فيكتور فرانكينشتاين

23
00:01:04,764 --> 00:01:07,132
مجزرة
المكان أشبه بساحة معركة

24
00:01:07,200 --> 00:01:11,103
سحقاً له ولفعلته
فليذهب إلى الجحيم

25
00:01:33,607 --> 00:01:35,525
{\1c&H00FFFF&\}"هل عاد (جاك) السفاح؟"

26
00:01:39,875 --> 00:01:42,250
{\1c&H00FFFF&\}"هل عاد (جاك) السفاح؟"
تمزيق أشلاء عائلة"
"(بمجزرة في (إيست إند

27
00:03:04,769 --> 00:03:08,205
{\fs22\}{\1c&HFFBA00&\}روايات مثيرة
{\1c&HFFFFFF&\}الموســ 1 ـم || الحلقــ 2 ـة
{\1c&H0000FF&\}"الجلسة"

28
00:03:08,205 --> 00:03:11,337
Translated By SALMAN
salman_ymail@yahoo.com

29
00:04:35,208 --> 00:04:39,311
<i>!أنزل الشراع الثاني -
!إنتظر المد التالي -</i>

30
00:05:12,567 --> 00:05:15,367
{\1c&H00FFFF&\}
"حانة البحارة"

31
00:05:32,865 --> 00:05:34,599
كانت ليلة ليلاء
أليس كذلك؟

32
00:05:34,667 --> 00:05:36,501
هل لديك "وسكي"؟

33
00:05:36,569 --> 00:05:38,870
السؤال السديد
...يكون كالتالي

34
00:05:38,905 --> 00:05:41,206
هل تملك النقود؟

35
00:05:43,810 --> 00:05:46,912
كما تشاء، يا صديقي

36
00:06:39,499 --> 00:06:41,533
يجب أن نطلق عليك إسماً

37
00:06:43,936 --> 00:06:47,388
أنت نوع من الجنس البشري الجديد
لذا... ربما أدعوك بـ (آدم)؟

38
00:06:48,174 --> 00:06:51,243
لا

39
00:06:51,277 --> 00:06:54,246
(المفهوم اللاهوتي (الديني
لا يشملنا تماماً، صحيح؟

40
00:06:54,280 --> 00:06:57,682
<i>أعلم
سوف تختار إسمك بنفسك</i>

41
00:06:57,750 --> 00:07:00,085
أمي لقنتني عدة أمور

42
00:07:00,119 --> 00:07:02,888
أحد أهم هذه الأمور

43
00:07:02,922 --> 00:07:05,390
هو أن على المرء أن يحمل دوماً
(كتاباً لـ (شكسبير

44
00:07:21,374 --> 00:07:23,508
دورك

45
00:07:40,626 --> 00:07:44,095
<i>(بروتيوس)</i>
"إله البحر الذي يستطيع تغيير شكله"
"أسطورة أغريقية"

46
00:07:47,366 --> 00:07:50,802
(بروتيوس)

47
00:07:53,973 --> 00:07:56,708
(بروتيوس)

48
00:08:15,261 --> 00:08:19,064
لا، أنا آسف
علي أن أتركك الآن

49
00:08:19,131 --> 00:08:21,032
لن أتأخر

50
00:08:21,067 --> 00:08:23,768
لدي موعد
لأجني بعض المال

51
00:08:23,803 --> 00:08:26,738
في النهاية
لدي شهران لإطعامك

52
00:08:28,608 --> 00:08:31,176
<i>لا، لا. إبق هنا</i>

53
00:08:31,244 --> 00:08:32,477
سأعود عما قريب

54
00:08:32,545 --> 00:08:35,847
...(بروتيوس)

55
00:08:35,882 --> 00:08:39,184
...إهدأ
لا بأس

56
00:08:39,218 --> 00:08:44,155
سأعود إلى هنا مجدداً
قبل أن تعرف بذلك

57
00:09:16,422 --> 00:09:18,290
<i>مساء الخير
هل يمكنني مساعدتك؟</i>

58
00:09:41,013 --> 00:09:42,314
سررت بمقابلتك

59
00:09:42,348 --> 00:09:43,615
وبمقابلتك

60
00:09:45,818 --> 00:09:48,420
ما الذي أصاب يدك؟

61
00:09:48,454 --> 00:09:50,655
قصة طويلة

62
00:09:50,690 --> 00:09:52,924
لحسن الحظ أن الوقت مبكر

63
00:09:54,694 --> 00:09:56,861
ليلة مليئة بالتحديات

64
00:09:56,896 --> 00:09:59,864
أولست شخصاً غامضاً؟

65
00:09:59,899 --> 00:10:02,033
بخلاف البحارة السفلة الآخرين

66
00:10:02,068 --> 00:10:05,470
لا نقابل نوعك هنا كثيراً

67
00:10:05,504 --> 00:10:07,272
أتعنين الأمريكيين؟

68
00:10:07,306 --> 00:10:09,089
هذا يؤدي الغرض

69
00:10:11,077 --> 00:10:12,877
تم استئجاري هنا
للقيام بأعمال الترفيه

70
00:10:12,912 --> 00:10:15,250
رباه، أنت لست ممثلاً
أليس كذلك؟

71
00:10:15,250 --> 00:10:16,348
ليس تماماً

72
00:10:16,382 --> 00:10:20,485
حمداً للرب حيال هذا
كنت أعرف ممثلاً في السابق

73
00:10:20,553 --> 00:10:23,301
لطالما كان يجذب إنتباه
كل من في الغرفة

74
00:10:23,301 --> 00:10:24,702
ولطالما كنت فاقدة لوعيي

75
00:10:25,925 --> 00:10:29,361
أما زلت تعمل بالمسرح؟

76
00:10:29,395 --> 00:10:31,296
لا أعتقد ذلك -
بما تعمل إذاً؟ -

77
00:10:31,330 --> 00:10:33,076
"بوسعي إصابة ورقة "الآس
من بين أوراق اللعب

78
00:10:33,076 --> 00:10:34,265
من مسافة 50 خطوة

79
00:10:34,300 --> 00:10:36,267
هذا سيكون مفيداً
أنا موقنة من ذلك

80
00:10:36,302 --> 00:10:37,402
سيدهشك ما ترين

81
00:10:37,470 --> 00:10:40,271
لا يوجد الكثير مما يدهشني

82
00:10:43,275 --> 00:10:45,510
أرى بأنك تعيشين هنا؟

83
00:10:45,544 --> 00:10:48,480
في الأعلى
إنه كالقصر

84
00:10:50,583 --> 00:10:52,517
هل عشت في (لندن) طويلاً؟

85
00:10:52,551 --> 00:10:54,819
عدة سنوات

86
00:10:54,887 --> 00:10:57,122
أتيت إلى هنا سعياً وراء
تلك المراع الخضراء

87
00:10:57,122 --> 00:10:58,426
التي تتحدث عنها هنا

88
00:10:59,725 --> 00:11:01,326
حاولت العمل في مهنة النسيج

89
00:11:01,360 --> 00:11:03,728
لكن كل شئ بات صناعياً الآن
بوجود مكائن النسج الكبيرة

