1
00:00:00,164 --> 00:00:02,572
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:02,607 --> 00:00:08,607
أشياء لمْ نفكّر بها منذ سنوات
ما تزال لها القدرة على إبكائنا

3
00:00:08,642 --> 00:00:11,518
إنْ أتيتَ مِنْ أجل الفتى
لن تنجو

4
00:00:11,553 --> 00:00:15,405
السؤال هو كم منكم
سيموتون معي

5
00:01:16,157 --> 00:01:17,826
تعرف ما عليك فعله

6
00:01:18,118 --> 00:01:22,349
خبّئه حيث لا يجده أحد
و لا حتّى أنا

7
00:01:27,277 --> 00:01:33,511
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

8
00:01:27,277 --> 00:01:33,511
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 2
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘فــتــاة تــائــهــة’’</b>

9
00:01:42,892 --> 00:01:45,856
{\pos(190,230)}الهضبة على بُعد بضعة
مئات الخطوات للأمام

10
00:01:46,223 --> 00:01:48,516
{\pos(190,230)}أتظنّنا سنتمكّن مِنْ رؤية
مخبأ (بان)؟

11
00:01:48,551 --> 00:01:51,942
{\pos(190,230)}يفترض أنْ نتمكّن مِنْ رؤية
كلّ شيء، حتّى حيث يحتجز ابنك

12
00:01:51,977 --> 00:01:55,820
{\pos(190,230)}كان باستطاعتي نقلنا
إلى هنا فوراً

13
00:01:55,855 --> 00:01:59,752
{\pos(190,230)}أين؟ أتملكين فكرةً عمّا يوجد هنا
أو في أيّ مكان؟

14
00:01:59,787 --> 00:02:03,822
{\pos(190,230)}المخاطر تحيط بنا مِنْ كلّ جانب
ووحدي أستطيع إرشادكم لتجنّبها

15
00:02:03,857 --> 00:02:07,862
{\pos(190,230)}إنّه محقّ، فقد عاش (هوك) هنا سابقاً
... و إنْ قال أنّ السير هو أفضل طريقة

16
00:02:07,897 --> 00:02:10,417
{\pos(190,230)}فعلينا الإصغاء -
تفضّلي، يجب أنْ تبقي مرتوية -

17
00:02:10,452 --> 00:02:11,975
(شكراً (ميري مارغريت

18
00:02:12,634 --> 00:02:15,905
(أوَتعلمين ... مناداتي (ميري مارغريت
رسميّة بعض الشيء

19
00:02:16,573 --> 00:02:18,791
"بإمكانك أنْ تناديني "أمّي
إنْ شئتِ

20
00:02:18,826 --> 00:02:20,108
سبق و فعلتِها

21
00:02:20,143 --> 00:02:24,543
... كان ذلك حين -
كنّا على وشك الموت -

22
00:02:24,578 --> 00:02:26,668
لا عليكِ
أتفهّم الأمر

23
00:02:34,330 --> 00:02:36,143
لا، لا

24
00:02:37,171 --> 00:02:40,745
{\pos(190,230)}أستطيع التعامل مع بضعة أشواك -
"إنّها "ظلال الأحلام -

25
00:02:40,780 --> 00:02:44,303
ليست الأشواك ما تستوجب قلقك
و إنّما السمّ الذي تحقنك به

26
00:02:44,338 --> 00:02:47,892
{\pos(190,210)}كانت هذه النبتة مصدر السمّ
الذي استخدمته على القاتم

27
00:02:47,927 --> 00:02:50,722
{\pos(190,230)}السمّ الذي كاد يقتل (غولد)؟ -
فعلاً -

28
00:02:50,757 --> 00:02:53,457
{\pos(190,230)}استخدمت جرعةً مركّزة
... أمّا في حالته الطبيعيّة

29
00:02:53,492 --> 00:02:58,165
سيكون الموت أبطأ و أشدّ ألماً
أقترح الذهاب مِنْ هنا

30
00:02:59,934 --> 00:03:01,435
سنذهب مِنْ هنا

31
00:03:06,624 --> 00:03:08,924
والدكِ شخصٌ شكّاك

32
00:03:09,197 --> 00:03:11,092
لمْ يعتد مرافقة الأشرار و حسب

33
00:03:11,127 --> 00:03:13,819
أؤكّد لكِ أنّ على هذه الجزيرة
لستُ أنا الشرّير

34
00:03:13,854 --> 00:03:15,657
(و لا يفترض أنْ يكون (بان
شرّيراً أيضاً

35
00:03:15,692 --> 00:03:18,906
{\pos(190,210)}ما الذي أوحى لكِ بهذه الفكرة؟ -
كلّ قصّة سمعتها في صِغري -

36
00:03:18,941 --> 00:03:20,638
{\pos(190,210)}فهموها بطريقة خطأ

37
00:03:20,900 --> 00:03:23,468
{\pos(190,210)}بان) أكثر الأشرار الذي)
واجهتهم غدراً على الإطلاق

38
00:03:23,503 --> 00:03:26,558
{\pos(190,220)}أخبريني أمراً حبيبتي
... في تلك القصص

39
00:03:27,384 --> 00:03:28,823
كيف كنت؟

40
00:03:29,209 --> 00:03:31,645
بالإضافة لما أجمعه بين
الشرّ و الوسامة

41
00:03:31,680 --> 00:03:34,811
إنْ كانت الشوارب الحليقة
و الشعر المموّج يعجبك

42
00:03:35,853 --> 00:03:38,743
{\pos(190,210)}أفهم مِنْ نبرة صوتكِ
أنّ الشعر المموّج سيّء

43
00:03:38,778 --> 00:03:40,147
إلى هنا

44
00:03:41,519 --> 00:03:42,824
وصلنا

45
00:03:49,441 --> 00:03:51,878
{\pos(190,210)}يفترض أنْ يكون عرين
... بان) ... تماماً)

46
00:03:51,913 --> 00:03:57,056
أين؟ لا أرى سوى غابة -
نعم، غابة مظلمة -

47
00:04:00,122 --> 00:04:04,078
لقد نمَتْ قليلاً منذ آخر
"زيارة لي إلى "نفرلاند

48
00:04:04,213 --> 00:04:06,490
كانت هذا الرحلة البرّيّة
بلا طائل إذاً

49
00:04:06,525 --> 00:04:08,180
ربّما قادنا (هوك) في
... طريقٍ خطأ

50
00:04:08,215 --> 00:04:11,610
{\pos(190,210)}لكنّنا في موقعٍ جيّد على الأقلّ
لتمشيط الغابة

51
00:04:11,645 --> 00:04:13,103
ليس تماماً

52
00:04:13,138 --> 00:04:16,393
الغابة المظلمة آخر مكانٍ
يرغب المرء أنْ يطأه

53
00:04:16,551 --> 00:04:19,904
{\pos(190,210)}علينا الالتفاف حولها
و لفعل ذلك نحتاج لطاقتنا

54
00:04:19,939 --> 00:04:24,975
{\pos(190,210)}أقترح أنْ ننصب مخيّماً -
تريد النوم بينما ابني هناك يعاني؟ -

55
00:04:25,010 --> 00:04:27,434
{\pos(190,210)}إنْ أردتِ البقاء حيّة كفاية
... لإنقاذ الفتى

