1
00:00:03,467 --> 00:00:05,350
بسرعة، الحق بها

2
00:00:08,276 --> 00:00:09,303
توقّفي

3
00:00:33,759 --> 00:00:34,937
حقّاً؟

4
00:00:36,498 --> 00:00:38,333
{\pos(190,230)}(أنتِ بعيدة جدّاً عن بيتك (سنو وايت

5
00:00:38,368 --> 00:00:41,242
{\pos(190,230)}أحقّاً اعتقدتِ أنّكِ ستختبئين
عن الملكة هنا؟

6
00:00:41,277 --> 00:00:43,050
في الحقيقة، نعم

7
00:00:43,120 --> 00:00:49,534
{\pos(190,230)}لا تقلقي، جئنا لنعيدك
فالملكة توّاقة لرؤيتكِ ثانيةً

8
00:00:50,483 --> 00:00:52,054
{\pos(190,230)}لن يحدث هذا

9
00:00:52,242 --> 00:00:53,677
لا، لا، انتظري

10
00:01:23,952 --> 00:01:26,227
شكراً لكِ -
العفو -

11
00:01:26,262 --> 00:01:29,495
أنصحكِ أنْ تغطسي في مياه
أهدأ المرّة القادمة

12
00:01:33,835 --> 00:01:36,796
{\pos(190,230)} ... أنتِ -
نعم، حوريّة بحر -

13
00:01:38,076 --> 00:01:39,593
(أدعى (آرييل

14
00:01:41,051 --> 00:01:47,954
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

15
00:01:41,051 --> 00:01:47,954
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 5
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘آريــيــل’’</b>

16
00:01:55,181 --> 00:01:56,450
ركّزي

17
00:01:57,917 --> 00:02:00,996
ركّزي تفكيرك -
يصعب ذلك عندما تصرخين في أذني -

18
00:02:01,031 --> 00:02:08,138
{\pos(190,210)}أو عندما تهبّ الرياح أو عندما تمطر
أو عندما يرمي أحدهم سهماً عليكِ

19
00:02:08,430 --> 00:02:13,372
{\pos(190,230)}نعم، التركيز صعب
هذا هو القصد

20
00:02:14,042 --> 00:02:18,352
اعثري على غضبك
و استخدميه لتركّزي

21
00:02:18,387 --> 00:02:20,799
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
دون اللجوء للشرّ

22
00:02:21,345 --> 00:02:25,034
{\pos(190,200)}أنتِ مضيعة إهدارٌ مثيرٌ للشفقة للإمكانيّات -
و أنتِ متوحّشة -

23
00:02:27,342 --> 00:02:29,536
أتشمّين هذا؟ -
ماذا؟ -

24
00:02:31,305 --> 00:02:32,612
دخان

25
00:02:37,770 --> 00:02:39,452
إنّها فكرة سيّئة

26
00:02:39,487 --> 00:02:42,954
{\pos(190,210)}السحر بداخلها
و عليها أنْ تتعلّم استخدامه

27
00:02:43,575 --> 00:02:48,458
علينا أنْ نثق بها و حسب -
نعم، ليست (إيمّا) التي لا أثق بها -

28
00:02:53,280 --> 00:02:54,955
{\pos(190,210)}علينا أنْ نتحدّث

29
00:02:58,507 --> 00:03:01,800
... زارني (بان)، و قد

30
00:03:03,778 --> 00:03:08,059
{\pos(190,220)}أخبرني أنّ (نيل) حيّ
و هو على هذه الجزيرة

31
00:03:08,094 --> 00:03:11,611
رأته (إيمّا) مصاباً بطلقٍ ناريّ يسقط
في بوّابة و لا يمكن لأحد النجاة مِنْ ذلك

32
00:03:11,646 --> 00:03:14,430
{\pos(190,210)}لقد نجا
و هو الآن هنا

33
00:03:14,576 --> 00:03:17,415
{\pos(190,210)}قال أنّه أخذه مِنْ هذا المخيّم
عندما كنّا في كهفه

34
00:03:17,450 --> 00:03:20,182
{\pos(190,210)}(وفق أقوال (بان
إنْ كان يقول الحقيقة

35
00:03:20,217 --> 00:03:23,291
{\pos(190,210)}ما الذي يرجو أنْ يكسبه؟

36
00:03:23,955 --> 00:03:26,104
{\pos(190,210)}و مَنْ يعرف سببَ قيامه
بأيّ شيء؟

37
00:03:26,139 --> 00:03:30,687
{\pos(190,210)}له أسبابه، لكنّها دون شكّ
ليست جيّدة

38
00:03:30,722 --> 00:03:32,400
إنّه يقول الحقيقة

39
00:03:38,692 --> 00:03:42,492
{\pos(190,210)}الآثار و علامات الشجار ... أحدهم كان
هنا في غيابنا، علينا أنْ نخبرها

40
00:03:42,527 --> 00:03:45,283
{\pos(190,210)}لا، لا، سبق أنْ خسرت (نيل) مرّة

41
00:03:45,318 --> 00:03:49,232
{\pos(190,210)}و إنْ كانت هذه لعبة
فلا يجب أنْ نعرّضها لخسارته مجدّداً

42
00:03:49,289 --> 00:03:52,709
{\pos(190,230)}إنّه محقّ، بكلتا الحالتين
(إخبارها هو ما يريده (بان

43
00:03:52,744 --> 00:03:57,151
{\pos(190,210)}لذا علينا ألّا نخبرها -
تريدان العثور عليه دون إعلامها؟ -

44
00:03:57,186 --> 00:03:59,658
{\pos(190,230)}لمَ نجرح مشاعرها
دون ضرورة؟

45
00:03:59,693 --> 00:04:01,304
لمْ يسبق أنْ كذبتُ عليها قطّ

46
00:04:01,339 --> 00:04:05,308
لن تكذبي، و إنّما تكتمين
سرّاً حتّى نتأكّد

47
00:04:05,443 --> 00:04:08,951
{\pos(190,210)}يبدو أنّ الأسرار تبعدنا دائماً
عن الذين نهتمّ لأمرهم

48
00:04:08,986 --> 00:04:12,576
{\pos(190,230)}و الأسرار تحمي الذين
نحبّهم أحياناً

49
00:04:16,500 --> 00:04:19,683
ما الذي دفعكِ إلى قفزة كهذه؟

50
00:04:19,718 --> 00:04:23,286
أكنتِ مطاردة مِنْ ملكة شرّيرة يوماً؟ -
لا أستطيع ادّعاء ذلك -

51
00:04:23,321 --> 00:04:27,529
يدفعك هذا للقيام بأمور جنونيّة -
هذا أعرفه -

52
00:04:28,303 --> 00:04:30,458
أأنتِ هاربة مِنْ أحد؟

53
00:04:30,830 --> 00:04:33,312
الأصحّ أنّي هاربة نحو أحد

54
00:04:33,420 --> 00:04:34,815
ما اسمه؟

55
00:04:35,613 --> 00:04:39,424
كفاكِ، الأمر الوحيد الذي يدفع
الجميع إلى الجنون هو الحبّ