90
00:11:03,763 --> 00:11:05,597
عملت بمصنع
(في (شوريديتش

91
00:11:05,631 --> 00:11:09,401
لكنها كانت محاولة مثبطة للهمة

92
00:11:09,435 --> 00:11:13,238
واحدة تلو الأخرى
تم استبدالنا بمكائن جديدة أفضل

93
00:11:13,305 --> 00:11:15,440
لا بأس في ذلك

94
00:11:15,508 --> 00:11:16,741
ثمة دوماً وسيلة لجني الرزق

95
00:11:16,809 --> 00:11:19,344
عندما تضيق بك الأمور قليلاً
أليس كذلك؟

96
00:11:19,412 --> 00:11:20,945
لا يسعني التكهن بذلك

97
00:11:20,980 --> 00:11:23,715
أراهن أنه بوسعك

98
00:11:28,220 --> 00:11:30,321
رئتي منهكة

99
00:11:33,392 --> 00:11:36,127
أفضل القول بأن هذا كان بسبب
ظروف العمل الرهيبة بالمصنع

100
00:11:36,162 --> 00:11:39,864
من المحتمل جداً
أن الرب يدبر أمراً لي

101
00:11:39,932 --> 00:11:43,134
(أنا (إيثان تشاندلر

102
00:11:46,539 --> 00:11:47,772
(برونا كروفت)

103
00:11:47,840 --> 00:11:49,374
برونا)؟)

104
00:11:49,408 --> 00:11:50,675
"إنه إسم "سلتي
(غيلي = سلتي - أسكتلندي أو إيرلندي)

105
00:11:50,743 --> 00:11:51,943
ماذا يعني؟

106
00:11:53,546 --> 00:11:55,447
الحزن

107
00:12:01,587 --> 00:12:03,988
شكراً للفطور
(سيد (تشاندلر

108
00:12:04,023 --> 00:12:06,357
طعام مغنى بشكل لائق

109
00:12:06,392 --> 00:12:08,751
<i>سأذهب للبحث عن عمل
لا يمكن للمكائن تأديته</i>

110
00:12:08,751 --> 00:12:10,639
حالياً، على أية حال

111
00:12:13,833 --> 00:12:15,400
هل لديك أي غرف شاغرة؟

112
00:12:27,046 --> 00:12:29,881
لقد وصل

113
00:12:29,915 --> 00:12:33,084
فكي زرار
الجزء العلوي من ردائك

114
00:12:42,895 --> 00:12:46,631
(دكتور (فرانكينشتاين
شكراً لقدومك

115
00:12:46,699 --> 00:12:49,234
هل تذكر الآنسة (آيفس)؟

116
00:12:49,301 --> 00:12:51,503
كيف حالك؟ -
دكتور -

117
00:12:51,537 --> 00:12:53,838
من هنا

118
00:12:55,841 --> 00:12:57,842
كيف تسير أمور أبحاثك
أيها الدكتور؟

119
00:12:57,877 --> 00:13:01,012
إنها مبشرة بلا ريب

120
00:13:01,046 --> 00:13:03,648
أنت مرح بشكل مدهش، سيدي

121
00:13:03,682 --> 00:13:06,117
إنها نزوة العلم
(آنسة (آيفس

122
00:13:08,154 --> 00:13:11,422
رباه

123
00:13:21,100 --> 00:13:22,833
<i>كيف أزلتم الجلد؟</i>

124
00:13:22,833 --> 00:13:24,417
خنافس آكلة الجيف

125
00:13:24,417 --> 00:13:26,237
جلبتموها من (إسكس)؟ -
(سوفولك) -

126
00:13:26,272 --> 00:13:28,873
هذا منصف تماماً

127
00:13:28,908 --> 00:13:33,077
لن تدوم للأبد
لنبدأ العمل عليها

128
00:13:33,145 --> 00:13:35,647
الدم، كما تقول؟ -
إن شئت -

129
00:13:35,681 --> 00:13:38,850
هل قمت بترجمة النصوص الهيروغليفية؟

130
00:13:38,884 --> 00:13:40,351
ترجمت بعضاً منها

131
00:13:40,386 --> 00:13:42,487
يبدو أنها من كتاب الأموات المصري

132
00:13:42,555 --> 00:13:44,088
<i>نعم -
هل تعرفه؟ -</i>

133
00:13:44,123 --> 00:13:47,458
ليس بشكل وثيق

134
00:13:47,493 --> 00:13:49,694
لكني درست علم الدين
على مر السنين

135
00:13:49,728 --> 00:13:51,863
<i>المعتقدات المصرية القديمة
كانت فريدة نوعاً ما</i>

136
00:13:51,897 --> 00:13:53,498
<i>كانت تملك هدفاً وحيداً</i>

137
00:13:53,532 --> 00:13:54,966
<i>ليس الإنتقال إلى الآخرة</i>

138
00:13:55,000 --> 00:13:57,769
لكنه شيئاً أكثر عمقاً

139
00:13:57,803 --> 00:13:59,904
الحياة الأبدية

140
00:13:59,939 --> 00:14:02,407
لكني لست الخبير

141
00:14:02,474 --> 00:14:04,309
سوف نقابل شخصاً متخصصاً
يوم الجمعة، في الواقع

142
00:14:04,376 --> 00:14:06,911
سأعلمك بما نكتشفه

143
00:14:06,979 --> 00:14:09,514
لن يكون هذا ضرورياً
أنا لست سوى هاو

144
00:14:09,548 --> 00:14:12,517
شعر رومانسي، أيها الدكتور؟

145
00:14:12,585 --> 00:14:16,020
المرء لا يعيش فقط
في العالم التجريبي

146
00:14:16,088 --> 00:14:20,425
علينا أن نسعى وراء كل ما هو عابر
وإلا فلم الحياة؟

147
00:14:20,492 --> 00:14:22,927
لو كان هذا الإيمان"
مرسلاٌ من السماء

148
00:14:22,962 --> 00:14:25,129
<i>"لو كان هذا تدبير الطبيعة المقدسة</i>

149
00:14:25,164 --> 00:14:28,533
"ألست محقاً حين أرثي"

150
00:14:28,567 --> 00:14:31,532
"لما صنع الإنسان بالإنسان ؟"

151
00:14:33,772 --> 00:14:35,740
<i>بوسعي التأكيد
بأنه دم بشري</i>

152
00:14:35,774 --> 00:14:37,508
<i>أو على الأقل، حيوان فقاري</i>

153
00:14:37,543 --> 00:14:39,344
إنه يملك الكريات الحمراء
والصفيحات النموذجية

154
00:14:39,411 --> 00:14:43,948
ثمة خصائص نادرة كثيرة
تتجاوز خبراتي

155
00:14:44,016 --> 00:14:45,650
عليكم بالتحدث
إلى خبير في أمراض الدم

156
00:14:45,718 --> 00:14:49,254
سأتحدث إلى أحد خبراء الدم
وستتشاور معه

157
00:14:49,321 --> 00:14:50,555
أنا لست متأكداً بأني أملك الوقت
...عملي الشخصي

158
00:14:50,589 --> 00:14:53,424
<i>لا، سوف تتشاور معه</i>

159
00:14:53,459 --> 00:14:56,778
<i>حوالتك النقدية
آمل أن تكون مرضية</i>

160
00:14:58,364 --> 00:15:00,231
أنا موقن من ذلك

161
00:15:02,401 --> 00:15:05,970
(طاب مساؤكم، سير (مالكولم
(آنسة (آيفس

162
00:15:06,005 --> 00:15:08,973
إن اكتشفت أي شئ
وثيق الصلة بالنصوص الهيروغليفية

