1
00:00:00,154 --> 00:00:02,582
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:02,617 --> 00:00:08,249
رامبل ستيلسكن) تخاف أنْ)
تصبح تماماً كوالدك الجبان

3
00:00:08,339 --> 00:00:13,318
أبي، لا -
سيرشدك فتىً صغير إلى ابنك -

4
00:00:13,353 --> 00:00:16,460
ما الذي يجري؟ -
سيكون الفتى إلغاءً لك -

5
00:00:16,495 --> 00:00:19,703
حالما تشرب هذا الماء
لن تستطيع مغادرة "نفرلاند" أبداً

6
00:00:19,738 --> 00:00:21,810
إنّه ثمنٌ بخس
مقابل ما سأحصل عليه

7
00:00:21,845 --> 00:00:24,997
بمَ تريده أنْ يؤمن؟ -
بي -

8
00:00:25,177 --> 00:00:27,746
خلاصنا ينتظر في الداخل

9
00:00:27,976 --> 00:00:29,778
أأنتَ مستعدّ للمهمّة؟

10
00:00:30,276 --> 00:00:32,302
{\pos(190,230)}"انتبهوا للسيّدة يا سادة"

11
00:00:34,518 --> 00:00:36,919
الشلن سيعود اثنَين

12
00:00:49,691 --> 00:00:50,500
ماذا؟

13
00:00:52,656 --> 00:00:57,801
{\pos(190,230)}لا تشعر باستياء، فلست وحدك
الذي رفضته سيّدة اليوم

14
00:00:58,137 --> 00:01:00,796
{\pos(190,230)}كانت خجولةً طيلة الليل

15
00:01:02,744 --> 00:01:04,980
خدعتني -
كيف وصلت إلى هنا؟ -

16
00:01:08,914 --> 00:01:11,947
{\pos(190,230)}أرجوك، لا تؤذه
إنّه والدي

17
00:01:13,511 --> 00:01:15,630
ستكون أفضل حالاً بدونه

18
00:01:21,198 --> 00:01:22,909
لا، لا

19
00:01:26,858 --> 00:01:28,305
أأنتَ بخير؟

20
00:01:29,371 --> 00:01:31,010
{\pos(190,230)}هذه تكاليف اللعبة

21
00:01:31,174 --> 00:01:34,109
{\pos(190,230)}لمْ يترك لي ثمن كأس جعة حتّى
يا له مِنْ وقح

22
00:01:34,144 --> 00:01:36,228
{\pos(190,230)}أخذ كلّ نقودنا

23
00:01:36,263 --> 00:01:39,355
{\pos(190,230)}نعم، سأتدبّر أمري
... كما أفعل دائماً

24
00:01:40,532 --> 00:01:41,929
(رامبل)

25
00:01:44,688 --> 00:01:45,637
هيّا بنا

26
00:01:47,552 --> 00:01:54,310
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

27
00:01:47,552 --> 00:01:54,310
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 8
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘فــكّــر بــأفــكــار جــمــيــلــة’’</b>

28
00:02:03,539 --> 00:02:07,076
كيف حالها -
(حالتها تسوء (هنري -

29
00:02:07,497 --> 00:02:11,464
لكنْ إذا أنقذت السحر، ستنجو؟ -
نعم -

30
00:02:11,664 --> 00:02:15,765
(و الأكثر مِنْ ذلك (هنري
إذا أنقذتَ السحر ستنقذنا جميعاً

31
00:02:15,829 --> 00:02:19,483
{\pos(190,210)}لكنْ للقيام بذلك
عليك أنْ تؤمن بحقّ

32
00:02:23,184 --> 00:02:27,585
{\pos(190,230)}أؤمن فعلاً -
جيّد، إذ ليس أمامنا وقتٌ طويل -

33
00:02:28,325 --> 00:02:29,584
{\pos(190,230)}اتبعني

34
00:02:33,717 --> 00:02:34,932
{\pos(190,230)}يا إخوتي

35
00:02:35,888 --> 00:02:39,803
{\pos(190,230)}الليلة سيستفيق حلم
نفرلاند" مِنْ نومه"