56
00:04:39,550 --> 00:04:43,167
(يدعى (إريك
و هو أميرٌ في هذه المملكة

57
00:04:43,202 --> 00:04:46,972
يعيش على الأرض إذاً؟
إنسان؟

58
00:04:47,007 --> 00:04:49,516
حسناً، إليك القصّة

59
00:04:49,551 --> 00:04:54,414
تحطّمت سفينته قبل عام و أنقذته
كما أفعل عادةً

60
00:04:54,520 --> 00:04:57,563
كان فاقد الوعي
... و لمْ نتحدّث قطّ، لكنْ

61
00:04:57,845 --> 00:05:01,424
عندما نظرت إلى وجهه
عرفت

62
00:05:01,459 --> 00:05:03,239
حبّ مِن النظرة الأولى

63
00:05:03,533 --> 00:05:06,114
يبدو هذا غباءً، أعلم -
لا -

64
00:05:07,112 --> 00:05:09,163
لا يبدو غباءً على الإطلاق

65
00:05:13,511 --> 00:05:14,950
هذا مشوّق

66
00:05:15,100 --> 00:05:19,483
أنا أجمع الأغراض
و قد وجدت هذه

67
00:05:20,523 --> 00:05:22,626
ستقام حفلة في قلعته الليلة

68
00:05:22,661 --> 00:05:29,402
الاحتفال السنويّ لتكريم آلهة البحر
أورسولا)، و كنت أرجو أنْ أقابله هناك)

69
00:05:29,437 --> 00:05:35,173
كيف تخطّطين لفعل ذلك
بوجود الذيل؟

70
00:05:56,633 --> 00:05:57,820
كيف فعلتِ ذلك؟

71
00:05:57,855 --> 00:06:01,101
لا تعرفين أيّ شيءٍ عن أساطير
حوريّات البحر، أليس كذلك؟

72
00:06:01,513 --> 00:06:05,752
ربّما بقدر ما تعرفينه عن أساطير
الناس كما أعتقد

73
00:06:05,787 --> 00:06:07,171
وجهة نظر سديدة

74
00:06:07,549 --> 00:06:12,125
على أيّ حال، كلّ عام عند المدّ العالي
... (تقول الأسطورة أنّ آلهة البحر (أورسولا

75
00:06:12,160 --> 00:06:16,873
تمنح نوعنا إمكانيّة السير على اليابسة
حتّى يحين المدّ التالي

76
00:06:16,908 --> 00:06:19,286
و متى يحين؟ -
بعد 12 ساعة -

77
00:06:19,321 --> 00:06:21,103
... أمامي وقتٌ للغداء و الرقص

78
00:06:21,138 --> 00:06:24,754
اثنتا عشرة ساعة؟ لمَ لا تطلبين
مِنْ (أورسولا) وقتاً أطول؟

79
00:06:24,789 --> 00:06:29,223
لمْ يرَها أحد طيلة ألف عام
إنّها أسطورة نوعاً ما

80
00:06:29,258 --> 00:06:32,675
سواء كانت أسطورة أو لا
أنقذتِ حياتي

81
00:06:32,710 --> 00:06:35,254
و أقلّ ما أستطيع فعله
هو مساعدتكِ للعثور على حبّ حياتك

82
00:06:35,289 --> 00:06:36,832
شكراً لكِ

83
00:06:37,066 --> 00:06:39,015
لكنْ أتستطيعين كتمان سرّ؟

84
00:06:39,127 --> 00:06:40,725
أنا حوريّة بحر

85
00:06:41,407 --> 00:06:44,949
نعم، فهمت ذلك -
لكنّ (إريك) لا يعرف ذلك -

86
00:06:44,984 --> 00:06:49,913
لذا ... أيمكننا
إبقاء الأمر "مغموراً" حاليّاً؟

87
00:06:49,948 --> 00:06:53,021
ألن يكتشف هذا الأمر
في النهاية؟

88
00:06:53,056 --> 00:06:55,535
دعيه يغرم بي أوّلاً، اتّفقنا؟

89
00:06:55,659 --> 00:06:58,841
اتّفقنا
سرّكِ بأمانٍ معي

90
00:07:04,617 --> 00:07:06,623
إنْ أردنا إخفاء الخبر
فعلينا إيجاد قصّة بديلة

91
00:07:06,658 --> 00:07:07,952
لكِ ذلك
ليست مشكلة

92
00:07:07,987 --> 00:07:10,575
إلى أين تذهبون؟ -
لإحضار الحطب       - الماء -

93
00:07:10,610 --> 00:07:12,422
ما الذي يجري يا رفاق؟

94
00:07:12,481 --> 00:07:14,208
نيل) على قيد الحياة)

95
00:07:15,351 --> 00:07:17,304
... (نيل)

96
00:07:19,438 --> 00:07:20,761
على قيد الحياة؟

97
00:07:20,856 --> 00:07:22,168
ربّما

98
00:07:23,349 --> 00:07:25,641
آسفة
تستحقّ أنْ تعرف

99
00:07:42,316 --> 00:07:44,551
لا تستطيع رؤية المستقبل هنا

100
00:07:46,043 --> 00:07:49,791
تستحيل رؤية المستقبل
حيث الزمن متوقّف

101
00:07:49,826 --> 00:07:54,901
قد لا أستطيع رؤية المستقبل هنا
لكنّي أستطيع تحقيق حدث مستقبليّ

102
00:07:55,286 --> 00:07:57,131
أهذا تهديد؟

103
00:07:57,615 --> 00:08:00,564
مع أنّي حضّرت
... إفطارك المفضّل

104
00:08:00,599 --> 00:08:03,903
بيض في مقلاة
اعتقدت أنّك قد تستفيد منه

105
00:08:03,938 --> 00:08:06,559
تبدو تعيساً قليلاً -
أنا بخير -

106
00:08:06,594 --> 00:08:08,364
(طبعاً أنتَ بخير (رامبل

107
00:08:08,399 --> 00:08:14,363
خسرتَ ابنك (نيل) ثانيةً
... و لا يمكن إدراك (هنري)، لأنّه

108
00:08:15,473 --> 00:08:19,464
سيكون عليك أنْ تتجاوزني
و كِلانا يعرف أنّك لا تستطيع

109
00:08:21,379 --> 00:08:24,553
ما تزال تحبّ الصفار طريّاً، أليس كذلك؟ -
ماذا تريد؟ -

110
00:08:24,951 --> 00:08:27,250
إنْ لمْ تكن ترغب أنْ تأكل
سآكل أنا

111
00:08:29,306 --> 00:08:33,099
أحاول فقط إظهار الجانب
المشرق في حياتك المظلمة

112
00:08:33,134 --> 00:08:36,664
بقتلك تنتهي كلّ متاعبنا

113
00:08:38,195 --> 00:08:40,905
كِلانا يعرف أنّ هذا لن يحدث

114
00:08:40,940 --> 00:08:44,542
لأنّ الطريقة الوحيدة لذلك
هي بموتك أيضاً

115
00:08:44,577 --> 00:08:48,046
بإمكانك الذهاب
و مغادرة الجزيرة

116
00:08:48,081 --> 00:08:53,039
و أترك ابني و (هنري)؟
لا أعتقد ذلك

117
00:08:53,074 --> 00:08:56,529
اسمع، حتّى لو أنقذتهما
... و هو ما لن تفعله

118
00:08:56,564 --> 00:08:58,094
فما الجدوى؟

119
00:08:58,129 --> 00:09:00,727
لن يسامحاك على الأفعال
الفظيعة التي ارتكبته

120
00:09:00,762 --> 00:09:02,483
لستَ متأكّداً مِنْ ذلك

121
00:09:06,069 --> 00:09:08,501
هل سامحتَ والدك؟

122
00:09:09,409 --> 00:09:13,237
فهمتَ قصدي؟
... بالعودة إلى ذلك الجانب المشرق

123
00:09:13,272 --> 00:09:17,192
"تنتظرك فتاةٌ لطيفة في "ستوري بروك
تدعى (بِل)، أليس كذلك؟

124
00:09:17,227 --> 00:09:21,781
توقّف عن هذه الحماقة
و عد إليها و ابدأ مِنْ جديد