163
00:15:09,008 --> 00:15:10,642
أعلمني

164
00:15:10,676 --> 00:15:12,176
أو شيئاً عابراً حتى

165
00:15:19,785 --> 00:15:21,986
ما شأن كل هذا الشعر؟

166
00:15:22,054 --> 00:15:24,989
دكتورنا الشاب
يملك سراً

167
00:15:31,997 --> 00:15:34,465
<i>أفكر بالبحث في مكان آخر</i>

168
00:15:34,500 --> 00:15:36,200
<i>يجب أن أضع حداً</i>

169
00:15:36,235 --> 00:15:39,304
<i>يمكنني تقديم الإعتذار</i>

170
00:15:39,371 --> 00:15:40,505
<i>ربما تستطيع مساعدتي
مع شخص آخر</i>

171
00:15:40,572 --> 00:15:42,006
<i>سأرى ما يمكنني فعله</i>

172
00:16:26,685 --> 00:16:28,853
شكراً كثيراً لقدومك

173
00:16:31,957 --> 00:16:34,826
(إسمي (دوريان جراي

174
00:16:44,503 --> 00:16:47,839
أيها المفتش
السير (مالكولم موراي) ينتظر في الخارج

175
00:16:47,873 --> 00:16:50,875
حسناً، أدخله

176
00:16:54,780 --> 00:16:57,482
<i>سير (مالكولم)، كيف حالك؟
تفضل بالجلوس</i>

177
00:16:57,516 --> 00:16:59,751
(أيها المفتش (جولسورثي
يسرني لقاؤك

178
00:16:59,785 --> 00:17:01,452
(هذا تابعي، (سيمبين

179
00:17:01,487 --> 00:17:03,688
بما أخدمك؟

180
00:17:03,756 --> 00:17:05,690
آمل أن أعرف المزيد بشأن
(جرائم (سبيتافيلد

181
00:17:05,724 --> 00:17:07,091
<i>وهو حال الكثيرين</i>

182
00:17:07,126 --> 00:17:09,193
"أنا لست من هؤلاء "الكثيرين

183
00:17:09,261 --> 00:17:11,963
رغم ذلك
تبقى تحقيقاتنا سرية

184
00:17:11,997 --> 00:17:15,566
تعرض شخصان للقتل بالشارع
في (هاكني) قبل شهر

185
00:17:15,601 --> 00:17:18,703
ثم تم ذبح أفراد عائلة بأكملها
في قلب العاصمة

186
00:17:18,737 --> 00:17:20,867
ستحتاج لكل العون
الذي يمكنني تقديمه إليك

187
00:17:20,867 --> 00:17:22,067
هل يمكنك المساعدة؟

188
00:17:23,742 --> 00:17:25,109
هل هذه الصور من (سبيتالفيلد)؟

189
00:17:25,144 --> 00:17:26,778
(إنها ليست لضعاف القلوب (الجبناء

190
00:17:26,812 --> 00:17:29,981
قلبي لا يضعف أبداً

191
00:17:30,015 --> 00:17:31,883
(كانا (ويلزيين = من ويلز
يعملان في بيع الخضار

192
00:17:31,917 --> 00:17:33,684
أم وابنتها

193
00:17:33,719 --> 00:17:35,720
<i>ليسا عدوان ممن نعرفهم في العالم</i>

194
00:17:35,788 --> 00:17:37,922
<i>لقد أخذ ذراعاً
وبعض الأعضاء الداخلية</i>

195
00:17:37,956 --> 00:17:39,290
أية أعضاء؟

196
00:17:39,324 --> 00:17:41,292
الكبد، الكلية

197
00:17:41,326 --> 00:17:43,094
وبعض الأعضاء التناسلية

198
00:17:43,128 --> 00:17:44,695
ولا تملك أي مشتبه به؟

199
00:17:44,730 --> 00:17:48,132
مئة شخص
ولا يوجد مشتبه به بينهم

200
00:17:48,167 --> 00:17:50,535
<i>والآن وقد تناولت الصحف
والروايات الرخيصة هذا الأمر</i>

201
00:17:50,569 --> 00:17:52,437
<i>ظهر لدينا مجانين
من عمال الخشاب ليعترفوا</i>

202
00:17:52,504 --> 00:17:54,338
<i>كل رجل  في الجانب الشرقي</i>

203
00:17:54,373 --> 00:17:56,240
<i>يشير بإصبعه إلى كل الآخرين</i>

204
00:17:56,308 --> 00:17:59,043
<i>هل استنزفت دماءهم؟</i>

205
00:17:59,111 --> 00:18:01,245
<i>المعذرة؟</i>

206
00:18:01,313 --> 00:18:03,147
هل استنزفت دماءهم؟

207
00:18:03,215 --> 00:18:04,515
لا

208
00:18:06,618 --> 00:18:08,953
كم كان عمرها
الإبنة؟

209
00:18:08,987 --> 00:18:11,422
سبع سنوات

210
00:18:11,457 --> 00:18:13,624
ما كان اسمها؟

211
00:18:13,659 --> 00:18:16,160
(شارلوت)

212
00:18:16,228 --> 00:18:19,363
(شارلوت)

213
00:18:22,401 --> 00:18:23,935
أهو السفاح
وقد عاد مجدداً؟

214
00:18:23,969 --> 00:18:27,238
أمر مستبعد
كان يقتل الساقطات وحسب

215
00:18:27,272 --> 00:18:28,539
<i>عندما تحدث الجريمة التالية</i>

216
00:18:28,574 --> 00:18:31,242
يجب أن أرى مسرح الجريمة فوراً

217
00:18:31,276 --> 00:18:32,867
<i>هل ستحدث جريمة أخرى؟</i>

218
00:18:32,867 --> 00:18:34,588
بلا شك

219
00:18:34,588 --> 00:18:35,947
<i>شكراً لوقتك، أيها المفتش</i>

220
00:18:35,981 --> 00:18:39,014
<i>عندما أملك معلومات لأشاركها معك
أعدك بأني سأفعل</i>

221
00:18:40,586 --> 00:18:42,353
سأخبرك بشئ واحد رغم ذلك
ويمكنك أن تفكر به بجدية

222
00:18:42,387 --> 00:18:45,512
إذا لم تغير أساليبك
فلن تردعه أبداً

223
00:18:46,358 --> 00:18:48,392
أنت تعتقد بأنك تطارد رجل

224
00:18:48,427 --> 00:18:52,163
عليك أن تشرع بمطاردة وحش

225
00:19:14,820 --> 00:19:17,421
هلا أزلت مشدك، آنسة (كروفت)؟

226
00:19:30,869 --> 00:19:31,702
ثمة دم

227
00:19:33,472 --> 00:19:36,207
أأنت مصابة بالسل؟

228
00:19:41,480 --> 00:19:43,648
هل أغادر، يا سيدي؟

229
00:19:43,715 --> 00:19:47,218
<i>ما لم ترغبي بذلك</i>

230
00:19:59,031 --> 00:20:01,432
أتسمحين لي؟

231
00:20:05,971 --> 00:20:08,873
سيدي، لا يجدر بك فعل ذلك

232
00:20:08,907 --> 00:20:10,241
لا أفهم ما تعنين

233
00:20:10,275 --> 00:20:13,244
أعني مرضي، يا سيدي

234
00:20:20,519 --> 00:20:23,487
إكشف صفائح كاميرتك
(سيد (فرولي

235
00:20:23,522 --> 00:20:25,856
هل تمانعين؟

236
00:20:25,891 --> 00:20:27,291
لا

237
00:21:31,590 --> 00:21:34,759
لم يسبق لي أن عاشرت مخلوقاً
يحتضر من قبل

238
00:21:34,793 --> 00:21:37,561
أتساءل إذا ما كان يحدوك
حس أعمق بالأمور؟

239
00:21:37,629 --> 00:21:40,931
هل تشعرين بالألم؟

240
00:21:40,966 --> 00:21:44,735
هل تشعر به أنت؟ -
إكتشفي بنفسك -

241
00:22:20,872 --> 00:22:21,872
<i>ممتاز. هلا ختمت هذه من أجلي؟</i>

242
00:22:27,179 --> 00:22:29,580
برقية من أجلك، سيدي

243
00:22:40,392 --> 00:22:42,827
<i>إيثان)، لقد حان الوقت)
لعودتك إلى الديار</i>