36
00:02:39,838 --> 00:02:44,801
الليلة سيلبّي القلب الأكثر
إيماناً نداءَ قدره

37
00:02:44,836 --> 00:02:47,691
و معه ... قدرنا

38
00:02:48,313 --> 00:02:52,148
{\pos(190,210)}الليلة
هنري) سينقذ السحر)

39
00:02:58,084 --> 00:03:03,148
{\pos(190,210)}رغم اختلافاتنا، أستطيع الاعتماد
... عليك دائماً لإنجاز الأعمال

40
00:03:03,646 --> 00:03:05,309
بخلاف البقيّة

41
00:03:06,191 --> 00:03:10,812
{\pos(190,210)}كنتَ محقّاً، إنّهم مجرّد عبء -
أين هم؟ -

42
00:03:12,096 --> 00:03:15,519
{\pos(190,210)}أخبرهم (بان) أنّ (نيل) حيّ
و طبعاً (إيمّا) ابتلعت الطعم

43
00:03:15,554 --> 00:03:17,584
{\pos(190,220)}يا لها مِنْ مضيعة للوقت

44
00:03:18,001 --> 00:03:20,877
{\pos(190,210)}آسفة -
لا تأسفي فهو حيّ -

45
00:03:20,912 --> 00:03:23,596
{\pos(190,210)}ماذا؟ -
لمْ يكن (بان) يكذب -

46
00:03:23,881 --> 00:03:30,413
{\pos(190,210)}ابني هنا على الجزيرة و قد رأيته -
رأيته و افترقتما ببساطة؟ -

47
00:03:30,800 --> 00:03:33,747
{\pos(190,210)}تدرك أنّه قد تكون لديه
وسيلة لمغادرة الجزيرة؟

48
00:03:33,782 --> 00:03:36,766
{\pos(190,210)}سنشغل بالنا بخطّة الرحيل
(بعد إحضار (هنري

49
00:03:36,801 --> 00:03:38,317
ثمّة أمرٌ تخفيه عنّي

50
00:03:38,352 --> 00:03:41,739
{\pos(190,210)}ماذا حدث بعد أنْ رأيته؟ -
... اسمعي، كلّ ما عليكِ أنْ تعرفيه -

51
00:03:41,774 --> 00:03:45,908
{\pos(190,210)}المرّة القادمة عندما نراه
ستكون حين أضع (هنري) بين ذراعَيه

52
00:03:45,943 --> 00:03:48,625
{\pos(190,210)}عندما يلتمّ شمل الأب و ابنه

53
00:03:52,659 --> 00:03:54,068
أين نحن؟

54
00:04:05,152 --> 00:04:07,848
{\pos(190,210)}ستعتني بك هاتان السيّدتان
اللطيفتان لبعض الوقت

55
00:04:07,883 --> 00:04:10,347
{\pos(190,230)}لا بدّ أنّه الفتى المقصود -
(رامبل ستيلسكن) -

56
00:04:10,382 --> 00:04:12,529
أتجيد الغَزْل؟ -
نستطيع تعليمك -

57
00:04:12,564 --> 00:04:16,243
{\pos(190,230)}لا أريد البقاء هنا
أرجوك، سأحسن التصرّف

58
00:04:16,278 --> 00:04:19,282
هذا سيمنحني وقتاً لأحصل على
عملٍ حقيقيّ ثمّ بإمكاننا أنْ نكون معاً

59
00:04:19,317 --> 00:04:24,919
{\pos(190,210)}نستطيع أنْ نكون معاً الآن
أرجوك أبي، لا تتركني هنا

60
00:04:25,211 --> 00:04:26,973
لا تخف الآن

61
00:04:29,159 --> 00:04:30,872
أحضرت لك هديّة

62
00:04:31,527 --> 00:04:35,455
سيكون صديقك الذي يبقى
إلى جانبك في غيابي

63
00:04:35,490 --> 00:04:37,878
سيكون برفقتك عندما
لا يتسنّى لي أنْ أكون معك

64
00:04:38,572 --> 00:04:39,771
حقّاً؟

65
00:04:39,959 --> 00:04:41,140
أعطه اسماً

66
00:04:41,175 --> 00:04:45,798
الأسماء تحسّن الأشياء دائماً
و تجعلها حقيقيّة، ثق بي