125
00:09:21,816 --> 00:09:24,945
تبدو سليمة
ربّما تنجبان طفلاً جديداً؟

126
00:09:25,327 --> 00:09:29,179
كِلانا يعرف أنّ هذا هو المستقبل
... الوحيد لك

127
00:09:29,619 --> 00:09:31,771
بافتراض أنّك تريد أنْ تعيش

128
00:09:34,316 --> 00:09:35,936
استمتع بالبيض

129
00:09:43,209 --> 00:09:46,096
هذه مضيعة للوقت

130
00:09:46,350 --> 00:09:49,166
إنّه يتلاعب بنا -
لا أعتقد ذلك -

131
00:09:52,876 --> 00:09:57,016
انظروا، المزيد مِنْ آثار العراك
أحدهم كان يقاوم بالتأكيد

132
00:09:57,051 --> 00:09:59,440
كيف نعرف أنّ هذا يعني (نيل)؟

133
00:09:59,475 --> 00:10:01,244
هذا يعني أنّ أحدهم كان
يصارع للنجاة

134
00:10:01,279 --> 00:10:04,380
أحقّاً ستنخدعين بهذا؟

135
00:10:07,764 --> 00:10:09,047
لا بأس

136
00:10:10,173 --> 00:10:13,864
تريدين اتّباع الطريق الترابيّ
لـ "القزم الشرّير"؟ تفضّلي

137
00:10:13,899 --> 00:10:17,725
مهلاً، إلى أين تذهبين؟ -
لأنقذ ابننا -

138
00:10:17,760 --> 00:10:20,935
علينا البقاء معاً -
لا، ليس علينا -

139
00:10:21,070 --> 00:10:24,866
قد تكونين مستعدّة للمخاطرة بحياة
هنري) مِنْ أجل مهمّة عبثيّة تفطر القلب)

140
00:10:24,901 --> 00:10:26,658
أمّا أنا فلا

141
00:10:26,864 --> 00:10:29,316
سئمت الانتظار

142
00:10:34,966 --> 00:10:37,064
ماذا لو كانت محقّة؟
ربّما (بان) يكذب

143
00:10:37,099 --> 00:10:40,358
لأنّه يبدو يفوق حدّ التصديق
لا يعني أنّه كذلك

144
00:10:40,393 --> 00:10:44,348
(لا تستسلمي، أنتِ مدينة لـ (هنري
بمعرفة إنْ كان والده حيّاً

145
00:10:44,383 --> 00:10:46,572
و مدينة لنفسك

146
00:10:50,112 --> 00:10:52,787
إنّها أفضل ممّا تخيّلت حتّى

147
00:10:52,822 --> 00:10:54,831
أأبدو مقبولة؟
هكذا يلبس الناس؟

148
00:10:54,866 --> 00:10:56,927
تبدين مذهلة -
... أيبدو مناسباً؟ لأنّه -

149
00:10:56,962 --> 00:11:00,274
ضيّق؟ إنّه مشدّ للخصر
و يفترض أنْ يكون كذلك

150
00:11:00,309 --> 00:11:04,660
كيف تعرفين كلّ هذه الأمور؟ -
كنتُ أميرةً في حياةٍ أخرى -

151
00:11:04,794 --> 00:11:07,063
ربّما ستعودين أميرةً مجدّداً

152
00:11:07,403 --> 00:11:10,866
أشكّ بذلك
لكنْ قد تكونين أنتِ أميرة الليلة

153
00:11:15,230 --> 00:11:16,946
تذكّري ما علّمتكِ إيّاه

154
00:11:17,165 --> 00:11:18,498
ما هذه؟

155
00:11:18,862 --> 00:11:20,487
رمح ثلاثيّ صغير

156
00:11:21,975 --> 00:11:25,955
رمح ثلاثيّ للسلطة؟ -
شوكة، شوكة للسلطة -

157
00:11:27,676 --> 00:11:30,014
ليست ثمينة إلى هذه الدرجة

158
00:11:31,715 --> 00:11:35,164
هناك، انظري
أهذا هو؟

159
00:11:36,209 --> 00:11:38,932
نعم، ذاك هو

160
00:11:41,070 --> 00:11:44,760
إنّه تماماً كما أتذكّره
... أقلّ بللاً

161
00:11:45,884 --> 00:11:47,721
لكنْ أكثر وسامة

162
00:11:55,285 --> 00:12:00,158
اذهبي إليه -
أسير إلى هناك ببساطة؟ -

163
00:12:00,348 --> 00:12:03,643
الحبّ مِن النظرة الأولى
لا يحتاج تشجيعاً كثيراً

164
00:12:11,829 --> 00:12:15,777
أترغبين بالرقص؟
فقد يكون أسهل مِن السير

165
00:12:17,309 --> 00:12:19,422
لا أحد يرقص

166
00:12:19,732 --> 00:12:25,080
هذه إحدى فوائد كوني الأمير
إنْ أردتُ الرقص ... أستطيع

167
00:12:32,858 --> 00:12:35,737
(أنا (إريك -
(آرييل) -

168
00:12:36,295 --> 00:12:37,928
تبدين مألوفة

169
00:12:38,694 --> 00:12:39,932
أسبق أن التقينا؟

170
00:12:40,550 --> 00:12:42,377
لا أعتقد ذلك

171
00:12:43,553 --> 00:12:45,200
أعرف أين التقينا

172
00:12:47,182 --> 00:12:48,467
أين؟

173
00:12:50,297 --> 00:12:54,751
كنت في حطام السفينة
كدت أغرق و أحدهم أنقذني

174
00:12:54,862 --> 00:12:56,919
... لمْ أرَه لكنْ

175
00:12:57,761 --> 00:13:01,642
ظلّ حلمٌ يراودني مُذّاك
عن وجه

176
00:13:02,242 --> 00:13:03,885
وجهك

177
00:13:03,920 --> 00:13:09,996
غير ممكن، أنا جديدة في المدينة
فكيف يعقل أنّي أنقذتك؟

178
00:13:10,146 --> 00:13:14,101
أعرف
أورسولا) هي التي أنقذتني)

179
00:13:14,278 --> 00:13:17,789
و بفعلتها أرَتني صورةً لمستقبلي

180
00:13:18,467 --> 00:13:20,556
... ذاك هو الوجه الذي رأيته

181
00:13:22,666 --> 00:13:23,875
أنتِ

182
00:13:26,433 --> 00:13:29,556
أورسولا) مجرّد أسطورة) -
حقّاً؟ -

183
00:13:30,299 --> 00:13:32,382
لأنّكِ أمامي

184
00:13:32,894 --> 00:13:35,169
ما الذي جاء بكِ إلى مملكتنا؟

185
00:13:36,269 --> 00:13:37,581
... حسناً

186
00:13:38,140 --> 00:13:42,367
أريد رؤية العالَم -
بينكِ و بيني قاسمٌ مشترك -

187
00:13:42,811 --> 00:13:46,856
سأغادر عند الصباح في رحلة كبيرة
لأفعل هذا فقط

188
00:13:46,891 --> 00:13:48,187
ماذا؟

189
00:13:48,623 --> 00:13:50,846
بقيت أخطّط لهذا طيلة سنوات

190
00:13:50,881 --> 00:13:53,987
ستكون هذه آخر حفلة
... لـ "أورسولا"، لأنّي غداً

191
00:13:54,022 --> 00:13:58,863
... سأكتشف البلاد المجهولة
"الصحراء مِنْ هذه المملكة إلى "آجراباه