244
00:22:42,861 --> 00:22:45,596
<i>لا يمكنك الهروب للأبد</i>

245
00:22:45,630 --> 00:22:47,031
<i>بوسعي التعامل
مع مشاكلك القانونية</i>

246
00:22:47,065 --> 00:22:50,000
<i>تم دفع المال للمارشال الفيدرالي</i>

247
00:22:50,035 --> 00:22:53,204
<i>كف عن حماقتك
وافعل ما آمرك به</i>

248
00:22:53,238 --> 00:22:55,439
<i>والدك</i>

249
00:23:00,846 --> 00:23:05,349
♪ كانت الأوقات عصيبة
والأجور منخفضة ♪

250
00:23:05,417 --> 00:23:08,919
♪ (أتركها، يا (جوني
أتركها ♪

251
00:23:08,954 --> 00:23:13,524
♪ لكن الآن مجدداً
آشور) ستذهب) ♪

252
00:23:13,558 --> 00:23:18,028
♪ والوقت قد حان لنا
...لأن نتركها ♪

253
00:23:26,938 --> 00:23:32,843
هل تعرف هذا؟

254
00:23:37,315 --> 00:23:40,484
...قارب

255
00:23:40,519 --> 00:23:42,987
قارب -
قارب -

256
00:23:43,054 --> 00:23:44,455
قارب

257
00:23:53,865 --> 00:23:56,483
هل تعرف هذا؟ الحيوان؟

258
00:23:56,483 --> 00:23:57,501
حوت

259
00:23:57,569 --> 00:24:01,472
نعم، إنه حوت
مخلوق بحري

260
00:24:01,506 --> 00:24:03,908
حوت

261
00:24:03,975 --> 00:24:09,680
حوت. صيد

262
00:24:17,956 --> 00:24:20,791
لا بأس
إهدأ... إهدأ

263
00:24:24,563 --> 00:24:26,697
هل قتلت حوتاً؟

264
00:24:28,400 --> 00:24:31,001
تعرف ما أعنيه

265
00:24:35,407 --> 00:24:37,141
<i>(بروتوس) -
ربما كانت هذه مهنتك -</i>

266
00:24:37,209 --> 00:24:42,947
كان يمكن أن تكون صائد حيتان
كما أنني دكتور

267
00:24:42,981 --> 00:24:45,251
لا داع لأن تخجل من عملك

268
00:24:45,251 --> 00:24:46,515
القتل

269
00:24:46,515 --> 00:24:48,537
نعم، أعلم

270
00:24:50,055 --> 00:24:53,357
بينما تنضج

271
00:24:53,391 --> 00:24:57,461
ستتعلم بأننا جميعاً نقوم بأعمال
تسبب لنا الخجل

272
00:24:57,529 --> 00:25:00,130
آثام ارتكبناها

273
00:25:15,814 --> 00:25:18,649
(شكراً لك، (بروتوس

274
00:25:18,683 --> 00:25:22,653
(فيكتور)

275
00:25:25,690 --> 00:25:29,693
♪ أتركها...

276
00:25:29,761 --> 00:25:33,197
♪ لكن الآن مجدداً
آشور) ستذهب) ♪

277
00:25:33,265 --> 00:25:37,668
♪ والوقت قد حان لنا
...لأن نتركها ♪

278
00:25:58,023 --> 00:26:00,791
<i>!(سير (مالكولم</i>

279
00:26:00,825 --> 00:26:04,628
(سير (مالكولم
(آنسة (آيفس

280
00:26:04,663 --> 00:26:06,530
أنا في غاية السعادة لحضوركم

281
00:26:06,598 --> 00:26:08,632
شكراً لكم
لقدومكم إلى حفلتي

282
00:26:08,667 --> 00:26:10,634
شكراً لاستضافتنا

283
00:26:10,669 --> 00:26:13,637
أحضرت معي الصور الإضافية
في عربتي

284
00:26:13,672 --> 00:26:16,040
يا له من رجل صريح

285
00:26:16,074 --> 00:26:18,442
لا بد وأن صراحته أفادته جيداً
(بأحلك الأماكن في (أفريقيا

286
00:26:18,510 --> 00:26:21,645
زوجتي في مكان ما هنا

287
00:26:21,680 --> 00:26:23,447
قريبة من الشراب
بحسب تخميني

288
00:26:23,481 --> 00:26:25,149
هلا توجهنا إلى الردهة؟

289
00:26:25,216 --> 00:26:27,451
لم لا تذهبي لمخالطة الناس؟

290
00:26:27,519 --> 00:26:29,653
(بالطبع، سير (مالكولم

291
00:26:29,688 --> 00:26:32,022
هيا بنا
لنتجول وحسب

292
00:26:32,057 --> 00:26:35,025
ولنتبين ما يمكننا العثور عليه
من أمور شريرة

293
00:26:53,712 --> 00:26:56,046
أنت في غاية اللطف

294
00:27:23,475 --> 00:27:25,409
(إسمي (دوريان غراي

295
00:27:25,477 --> 00:27:27,911
(فانيسا آيفس)

296
00:27:27,946 --> 00:27:31,115
تشرفت بلقائك
(آنسة (آيفس

297
00:27:31,149 --> 00:27:33,684
لم أستطع إلا أن ألحظ ميلك للشك

298
00:27:33,718 --> 00:27:35,519
هل أنا متشككة؟

299
00:27:35,587 --> 00:27:37,121
حيال الغرفة

300
00:27:37,188 --> 00:27:39,323
تميل للعدوانية بالأحرى
من ناحية التحف الصينية

301
00:27:39,391 --> 00:27:41,492
ومتلونة من الناحية الجغرافية
دون قول الكثير

302
00:27:41,526 --> 00:27:43,293
في تلك الغرفة بالذات

303
00:27:43,328 --> 00:27:48,499
ثمة آثار يابانية، سيامية
(مصرية، بالية (بالي - أندونيسيا

304
00:27:48,533 --> 00:27:51,735
وشئ، أعتقد أنه من آخر موسم
لمسرحية (علاء الدين) الإيمائية