67
00:04:46,911 --> 00:04:48,740
سيحميك

68
00:04:49,682 --> 00:04:51,893
و سأعود بأسرع ممّا تتصوّر

69
00:04:52,433 --> 00:04:53,666
أعدك

70
00:05:08,019 --> 00:05:10,930
سأسأل (تينك) كم اقتربنا
(مِنْ مخيّم (بان

71
00:05:11,515 --> 00:05:15,298
لا أريد التفاجؤ بدوريّة للتائهين -
فكرة جيّدة -

72
00:05:16,308 --> 00:05:18,459
يبدو أنّكما دفنتما خلافاتكما

73
00:05:19,019 --> 00:05:22,230
دفنّاها؟
... لا أعرف

74
00:05:22,644 --> 00:05:24,940
وضعناها جانباً على الأقلّ

75
00:05:25,195 --> 00:05:27,127
ستبقين هنا معه فعلاً؟

76
00:05:28,781 --> 00:05:31,508
فكرة تركك (إيمّا) تقتلني

77
00:05:31,938 --> 00:05:35,340
لكنْ ليس بيدنا حيلة
إنْ رحل (ديفيد) عن الجزيرة سيموت

78
00:05:35,375 --> 00:05:36,984
ستستسلمين ببساطة؟

79
00:05:37,147 --> 00:05:40,763
العائلة تعني أنْ نكون معاً جميعاً -
لكنْ ليست هناك طريقة أخرى -

80
00:05:40,798 --> 00:05:44,041
ربّما أصبحتِ تفكّرين مثلي
لكنّي لا أصدّق ذلك

81
00:05:44,246 --> 00:05:45,886
دائماً هناك طريقة

82
00:05:54,136 --> 00:05:56,952
أهذه نسختكم عن فرقة الإنقاذ؟

83
00:05:57,101 --> 00:05:59,763
وصلنا في الوقت المناسب -
ماذا تفعلان هنا؟ -

84
00:05:59,798 --> 00:06:03,692
مثلكم بالضبط
باستثناء أنّ لدينا فرصة

85
00:06:03,727 --> 00:06:09,596
صندوق باندورا"، بإمكانه احتجاز"
بان) إلى الأبد بمجرّد فتح الغطاء)

86
00:06:10,058 --> 00:06:12,753
لمْ تخبريني أنّ والدي معها -
لمْ أكن أعرف -

87
00:06:12,788 --> 00:06:16,701
والدك هو القاتم؟ -
(نعم، و لن يقترب مِنْ (هنري -

88
00:06:16,736 --> 00:06:19,184
(بي) -
لماذا؟ عمّ تتحدّث؟ -

89
00:06:19,219 --> 00:06:24,338
ثمّة نبوءة تقول أنّ (هنري) سيكون
إلغاءً له، لمْ يأتِ ليحميه بل ليقتله

90
00:06:26,372 --> 00:06:30,266
(لهذا لمْ ترد البحث عن (نيل
قبل استعادة (هنري)؟

91
00:06:30,396 --> 00:06:32,795
لأنّك عرفتَ أنّه سيفشي سرّك

92
00:06:32,830 --> 00:06:37,414
(كلّ ما فعلته كان لحماية (هنري
(و إنقاذه مِنْ (بان

93
00:06:37,526 --> 00:06:42,429
كلامك غير منطقيّ
تركتنا قبل أنْ نرسو حتّى

94
00:06:42,577 --> 00:06:44,440
أردتَ الوصول إلى (هنري) أوّلاً

95
00:06:44,475 --> 00:06:47,978
ليكون وحده -
فلا يستطيع أحدٌ إيقافك -

96
00:06:48,013 --> 00:06:51,318
لتتمكّن مِنْ قتله -
لن يحدث ذلك -

97
00:06:52,127 --> 00:06:54,842
ليس دون أنْ تتجاوزنا جميعاً أوّلاً

98
00:07:04,642 --> 00:07:07,987
... شخص في هذا السنّ الصغير -
و بهذه الفترة القصيرة -

99
00:07:08,022 --> 00:07:11,934
انظري إليه، يمكن أنْ يغزل
للملوك و الملكات ذات يوم