192
00:13:59,800 --> 00:14:01,972
ستقوم بهذا فعلاً

193
00:14:02,781 --> 00:14:04,986
لطالما أردتُ رؤية العالَم

194
00:14:05,021 --> 00:14:08,764
رافقيني إذاً
أرى في عينيكِ رغبةً بذلك

195
00:14:09,423 --> 00:14:15,349
إلّا إنْ أخطأتُ الملاحظة -
لا، أعني نعم -

196
00:14:15,849 --> 00:14:19,195
أعني لا -
أنا أضغط عليكِ و هذا ليس منصفاً -

197
00:14:19,230 --> 00:14:20,633
ما رأيكِ بالتالي؟

198
00:14:21,457 --> 00:14:25,212
غداً صباحاً
سأنتظرك

199
00:14:25,904 --> 00:14:28,535
إنْ أتيتِ ستغمرني السعادة

200
00:14:28,783 --> 00:14:31,400
و إنْ لمْ تأتي
... حسناً

201
00:14:32,454 --> 00:14:35,384
قد ينفطر قلبي
لكنْ سأتفهّم

202
00:14:37,080 --> 00:14:39,485
(سررت كثيراً بلقائك (آرييل

203
00:14:54,058 --> 00:14:54,891
ماذا؟

204
00:15:04,289 --> 00:15:06,350
تلك هي الامرأة التي
(أنقذت (سنو وايت

205
00:15:06,385 --> 00:15:09,163
الصهباء
لا جدال بهذا

206
00:15:09,198 --> 00:15:12,016
اعتقدت أنّ لها ذيلاً
لكنْ نعم، أنا متأكّد

207
00:15:12,051 --> 00:15:15,534
عندما تترك أحداً يسقط ليموت
... في المرّة القادمة

208
00:15:15,569 --> 00:15:20,354
تأكّد أنّه مات فعلاً -
بدت أنّها ماتت -

209
00:15:20,546 --> 00:15:21,757
لا

210
00:15:22,945 --> 00:15:26,314
الموت أشبه بهذا

211
00:15:29,205 --> 00:15:32,521
هل أقود المزيد مِن الفرسان
خلف (سنو وايت)؟

212
00:15:32,556 --> 00:15:36,607
أثبتّما عدم أهليّتكما للمهمّة

213
00:15:40,627 --> 00:15:42,142
لا

214
00:15:44,368 --> 00:15:47,233
خطرت لي فكرة جديدة

215
00:15:59,352 --> 00:16:00,955
انظر إليهم يرتحلون

216
00:16:00,990 --> 00:16:04,094
مصمّمين جدّاً على العثور
على صديقهم المفقود

217
00:16:04,852 --> 00:16:09,189
بالحديث عن ذلك الصديق
ماذا علينا أنْ نفعل بـ (نيل)؟

218
00:16:09,373 --> 00:16:13,434
حان الوقت لنقله
خذوه إلى كهف الصدى

219
00:16:15,230 --> 00:16:18,054
اللعبة على وشك
أنْ تصبح شيّقة

220
00:16:29,047 --> 00:16:31,392
لا تعرف ماذا تفعل
أليس كذلك؟

221
00:16:35,298 --> 00:16:36,925
نعم، لا أعرف

222
00:16:37,801 --> 00:16:44,413
"عد إلى ديارك في "ستوري بروك -
و أترك (هنري) و عائلتي ببساطة؟ -

223
00:16:44,448 --> 00:16:49,392
رافقني
و بإمكاننا تأسيس عائلة جديدة

224
00:16:49,448 --> 00:16:55,099
عائلتنا الخاصّة
هذا ما أريده، ألا تريده؟

225
00:16:55,134 --> 00:16:58,723
لا، لا تستطيعين أنْ
ترغبي بأيّ شيء

226
00:16:59,072 --> 00:17:04,560
أنتِ مجرّد صورة مِنْ عقلي الباطن -
لا، أنا هنا فعلاً -

227
00:17:09,246 --> 00:17:13,871
أمسك يدي، آمن بحبّنا
و نستطيع العودة

228
00:17:16,059 --> 00:17:18,695
(أمسكها (رامبل
أرجوك

229
00:17:19,610 --> 00:17:21,639
عد إلى الديار إليّ

230
00:17:26,365 --> 00:17:28,302
هذا يكفي

231
00:17:28,337 --> 00:17:31,381
(ريجينا) -
أحقّاً ستنخدع بهذا؟ -

232
00:17:31,416 --> 00:17:34,209
رامبل)، أوقفها) -
لا تصغِ إليه -

233
00:17:34,244 --> 00:17:37,214
ماذا تفعلين؟ -
أريكَ الحقيقة -

234
00:17:38,098 --> 00:17:39,293
لا

235
00:17:42,152 --> 00:17:44,877
انظر مع مَنْ تتعامل فعلاً

236
00:17:47,636 --> 00:17:48,964
(بان)

237
00:18:01,217 --> 00:18:03,440
قبّلتُه -
ماذا؟ -

238
00:18:04,220 --> 00:18:07,277
مَنْ؟ -
(هوك)، قبّلتُ (هوك) -

239
00:18:09,111 --> 00:18:12,511
لماذا؟ -
... لا أعرف، كنت -

240
00:18:12,879 --> 00:18:16,087
... مضى وقتٌ طويل و كنت مرتاحة -
هل عنت أيّ شيء؟ -

241
00:18:16,122 --> 00:18:17,973
كانت مجرّد قبلة

242
00:18:18,165 --> 00:18:20,728
أنا متأكّدة أنّ (نيل) سيتفهّم

243
00:18:21,056 --> 00:18:25,599
إنْ كان ما يزال حيّاً -
إيمّا)، أفهم ما تفعلينه) -

244
00:18:26,029 --> 00:18:29,999
لا تريدين أنْ تتقبّلي الأمل بأنّه حيّ
لكنْ عليكِ ذلك

245
00:18:30,034 --> 00:18:31,201
لماذا؟

246
00:18:33,656 --> 00:18:36,251
لأنّكِ تستحقّين
(نهايةً سعيدة (إيمّا

247
00:18:36,373 --> 00:18:38,999
و النهايات السعيدة
تبدأ دائماً بالأمل

248
00:18:40,028 --> 00:18:44,091
كان هذا خطأً مريعاً جدّاً -
لقد قابلتِه، و هذه بداية -

249
00:18:44,126 --> 00:18:46,011
بل أقرب إلى نهاية

250
00:18:46,046 --> 00:18:50,391
لا أستطيع أنْ أطلب منه التخلّي عن
حلمه مِنْ أجل فتاةٍ التقاها للتوّ

251
00:18:50,426 --> 00:18:53,201
ربّما أنتِ الحلم -
ربّما -

252
00:18:54,685 --> 00:18:56,855
لكنْ لا أستطيع
أنْ أجعله يختار

253
00:18:58,185 --> 00:18:59,632
هذا ليس صائباً

254
00:18:59,667 --> 00:19:04,093
لا تستطيعين أنْ تجعليه يختار؟
بل لا تريدينه أنْ يختار

255
00:19:05,731 --> 00:19:07,269
أنتِ خائفة

256
00:19:07,995 --> 00:19:10,939
مِنْ ماذا؟ -
مِنْ خياره -

257
00:19:13,674 --> 00:19:17,129
لا شيء مِنْ هذا
بتلك السهولة

258
00:19:18,062 --> 00:19:21,046
اقبلي نصيحتي إذاً
و افعلي الأمر الصعب

259
00:19:21,324 --> 00:19:24,792
كوني صادقة بلا أسرار

260
00:19:24,827 --> 00:19:28,110
افتحي قلبكِ للحبّ
فهو يستحقّ المخاطرة

261
00:19:28,145 --> 00:19:32,133
حتّى لو جُرحت مشاعرك
ستعرفين أنّكِ حاولتِ

262
00:19:34,057 --> 00:19:36,386
أحتاج بعض الوقت للتفكير

263
00:19:36,562 --> 00:19:40,284
أمامكِ ثلاث ساعات
سأكون هنا إن احتجتِ إليّ

264
00:19:52,202 --> 00:19:53,898
ماذا عليّ أنْ أفعل؟

265
00:19:54,419 --> 00:19:58,166
هذا صحيح
(أنا أتحدّث إليكِ (أورسولا

266
00:19:58,201 --> 00:20:00,881
يا آلهة البحر الأسطوريّة

267
00:20:01,275 --> 00:20:05,361
يعتقد أنّكِ أعدتِنا إلى بعضنا
... لكنْ كلتانا تعرف أنّها كذبة، لذا