56
00:04:28,162 --> 00:04:29,240
نعم

57
00:04:38,179 --> 00:04:38,929
حسناً

58
00:04:38,964 --> 00:04:41,019
{\pos(190,230)}ريجينا) محقّة، (هنري) موجودٌ)
هناك في مكانٍ ما

59
00:04:41,054 --> 00:04:42,720
{\pos(190,230)}و (هوك) محقّ

60
00:04:42,887 --> 00:04:46,820
{\pos(190,230)}علينا البقاء أحياء إنْ أردنا الذهاب لإحضاره -
أعلم -

61
00:04:47,661 --> 00:04:49,644
لكنْ أرجو أنّ الأوان لمْ يفت

62
00:04:50,020 --> 00:04:54,614
بعد كلّ ما خضناه أنا و والدك
هناك أمرٌ تعلّمناه

63
00:04:54,649 --> 00:04:57,154
الأوان لا يفوت أبداً

64
00:05:04,410 --> 00:05:06,346
لا، لا

65
00:05:11,563 --> 00:05:12,830
افتحوه

66
00:05:24,929 --> 00:05:30,137
احذر، إنْ أوقعتني سأحرص على
أنْ تنال 14 عاماً مِن الحظّ السيّء

67
00:05:32,093 --> 00:05:33,497
صاحبة الجلالة

68
00:05:34,367 --> 00:05:37,924
طلبت منك عدم
إزعاجي هنا أبداً

69
00:05:37,959 --> 00:05:44,262
ثقي بي، لمْ أزعجكِ بعد
انتظري حتّى تشاهدي هذا

70
00:05:46,459 --> 00:05:48,514
أيقظها؟ -
فعلاً -

71
00:05:48,952 --> 00:05:53,499
يبدو أنّ قبلة حبّ حقيقيّ
تستطيع إبطال أيّة لعنة

72
00:05:53,534 --> 00:05:56,810
أتقبلين الزواج بي؟ -
ما رأيك؟ -

73
00:05:57,147 --> 00:06:02,119
سيكون زفافاً هائلاً، لن تفارق الدموع
عيناً واحدة في المملكة بأسرها

74
00:06:02,154 --> 00:06:03,495
اصمت

75
00:06:06,669 --> 00:06:09,268
فلنسترجع المملكة

76
00:06:10,070 --> 00:06:12,619
سنرى بهذا الشأن

77
00:06:13,645 --> 00:06:19,435
الملكة الشرّيرة قتلت والدي
و وضعتني تحت تأثير لعنة النوم

78
00:06:19,470 --> 00:06:21,813
لكنْ لستُ الوحيدة التي
جعلتني أعاني

79
00:06:21,848 --> 00:06:23,375
نعم -
صحيح -

80
00:06:23,410 --> 00:06:27,367
أرهبتنا لمدّة طويلة -
نعم -

81
00:06:27,402 --> 00:06:31,567
هذه المملكة ليست لها، بل لنا -
نعم -

82
00:06:31,602 --> 00:06:37,140
فمَنْ مستعدّ ليقف إلى جانبي
و يقاتل لِما هو مِنْ حقّنا؟

83
00:06:41,373 --> 00:06:44,138
يا له مِنْ جيشٍ شجاع تعدّينه

84
00:06:49,242 --> 00:06:52,777
ربّما يخشونكِ لكنّنا لا نخشاكِ

85
00:06:52,812 --> 00:06:57,468
لماذا؟ لأنّكِ و الراعي
أبطلتما لعنة النوم؟

86
00:07:01,067 --> 00:07:03,648
لحسن حظّك أنّي لمْ آتِ للقتال

87
00:07:03,962 --> 00:07:06,888
بل جئتُ لأعرض عليكِ صفقة

88
00:07:06,923 --> 00:07:10,663
اعتبريها هديّة الخطبة -
سنو)، لا تصغي إلى كلمة واحدة) -

89
00:07:10,698 --> 00:07:14,294
أحقّاً تريدين الزواج مِنْ ذاك؟ -
ماذا تريدين؟ -

90
00:07:14,329 --> 00:07:17,641
أريدكِ أنْ تتوقّفي عن
المطالبة بالعرش

91
00:07:18,161 --> 00:07:20,955
إنْ أعلنتِ أنّي الحاكمة الشرعيّة
لهذه الأرض

92
00:07:20,990 --> 00:07:28,008
سأسمح لكِ و للأقزام و لأميركِ البارد
"بالعودة إلى حظيرة الأغنام التي يسمّيها "بيت

93
00:07:28,043 --> 00:07:31,352
منفى؟ -
... حاولت قتلكِ -

94
00:07:31,387 --> 00:07:33,636
و حاولت إلقاء لعنةٍ عليكِ
و لمْ يُجدِ أيٌّ منهما نفعاً

95
00:07:33,671 --> 00:07:37,127
لكنّي أدركت بعدها أنّي
أعالج الأمر بطريقة خطأ

96
00:07:37,430 --> 00:07:41,991
يجب أنْ تبقي على قيد الحياة
يجب أنْ تكوني صاحية

97
00:07:42,026 --> 00:07:50,202
لتمضي كلّ أيّامكِ مدركةً أنّي أخذت
كلّ شيء يفترض أنْ يكون لكِ

98
00:07:50,878 --> 00:07:57,460
و الآن اجثي على ركبتَيكِ و أقسمي
بقبر والدكِ أنّ هذه المملكة لي

99
00:07:57,495 --> 00:08:01,540
و إنْ لمْ أفعل؟ -
سيدفع أحدهم الثمن -

100
00:08:07,865 --> 00:08:09,818
توقّفي

101
00:08:14,582 --> 00:08:16,057
أهي على ما يرام؟

102
00:08:16,693 --> 00:08:17,569
نعم

103
00:08:17,863 --> 00:08:20,102
في المرّة القادمة
لن تكون

104
00:08:20,158 --> 00:08:23,516
أمهلكِ حتّى المغيب غداً
للتخلّي عن العرش

105
00:08:23,551 --> 00:08:29,378
و في كلّ يومٍ تتحدّينني
سأقتل أحد أتباعكِ الموالين

106
00:08:30,162 --> 00:08:34,759
كفّي عن إنكار حقيقتك
(سنو وايت)

107
00:08:34,794 --> 00:08:41,575
ربّما كنتِ أميرةً فيما مضى
لكنّكِ لن تصبحي ملكةً أبداً

108
00:09:07,986 --> 00:09:09,716
يا رفاق
استيقظوا

109
00:09:24,995 --> 00:09:26,414
تسمعين ذلك أيضاً؟

110
00:09:29,622 --> 00:09:31,260
أنتِ (إيمّا)، صحيح؟

111
00:09:32,665 --> 00:09:34,268
أتساءل لماذا لا يستطيعون
سماع بكائهم

112
00:09:34,303 --> 00:09:37,715
مَنْ أنت؟ -
أنسيتُ التعريف عن نفسي؟ -

113
00:09:37,990 --> 00:09:40,909
(أنا (بيتر
(بيتر بان)

114
00:09:42,645 --> 00:09:45,316
أين (هنري)؟ -
تمتلكين حماسة -

115
00:09:45,416 --> 00:09:47,374
أحبّ الحماسة -
أين ابني؟ -

116
00:09:47,409 --> 00:09:49,582
مايزال (هنري) حيّاً
إنْ كان هذا ما يقلقك

117
00:09:49,617 --> 00:09:52,207
لماذا أخذته بحقّ الجحيم؟ -
(إنّه فتىً مميّزٌ جدّاً (إيمّا -