100
00:07:11,969 --> 00:07:14,205
لمْ أعتقد أنّي أمتلك أيّ كفاءة

101
00:07:14,519 --> 00:07:19,754
أكثر مِنْ كفاءة، إنّها موهبة
تستطيع العمل مع أيّ أحد في البلاد

102
00:07:20,008 --> 00:07:25,348
إن استطعت جني المال
يمكن أنْ نكون أنا و أبي معاً

103
00:07:25,383 --> 00:07:26,541
... (رامبل)

104
00:07:27,907 --> 00:07:31,783
رغم موهبتك، يعرف الكثيرون
أنّ والدك مخادع

105
00:07:31,818 --> 00:07:33,227
و جبان

106
00:07:33,470 --> 00:07:38,932
إنْ أردت حياةً سعيدة فعليك الذهاب
إلى مكان لن يلاحقك فيه اسم والدك

107
00:07:38,967 --> 00:07:40,157
... تعنين

108
00:07:41,636 --> 00:07:44,627
لوحدي؟ -
... يمكن لحبّة الفاصولياء هذه -

109
00:07:45,331 --> 00:07:48,836
أنْ تفتح بوّابةً
و تأخذكَ بعيداً عن هذه البلاد

110
00:07:48,871 --> 00:07:52,594
و حتّى مِنْ هذا العالَم -
تستطيع أنْ تبدأ حياةً جديدة -

111
00:07:52,814 --> 00:07:54,928
لكنْ يجب ألّا تكون مع والدك

112
00:07:54,963 --> 00:07:58,213
لكنّه سيعود لأجلي
حالما يحصل على عمل

113
00:07:58,248 --> 00:08:01,446
الحقيقة أنّه في الحانة
و لا يريد عملاً

114
00:08:01,481 --> 00:08:03,424
و لا أنْ يحمل مسئوليّة

115
00:08:03,459 --> 00:08:07,630
يمكن للعائلة أنْ تكون قوّة
لكنْ يمكن أنْ تكون عبئاً أيضاً

116
00:08:07,665 --> 00:08:12,512
و سيبقى والدك عبئاً عليكَ
(دائماً (رامبل ستيلسكن

117
00:08:15,434 --> 00:08:17,262
إنّكم تقترفون خطأً

118
00:08:17,297 --> 00:08:21,104
لا أبالي إنْ كان مقدّرٌ للفتى
أنْ يكون إلغاءً لي

119
00:08:21,139 --> 00:08:24,186
لن أؤذيه -
لأنّ هذا مِنْ شيمك بالضبط -

120
00:08:24,221 --> 00:08:26,375
مِنْ دوني ستفشلون

121
00:08:26,695 --> 00:08:29,952
أنا الأقوى بيننا -
لهذا لا نستطيع الوثوق بك -

122
00:08:29,987 --> 00:08:32,822
لو استطعت إعطاءك خنجري
لفعلت، لكنّي لا أستطيع

123
00:08:32,857 --> 00:08:35,320
لكنْ تستطيع إعطائي
"صندوق باندورا"

124
00:08:35,355 --> 00:08:38,090
لن أكون مضطرّاً للوثوق بك
إن استطعتُ إيقافك

125
00:08:39,935 --> 00:08:40,984
... بنيّ

126
00:08:48,809 --> 00:08:49,933
انظر إليّ

127
00:08:50,394 --> 00:08:55,264
أقلّ حركة لممارسة السحر
و ستمضي الأبديّة داخل هذا الصندوق

128
00:08:57,058 --> 00:08:58,142
هيّا بنا

129
00:09:03,876 --> 00:09:04,960
... اسمع

130
00:09:06,402 --> 00:09:11,098
ربّما تظنّ أنّك تعرف مَن
الذي تواجهه، لكنّك لا تعرف

131
00:09:11,735 --> 00:09:13,036
أخبرني إذاً

132
00:09:14,178 --> 00:09:16,480
ما الذي حدث بينكما فعلاً؟

133
00:09:17,768 --> 00:09:21,331
بيتر بان) قضى على والدي)

134
00:09:36,706 --> 00:09:39,900
كانتا على حقّ
أنتَ هنا

135
00:09:40,208 --> 00:09:41,581
أهلاً يا فتى

136
00:09:41,737 --> 00:09:45,519
تشقّقت قدماي مِن التنقّل بحثاً
عن عمل طيلة الصباح