268
00:20:05,653 --> 00:20:11,306
أخبريني مِنْ صديقة لصديقتها
ماذا أفعل؟

269
00:20:13,105 --> 00:20:14,974
لا شيء، أليس كذلك؟

270
00:20:16,264 --> 00:20:19,612
لكنْ ماذا يفترض أنْ أتوقّع
مِنْ أسطورة ماتت منذ زمن؟

271
00:20:20,013 --> 00:20:22,813
منحتِني ساقَين
لكنْ هذا كلّ شيء، صحيح؟

272
00:20:22,929 --> 00:20:24,646
لا إجابات؟

273
00:20:26,297 --> 00:20:29,469
شكراً
على لا شيء

274
00:20:47,315 --> 00:20:48,809
(أورسولا)

275
00:20:51,416 --> 00:20:56,055
(مرحباً (آرييل

276
00:21:02,107 --> 00:21:05,575
ما هذا؟
وقت الهواة؟

277
00:21:06,827 --> 00:21:11,221
أحقّاً ظننته (بِل)؟ -
لمَ أنتِ هنا؟ -

278
00:21:11,256 --> 00:21:15,417
كبداية، أبدو أنّي أنقذك
(كنتَ على وشك أنْ تصبح ضحيّة (بان

279
00:21:15,452 --> 00:21:17,296
و لمَ تهتمّين؟

280
00:21:17,850 --> 00:21:22,969
(أهتمّ لأنّي أخيّم مع آل (تشارمينغ
طوال اسبوع دون الوصول إلى نتيجة

281
00:21:24,180 --> 00:21:27,825
(إنْ أردنا إحضار (هنري
فأنا بحاجتك

282
00:21:27,929 --> 00:21:32,081
(أحتاج (رامبل ستيلسكن -
... المشكلة يا عزيزتي -

283
00:21:32,116 --> 00:21:35,634
(لا يستطيع (رامبل ستيلسكن
أنْ يوقف (بان) إلّا بموته

284
00:21:35,669 --> 00:21:39,739
لن تموت على يد أحد غيري

285
00:21:40,177 --> 00:21:45,434
نحن أعظم مزاولَين للسحر
تواجدا على الإطلاق

286
00:21:45,469 --> 00:21:49,381
الملكة الشرّيرة و القاتم
... يوحدّان قواهما

287
00:21:49,416 --> 00:21:54,509
أرى بإمكاننا إيجاد طريقة أخرى
للتعامل مع مراهقٍ متعجرفٍ واحد

288
00:21:54,544 --> 00:21:57,042
لمْ تواجهيه قطّ
بخلافي

289
00:21:57,077 --> 00:22:01,658
و أعرف ما الذي يلزم لقتله
و هو ... حياتي

290
00:22:02,976 --> 00:22:07,358
رغم رغبتي الشديدة بهذا
لكنْ ربّما لسنا مضطرَّين لقتله

291
00:22:07,393 --> 00:22:09,456
... و إنْ كانت هذه هي الحالة

292
00:22:10,581 --> 00:22:13,160
ربّما نستطيع إيجاد
طريقةٍ أخرى

293
00:22:13,195 --> 00:22:16,103
نجد شيئاً لاحتوائه
نجد مصيراً آخر

294
00:22:16,138 --> 00:22:18,107
نجد مصيراً أسوأ مِنْ ذلك؟

295
00:22:20,401 --> 00:22:22,591
الآن أصبت

296
00:22:23,306 --> 00:22:25,727
ها هو عفريتي الحقود

297
00:22:25,762 --> 00:22:28,346
أهناك تعويذة تعرفها
نستطيع إلقاءها؟

298
00:22:28,381 --> 00:22:31,722
لا، لكنْ في متجري
ربّما لديّ الشيء المناسب

299
00:22:31,757 --> 00:22:37,122
لمَ لمْ تحضره معك أساساً؟ -
لأنّي أتيتُ لأقتله و أموت أثناء ذلك -

300
00:22:38,080 --> 00:22:40,824
كنت أستطيع إخبارك
أنّ هذا لن يحدث

301
00:22:41,558 --> 00:22:46,005
هل نسيتَ يا عزيزي
أنّي أعرفك منذ زمنٍ طويل؟

302
00:22:46,040 --> 00:22:48,082
و أعرف كلّ شيء عن
غرائزك في البقاء حيّاً

303
00:22:48,117 --> 00:22:51,114
نعم، و قد تحرّكَتْ -
جيّد -

304
00:22:52,427 --> 00:22:55,459
نحتاج الآن تغيير الخطّة و حسب

305
00:22:55,685 --> 00:22:57,525
علينا أنْ نعود إلى متجرك

306
00:22:57,560 --> 00:23:01,240
نحضر هذا الغرض السحريّ
و بهذا تُحلّ كلّ مشاكلنا

307
00:23:01,275 --> 00:23:05,942
عبور العوالم؟ أهذا كلّ شيء؟ -
نعم -

308
00:23:07,606 --> 00:23:09,036
هذا كلّ شيء

309
00:23:10,561 --> 00:23:12,834
أنتِ حقيقيّة

310
00:23:13,490 --> 00:23:16,531
تماماً كما ساقاكِ التي تقفين
عليهما حقيقيّتان

311
00:23:16,566 --> 00:23:23,284
... آسفة إنْ كنتُ فظّة في السابق -
طفلتي العزيزة اللطيفة، لا تقلقي -

312
00:23:23,319 --> 00:23:29,060
أتفهّم ذلك
لكنّكِ محظوظة أيضاً

313
00:23:29,603 --> 00:23:34,943
أستطيع مساعدتك لحلّ
معضلتك

314
00:23:34,978 --> 00:23:36,753
مع الأمير (إريك)؟

315
00:23:37,807 --> 00:23:43,369
عليّ إخباره بالحقيقة، أليس كذلك؟ -
كفى، كانت صديقتك مخطئة -

316
00:23:43,404 --> 00:23:46,890
أأنتِ متأكّدة؟ -
طبعاً متأكّدة -

317
00:23:46,910 --> 00:23:53,440
إنْ أخبرته بحقيقة أنّكما مِنْ
... عالَمَين مختلفَين، لن يتقبّل ذلك

318
00:23:54,025 --> 00:23:57,275
و لن يتقبّلك -
و كيف سيساعدني هذا؟ -

319
00:23:57,310 --> 00:24:04,585
ماذا لو أخبرتكِ أنّ بوسعكِ
الاحتفاظ ... بساقَيكِ؟

320
00:24:04,620 --> 00:24:11,501
و بوسعكِ السير على اليابسة
... و تكونين جزءاً مِنْ عالَمه

321
00:24:11,697 --> 00:24:22,805
إلى الأبد، دون أنْ تبوحي بسرّك
بأنّكِ حوريّة بحر؟

322
00:24:23,649 --> 00:24:25,741
أيثير هذا اهتمامك؟

323
00:24:26,359 --> 00:24:27,722
بالتأكيد

324
00:24:35,097 --> 00:24:38,344
ما الأمر؟ ماذا حدث؟ -
شيءٌ مذهل -

325
00:24:38,379 --> 00:24:41,842
ليس لي فحسب، بل لكِلتانا -
عمّ تتحدّثين؟ -

326
00:24:41,877 --> 00:24:47,097
استلمت هديّة ستسمح لي
(بتمضية بقيّة حياتي مع (إريك