118
00:09:52,242 --> 00:09:56,343
أعلم و هذا لا يجيب عن سؤالي
ماذا تريد به؟

119
00:09:56,378 --> 00:10:00,489
جئتُ لأرى مَنْ التي أواجهها
"المخلّصة"

120
00:10:00,941 --> 00:10:03,532
و لا بدّ مِن القول
أنّ ظنّي لمْ يخب

121
00:10:03,745 --> 00:10:07,377
ماذا ستقول الآن؟
ستقول أنّي لن أرى (هنري) ثانيةً؟

122
00:10:07,412 --> 00:10:09,786
لا
سأساعدكِ للعثور عليه

123
00:10:10,622 --> 00:10:12,390
سأعطيكِ خريطة

124
00:10:16,698 --> 00:10:20,540
خريطة سترشدكِ مباشرةً
إلى ابنك

125
00:10:20,783 --> 00:10:23,241
... إنْ كان هذا فخّاً ما

126
00:10:24,192 --> 00:10:27,560
قد لا أكون الفتى ذا السلوك
الأفضل على الجزيرة

127
00:10:27,595 --> 00:10:30,001
لكنّي أوفي بوعودي دائماً

128
00:10:30,036 --> 00:10:32,917
(الطريق لإيجاد (هنري
موجود على هذه المخطوطة

129
00:10:36,506 --> 00:10:38,266
و لماذا تعطيني إيّاها؟

130
00:10:38,551 --> 00:10:42,655
(الأمر لا يتعلّق بالعثور على (هنري
و إنّما بالطريقة لذلك

131
00:10:42,690 --> 00:10:46,073
(و (إيمّا
وحدكِ القادرة على ذلك

132
00:10:55,621 --> 00:10:56,983
إنّها فارغة

133
00:10:57,018 --> 00:11:02,632
تستطيعين قراءة تلك الخريطة
فقط عندما تكفّين عن إنكار حقيقتك

134
00:11:17,477 --> 00:11:21,671
يحبّ ألعابه كثيراً -
أيّة لعبة؟ لا شيء هناك -

135
00:11:21,706 --> 00:11:24,262
طالما قال أنّ هناك خريطة على
تلك الرقعة فهناك خريطة

136
00:11:24,297 --> 00:11:26,526
صحيح، إنْ توقّفت
عن إنكار حقيقتي

137
00:11:26,561 --> 00:11:28,654
مهما كان معنى ذلك
حينها سأستطيع قراءة هذا الشيء

138
00:11:28,689 --> 00:11:31,719
كيف نتأكّد أنّ (بان) لن
يستخدمها ليقودنا إلى فخّ؟

139
00:11:31,754 --> 00:11:36,589
لأنّه ليس بحاجة لذلك
فهذه الجزيرة بأكملها فخّه اللعين

140
00:11:36,624 --> 00:11:38,864
لا أثرَ له في أيّ مكان -
حالفكِ الحظّ مع الخريطة؟ -

141
00:11:38,899 --> 00:11:40,523
لا تتحمّسي كثيراً -
ماذا يفترض بهذا أنْ يعنيه؟ -

142
00:11:40,558 --> 00:11:42,183
ألا ترين ما يفعله؟

143
00:11:42,218 --> 00:11:46,340
كلّ ثانية نمضيها في التحدّث عن هذا
هي ثانية أخرى مِنْ عدم البحث عن ابني

144
00:11:46,375 --> 00:11:49,564
ألديكِ فكرة أفضل؟ -
السحر -

145
00:11:51,850 --> 00:11:54,735
إنْ كان عليها قفل
سأجد طريقة للالتفاف عليه

146
00:11:55,521 --> 00:11:58,622
قال (بان) أنا مَنْ يجب أنْ يقرأها -
أنصحكِ بالإصغاء لها يا حبيبتي -

147
00:11:58,657 --> 00:12:00,855
مِنْ غير الحكمة
(مخالفة قواعد (بان

148
00:12:00,890 --> 00:12:05,018
للأسف أن متّفقٌ مع القرصان -
بدأت أكسبك في صفّي، أشعر بذلك -

149
00:12:05,053 --> 00:12:08,068
و سحرك لا يمتلك لمسةً
(رقيقة (ريجينا

150
00:12:08,103 --> 00:12:10,532
إنْ استخدمته على الخريطة
قد تنفجر في وجوهنا

151
00:12:10,567 --> 00:12:13,616
إنّها مخاطرة مستعدّة لخوضها -
أنا لا -

152
00:12:13,874 --> 00:12:16,845
إنْ كنتُ التي يفترض بها حلّ هذا
(الشيء، فعليّ القيام بما قاله (بان

153
00:12:16,880 --> 00:12:18,922
عظيم -
ستصل إلى ذلك -

154
00:12:22,276 --> 00:12:23,716
لا تستسلمي

155
00:12:24,713 --> 00:12:28,251
إنْ كان يلعب لعبة
تستطيعين الانتصار

156
00:12:28,914 --> 00:12:31,459
لا نستطيع الانتصار
علينا مغادر المملكة

157
00:12:31,494 --> 00:12:34,175
كيف تفكّرين حتّى بالإذعان
لتلك الساحرة؟

158
00:12:34,210 --> 00:12:37,428
عندما ترحلين، أتعتقدينها
ستكفّ عن تهديد هذه الأرض؟

159
00:12:37,463 --> 00:12:40,484
مَنْ سيحمي الناس حينها؟ -
و هل حميتهم اليوم؟ -

160
00:12:40,519 --> 00:12:41,999
لمْ أستطع مساعدة تلك
المسكينة حتّى

161
00:12:42,034 --> 00:12:47,421
و لا تخدع نفسك، فلن تكتفي بالفلّاحين
بل ستلاحق أقرب الناس إليّ

162
00:12:47,456 --> 00:12:50,749
سنقف إلى جانبك مهما كلّف الأمر -
حتّى لو أدّى إلى موتنا -

163
00:12:50,784 --> 00:12:52,613
و هو ما سيحدث على الأرجح

164
00:12:54,443 --> 00:13:00,926
يجب ألّا تسمحي لها بالتأثير عليكِ -
إنّها محقّة، لست ملكة و لا قائد -

165
00:13:00,961 --> 00:13:04,513
أنا مجرّد فتاة خسرت والدَيها
و هربت إلى الغابة و باتت متروكة

166
00:13:04,548 --> 00:13:08,119
(أنتِ (سنو وايت -
... نعم، و الحقيقة -

167
00:13:08,668 --> 00:13:11,921
لا أعرف مَنْ تكون فعلاً

168
00:13:13,285 --> 00:13:16,229
لكنّي أعرف ما لا أريده
و هو الوحدة

169
00:13:16,264 --> 00:13:18,016
لن يحدث ذلك أبداً

170
00:13:19,314 --> 00:13:20,535
أنتَ محقّ

171
00:13:21,394 --> 00:13:23,781
إنْ قبلنا عرضها نستطيع
أنْ نعيش كلّنا معاً

172
00:13:23,816 --> 00:13:25,812
في منفى
لكنْ سنكون أحياء على الأقلّ

173
00:13:25,847 --> 00:13:27,965
علينا أنْ نرحل
غداً

174
00:13:28,308 --> 00:13:29,544
(سنو) -
دعها و شأنها -

175
00:13:29,579 --> 00:13:31,908
هذه مملكتها، لا نستطيع تركها
تغادرها ببساطة

176
00:13:31,943 --> 00:13:34,444
لمَ هذا الاهتمام المفاجئ
بإنقاذ مملكة (سنو)؟

177
00:13:34,479 --> 00:13:35,140
ماذا تعني؟

178
00:13:35,175 --> 00:13:39,701
إنْ كنتَ تكنّ حبّاً حقيقيّاً فما الفرق
بين الحياة في قلعة أو في مزرعة؟