137
00:09:45,554 --> 00:09:48,872
ثمّ قال هؤلاء الرفاق أنّهم لمْ
يلعبوا "العثور على السيّدة" قطّ

138
00:09:53,782 --> 00:09:54,843
(رامبل)

139
00:09:55,587 --> 00:09:57,930
كفاك
(رامبل)

140
00:10:02,996 --> 00:10:04,915
قلتَ أنّك ستبحث عن عمل

141
00:10:04,950 --> 00:10:08,625
لن يقبل أحد في البلدة أنْ يوظّفني -
لأنّه لا أحد يثق بك -

142
00:10:08,825 --> 00:10:11,874
لكنّك تثق بي
أليس كذلك يا بنيّ؟

143
00:10:13,812 --> 00:10:15,285
أودّ ذلك

144
00:10:18,858 --> 00:10:21,773
ماذا لو كان هناك مكانٌ
نستطيع فيه البدء مِنْ جديد؟

145
00:10:21,808 --> 00:10:25,356
حيث لا يعرفك أحد -
كيف؟ -

146
00:10:29,266 --> 00:10:30,678
بهذه

147
00:10:32,462 --> 00:10:33,876
مِنْ أين حصلت عليها؟

148
00:10:35,916 --> 00:10:39,120
أتعرف كم يمكن لحبّة فاصولياء
كهذه أنْ تجلبه مِنْ نقود

149
00:10:39,222 --> 00:10:42,630
لا إنّها لي، لن أضيّعها -
أنتَ لا تفهم -

150
00:10:42,665 --> 00:10:45,907
أفهم أنّ هذه الفاصولياء
... بإمكانها أنْ تأخذنا إلى مكان

151
00:10:46,065 --> 00:10:48,352
حيث لا يعرفنا أحد

152
00:10:49,390 --> 00:10:51,390
حيث يمكن أنْ نكون عائلة

153
00:10:53,199 --> 00:10:56,091
بداية جديدة كلّيّاً -
نعم -

154
00:11:00,243 --> 00:11:01,718
أثق بك

155
00:11:04,299 --> 00:11:06,131
إلى أين يجب أنْ نذهب؟

156
00:11:06,765 --> 00:11:09,362
لا بدّ أنّ هناك مكاناً
مميّزاً في نظرك

157
00:11:10,338 --> 00:11:13,002
... .فكّر، فكّر

158
00:11:17,023 --> 00:11:19,616
فكّر بأفكار جميلة

159
00:11:20,616 --> 00:11:22,635
وجدتها -
ماذا؟ -

160
00:11:22,681 --> 00:11:26,111
في صِغري
باعني والدي لحدّاد

161
00:11:26,146 --> 00:11:29,398
طيلة اليوم أمام الفحم الحارّ
غارقاً بالعرق و السخام

162
00:11:29,433 --> 00:11:33,961
لكنْ في كلّ ليلة كنت أقول لنفسي
"فكّر بأفكار جميلة"

163
00:11:34,195 --> 00:11:37,524
و أثناء نومي كنتُ أسافر
إلى أجمل مكان

164
00:11:37,559 --> 00:11:39,153
ماذا كان يدعى؟

165
00:11:41,703 --> 00:11:43,340
"نفرلاند"

166
00:11:44,016 --> 00:11:45,971
إلى هناك علينا الذهاب إذاً

167
00:11:59,606 --> 00:12:02,248
لا أعرف إنْ كان ذلك
المكان حقيقيّاً حتّى

168
00:12:19,461 --> 00:12:20,890
يجب أنْ نتحدّث

169
00:12:21,764 --> 00:12:25,403
عندما تقول امرأةٌ ذلك
نادراً ما تكون المحادثة ودّيّة

170
00:12:25,438 --> 00:12:27,837
لا بدّ أنّ هناك طريقة
ليرحل (ديفيد) عن الجزيرة

171
00:12:27,872 --> 00:12:29,344
لا توجد

172
00:12:29,654 --> 00:12:31,377
أخبرتني عن شقيقك
ماذا حدث؟

173
00:12:31,412 --> 00:12:34,022
... أعرف أنّه ليس سهلاً التحدّث عن ذلك -
دعينا لا نتحدّث عنه إذاً -