327
00:24:47,132 --> 00:24:49,855
و طريقة لكِ لتهربي
مِن الملكة الشرّيرة

328
00:24:49,890 --> 00:24:52,659
كيف يمكن ذلك؟ -
انظري -

329
00:24:56,625 --> 00:25:00,043
ماذا تفعلين؟ -
هذا ليس سواراً عاديّاً -

330
00:25:00,669 --> 00:25:01,993
انظري

331
00:25:02,973 --> 00:25:04,774
ماذا يحدث؟

332
00:25:07,863 --> 00:25:13,027
أصبحتِ حوريّة بحر -
آرييل) ... ماذا فعلتِ؟) -

333
00:25:13,062 --> 00:25:16,373
السوار سحريّ
(حصلت عليه مِنْ (أورسولا

334
00:25:16,408 --> 00:25:19,858
عندما تضعينه تحصلين على ذيلي
و أستطيع الاحتفاظ بساقَيّ

335
00:25:19,893 --> 00:25:23,026
هذا هو الثمن
لكنّه ثمنٌ جيّد

336
00:25:23,061 --> 00:25:25,299
ألا ترَين؟ تستطيعين الهرب

337
00:25:25,334 --> 00:25:29,660
تستطيعين السفر إلى بلادي
حيث لا تستطيع الملكة الشرّيرة ملاحقتك

338
00:25:29,695 --> 00:25:34,226
و يمكنكِ أنْ تحظي بحياة رائعة
تحت البحر

339
00:25:34,261 --> 00:25:37,196
أورسولا) أعطتكِ السوار؟) -
نعم -

340
00:25:37,267 --> 00:25:43,344
أورسولا) أسطورة، و لمْ تتواجد)
لآلاف السنوات، ليست حقيقيّة

341
00:25:43,379 --> 00:25:49,534
بلى، حقيقيّة -
في الحقيقة ... هذا ليس صحيحاً كلّيّاً -

342
00:25:50,386 --> 00:25:52,066
ما الذي يجري؟

343
00:25:54,214 --> 00:25:58,899
حسناً
انظروا لصيد اليوم

344
00:25:59,856 --> 00:26:01,227
(أورسولا)

345
00:26:01,407 --> 00:26:06,929
(ليست (أورسولا)، هذه (ريجينا
الملكة الشرّيرة

346
00:26:12,297 --> 00:26:16,492
تقود الآثار مباشرةً نحو ذلك الكهف
لا بدّ أنّ (بان) يبقي (نيل) هناك

347
00:26:16,552 --> 00:26:20,986
إنْ كان الكهف بمنزلة سجن
فلمَ لا يتواجد أيّ حرّاس لإيقافنا؟

348
00:26:21,338 --> 00:26:23,957
لأنّ هذا السجن لا يتطلّب حرّاساً

349
00:26:27,529 --> 00:26:29,003
كهف الصدى

350
00:26:29,120 --> 00:26:31,708
تعرفه؟ -
جيّداً -

351
00:26:33,288 --> 00:26:35,888
خسرتُ نصف طاقمي
داخل هذه الجدران الصخريّة

352
00:26:35,923 --> 00:26:40,396
الطريقة الوحيدة لإنقاذ شخصٍ مِن
الداخل هي البوح بسرّ

353
00:26:40,804 --> 00:26:44,349
سرّ؟
لا أكثر؟

354
00:26:44,384 --> 00:26:46,760
أعمق الأسرار

355
00:26:46,770 --> 00:26:49,445
اسم الكهف مشتقٌّ
مِنْ مقولة قديمة

356
00:26:49,480 --> 00:26:52,085
كلّما كانت الكذبة عميقة"
"زاد صدى الحقيقة

357
00:26:52,120 --> 00:26:55,448
يطلب الكهف الكشف
عن حقيقة عن أنفسكم

358
00:26:55,483 --> 00:26:58,545
عن سرّ لا تبوحون به لأحدٍ أبداً -
هذا سخيف -

359
00:26:58,580 --> 00:26:59,832
لا تلومي ناقل الخبر يا حبيبتي

360
00:26:59,867 --> 00:27:03,081
حتّى لو بحنا بمكنوناتنا، كيف نعرف
أنّ (نيل) ما يزال حيّاً في الداخل؟

361
00:27:03,116 --> 00:27:05,122
(لأنّ هذا ما يريده (بان

362
00:27:05,312 --> 00:27:08,448
يريدنا أنْ ننقذه -
لماذا؟ -

363
00:27:08,618 --> 00:27:10,335
ليكشف عن أسرارنا

364
00:27:10,370 --> 00:27:15,115
يعتقد أنّنا حالما نفعل ذلك
ستدمّرنا أسرارنا

365
00:27:20,194 --> 00:27:23,330
أتواجهين مشكلة مع زعنفتك؟ -
سأتدبّر أمري -

366
00:27:23,568 --> 00:27:25,547
سنو)، السوار)

367
00:27:26,559 --> 00:27:28,726
لا يستطيع مَنْ يلبسه أنْ ينزعه

368
00:27:29,343 --> 00:27:31,690
هل أغفلتُ ذلك التفصيل؟

369
00:27:33,584 --> 00:27:38,359
(للمرّة الأولى (سنو
لن تتمكّني مِن الهرب

370
00:27:38,813 --> 00:27:40,118
خدعتِني؟

371
00:27:40,153 --> 00:27:45,386
قصدتِ أخطبوطاً ميّتاً منذ زمن طلباً
للنصيحة، و تلومينني على مشاكلك؟

372
00:27:45,421 --> 00:27:47,201
هذا خطأ

373
00:27:48,788 --> 00:27:52,104
آسفة يا عزيزتي
لن تساعديها

374
00:27:52,139 --> 00:27:56,198
آرييل)، اذهبي مِنْ هنا) -
للمرّة الأولى نتّفق -

375
00:27:56,233 --> 00:28:00,976
اذهبي مِنْ هنا يا حوريّة البحر -
لن أذهب إنْ كنتِ ستؤذين صديقتي -

376
00:28:01,128 --> 00:28:05,033
أمامكِ خيار
لكنّ صديقتكِ ستتأذّى بكلا الحالتَين

377
00:28:05,068 --> 00:28:08,433
و السؤال الحقيقيّ
... أتنوين الانضمام إليها

378
00:28:08,468 --> 00:28:13,185
أو ستهربين و تنالين
نهايتكِ السعيدة؟

379
00:28:13,901 --> 00:28:18,703
اذهبي
فليست هناك فرصٌ أخرى

380
00:28:18,738 --> 00:28:23,355
(لا بأس (آرييل
لن أستطيع البقاء هاربةً إلى الأبد

381
00:28:23,390 --> 00:28:28,806
أمامكِ فرصة للسعادة
و هذا شيءٌ لن تحظى به الملكة أبداً

382
00:28:28,841 --> 00:28:31,502
سيغادر (إريك) في أيّة لحظة
اذهبي إليه

383
00:28:31,537 --> 00:28:33,740
(أصغي إليها (آرييل

384
00:28:33,775 --> 00:28:40,172
أحقّاً ستتخلّين عن حبّ
حياتك ... مِنْ أجل صديقة؟

385
00:28:42,676 --> 00:28:44,317
آسفة

386
00:28:53,205 --> 00:28:56,559
و الآن
أين كنّا؟

387
00:28:57,571 --> 00:29:01,910
صحيح
صيد اليوم

388
00:29:15,447 --> 00:29:16,978
ماذا تفعلين؟

389
00:29:20,509 --> 00:29:21,769
احبسي أنفاسك

390
00:30:04,859 --> 00:30:06,072
(إيمّا)