179
00:13:40,527 --> 00:13:43,143
مهلاً، أتعتقد أنّي مشاركٌ
بهذا مِنْ أجل عرشها؟

180
00:13:43,178 --> 00:13:44,983
أنتَ قلتها لا أنا

181
00:13:45,497 --> 00:13:49,904
حسناً، فهمت، أنا جديد
(لكنْ ثق بي، أريد مصلحة (سنو

182
00:13:49,939 --> 00:13:50,992
اسمع أيّها الوسيم

183
00:13:51,027 --> 00:13:54,545
ربّما تحبّك، لكنْ هذا
الذقن المنحوت لن يخدعنا

184
00:13:54,580 --> 00:13:56,423
سنبقي أعيننا عليك

185
00:13:57,079 --> 00:13:59,848
أأنتم أيّها الأقزام معي
أم ضدّي؟

186
00:13:59,883 --> 00:14:01,573
أعتقد أنّ (غرامبي) كان
واضحاً جدّاً

187
00:14:01,608 --> 00:14:02,970
آسف يا أخي

188
00:14:03,005 --> 00:14:08,346
حسمت (سنو) رأيها، لذا إنْ أردتَ
تغييره، فعليك أنْ تفعل دون مساعدتنا

189
00:14:19,218 --> 00:14:21,236
سأجد طريقةً أخرى إذاً

190
00:14:26,343 --> 00:14:27,825
هذا أنتَ مجدّداً

191
00:14:28,067 --> 00:14:30,745
ألمْ أساعدك مؤخّراً
على إيقاظ أميرتك؟

192
00:14:31,660 --> 00:14:33,868
و الآن أريد مساعدتك
مرّةً أخرى

193
00:14:34,502 --> 00:14:40,257
(قبل وقتٍ طويل ... جعلتَ (سنو
تتذكّر هويّتها عندما غيّبتها التعويذة

194
00:14:40,454 --> 00:14:42,425
أريدك أنْ تعيد الكرّة

195
00:14:54,532 --> 00:14:55,793
مَنْ هناك؟

196
00:14:59,985 --> 00:15:01,656
أظهر نفسك

197
00:15:03,287 --> 00:15:05,455
هذا ليس لك يا عزيزي

198
00:15:11,009 --> 00:15:12,293
(بِل)

199
00:15:17,252 --> 00:15:21,473
بِل)، لمْ أفهم)
كيف وصلتِ إلى هنا؟

200
00:15:21,508 --> 00:15:25,096
لمْ أعتقد أنّك ما تزال ترتدي
هذا الزيّ، ظننته مِنْ ماضيك

201
00:15:25,131 --> 00:15:30,369
هذا مستقبلي الآن
... "العودة هكذا إلى "القاتم

202
00:15:30,404 --> 00:15:33,108
إنّها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ حفيدي

203
00:15:35,208 --> 00:15:41,130
لكنّك لمْ تعد إليه كلّيّاً، أليس كذلك؟
ما يزال هناك أمل

204
00:15:48,284 --> 00:15:50,371
لستِ هنا فعلاً، أليس كذلك؟

205
00:15:50,521 --> 00:15:54,541
طبعاً لا
ما أزال في "ستوري بروك" حيث تركتني

206
00:15:54,576 --> 00:15:58,029
أأنتِ على ما يرام؟
هل أعطت تعويذة الحماية مفعولاً؟

207
00:15:58,064 --> 00:16:02,480
نعم و نحن جميعاً بخير
ستوري بروك" بأمان و الجميع كذلك"

208
00:16:02,515 --> 00:16:07,845
كيف أتأكّد أنّ هذه ليست
مجرّد أكاذيب تهدف لتضليلي؟

209
00:16:07,880 --> 00:16:12,663
كيف أتأكّد أنّ (بان) لمْ
يستحضر خيالاً لكِ؟

210
00:16:12,698 --> 00:16:16,872
لمْ يفعل، أنتَ فعلت -
ماذا؟ -

211
00:16:18,006 --> 00:16:20,266
و السؤال هو لماذا

212
00:16:21,821 --> 00:16:24,044
لا بدّ أنّ لديكَ شيئاً
(يغيّر رأي (سنو

213
00:16:24,079 --> 00:16:26,865
طالما لا تريد محاربة الملكة
فلا أملك شيئاً يستطيع تغيير ذلك

214
00:16:26,900 --> 00:16:31,005
أريد طريقةً لأجعلها تؤمن
بشيءٍ أعرفه فعلاً

215
00:16:31,040 --> 00:16:33,394
هو أنّ بإمكانها مواجهة
ريجينا) و الانتصار)

216
00:16:33,429 --> 00:16:36,179
لا يستطيع السحر أنْ يجعل
أحداً يؤمن يا عزيزي

217
00:16:36,214 --> 00:16:40,951
الأمر يسير بطريقة مختلفة
يجب أنْ ينبع الإيمان مِن الداخل

218
00:16:41,352 --> 00:16:46,912
كان عرض الملكة منصفاً
أسدوا صنيعاً لأنفسكم و اقبلوه

219
00:16:47,047 --> 00:16:50,985
حكم مملكة ... أوَليس أمراً مضرّاً
سَل شقيقك العزيز الأكبر و حسب

220
00:16:51,020 --> 00:16:54,962
لا، مهلاً، لقد مات
فهمتَ قصدي؟

221
00:16:56,824 --> 00:17:00,644
لا، لمْ آتِ لأقبل رفضك

222
00:17:00,991 --> 00:17:03,895
لا بدّ أنّ لديك شيئاً
كعادتك دائماً

223
00:17:04,885 --> 00:17:06,677
حدّد الثمن و حسب

224
00:17:16,341 --> 00:17:18,051
وفّري تلك السهام للملكة

225
00:17:18,086 --> 00:17:20,615
أخبرتكَ أنّي حسمت قراري
و سنرحل

226
00:17:20,650 --> 00:17:23,344
ليس عندما تسمعين ما لدى
رامبل ستيلسكن) ليقوله)

227
00:17:23,379 --> 00:17:27,994
حريٌّ بكَ دوناً عن الجميع أنْ تعرف
أنّ لصفقاته ثمناً دائماً

228
00:17:28,029 --> 00:17:29,928
و يستحقّ ذلك الثمن
أنْ يُدفع أحياناً

229
00:17:29,963 --> 00:17:32,958
فمِنْ دون مساعدته
لبقيتِ في ذلك التابوت الزجاجيّ

230
00:17:34,717 --> 00:17:36,654
ماذا قال هذه المرّة؟

231
00:17:36,867 --> 00:17:38,706
... أخبرني أسطورة

232
00:17:39,254 --> 00:17:42,661
عن سلاحٍ سحريّ يستطيع مساعدتك
على استرداد مملكتك