174
00:12:34,057 --> 00:12:38,277
"الماء الذي شفى (ديفيد) مِنْ "ظلال الأحلام
... قوّته مستمدّة مِن الجزيرة، فإذا رحل

175
00:12:38,421 --> 00:12:41,104
ستنقطع الصلة و يقتله السمّ

176
00:12:41,139 --> 00:12:45,023
لكنْ إذا أخذنا بعض المياه معنا
"سيبقى متّصلاً و حيّاً في "ستوري بروك

177
00:12:45,058 --> 00:12:46,267
حتّام؟

178
00:12:46,364 --> 00:12:49,708
حالما تنفد المياه
ستأخذ "ظلال الأحلام" حياته

179
00:12:49,743 --> 00:12:51,915
إلّا إنْ كان هناك علاجٌ آخر

180
00:12:52,395 --> 00:12:55,042
انتابكما الاهتمام فجأةً
لسماع ما لديّ؟

181
00:12:55,902 --> 00:12:58,008
خلتُ أنّه لا يمكن ائتماني

182
00:12:58,397 --> 00:13:01,482
صحيح، لكنّي سأخاطر

183
00:13:01,549 --> 00:13:07,112
إنْ كنتِ تذكرين، فقد سُمّمتُ أيضاً
بـ "ظلال الأحلام" على يد قرصانٍ جبان

184
00:13:07,147 --> 00:13:10,027
... و مع ذلك -
نعم، و نعرف كيف عالجت نفسك -

185
00:13:10,183 --> 00:13:13,229
الشمعة ستزهق حياة شخصٍ آخر
و (ديفيد) ليس بتلك الأنانيّة

186
00:13:13,264 --> 00:13:14,805
ياللأخلاق الرفيعة

187
00:13:15,063 --> 00:13:20,763
القصد أنّي بعد مشارفتي على
الموت، اكتشفت المزيد عن السمّ

188
00:13:20,798 --> 00:13:24,209
أظنّ بإمكاني تركيب إكسير
في متجري

189
00:13:24,193 --> 00:13:25,423
بأيّ ثمن؟

190
00:13:25,458 --> 00:13:32,146
سيكون هذا صنيعاً أتوقّع
معادلاً له بالمقابل

191
00:13:33,878 --> 00:13:34,893
لا

192
00:13:35,863 --> 00:13:39,332
"عندما نعود إلى "ستوري بروك
ستنقذ (ديفيد) لأنّه الصواب

193
00:13:39,367 --> 00:13:42,257
بلا صفقات و لا مكرمات
مفهوم؟

194
00:13:44,733 --> 00:13:47,847
لا بأس
سأفعل كما تطلب

195
00:13:48,806 --> 00:13:50,531
(سأخبر (ديفيد

196
00:13:58,066 --> 00:14:00,822
وصلنا
(حدود مخيّم (بان

197
00:14:00,857 --> 00:14:02,014
حان الوقت

198
00:14:02,049 --> 00:14:06,310
تينك) ستدخلنا مِن الخلف كم خطّطنا)
فنحضر (هنري) و نخرج ببساطة

199
00:14:06,498 --> 00:14:09,626
مستعدّ لدوريّة (بان)؟ -
جاهز للتنفيذ -

200
00:14:10,542 --> 00:14:14,094
أتمانع إذا
استعرت هذا؟

201
00:14:14,129 --> 00:14:15,900
قلتم دون سحر و قد وافقت

202
00:14:15,935 --> 00:14:18,652
لكنْ لن أدخل إلى هناك
دون شيء سوى مظهري الحسن

203
00:14:18,687 --> 00:14:22,410
... بينما أنا مِنْ جهة أخرى -
تفضّل، في حال خذلك مظهرك الحسن -

204
00:14:22,445 --> 00:14:23,908
شكراً يا صاح

205
00:14:24,988 --> 00:14:26,447
(فلنحضر (هنري

206
00:14:36,334 --> 00:14:39,584
أأستطيع استخدام السحر
على هؤلاء الأولاد على الأقلّ؟