305
00:27:53,838 --> 00:27:55,539
هل أنت صديق للسيد (لايل)؟

306
00:27:55,573 --> 00:27:56,940
لم أقابله في حياتي قبل هذه الليلة

307
00:27:56,975 --> 00:27:59,443
كان الأمر أقرب إلى
دعوة عشوائية

308
00:27:59,511 --> 00:28:01,733
هل تحظى بالكثير من هذه الدعوات؟

309
00:28:01,733 --> 00:28:03,157
قطعاً

310
00:28:04,148 --> 00:28:04,948
"كان بوسعك أن تقول "لا

311
00:28:05,016 --> 00:28:07,518
أنا لا أقول "لا" أبداً

312
00:28:09,954 --> 00:28:12,056
لم أكن متشككة حيال الغرفة

313
00:28:12,123 --> 00:28:15,726
ماذا إذاً؟
هل أخمن؟

314
00:28:17,595 --> 00:28:20,027
(تفضل وخمن، سيد (جراي

315
00:28:21,399 --> 00:28:23,967
أنت لا تنتمين إلى هذا المكان

316
00:28:24,035 --> 00:28:27,438
حتى أنك أقل انتماءاً مني

317
00:28:27,472 --> 00:28:30,074
أنت لست متهورة

318
00:28:30,141 --> 00:28:33,477
عينك حذرة وتقيم الأمور

319
00:28:33,545 --> 00:28:35,145
هذه ليست غرفة تستلزم الحذر

320
00:28:35,180 --> 00:28:38,782
رغم أن بها الكثير
مما يمكن تقييم قيمته

321
00:28:38,850 --> 00:28:43,053
يمكن لهذا الأمر أن يحرفك
عن سبيلك لوقت طويل

322
00:28:43,088 --> 00:28:45,856
المكان هنا لا يعجبك
أنت متكتمة حياله

323
00:28:48,226 --> 00:28:50,394
<i>...ورغم ذلك</i>

324
00:28:50,428 --> 00:28:52,461
<i>أنت المرأة الوحيدة
في هذا المنزل</i>

325
00:28:52,461 --> 00:28:53,868
<i>التي لا ترتدي قفازات</i>

326
00:28:55,600 --> 00:28:58,302
<i>يداك ترغبان باللمس</i>

327
00:28:58,369 --> 00:29:01,405
لكن عقلك يرغب بتقييم ما حوله

328
00:29:01,439 --> 00:29:04,875
قلبك منقسم بين الأمرين

329
00:29:07,045 --> 00:29:09,179
...كنت متشككة لأنك ظننت

330
00:29:09,214 --> 00:29:12,015
بأن هذه الأمسية ستكون مهدرة

331
00:29:12,083 --> 00:29:16,086
لكنك الآن لست متأكدة

332
00:29:19,290 --> 00:29:21,325
<i>سيداتي سادتي
إنتبهوا إلي، من فضلكم</i>

333
00:29:21,392 --> 00:29:24,027
إنتبهوا إلي، من فضلكم

334
00:29:24,062 --> 00:29:26,430
من فضلكم
يجب أن تنتبهوا إلي

335
00:29:26,464 --> 00:29:29,600
<i>أصدقائي
لقد وصل ضيفنا المبجل</i>

336
00:29:29,634 --> 00:29:34,672
إسمحوا لي بتقديم المشهورة
(السيدة (كالي

337
00:29:40,211 --> 00:29:42,146
<i>إقتربواإقتربوا حول المنضدة</i>

338
00:29:42,213 --> 00:29:44,414
<i>هؤلاء منكم الذين لا يخافون</i>

339
00:29:44,449 --> 00:29:47,050
<i>يلزمنا على الأقل 8 أشخاص
ممن يتحلون بالشجاعة</i>

340
00:29:47,118 --> 00:29:48,452
أحسنتم، أحسنتم
أحسنتم

341
00:29:48,520 --> 00:29:50,120
ممتاز! إجلسوا

342
00:29:50,155 --> 00:29:53,257
سير (مالكولم)، تفضل بالجلوس
رائع

343
00:29:53,291 --> 00:29:56,026
إجلسوا، إجلسوا

344
00:30:09,941 --> 00:30:11,475
أيها السادة
إنزعوا مصوغاتكم، من فضلكم

345
00:30:11,543 --> 00:30:13,477
ما الذي يجري؟

346
00:30:13,545 --> 00:30:15,445
<i>أيتها السيدات
إنزعن قفازاتكن</i>

347
00:30:15,480 --> 00:30:17,848
أعتقد بأننا على وشك التواصل
مع الأرواح

348
00:30:26,124 --> 00:30:29,452
لتتلامس أياديكم ببعضها البعض
من فضلكم

349
00:30:35,500 --> 00:30:37,467
<i>أطلب منكم الصبر</i>

350
00:30:37,502 --> 00:30:41,471
أطلب منكم التوقف عن الإنكار

351
00:30:44,709 --> 00:30:49,313
وتتخيلوا أذهانكم
وهي تعوم في ظلمة الزمن

352
00:30:49,347 --> 00:30:52,816
<i>إسمحوا لتخيلاتكم بالتحرر</i>

353
00:30:52,884 --> 00:30:55,385
وتجولوا معي

354
00:30:55,420 --> 00:31:00,390
بالعودة في الزمن
إلى البحار القديمة

355
00:31:00,425 --> 00:31:05,095
بالعودة في الزمن إلى الماضي
حيث كانت الأرواح تسير

356
00:31:05,129 --> 00:31:09,099
<i>عندما كانت الشمس حديثة الخلق
والآلهة القديمة تسير</i>

357
00:31:09,133 --> 00:31:12,002
<i>(أنادي (موط = آلهة من الأساطير المصرية
الآلهة الأم</i>

358
00:31:12,036 --> 00:31:14,805
<i>أنادي محدثي الأموات</i>

359
00:31:14,839 --> 00:31:18,141
تعالوا إلي
تعالوا إلي

360
00:31:29,387 --> 00:31:34,224
<i>ما الذي استدعاني؟</i>

361
00:31:36,361 --> 00:31:41,932
<i>أنا أتحدث عن الموتى</i>

362
00:31:43,735 --> 00:31:46,336
عن السرمديين

363
00:31:58,950 --> 00:32:01,551
ثمة أخر هنا

364
00:32:09,260 --> 00:32:17,968
ثمة... أخر... هنا

365
00:32:18,002 --> 00:32:19,670
<i>ما الذي تعنيه؟</i>

366
00:32:19,704 --> 00:32:21,772
...(آمونت)
(آلهة في الديانة المصرية القديمة)

367
00:32:23,574 --> 00:32:25,976
...(آمونت)

368
00:32:27,812 --> 00:32:30,180
...(آمونت)

369
00:32:30,214 --> 00:32:32,416
<i>آمونت). أيتها الأفعى)
أيتها المتوارية</i>

370
00:32:32,483 --> 00:32:33,817
<i>إعرفي سيدك
عشيقك. سيدك</i>

371
00:33:11,622 --> 00:33:15,058
أبتاه

372
00:33:15,093 --> 00:33:17,160
يا أبي العزيز
دعني أرافقك

373
00:33:17,228 --> 00:33:19,162
<i>ياللوقت الرائع الذي سنقضيه</i>

374
00:33:19,230 --> 00:33:21,231
دعني أرافقك
ستكون مغامرة

375
00:33:21,265 --> 00:33:23,033
!سوف تعلمني

376
00:33:23,067 --> 00:33:25,068
سأثبت نفسي كمستكشفة مميزة

377
00:33:25,136 --> 00:33:27,270
بيتر) يحبك، يا أبي)