391
00:30:07,696 --> 00:30:08,926
(نيل)

392
00:30:10,391 --> 00:30:12,011
لا بدّ أنّه يبعد مئات الأقدام

393
00:30:12,046 --> 00:30:15,411
حتّى لو حبكنا حبلاً
فليس هناك ما نربطه به

394
00:30:15,446 --> 00:30:18,495
لا مجال للتأرجح نحوه -
ماذا نفعل إذاً؟ -

395
00:30:18,925 --> 00:30:21,089
أخبرتكم بما يجب فعله

396
00:30:21,415 --> 00:30:24,118
اعتبروها لحظة الحقيقة
بكلّ معنى الكلمة

397
00:30:24,153 --> 00:30:26,336
و الآن، مَنْ يريد البوح بأسراره؟

398
00:30:26,371 --> 00:30:29,549
ماذا إذاً، يبوح شخصٌ بسرّ
فتنبت له أجنحة؟

399
00:30:29,584 --> 00:30:31,587
لا أعرف التفاصيل
و إنّما ما قيل لي فقط

400
00:30:31,622 --> 00:30:33,783
كيف نعرف أنّ هذا
سيجدي نفعاً؟

401
00:30:39,770 --> 00:30:42,605
ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
كما أعتقد

402
00:30:47,470 --> 00:30:49,106
(قبّلتُ (إيمّا

403
00:30:49,442 --> 00:30:52,085
ماذا فعلت؟ -
ديفيد)، الوقت ليس مناسباً الآن) -

404
00:30:52,120 --> 00:30:56,056
(سبق و أخبرت (ميري مارغريت
لذا عمليّاً لا يعتبر سرّاً

405
00:30:56,091 --> 00:30:58,216
لكنّها كانت مجرّد قبلة

406
00:30:58,526 --> 00:31:03,099
كيف تكون أعمق أسرارك؟ -
بسبب ما كشفته القبلة -

407
00:31:03,945 --> 00:31:11,269
سرّي هو: لمْ أعتقد يوماً أنّي قادرٌ
... (على نسيان حبّي الأوّل (ميلا

408
00:31:11,887 --> 00:31:17,423
و لا التفكير بإمكانيّة العثور على
فتاةٍ أخرى ... إلى أنْ قابلتك

409
00:31:33,669 --> 00:31:35,501
... (ميري مارغريت) -
لا، لا -

410
00:31:37,109 --> 00:31:38,595
أنا التالية

411
00:31:39,951 --> 00:31:42,044
... مُذ أُبطلت اللعنة

412
00:31:42,079 --> 00:31:45,301
مُذ عثرنا على بعضنا
... (و مُذ عثرنا على (إيمّا

413
00:31:45,431 --> 00:31:49,663
و رغم كلّ تلك السعادة
بقي أمرٌ لمْ أرد الاعتراف به

414
00:31:50,951 --> 00:32:02,428
ابنتنا امرأةٌ جميلة ذكيّة مذهلة
... أحبّها كثيراً و أنا في قمّة الافتخار بها

415
00:32:04,712 --> 00:32:06,748
لكنّها راشدة

416
00:32:08,076 --> 00:32:13,104
و بقدر ما أودّ الادّعاء أنّي راضية
لكنّي لست كذلك

417
00:32:14,232 --> 00:32:16,468
(فاتنا ذلك (ديفيد

418
00:32:17,052 --> 00:32:21,448
ما يجمعنا بها فريد
لكنّه ليس ما أردته

419
00:32:23,022 --> 00:32:24,728
جرى كلّ هذا وراء ظهورنا

420
00:32:24,763 --> 00:32:30,961
خطوتها، كلمتها و ابتسامتها الأولى
فاتنا كلّ ذلك

421
00:32:31,905 --> 00:32:33,525
ماذا تعنين؟

422
00:32:33,901 --> 00:32:38,551
عندما نغادر هذه الجزيرة و نعود إلى
ستوري بروك"، أريد فرصةً أخرى"

423
00:32:39,502 --> 00:32:41,905
أريد إنجاب طفلٍ آخر

424
00:32:53,832 --> 00:33:00,980
لا يمكن لشيءٍ في هذا العالَم أنْ يسعدني
... أكثر، و أعرف مِنْ صميم قلبي أنّكِ ستكونين

425
00:33:02,167 --> 00:33:04,449
أمّاً رائعة

426
00:33:05,452 --> 00:33:09,726
لكنّ هذا لن يحدث أبداً
أقلّها ليس معي

427
00:33:12,056 --> 00:33:13,657
ماذا تعني؟

428
00:33:16,802 --> 00:33:19,900
(عندما ذهبتُ مع (هوك
... للبحث عن السدسيّة

429
00:33:19,935 --> 00:33:22,855
كان في حقيقة الأمر يصطحبني
للعثور على علاج

430
00:33:23,485 --> 00:33:26,083
علاج مِنْ ماذا؟

431
00:33:26,731 --> 00:33:28,308
"ظلال الأحلام"

432
00:33:31,038 --> 00:33:36,674
... التائهون، السهم، دفعتني عن طريقه -
لمْ أكن سريعاً كفاية -

433
00:33:37,336 --> 00:33:38,768
أُصبت

434
00:33:40,204 --> 00:33:43,668
كان (هوك) قادراً على إيجاد
علاج، لكنْ بثمن

435
00:33:44,038 --> 00:33:46,982
"لا أستطيع مغادرة "نفرلاند

436
00:33:49,036 --> 00:33:51,240
إنْ فعلت، سأموت

437
00:34:29,440 --> 00:34:33,192
أأنتَ بخير؟ -
... (نعم، لكنْ (هنري -

438
00:34:33,227 --> 00:34:37,256
لا عليك، سنهتمّ بأمره
حالما نخرجك مِنْ هناك أوّلاً

439
00:34:40,374 --> 00:34:42,265
(إيمّا)، (إيمّا)

440
00:34:44,477 --> 00:34:46,863
تعرفين أنّه لن يجدي نفعاً
بهذه الطريقة

441
00:34:51,095 --> 00:34:52,511
لا بأس

442
00:34:55,411 --> 00:34:57,758
تستطيعين إخباري بأيّ شيء

443
00:35:00,790 --> 00:35:04,597
عندما سمعتُ بأنّك قد تكون هنا
... و أنّك ربّما ما تزال حيّاً

444
00:35:05,856 --> 00:35:08,517
عرفت أنّه يفترض أنْ أكون سعيدة
لكنْ لمْ أكن كذلك

445
00:35:08,791 --> 00:35:11,028
كنت مرتعبة

446
00:35:11,812 --> 00:35:14,208
و لمْ أعرف السبب إلّا الآن

447
00:35:16,901 --> 00:35:19,531
... "مُذ رأيتك في "نيويورك

448
00:35:20,035 --> 00:35:24,649
منذ لحظة عودتك إلى حياتي
... عرفت

449
00:35:27,739 --> 00:35:30,414
أنّي لمْ أتوقّف عن حبّك

450
00:35:32,373 --> 00:35:35,073
و قبل أنْ أحظى بفرصة
... لألتقط أنفاسي

451
00:35:35,348 --> 00:35:42,519
خسرتك ثانيةً و ذاك الألم الذي طمرته
... طيلة تلك السنوات عاد مندفعاً