207
00:14:40,586 --> 00:14:41,608
لا

208
00:14:42,520 --> 00:14:43,921
سأقوم بذلك

209
00:14:44,253 --> 00:14:46,208
تتذكّرين التعويذة؟

210
00:15:02,805 --> 00:15:04,313
أين (بان)؟ -
لا أعرف -

211
00:15:06,341 --> 00:15:07,187
(هنري)

212
00:15:07,222 --> 00:15:09,423
لا بدّ أنّه في مكانٍ ما -
أين؟ -

213
00:15:10,021 --> 00:15:11,065
ساعدوني

214
00:15:20,726 --> 00:15:25,289
أنتِ راشدة -
أدعى (إيمّا) و أبحث عن ابني -

215
00:15:28,407 --> 00:15:30,882
ويندي)؟) -
أأعرفك؟ -

216
00:15:30,976 --> 00:15:33,251
(أنا (بلفاير -
أتعرفان بعضكما؟ -

217
00:15:33,286 --> 00:15:34,277
(بي)

218
00:15:34,359 --> 00:15:38,137
نعم، نعرف بعضنا -
أيعقل أنّه أنت؟ -

219
00:15:43,179 --> 00:15:45,275
اعتقدتُ أنّي لن أراك ثانيةً

220
00:15:45,310 --> 00:15:49,661
ماذا تفعلين هنا؟ -
عدتُ لإنقاذك -

221
00:15:50,329 --> 00:15:52,112
فعلتِ ذلك مِنْ أجلي؟

222
00:15:52,147 --> 00:15:57,776
لمْ أحتمل أنْ تبقى بلا عائلة
لا سيّما بعد إخبارنا أنّ والدك و والدتك ماتا

223
00:15:57,811 --> 00:15:59,886
قلتَ لها أنّي ميت؟

224
00:15:59,921 --> 00:16:03,468
أسهل مِنْ إخبارها الحقيقة
بأنّ والدي تخلّى عنّي

225
00:16:16,781 --> 00:16:18,289
نجحنا فعلاً

226
00:16:20,663 --> 00:16:22,130
نجحنا

227
00:16:26,488 --> 00:16:30,040
كما رأيتها في أحلامي بالضبط
لمْ تتغيّر على الإطلاق

228
00:16:30,926 --> 00:16:35,600
إنّها جميلة -
لا، بل أكثر، "نفرلاند" مميّزة -

229
00:16:35,635 --> 00:16:39,466
يمكنك القيام بأيّ شيء هنا
فكّر به فقط و يمكن أنْ يتحقّق

230
00:16:40,704 --> 00:16:44,554
ماذا تحبّ أنْ تأكل؟
هيّا، فكّر بذلك و حسب

231
00:16:51,894 --> 00:16:55,280
تستطيع تناول الحلوى طيلة اليوم
دون أنْ تصاب بألم المعدة

232
00:16:55,526 --> 00:16:58,140
أو التأرجح على عود كرمة
عبر الشلّال

233
00:16:58,756 --> 00:17:00,313
لكنّ الأفضل على الإطلاق

234
00:17:01,682 --> 00:17:04,672
تستطيع الطيران -
الطيران مستحيل -

235
00:17:04,707 --> 00:17:08,686
في "نفرلاند" يصبح المستحيل
ممكناً إذا آمنت به

236
00:17:08,721 --> 00:17:10,677
انظر، سأريك

237
00:17:25,003 --> 00:17:26,300
لا أفهم

238
00:17:30,215 --> 00:17:32,822
كنتُ أستطيع الطيران دائماً
في صِغري

239
00:17:32,857 --> 00:17:36,729
ربّما لا تستطيع الطيران
لأنّكَ لمْ تعد صغيراً

240
00:17:37,131 --> 00:17:38,705
كيف نسيت هذا؟

241
00:17:39,847 --> 00:17:43,371
بالتأكيد
(غبار (بيكسي

242
00:17:44,995 --> 00:17:49,433
حتّى الفتى الصغير يحتاج
غبار (بيكسي) إذا أراد الطيران

243
00:17:49,758 --> 00:17:51,490
مِنْ أين نحضر منه؟

244
00:17:53,504 --> 00:17:55,084
سأريك

245
00:18:00,817 --> 00:18:01,741
هيّا بنا

246
00:18:13,217 --> 00:18:14,506
... (ويندي)