378
00:33:33,911 --> 00:33:36,680
لكن يا أبي
إذا ذهب الحمالون

379
00:33:36,714 --> 00:33:38,482
كيف لنا أن ننجو؟

380
00:33:38,549 --> 00:33:40,751
<i>أنا لست خائفاً
لست كذلك</i>

381
00:33:40,785 --> 00:33:45,288
يا لها من مغامرة
المكان في غاية الخضرة والجمال

382
00:33:45,356 --> 00:33:47,891
لكن الحمالين يحتضرون
و أنا لا أستطيع المضي، أشعر بالمرض

383
00:33:47,925 --> 00:33:50,694
أهو مرض الزحار؟

384
00:33:50,728 --> 00:33:52,496
<i>أنا أنزف</i>

385
00:33:52,563 --> 00:33:56,700
يا إلهي، أنا أنزف
وبدأت أتغوط دماً الآن

386
00:33:56,734 --> 00:34:01,371
لم أعد أملك سراويل نظيفة
أنا آسف

387
00:34:01,406 --> 00:34:05,175
<i>أنا سأبقى في المعسكر
إذهب أنت. أتركني</i>

388
00:34:05,209 --> 00:34:07,377
<i>هل ستطلق إسمي على جبل؟</i>

389
00:34:07,412 --> 00:34:09,179
هل أنت فخور بي؟

390
00:34:10,948 --> 00:34:12,516
!إرحل

391
00:34:22,107 --> 00:34:23,556
وداعاً

392
00:34:25,430 --> 00:34:28,398
سأراك قريباً، يا أبي

393
00:34:30,001 --> 00:34:31,935
أبي

394
00:34:41,846 --> 00:34:44,514
أشعر بالبرد

395
00:34:49,420 --> 00:34:54,357
♪ أغلق النافذة
يا حبي الحقيقي ♪

396
00:34:54,392 --> 00:34:59,729
♪ والمطر يتساقط بلطف

397
00:34:59,764 --> 00:35:06,369
♪ لم أحظ في حياتي
...إلا بحب حقيقي وحيد ♪

398
00:35:06,404 --> 00:35:11,708
<i>أشعر بالضعف</i>

399
00:35:14,779 --> 00:35:19,149
لا يمكنني الشعور بيدي

400
00:35:19,183 --> 00:35:21,136
لا يوجد ماء

401
00:35:22,420 --> 00:35:26,471
لا أستطيع الإبتلاع

402
00:35:27,425 --> 00:35:31,194
<i>كنت تعلم بأني أحتضر</i>

403
00:35:31,229 --> 00:35:33,833
<i>أليس كذلك، يا أبي؟</i>

404
00:35:35,433 --> 00:35:42,472
هل أطلقت إسمي على جبل؟

405
00:36:23,247 --> 00:36:24,948
!رباه

406
00:36:32,156 --> 00:36:37,460
آمونيت)، فتاة؟)
لا، بل أكبر سناً

407
00:36:41,499 --> 00:36:45,168
أبي، (مينا) تنتظر

408
00:36:45,236 --> 00:36:47,337
!لا

409
00:36:48,906 --> 00:36:53,443
...صه

410
00:37:01,215 --> 00:37:02,837
...أتساءل

411
00:37:03,521 --> 00:37:07,224
أتساءل متى كانت اللحظة
التي علمت بها، أنك تريد معاشرتها؟

412
00:37:08,092 --> 00:37:10,493
لما لم تكن أكثر تحفظاً؟

413
00:37:10,528 --> 00:37:13,496
<i>فانيسا) سمعتكما)
أنتما الإثنان</i>

414
00:37:13,531 --> 00:37:15,665
سمعتك وأنت تعاشر
وقد انتابها الفضول

415
00:37:15,700 --> 00:37:17,300
إقتربت أكثر
واستدارت عند الزاوية

416
00:37:17,368 --> 00:37:18,868
واكتشفت أمركما
أنتما الإثنان

417
00:37:18,903 --> 00:37:22,372
كما تعلم، معاشرتك
معاشرتك لها

418
00:37:24,108 --> 00:37:27,213
فانيسا) شاهدت ما يحدث)

419
00:37:27,878 --> 00:37:30,714
حيوان لعين

420
00:37:30,748 --> 00:37:33,984
!أيها الرجل
!أيها الحيوان

421
00:37:34,018 --> 00:37:37,120
!أيها الرجل
!أيها الحيوان

422
00:37:37,188 --> 00:37:40,290
!مخلوق خائن

423
00:37:42,994 --> 00:37:46,437
نظرت إلى عينيه
ورأيتهما محمرتان بالدم

424
00:37:46,437 --> 00:37:48,098
(كما من مؤخرة (بيتر

425
00:37:48,132 --> 00:37:50,300
شفتاه حمراوتان
كما الدماء السائلة من عضوها

426
00:37:50,334 --> 00:37:52,202
عندما عاشرتها

427
00:37:52,236 --> 00:37:55,639
أسنانه حادة كأسنانك
عندما عضضت عضوها

428
00:37:55,706 --> 00:37:58,708
والمكان في غاية البرودة والظلام
والمطر كما الغابة

429
00:37:58,743 --> 00:38:02,946
كما الدموع التي أذرفها
أنا خائفة جداً، يا أبي

430
00:38:02,980 --> 00:38:06,850
<i>!أعثر علي! أعثر علي
!أنقذني! أنقذني</i>

431
00:41:17,341 --> 00:41:19,108
الفطور، آنسة (كروفت)؟

432
00:41:21,245 --> 00:41:23,947
وجبتنا المعتادة؟

433
00:41:23,981 --> 00:41:27,350
لن أرفض

434
00:41:27,418 --> 00:41:28,651
(نادني بـ (برونا
هلا فعلت ذلك؟

435
00:41:28,719 --> 00:41:30,153
الطريقة التي تقول بها هذا
سخيفة

436
00:41:30,187 --> 00:41:33,456
"(آنزة (كروفت"

437
00:41:33,524 --> 00:41:38,027
"لا يوجد به حرف "زاي
أعتقد أنه موجز وحسب

438
00:41:38,062 --> 00:41:40,430
كما حال جميع الأمريكيين -
تماماً -

439
00:41:40,464 --> 00:41:42,265
كيف سارت أمورك
في تصيد الوظائف؟

440
00:41:42,333 --> 00:41:45,768
الوظائف المرتفعة الأجور
يصعب الحصول عليها

441
00:41:45,803 --> 00:41:49,442
عثرت على وظيفة
تمثل حلاً وسطاً رغم ذلك

442
00:41:50,174 --> 00:41:52,075
في مجال التصوير
ألا تعرف ذلك؟

443
00:41:52,142 --> 00:41:53,977
للروزنامات وأمثالها؟

444
00:41:54,044 --> 00:41:57,280
إن أبقيت روزنامتك
معلقة في ماخور

445
00:41:57,348 --> 00:42:01,949
الصور لا تليق بأن يراها الأطفال
ما الذي سيقوله الأسقف برأيك؟