233
00:17:43,753 --> 00:17:49,043
ما لمْ يضمن عدم إزهاق المزيد
مِن الأرواح ... فلستُ مهتمّة

234
00:17:49,078 --> 00:17:51,653
لا يبعد السلاح إلّا مسيرة
نصف يومٍ مِنْ هنا

235
00:17:51,688 --> 00:17:53,984
يمكننا الوصول قبل المغيب

236
00:17:58,898 --> 00:18:00,317
... هذا السلاح

237
00:18:02,139 --> 00:18:05,689
تقول أنّه سيساعدني على
هزيمة (ريجينا) ... كيف؟

238
00:18:06,666 --> 00:18:10,155
بإظهار حقيقتكِ لها

239
00:18:14,789 --> 00:18:16,870
(أدعى (إيمّا سوان

240
00:18:17,482 --> 00:18:22,910
(أراهن أنّ الحلّ لألغاز (بان
أكثر تعقيداً مِنْ ذلك

241
00:18:24,786 --> 00:18:26,842
لا تخفي أيّ شيء

242
00:18:32,246 --> 00:18:33,981
(أنا والدة (هنري

243
00:18:34,227 --> 00:18:37,768
"كنت أقيم في "بوسطن
و كنتُ جابية ضرائب

244
00:18:37,803 --> 00:18:41,308
"و أنا الآن عمدة "ستوري بروك -
كانت تلك الانتخابات مزوّرة -

245
00:18:41,343 --> 00:18:44,460
أحقّاً نفعل هذا؟ -
... ألا تعتقدين أنّكِ -

246
00:18:45,150 --> 00:18:47,414
تغفلين أمراً؟

247
00:18:51,140 --> 00:18:54,122
(أنا ابنة (سنو وايت
... (و الأمير (تشارمينغ

248
00:18:54,157 --> 00:18:58,222
و يبدو أنّ هذا يجعلني
ثمرة حبّ حقيقيّ

249
00:18:59,074 --> 00:19:08,305
وُلدتُ في الغابة المسحورة و أُرسلتُ
عبرَ بوّابة في شجرة لأتمكّن مِنْ إبطال لعنة

250
00:19:08,340 --> 00:19:11,577
و تمكّنتِ مِنْ إبطال اللعنة
... لأنّكِ

251
00:19:12,446 --> 00:19:16,460
... أنتِ الـ -
هيّا، لا داعي لتكوني محرجة مِنْ قولها -

252
00:19:16,495 --> 00:19:19,353
قول ماذا؟ -
"الكلمة التي تبدأ بـ "م -

253
00:19:27,318 --> 00:19:29,082
أنا المخلّصة

254
00:19:41,586 --> 00:19:44,799
لا أفهم، قلتُ أنّي المخلّصة
و لمْ أنكر شيئاً أكثر مِنْ ذلك

255
00:19:44,834 --> 00:19:47,548
لا بأس، سنجد حلّاً -
لا، لن تفعلوا -

256
00:19:47,583 --> 00:19:49,867
(ريجينا) -
لكنّي أستطيع -

257
00:19:50,554 --> 00:19:53,345
بدأت أظنّ أنّه لا توجد
خريطة هنا

258
00:19:53,380 --> 00:19:55,603
لكنْ هذا لا يعني أنّها
(لا تستطيع إرشادنا إلى (هنري

259
00:19:55,638 --> 00:19:58,078
أظنّنا قرّرنا أنّ استخدام السحر
فكرة سيّئة

260
00:19:58,113 --> 00:20:00,441
للمرّة الأولى أتّفق مع الأمير

261
00:20:00,917 --> 00:20:03,237
أخبرتك أنّنا بدأنا نتوافق

262
00:20:04,250 --> 00:20:06,924
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ -
تعويذة الموقع -

263
00:20:06,959 --> 00:20:10,438
إنْ كانت هذه المخطوطة تعود
لـ (بان)، ستقودنا إليه

264
00:20:20,909 --> 00:20:24,848
يبدو أنّنا سنخوض مغامرةً في
الغابة المظلمة في نهاية المطاف

265
00:20:24,883 --> 00:20:27,066
تقصد المكان الذي حذّرتنا
مِنْ عدم دخوله؟

266
00:20:27,101 --> 00:20:30,029
بعينه -
... (حسناً (إيمّا -

267
00:20:30,526 --> 00:20:32,773
قلتِ أنّكِ تريدين أنْ
... تكوني القائد

268
00:20:34,612 --> 00:20:35,753
تقدّمي

269
00:20:54,842 --> 00:20:57,797
تعرف إذاً لما أحضرني
إلى الجزيرة؟

270
00:20:58,465 --> 00:21:03,053
خلتكِ سترينني الإجابة -
وحدك تعرفها -

271
00:21:05,215 --> 00:21:07,437
سبق و أخبرتك -
لا، لمْ تفعل -

272
00:21:07,472 --> 00:21:09,004
لا أملك أدنى فكرة -
بلى -

273
00:21:09,039 --> 00:21:10,096
لا -
أنت تتراجع -

274
00:21:10,131 --> 00:21:11,034
لا -
بلى -

275
00:21:11,069 --> 00:21:13,987
(بِل) -
ما الذي تخفيه؟ -

276
00:21:17,749 --> 00:21:19,452
أنا جبان

277
00:21:20,430 --> 00:21:24,867
كوالدي تماماً -
تحسّن شعورك الآن، أليس كذلك؟ -

278
00:21:25,337 --> 00:21:27,160
تعرف لما أنا هنا

279
00:21:28,354 --> 00:21:32,156
لطالما رأيتِ خيراً بداخلي -
و ما أزال -

280
00:21:32,191 --> 00:21:36,144
و رغم إنكارك له
أظنّكَ تراه أيضاً

281
00:21:38,178 --> 00:21:42,225
لمَ أنا هنا إذاً؟
ما الذي تصارعه؟

282
00:21:43,328 --> 00:21:45,668
عرض (بان) صفقةً عليّ

283
00:21:46,169 --> 00:21:49,851
(أتركه يحتفظ بـ (هنري
و يبقي على حياتي

284
00:21:49,886 --> 00:21:53,554
لن يكون الفتى إلغاءً لي حينها

285
00:21:54,090 --> 00:21:58,856
و أنتَ تخشى مِنْ اتّخاذ خيارٍ أنانيّ؟ -
عادةً أفعل -

286
00:21:59,038 --> 00:22:03,729
(هجرتَ ابنك (بلفاير
و ندمتَ على ذلك طيلة حياتك

287
00:22:03,764 --> 00:22:06,701
لستَ مضطرّاً لفعل الأمر
(نفسه مع (هنري

288
00:22:08,085 --> 00:22:12,437
نسيان الماضي
يعتبر خطوةً أولى

289
00:22:18,704 --> 00:22:21,940
هذه آخر ما أعطاه لي والدي

290
00:22:22,167 --> 00:22:24,034
ما الذي جرى له؟

291
00:22:26,400 --> 00:22:27,787
هجرني

292
00:22:28,919 --> 00:22:32,490
إنْ لمْ ترغب بتكرار الخطأ
... الذي ارتكبه

293
00:22:33,407 --> 00:22:35,599
فعليك أنْ تنسى

294
00:23:09,784 --> 00:23:13,581
مستعدّة لشكري؟ -
في الحقيقة نعم -

295
00:23:14,295 --> 00:23:17,985
لو تركتني أفعله قبلاً
لربّما كنّا قد وجدناه الآن