452
00:35:44,219 --> 00:35:47,105
و لمْ أعرف إنْ كنتُ أستطيع
خوض ذلك مجدّداً

453
00:35:49,222 --> 00:35:53,605
أحبّك، و ربّما سأبقى أحبّك
إلى الأبد

454
00:35:56,274 --> 00:35:58,129
... لكنّ سرّي

455
00:36:00,851 --> 00:36:04,043
هو أنّي تمنّيتُ أنْ تكون
هذه خدعة

456
00:36:06,753 --> 00:36:09,306
... كنتُ أرجو لو أنّك ميّت

457
00:36:10,014 --> 00:36:13,440
... إذ سيكون تجاوزك

458
00:36:13,475 --> 00:36:17,330
أسهل مِنْ مواجهة كلّ الآلام التي
تعرّضنا لها مجدّداً

459
00:36:41,270 --> 00:36:42,574
شكراً لكم

460
00:36:42,609 --> 00:36:44,646
لا تشكرنا الآن
(ما يزال علينا إنقاذ (هنري

461
00:36:44,681 --> 00:36:48,623
عثرنا على خريطتك النجميّة
فالسؤال: أتعرف كيف نغادر هذه الجزيرة؟

462
00:36:48,658 --> 00:36:51,125
(إن استطعنا العثور على (هنري
سأستطيع إعادتنا إلى الديار

463
00:36:51,160 --> 00:36:55,143
(فلنذهب إلى (تينكر بِل
و نستعِد الفتى

464
00:36:59,882 --> 00:37:02,744
أأنتَ على ما يرام؟ -
نعم، أنا بخير -

465
00:37:04,231 --> 00:37:05,602
... بشأن ما قلتُه

466
00:37:05,637 --> 00:37:08,340
إيمّا)، الأمور بخير) -
لا، ليست كذلك -

467
00:37:08,614 --> 00:37:12,176
أتمنّى لو أستطيع تغيير
... إحساسي أكثر مِنْ أيّ شيء، لكنّي

468
00:37:14,142 --> 00:37:17,283
لا أستطيع، آسفة -
لا تأسفي -

469
00:37:17,757 --> 00:37:21,999
بعد كلّ ما عرّضتكِ له، لستِ مضطرّةً
للاعتذار لي عن شعورك

470
00:37:22,145 --> 00:37:24,386
أنا مسرورٌ لأنّكِ أخبرتني

471
00:37:25,072 --> 00:37:27,348
(لديّ سرٌّ أيضاً (إيمّا

472
00:37:27,902 --> 00:37:32,569
لن أتوقّف عن القتال
مِنْ أجلك أبداً ... على الإطلاق

473
00:37:40,459 --> 00:37:44,884
... اسمعي، كان عليّ أنْ أخبرك -
لا تفعل، ليس الآن -

474
00:37:47,491 --> 00:37:50,757
(آسفة للغاية (سنو
أأنتِ على ما يرام؟

475
00:37:50,819 --> 00:37:52,009
نعم

476
00:37:53,290 --> 00:37:54,786
أنا بخير

477
00:37:56,396 --> 00:37:58,340
لكنْ يجب أنْ تذهبي

478
00:37:58,476 --> 00:37:59,695
ماذا؟

479
00:38:00,131 --> 00:38:05,476
إريك) ... أخبريه الحقيقة)
اذهبي إليه

480
00:38:05,511 --> 00:38:09,445
لكنْ ربّما انطلقت القافلة منذ مدّة
و نحن على بعد أميال مِن المرسى

481
00:38:09,480 --> 00:38:11,901
رأيت نظرته إليكِ في الحفلة

482
00:38:11,936 --> 00:38:15,917
سينتظر قدر ما يمكن -
أتعتقدين أنّه ما يزال هناك؟ -

483
00:38:15,952 --> 00:38:20,068
ثمّة طريقةٌ واحدة لاكتشاف ذلك
اذهبي

484
00:38:20,696 --> 00:38:24,787
(شكراً لكِ (سنو -
هيّا، اذهبي و حسب -

485
00:38:32,544 --> 00:38:33,839
... صاحبَ السموّ

486
00:38:35,043 --> 00:38:36,183
حان الوقت

487
00:38:37,499 --> 00:38:39,407
القليل بعد

488
00:39:25,587 --> 00:39:30,235
قلتُ لكِ ألّا فرص أخرى

489
00:39:33,001 --> 00:39:36,919
صحيح، صوتك
أخذته

490
00:39:37,915 --> 00:39:45,071
الأمر الوحيد الأسوأ مِنْ إخبار
... أميرك عن شعورك و رفضه لكِ هو

491
00:39:45,227 --> 00:39:47,704
عدم إخباره على الإطلاق

492
00:39:48,362 --> 00:39:50,464
و عدم معرفته أبداً

493
00:39:50,610 --> 00:39:55,894
عدم الحصول أبداً على فرصة
لحبٍّ حقيقيّ

494
00:39:56,812 --> 00:40:00,252
هذا صحيح يا عزيزتي
لقد رحل

495
00:40:03,639 --> 00:40:06,371
حان الوقت لتسبحي
... عائدةً إلى ديارك

496
00:40:07,126 --> 00:40:09,854
يا حوريّة البحر الصغيرة

497
00:40:20,853 --> 00:40:23,377
(مرحباً (ريجينا

498
00:40:29,971 --> 00:40:31,116
أنتِ

499
00:40:32,134 --> 00:40:33,446
أنتِ حقيقيّة؟

500
00:40:33,481 --> 00:40:39,556
عندما تنتحلين شخصيّتي في المرّة القادمة
ستكتشفين كم أنا حقيقيّة

501
00:40:42,305 --> 00:40:46,373
إيّاكِ أنْ تكرّري ذلك أبداً

502
00:40:59,495 --> 00:41:04,796
إن اعتقدتِ أنّ استدعاء حبّارٍ ضخم
هو الحلّ ... فقد حاولت ذلك سابقاً

503
00:41:05,252 --> 00:41:07,504
قضيتَ وقتاً ممتعاً
أليس كذلك؟

504
00:41:08,635 --> 00:41:11,769
لا نيّة لي في استدعاء حبّار

505
00:41:24,810 --> 00:41:28,199
(مرحباً (آرييل
مرّ وقتٌ طويل

506
00:41:29,257 --> 00:41:33,079
صحيحٌ أنّ حوريّات البحر يستطعن
... الترحال عبرَ العوالم

507
00:41:33,468 --> 00:41:35,456
لكنْ لا يمكن ائتمانهنّ

508
00:41:35,664 --> 00:41:38,786
يمكن ائتمان هذه
فبيننا ماضٍ مشترك

509
00:41:38,821 --> 00:41:41,462
هذا يفسّر النظرة المقيتة
على وجهها

510
00:41:41,497 --> 00:41:44,427
و الآن ستساعدنا

511
00:41:47,004 --> 00:41:48,852
صحيح، صوتك

512
00:41:49,974 --> 00:41:52,104
لمَ عساي أساعدك؟

513
00:41:52,258 --> 00:41:54,843
لأنّي أستطيع إعطاءكِ
ما تريدينه

514
00:41:59,023 --> 00:42:02,099
(أستطيع إعطاءكِ ساقَين (آرييل

515
00:42:02,715 --> 00:42:05,696
و هذه المرّة حافظي عليهما

516
00:42:05,731 --> 00:42:09,133
لكن الأهم، أستطيع إعطاءكِ
أكثر ما تحتاجين إليه

517
00:42:09,168 --> 00:42:10,342
ما هو؟

518
00:42:10,377 --> 00:42:13,792
المكان الذي سأرسلكِ إليه
... يوجد بين نزلائه

519
00:42:14,188 --> 00:42:16,584
(أميرك (إريك

520
00:42:18,408 --> 00:42:20,497
ماذا يدعى هذا المكان؟

521
00:42:21,893 --> 00:42:23,841
"ستوري بروك"