446
00:42:03,654 --> 00:42:05,154
وماذا عنك؟

447
00:42:05,189 --> 00:42:06,990
ألا تريد البحث عن عمل؟

448
00:42:07,024 --> 00:42:12,061
لدي عمل
أنا مراقب بحري

449
00:42:14,498 --> 00:42:17,000
أجلس هنا وأحرص على أن تمر
جميع القوارب بسلاسة

450
00:42:17,034 --> 00:42:18,401
كاد أن يحدث تصادم قوارب أمامي
ليلة البارحة

451
00:42:18,469 --> 00:42:20,870
كان أمراً مثيراً

452
00:42:23,240 --> 00:42:25,375
هل تناولت طعاماً؟ -
لا -

453
00:42:25,409 --> 00:42:27,163
دعيني أطلب لكلينا
فطوراً حقيقياً

454
00:42:30,014 --> 00:42:32,227
علي أن أخلد للنوم
لكن شكراً

455
00:42:33,784 --> 00:42:35,985
ما رأيك بالعشاء الليلة؟

456
00:42:38,622 --> 00:42:40,623
أنت لم تخطئ بالتعرف إلي
كفتاة شابة حلوة تظهر لأول مرة

457
00:42:40,658 --> 00:42:42,025
في مهرجان صيفي، أليس كذلك؟

458
00:42:42,059 --> 00:42:43,393
هذا النوع لم يثر اهتمامي أبداً

459
00:42:43,427 --> 00:42:45,194
يروق لك القيام بالأمور
في الزقاق الخلفي إذاً

460
00:42:45,229 --> 00:42:47,697
يروق لي أن تكون الأمور
على حالها

461
00:42:49,233 --> 00:42:52,602
سأقبل دعوتك للعشاء
في أي مكان عدا هذا المكان

462
00:42:52,636 --> 00:42:54,203
لا أعرف طرق (لندن) كثيراً

463
00:42:54,238 --> 00:42:56,706
أنا أعرفها

464
00:43:18,362 --> 00:43:20,608
لن أطلب منها العودة مجدداً

465
00:43:22,866 --> 00:43:26,369
(رغم أنها أخزت السيدة (كالي

466
00:43:26,437 --> 00:43:29,472
<i>كان أداءاً لافتاً للإنتباه</i>

467
00:43:29,506 --> 00:43:33,676
محبو الفنون في الشركة
انتابهم الغضب

468
00:43:33,711 --> 00:43:37,514
لكن إذا ما تطلب الأمر أن يشتبك أحدهم
بقوى الظلام الأزلية

469
00:43:37,514 --> 00:43:43,753
فعلى الآخر أن يتوقع نوعاً من
الحرج الإجتماعي

470
00:43:43,787 --> 00:43:45,888
...رغم أن أسلوب الكلام

471
00:43:45,956 --> 00:43:47,890
أعتذر عن ذلك

472
00:43:47,925 --> 00:43:52,323
زوجتي... تشعر بالخزي

473
00:43:53,564 --> 00:43:56,099
رغم أن الشراب ساعد في حالتها

474
00:43:56,133 --> 00:43:59,869
حسناً، إذن
دعني أراهم

475
00:44:02,172 --> 00:44:04,674
نعم، هذه الصور الثلاث التي رأيتها

476
00:44:07,177 --> 00:44:09,078
<i>قمت بترجمة بعض هذه النصوص
أليس كذلك؟</i>

477
00:44:09,113 --> 00:44:11,914
لا -
لا؟ -

478
00:44:11,949 --> 00:44:13,182
هذا الشكل
ذو رأس الأفعى

479
00:44:13,217 --> 00:44:15,118
(هذه (آمونيت

480
00:44:15,185 --> 00:44:17,320
التي أدت دوراً متألقاً مثيراً
ليلة الأمس

481
00:44:17,388 --> 00:44:19,122
من تكون؟

482
00:44:19,156 --> 00:44:20,723
<i>"آلهة، "المتوارية</i>

483
00:44:20,758 --> 00:44:22,125
<i>لماذا "المتوارية"؟</i>

484
00:44:22,192 --> 00:44:24,127
<i>لأنه رغم مظهر ربوبيتها الخارجي</i>

485
00:44:24,161 --> 00:44:28,898
<i>إلا أنها تملك وحشاً بداخلها
(بخلاف الآنسة (آيفس</i>

486
00:44:42,446 --> 00:44:44,714
هذه جديدة

487
00:44:44,748 --> 00:44:46,249
<i>ماذا تعني؟</i>

488
00:44:46,316 --> 00:44:48,217
<i>لم يسبق لأحد أن رأى هذه
من قبل</i>

489
00:44:48,252 --> 00:44:51,721
وما يدريك؟ -
لأنها ضرب من المستحيل -

490
00:44:51,755 --> 00:44:53,923
هل يوجد المزيد من هذه؟
المزيد من الصور؟

491
00:44:53,957 --> 00:44:56,059
أجل -
سأطلب منك القيام بعمل -

492
00:44:56,126 --> 00:44:58,428
أيما كان المكان الذي وجدت به هذه
أيما كان اهتمامك

493
00:44:58,462 --> 00:45:02,065
أيما كانت حاجتك
التي تعتقدها بنفسك

494
00:45:02,132 --> 00:45:04,156
يجب أن تنسى أمرها

495
00:45:04,156 --> 00:45:05,611
أخبرني أولاً عن السبب

496
00:45:07,071 --> 00:45:09,772
(آمونيت) كانت خليلة (آمون رع)

497
00:45:09,840 --> 00:45:12,175
أحد كبار الآلهة

498
00:45:12,209 --> 00:45:16,446
كان "المتواري" الأول
الأمير الأفعى الأصلي

499
00:45:16,480 --> 00:45:19,382
<i>لم يدعى بهذا الإسم
لأي ميزات معينة خاصة بالزواحف</i>

500
00:45:19,416 --> 00:45:24,952
لكن من أجل قوة الإنبعاث
كما الأفعى وهي تسلخ جلدها

501
00:45:24,952 --> 00:45:27,919
إلى الأبد، حياة أبدية

502
00:45:30,394 --> 00:45:35,765
تتقوى بالتغذي
على أرواح الآخرين

503
00:45:35,799 --> 00:45:39,423
(آمونيت) و(آمون رع)
لم يظهرا أبداً في طقوس التعويذ

504
00:45:39,423 --> 00:45:42,105
إنه أمر لا يصدق في العقيدة الفرعونية
أن يتم توحيدهم

505
00:45:42,172 --> 00:45:46,309
تم سرد رواياتهم بشكل منفصل تماماً

506
00:45:46,376 --> 00:45:47,710
لماذا؟ -
...لأنه -

507
00:45:47,778 --> 00:45:52,414
إذا ما اجتمعا معاً
آمونيت) ستصبح أم الشر)

508
00:45:52,414 --> 00:45:54,016
سينتهي النور كله

509
00:45:54,051 --> 00:45:59,287
وسيعيش العالم في ظلام دامس
وسيظهر "المتوارون" ويحكمون

510
00:45:59,590 --> 00:46:05,228
(آمونيت) - (آمون رع)
موحدان

511
00:46:05,262 --> 00:46:12,342
هذه تعويذة تتنبأ بفناء البشر
وقدوم الوحش

512
00:46:16,874 --> 00:46:21,244
ما كنت لأخبر الآنسة (آيفس) بهذا

513
00:46:21,278 --> 00:46:26,315
بالنتيجة، من الذي يرغب بمعرفة
أنه مطارد من قبل الشيطان؟

514
00:46:53,310 --> 00:46:55,278
كم من الوقت؟

515
00:46:55,345 --> 00:46:58,681
فيكتور)، كم من الوقت سنسير؟)

516
00:46:58,715 --> 00:47:00,683
مسيرة طويلة، نعم؟
فيكتور)، نعم؟)