296
00:23:20,067 --> 00:23:26,245
مهلاً، إنّه هناك
بان)، أستطيع الإحساس بعجرفته)

297
00:23:30,693 --> 00:23:35,529
هلّا ذهبنا؟ طالما ما يزال
عنصر المفاجأة إلى جانبنا

298
00:23:37,754 --> 00:23:42,871
حذارِ، قد يبدو كالفتى
لكنّه شيطانٌ لعين

299
00:23:48,658 --> 00:23:50,414
نستطيع القيام بهذا

300
00:23:51,118 --> 00:23:52,962
تستطيعين ذلك

301
00:23:59,784 --> 00:24:01,432
نكاد نصل

302
00:24:03,572 --> 00:24:05,657
سنكمل بقيّة الطريق
مشياً

303
00:24:18,724 --> 00:24:22,691
أتدرك أنّنا معاً للمرّة الأولى
مُذ تقدّمتَ لخطبتي؟

304
00:24:22,726 --> 00:24:28,994
حسناً، الخصوصيّة صعبة المنال
بوجود سبعة إخوة كبار يراقبونك

305
00:24:29,029 --> 00:24:32,548
إنّهم حُماة -
هذه كلمة مخفّفة -

306
00:24:32,651 --> 00:24:35,311
الأقزام يصعّبون الأمور عليك

307
00:24:35,346 --> 00:24:39,690
عدا عن اتّهامي بالراعي المتسلّق
... اللاهث وراء الذهب

308
00:24:40,152 --> 00:24:41,211
لا

309
00:24:42,017 --> 00:24:46,426
أثق أنّكَ ستجذبهم
... تماماً كما جذبتني

310
00:24:46,900 --> 00:24:48,428
في نهاية المطاف

311
00:24:50,144 --> 00:24:52,023
... (وفقاً لـ (رامبل ستيلسكن

312
00:24:52,158 --> 00:24:55,828
(السلاح الذي سيهزم (ريجينا
يقبع على قمّة هذه التلّة

313
00:24:56,074 --> 00:24:57,542
... هذا السلاح

314
00:24:58,179 --> 00:25:00,712
ماذا قال (رامبل) عن قوّته؟

315
00:25:01,075 --> 00:25:02,626
هل صُنع مِن سحرٍ أسود؟

316
00:25:02,661 --> 00:25:09,389
لا، سُكّ على يد ساحرٍ طيّب يدعى
"ميرلين) مِنْ مملكة تدعى "كاميلوت)

317
00:25:09,523 --> 00:25:10,885
ها هو ذا

318
00:25:14,206 --> 00:25:15,927
"إكسكالبور"

319
00:25:16,369 --> 00:25:18,753
إنّه جميل -
نعم -

320
00:25:34,039 --> 00:25:35,276
إنّه عالق

321
00:25:36,480 --> 00:25:39,935
أتودّين المحاولة؟ -
طالما لمْ تستطع، أتحسبني أستطيع؟ -

322
00:25:39,970 --> 00:25:46,854
تنصّ الأسطورة على أنّ الحاكم الحقيقيّ
للملكة فقط يمتلك القوّة لتحرير النصل

323
00:25:46,989 --> 00:25:49,742
لمْ يسبق أنْ حكمت أيّ شيء -
ليس بعد -

324
00:25:50,538 --> 00:25:51,853
هيّا

325
00:26:13,296 --> 00:26:14,283
رأيتِ؟

326
00:26:15,953 --> 00:26:20,255
أنتِ القائد الحقيقيّ
لهذه المملكة

327
00:26:33,733 --> 00:26:35,497
لا أحد هنا

328
00:26:36,306 --> 00:26:41,378
(ربّما كانت التعويذة مخطئة (ريجينا -
نعم، ألقي اللوم عليّ ... مجدّداً -

329
00:26:47,885 --> 00:26:50,497
يا رفاق
مهلاً

330
00:26:52,383 --> 00:26:53,534
... أهذا

331
00:26:54,135 --> 00:26:55,171
(هنري)

332
00:26:56,909 --> 00:26:58,074
(مرحباً (إيمّا

333
00:27:03,471 --> 00:27:08,731
أين (هنري) بحقّ الجحيم؟ -
خالفتِ القواعد ... و هذا ليس منصفاً -

334
00:27:08,954 --> 00:27:12,862
هيئة سيّئة
توقّعت أكثر منك أيّها القبطان

335
00:27:12,897 --> 00:27:14,631
نعم، و ستحصل عليه

336
00:27:14,666 --> 00:27:17,802
(أعطني (هنري -
آسف، لا أستطيع -

337
00:27:17,837 --> 00:27:19,121
... أوَلا تعرفون

338
00:27:20,614 --> 00:27:22,574
لا يفوز الغشّاشون أبداً

339
00:27:40,584 --> 00:27:44,530
احذروا مِنْ سهامهم
"فهي ملوّثة بـ "ظلال الأحلام

340
00:27:49,560 --> 00:27:51,003
(ميري مارغريت)

341
00:27:52,427 --> 00:27:53,613
(ديفيد)

342
00:27:54,394 --> 00:27:56,741
أنا بخير
وراءك

343
00:28:03,508 --> 00:28:06,419
مرّ وقتٌ طويل أيّها القبطان -
ليس طويلاً كفاية -

344
00:28:09,774 --> 00:28:14,534
أتتذكّر ما فعلتُ بـ (رافيو)؟
ينتظرك مصيرٌ أسوأ بكثير

345
00:28:24,898 --> 00:28:27,208
أين (هنري)؟
أين هو؟

346
00:28:32,878 --> 00:28:34,727
إيمّا)، أأنتِ بخير؟)

347
00:28:44,211 --> 00:28:46,155
تذكّري ما قلته لكِ

348
00:28:46,324 --> 00:28:48,572
سترشدكِ الخريطة
(إلى حيث يوجد (هنري

349
00:28:48,607 --> 00:28:51,290
فقط عندما تكفّين
عن إنكار حقيقتك

350
00:28:52,125 --> 00:28:54,656
سأحرص على إيصال
(تحيّاتكِ لـ (هنري

351
00:29:02,568 --> 00:29:04,671
إنّها قادمة
الملكة

352
00:29:12,638 --> 00:29:13,705
مستعدّة؟

353
00:29:16,864 --> 00:29:19,581
ما الذي تنويان فعله
بالتحديد اليوم؟

354
00:29:19,713 --> 00:29:21,216
سترى

355
00:29:22,750 --> 00:29:23,968
كما أرجو

356
00:29:37,135 --> 00:29:38,637
... إذاً يا عزيزتي

357
00:29:39,220 --> 00:29:41,407
هل وضّبتِ حقائبك؟

358
00:29:46,345 --> 00:29:48,127
... فكّرت بعرضك

359
00:29:48,768 --> 00:29:50,941
و كلّ ما قلتِه كان صحيحاً

360
00:29:51,116 --> 00:29:56,593
بإمكاني الرحيل مع (تشارمينغ) و الأقزام
و نجد ركناً جميلاً مِن العالَمْ نقضي حياتنا فيه

361
00:29:56,628 --> 00:29:59,545
و يمكن أنْ تكون حياةً رائعة

362
00:30:00,691 --> 00:30:03,526
لكنْ لا أستطيع أنْ أترك شعبي

363
00:30:04,538 --> 00:30:07,981
لا سيّما معكِ

364
00:30:09,943 --> 00:30:12,098
... في هذا الحال

365
00:30:20,106 --> 00:30:25,179
تستطيعين هذا
أنتِ انتزعتِ هذا السيف مِن الصخرة

366
00:30:28,074 --> 00:30:30,387
دعيه و شأنه

367
00:30:44,312 --> 00:30:49,583
طلبتِ أنْ أكفّ عن إنكار حقيقتي
حسناً ... هذا ما أفعله بالضبط

368
00:30:49,618 --> 00:30:54,737
هذه مملكتي
و سأقاتل مِنْ أجلها

369
00:30:55,764 --> 00:31:00,510
سأراكِ في ميدان المعركة إذاً -
سنكون مستعدّين -

370
00:31:06,109 --> 00:31:07,223
أنتِ بخير؟

371
00:31:10,485 --> 00:31:12,233
أواثقٌ أنّك لا تريدني أنْ
ألقي نظرةً على ذلك؟

372
00:31:12,268 --> 00:31:15,965
كنتُ محظوظاً بخلاف سترتي
لا تقلقي مِنْ ذلك

373
00:31:16,000 --> 00:31:18,360
أعتقد لدينا مشاكل أكبر

374
00:31:21,523 --> 00:31:23,408
لا تدعيه يزعزع ثقتك

375
00:31:23,443 --> 00:31:26,261
مرّت على الجميع لحظاتٌ
ظنّنا فيها أنّنا لا نستطيع الانتصار

376
00:31:26,296 --> 00:31:28,451
إنّها محقّة -
يا رفاق، ليس الآن -

377
00:31:28,486 --> 00:31:30,447
أرجوكما -
إيمّا)، انتظري) -

378
00:31:44,444 --> 00:31:46,959
تحدّثي معي رجاءً -
لا شيء نتحدّث عنه -

379
00:31:46,994 --> 00:31:49,178
واتتنا فرصة و خسرنا
أنا خسرت

380
00:31:49,213 --> 00:31:53,569
عليك مواصلة القتال إذاً -
سمعتِ ما قاله (هوك) ... (بان) شيطان -

381
00:31:53,604 --> 00:31:55,584
... و أنتِ -
ماذا؟ مخلّصة؟ -

382
00:31:55,619 --> 00:31:59,094
لو كان ذلك صحيحاً
لكانت هذه الخريطة أرتنا الطريق

383
00:32:06,064 --> 00:32:08,740
ربّما ما تحسبينها حقيقتك
ليست كذلك فعلاً

384
00:32:08,775 --> 00:32:09,681
ماذا تعنين؟

385
00:32:09,716 --> 00:32:15,132
نعتقد أحياناً أنّنا نعرف أنفسنا
لكنْ نحتاج دفعةً ترينا الواقع

386
00:32:15,610 --> 00:32:19,650
ذاك الفتى الذي يحمل سكّيناً
توقّفتِ عن قتاله، لماذا؟

387
00:32:19,685 --> 00:32:26,407
لأنّه كان مجرّد فتى -
لا، هناك أمرٌ آخر، رأيته في عينَيكِ -

388
00:32:28,576 --> 00:32:30,218
لمَ توقّفتِ؟

389
00:32:31,735 --> 00:32:32,728
لماذا؟

390
00:32:33,216 --> 00:32:36,180
لأنّي حين نظرتُ إلى وجهه
رأيتُ نفسي

391
00:32:38,018 --> 00:32:39,284
أكملي

392
00:32:41,123 --> 00:32:44,671
تلك النظرة في عينَيه
... نظرة اليأس

393
00:32:45,531 --> 00:32:49,301
كانت لديّ عندما كنت
في برنامج كفالة الأطفال

394
00:32:51,329 --> 00:32:58,003
مجرّد فتاة صغيرة تائهة ليست مهمّة
و لمْ تعتقد أنّها ستصبح مهمّة يوماً

395
00:32:59,465 --> 00:33:05,965
فتاة صغيرة تبكي ليلاً حتّى
تغفو لأنّها أرادت والدَيها بشدّة

396
00:33:07,703 --> 00:33:10,507
... و لمْ تستطع قطّ استيعاب

397
00:33:13,320 --> 00:33:15,348
سبب تخلّيهما عنها

398
00:33:19,520 --> 00:33:24,479
و عندما عثرتِ علينا
كان قد فات الأوان

399
00:33:24,514 --> 00:33:30,560
المسألة هي أنّي على هذه
... الجزيرة لا أشعر أنّي

400
00:33:32,043 --> 00:33:38,603
بطلة أو مخلّصة
... أشعر أنّي كما كنت دائماً

401
00:33:40,469 --> 00:33:42,044
يتيمة

402
00:33:47,516 --> 00:33:49,839
(إيمّا) -
ما الأمر؟ -

403
00:33:50,712 --> 00:33:51,912
انظري

404
00:33:58,168 --> 00:34:02,186
ماذا حدث؟ -
تقبّلتِ حقيقتكِ -

405
00:34:10,230 --> 00:34:14,496
آسفة -
لا بأس، إنّها الحقيقة -

406
00:34:15,662 --> 00:34:20,298
كنتِ يتيمة
و واجبي تغيير ذلك

407
00:34:41,616 --> 00:34:43,412
(رامبل ستيلسكن)

408
00:34:45,864 --> 00:34:48,976
(رامبل ستيلسكن) -
ماذا تريدين؟ -

409
00:34:50,952 --> 00:34:53,964
علينا مناقشة الصفقة
(التي أبرمتها مع (تشارمينغ

410
00:34:53,999 --> 00:34:56,560
عليكِ أنْ تكوني
أكثر تحديداً يا عزيزتي

411
00:34:56,595 --> 00:35:00,293
جاءك باحثاً عن شيءٍ قويّ
كفاية ليقهر الملكة

412
00:35:00,553 --> 00:35:02,377
"أخبرته عن "إكسكالبور

413
00:35:02,412 --> 00:35:07,402
مهما كان المقابل الذي وعدك به
أنا مستعدّة لتسديده

414
00:35:07,784 --> 00:35:09,704
لكنْ لن أسمح له
بالبقاء مديناً لك

415
00:35:09,739 --> 00:35:12,265
يا لها مِنْ شاعريّة
مثيرة للاشمئزاز

416
00:35:12,386 --> 00:35:14,322
بمَ وعدك؟

417
00:35:15,668 --> 00:35:17,964
معكَ لكلّ شيء ثمن

418
00:35:17,999 --> 00:35:22,636
صحيح، جاء أميرك طالباً مساعدة
لمحاربة الملكة

419
00:35:22,671 --> 00:35:25,831
أخبرته أنّي لا أملك شيئاً لأعطيه
و لمْ أعطِه

420
00:35:26,407 --> 00:35:29,514
كيف عرفت أين نجد
إكسكالبور" إذاً؟"

421
00:35:31,392 --> 00:35:34,707
يعرف الجميع أنّه
"في "كاميلوت

422
00:35:35,197 --> 00:35:36,861
لكنّه ليس هناك

423
00:35:39,196 --> 00:35:41,299
أنا أمتلكه الآن

424
00:35:42,103 --> 00:35:46,702
"إنْ كان هذا "إكسكالبور
فلن أتمكّن مِنْ فعل هذا