517
00:47:00,717 --> 00:47:03,286
كل شئ في نهار واحد

518
00:47:03,353 --> 00:47:05,388
ليلة واحدة

519
00:47:05,455 --> 00:47:07,490
لقد بلغنا الليل الآن
وليس النهار

520
00:47:07,524 --> 00:47:10,359
ليل، ليل. نعم، ليل

521
00:47:12,162 --> 00:47:14,197
لم أنت بطئ؟

522
00:47:14,264 --> 00:47:16,165
(الآن، إسمع، (بروتوس

523
00:47:16,200 --> 00:47:19,302
هذه أول مرة لك
خارج هذه الغرفة

524
00:47:19,336 --> 00:47:21,470
وكل شئ سيبدو
...جديداً كلياً بالنسبة لك

525
00:47:21,505 --> 00:47:23,306
حاول أن تلتزم الهدوء، إتفقنا؟

526
00:47:23,340 --> 00:47:26,366
(نعم، (فيكتور

527
00:47:48,031 --> 00:47:49,922
لا تجفل

528
00:47:51,736 --> 00:47:52,681
ها هو

529
00:47:58,008 --> 00:48:00,243
كل شئ

530
00:48:17,427 --> 00:48:21,130
كل شئ

531
00:48:40,183 --> 00:48:41,784
كلب -
كلب -

532
00:48:41,852 --> 00:48:43,753
كلب. كلب

533
00:48:46,023 --> 00:48:49,191
!بهارات! بهارات من المشرق

534
00:48:49,226 --> 00:48:51,560
أنظر لهذه

535
00:48:55,699 --> 00:48:57,700
حصان

536
00:49:01,505 --> 00:49:04,607
دافئ

537
00:49:04,641 --> 00:49:07,391
ساخن. ساخن، ساخن -
ساخن -

538
00:49:10,781 --> 00:49:13,215
لا. لا، شكراً
لا، شكراً

539
00:49:13,250 --> 00:49:15,670
قبعة -
نعم -

540
00:49:16,820 --> 00:49:19,221
!قبعة؟ قبعة

541
00:49:19,289 --> 00:49:21,190
لا. لا، لا، لا -
قبعة -

542
00:49:42,946 --> 00:49:45,114
كستناء

543
00:50:10,474 --> 00:50:13,142
أضواء عيد الميلاد

544
00:50:13,176 --> 00:50:16,645
ماذا؟ لا، إنه شئ يدعى إنارة بالغاز

545
00:50:16,680 --> 00:50:18,881
إنها مادة كيميائية غير مرئية
بمعنى أنك لا تستطيع رؤيتها

546
00:50:18,949 --> 00:50:20,683
إنها تملك خصائص القابلية للإشتعال
والتي تنتج اللهب

547
00:50:20,717 --> 00:50:23,406
ومن ثم، الإنارة

548
00:50:23,406 --> 00:50:26,188
فيكتور)، أضواء عيد الميلاد)

549
00:50:26,256 --> 00:50:27,831
من أكون لأجادل؟

550
00:50:40,122 --> 00:50:41,259
!بارجة

551
00:50:51,876 --> 00:50:52,992
السلوب = مركب وحيد الصاري

552
00:50:54,684 --> 00:50:59,588
قارب مسطح. مركب بثلاث صوار
الشراع الثاني. عقدة حبال. صارية الجيبوم

553
00:51:05,696 --> 00:51:06,888
زوجة

554
00:51:07,931 --> 00:51:09,532
ماذا قلت؟

555
00:51:09,566 --> 00:51:11,734
على رصيف السفن

556
00:51:12,628 --> 00:51:14,005
زوجة

557
00:51:19,297 --> 00:51:21,016
(دورين)

558
00:51:27,198 --> 00:51:29,141
فيكتور)، ماذا أكون؟)

559
00:51:33,896 --> 00:51:37,527
أخبرني. أخبرني

560
00:51:37,761 --> 00:51:40,362
أيها الدكتور -
سيدي؟ -

561
00:51:40,430 --> 00:51:42,765
...لا تتذكر، كنا

562
00:51:42,799 --> 00:51:45,367
(قد تقابلنا مع السير (مالكولم
والآنسة (آيفس) في مقر عملك

563
00:51:45,402 --> 00:51:48,037
الأمريكي، بالطبع
كيف حالك؟

564
00:51:48,071 --> 00:51:50,439
حسن، شكراً
(هذه الآنسة (برونا كروفت

565
00:51:50,474 --> 00:51:52,094
مرحباً -
(آنسة (كروفت -

566
00:51:53,577 --> 00:51:57,482
(هذا صديقي، السيد (بروتوس

567
00:51:57,482 --> 00:51:59,066
(إيثان تشاندلر)

568
00:52:00,617 --> 00:52:03,352
كيف حالك؟
(إسمي السيد (بروتوس

569
00:52:05,689 --> 00:52:08,791
(وهذه هي الآنسة (كروفت

570
00:52:08,825 --> 00:52:11,463
كيف حالك، آنسة (كروفت)؟
(أدعى السيد (بروتوس

571
00:52:14,598 --> 00:52:19,502
مساء جميل، أليس كذلك؟ -
أجل. أجل، جميل جداً -

572
00:52:19,569 --> 00:52:22,285
إستمتعوا بأمسيتكم
(سيد (تشاندلر) وآنسة (كروفت

573
00:52:22,285 --> 00:52:23,714
كستناء؟

574
00:52:25,006 --> 00:52:27,965
شكراً لك
هذا لطف منك

575
00:52:29,814 --> 00:52:32,296
إستمتعي بأضواء عيد الميلاد

576
00:52:32,296 --> 00:52:34,641
أفعل ذلك دوماً

577
00:52:44,323 --> 00:52:45,450
ماذا؟

578
00:52:53,336 --> 00:52:55,804
وماذا أيضاً؟

579
00:52:55,839 --> 00:53:01,822
ثم شاهدنا البارجة والسلوب

580
00:53:02,145 --> 00:53:04,813
والزورق

581
00:53:07,450 --> 00:53:15,457
(ثم قابلنا السيد (إيثان تشاندلر -
(والآنسة (برونا كروفت -

582
00:53:15,525 --> 00:53:17,026
أصدقاءنا عند النهر

583
00:53:17,060 --> 00:53:19,662
ربما لا يكونون أصدقاءنا

584
00:53:19,696 --> 00:53:22,566
مجرد معارف عابرين -
لماذا؟ -

585
00:53:22,566 --> 00:53:24,567
الأصدقاء أمر مختلف

586
00:53:24,634 --> 00:53:26,669
إنهم أناس عرفتهم منذ فترة قصيرة

587
00:53:26,703 --> 00:53:29,238
تشعر بالإرتياح معهم، مقربين إليك

588
00:53:29,272 --> 00:53:31,273
(مثل (فيكتور

589
00:53:31,308 --> 00:53:33,676
أجل

590
00:53:33,710 --> 00:53:35,344
هل سأحظى بالعديد من الأصدقاء؟

591
00:53:35,378 --> 00:53:37,546
إن حالفك الحظ

592
00:53:37,581 --> 00:53:41,083
سأحظى بالعديد منهم
عشرة

593
00:53:41,151 --> 00:53:44,253
أكثر من عشرة
...إذا قمنا

594
00:54:18,355 --> 00:54:24,393
إبنك البكر قد عاد
يا أبي

595
00:54:25,240 --> 00:54:30,515
Translated By SALMAN
salman_ymail@yahoo.com