425
00:35:50,114 --> 00:35:53,498
السيف مزيّف يا عزيزتي
و و رديء الصنعة أيضاً

426
00:35:53,533 --> 00:35:56,353
لكنْ مجدّداً، ما عساكِ
تتوقّعين مِنْ راعٍ؟

427
00:35:56,388 --> 00:35:57,779
لحسن حظّكِ أنّه لمْ
يكن مصنوعاً مِنْ صوف

428
00:35:57,814 --> 00:36:03,515
ضربتُ (ريجينا) و أسلتُ دمها -
كفى هذياناً -

429
00:36:03,550 --> 00:36:05,717
لا، أرجوك
إنّه يعود لوالدتي

430
00:36:05,752 --> 00:36:07,695
و الآن بات لي

431
00:36:07,880 --> 00:36:16,521
كنتِ محقّةً في أمرٍ واحد يا عزيزتي
لكلّ شيءٍ ثمن، بما فيه تضييع وقتي

432
00:36:27,449 --> 00:36:29,098
أتمانع إنْ انضممنا إليك؟

433
00:36:31,620 --> 00:36:32,917
تفضّلوا

434
00:36:34,585 --> 00:36:36,671
ربّما نحن مدينون لك
باعتذار بسيط

435
00:36:36,706 --> 00:36:40,468
بسيط؟ -
لا تكن طمّاعاً، اقبله -

436
00:36:41,984 --> 00:36:45,707
حسناً -
ما كان علينا التشكيك بنواياك قطّ -

437
00:36:52,271 --> 00:36:55,218
كنتم ترعون مصلحتها و حسب

438
00:36:57,405 --> 00:36:58,963
نخب بداية جديدة

439
00:36:59,796 --> 00:37:01,539
علينا التحدّث

440
00:37:09,251 --> 00:37:11,395
(رأيت (رامبل ستيلسكن -
سنو)، أستطيع التفسير) -

441
00:37:11,430 --> 00:37:12,376
الأمر صحيحٌ إذاً

442
00:37:12,411 --> 00:37:15,189
غرستَ السيف في تلك الصخرة -
صحيح -

443
00:37:15,224 --> 00:37:18,162
أخذتني في مغامرة للعثور على
... على سيفٍ سحريّ لأنّي

444
00:37:18,197 --> 00:37:20,550
كنتِ بحاجة للإيمان بشيءٍ
أعرفه سابقاً

445
00:37:20,585 --> 00:37:24,584
... (حين واجهت (ريجينا -
فعلتِها اعتماداً فقط على نفسك -

446
00:37:25,789 --> 00:37:29,016
كانت بداخلك طيلة الوقت
... لكنّكِ

447
00:37:30,140 --> 00:37:32,600
احتجتِ بعض المساعدة
لإدراك ذلك

448
00:37:34,278 --> 00:37:36,652
لكنْ لمْ تحتج مساعدة لإدراكه

449
00:37:52,044 --> 00:37:54,955
(الخريطة تعمل، نعرف مكان (هنري -
أين؟ -

450
00:37:56,322 --> 00:37:59,894
نحن هنا على القمّة الجنوبيّة
... للجزيرة وسطَ الغابة المظلمة

451
00:37:59,929 --> 00:38:03,020
يقع مخيّم (بان) نحو الشمال -
(هناك يحتجز (هنري -

452
00:38:03,055 --> 00:38:06,630
ما الذي ننتظره؟ -
التضاريس ليست سهلة -

453
00:38:06,665 --> 00:38:09,541
بلا شكّ ستكون هناك بعض
العوائق الصعبة في طريقنا

454
00:38:09,576 --> 00:38:10,952
علينا الاستعداد

455
00:38:10,987 --> 00:38:13,683
نجونا مِن المواجهة الأخيرة
فقط لأنّ (بان) تركنا

456
00:38:13,718 --> 00:38:16,094
نحتاج خطّةً جديدة -
أتّفق معك -

457
00:38:16,129 --> 00:38:18,465
حان الوقت للتوقّف عن لعبته
و جعله يبدأ بلعبتنا

458
00:38:18,500 --> 00:38:20,189
و إنْ لمْ أوافق؟

459
00:38:20,613 --> 00:38:23,918
تفضّلي، لكنْ أظنّكِ تعرفين
أنّ فرصتنا الفضلى هي معاً

460
00:38:24,635 --> 00:38:26,346
مِنْ الأفضل أنْ تكوني محقّة

461
00:38:28,918 --> 00:38:31,402
عرضٌ ممتاز لضبط النفس
يا حبيبتي

462
00:38:31,886 --> 00:38:37,084
و هذا ما يهزم فتىً صغيراً متهوّراً -
أرجو ذلك -

463
00:38:37,424 --> 00:38:41,567
الرمّ" هو الحلّ لكلّ شيء؟" -
لا يؤذي بكلّ تأكيد -

464
00:38:47,140 --> 00:38:49,790
كيف كشفتِ الخريطة إذاً؟

465
00:38:51,643 --> 00:38:53,662
(فعلت ما طلبه (بان

466
00:38:54,268 --> 00:38:56,286
ما هي حقيقتكِ (سوان)؟

467
00:38:56,846 --> 00:38:58,663
لا أظنّك تودّ أنْ تعرف

468
00:39:00,545 --> 00:39:02,100
ربّما أودّ

469
00:40:40,727 --> 00:40:42,556
لا تتناولي الزرقاء

470
00:40:42,940 --> 00:40:46,773
تهانيّ
نجحتِ ... أيّتها اليتيمة

471
00:40:47,277 --> 00:40:49,246
لا تمانعين أنْ أناديكِ
الفتاة التائهة"، أليس كذلك؟"

472
00:40:49,281 --> 00:40:52,364
نادني كما تشاء، فهذا لن
(يمنعني مِن العثور على (هنري

473
00:40:52,814 --> 00:40:54,556
أعتمد على ذلك

474
00:40:56,651 --> 00:40:59,417
ثمّة سببٌ لاختبارك -
حقّاً؟ -

475
00:40:59,723 --> 00:41:02,621
لمْ تسامحي والدَيكِ
على هجرك

476
00:41:03,677 --> 00:41:06,008
لا تنكري
لمْ تسامحيهما

477
00:41:06,190 --> 00:41:07,401
هذا جيّد

478
00:41:07,837 --> 00:41:09,067
جيّدٌ جدّاً

479
00:41:09,684 --> 00:41:12,577
(لأنّك حين تجدين (هنري
ستفهمينه

480
00:41:13,952 --> 00:41:17,838
ماذا يفترض بهذا أنْ يعني؟ -
لمْ يسامحكِ أيضاً -

481
00:41:19,026 --> 00:41:23,028
و عند وصولكِ إليه
لن يرغب بمغادرة هذه الجزيرة أبداً

482
00:41:23,608 --> 00:41:24,886
سنرى

483
00:41:25,935 --> 00:41:27,569
... (و بالنسبة لكِ (إيمّا

484
00:41:28,678 --> 00:41:31,576
عندما ننتهي، لن تشعري
... أنّكِ يتيمة و حسب

485
00:41:32,350 --> 00:41:33,928
ستصبحين يتيمة