247
00:18:15,138 --> 00:18:19,665
في فترة تواجدكِ هنا
(هل رأيتِ ابني؟ يدعى (هنري

248
00:18:19,700 --> 00:18:21,837
لديك ابن؟ -
نعم -

249
00:18:22,351 --> 00:18:24,069
بان) يريد قلبه)

250
00:18:24,104 --> 00:18:27,113
هل ذكر شيئاً عن القلب
الأكثر إيماناً؟

251
00:18:27,148 --> 00:18:32,827
لا، آسفة
لمْ يذكر أيّ شيء عن قلب

252
00:18:32,862 --> 00:18:34,459
إنّها تكذب

253
00:18:35,375 --> 00:18:36,633
أين هو؟

254
00:18:37,029 --> 00:18:37,994
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

255
00:18:38,029 --> 00:18:44,050
اختبرتُ أكاذيب كافية في حياتي
(لأدرك عبئها، تعرف مكان (هنري

256
00:18:45,256 --> 00:18:46,618
أهذا صحيح؟

257
00:18:48,948 --> 00:18:51,977
أنتم لا تفهمون -
تساعدين (بان)؟ -

258
00:18:52,012 --> 00:18:54,751
(إنّه يبقي (جون) و ( مايكل
على قيد الحياة

259
00:18:54,786 --> 00:18:59,885
فقط إذا نفّذتُ طلباته -
ثقي بي، مهما كانت وعوده، سيحنث بها -

260
00:18:59,920 --> 00:19:02,583
و لمَ عساي أثق برجل
تخلّى عن ابنه؟

261
00:19:02,618 --> 00:19:04,685
لأنّ شقيقَيكِ وثقا به

262
00:19:05,465 --> 00:19:07,680
(وثقا بامرأة تدعى (بِل

263
00:19:07,738 --> 00:19:12,130
ساعداها لإحضار هذا الصندوق
(لنتمكّن مِنْ هزيمة (بان

264
00:19:12,165 --> 00:19:14,441
أهما بخير؟ -
... حاليّاً -

265
00:19:14,925 --> 00:19:18,054
و فقط إذا نجحنا -
... (ويندي) -

266
00:19:19,999 --> 00:19:22,893
(سننقذ (جون) و (مايكل
أقسم لكِ

267
00:19:22,928 --> 00:19:26,860
لكنّي بحاجة ماسّة
لمساعدتكِ الآن

268
00:19:27,418 --> 00:19:28,504
أرجوكِ

269
00:19:31,411 --> 00:19:36,530
بان) أخبر (هنري) أنّه)
بحاجة إلى قلبه لإنقاذ السحر

270
00:19:37,708 --> 00:19:38,994
لكنّها كذبة

271
00:19:39,996 --> 00:19:43,528
يحتاجه لإنقاذ نفسه -
ماذا تعنين؟ -

272
00:19:44,754 --> 00:19:46,545
بان) يحتضر)

273
00:19:46,802 --> 00:19:51,729
يحتاج القلب الأكثر إيماناً لامتصاص
"كلّ السحر في "نفرلاند

274
00:19:51,830 --> 00:19:57,460
و عندما يفعل
سيغدو خالداً و مطلق القوّة

275
00:19:58,294 --> 00:20:00,538
و ماذا سيحلّ بـ (هنري)؟

276
00:20:02,096 --> 00:20:03,767
إنّها مقايضة

277
00:20:04,524 --> 00:20:06,295
... ببقاء (بان) حيّاً

278
00:20:07,370 --> 00:20:08,909
(يموت (هنري

279
00:20:44,599 --> 00:20:48,008
مرّ زمنٌ طويل مُذ وطأتُ
الشاطئ لآخر مرّة

280
00:20:56,176 --> 00:20:57,484
ما هذه؟

281
00:20:58,304 --> 00:21:00,221
تعويذة حماية

282
00:21:01,401 --> 00:21:04,042
هيّا بنا
حان الوقت

283
00:21:12,882 --> 00:21:14,249
كيف نوقف (بان)؟

284
00:21:14,284 --> 00:21:18,030
بان) اصطحب (هنري) إلى صخرة)
الجمجمة، لكنْ ليس أمامه وقتُ طويل

285
00:21:18,728 --> 00:21:20,310
سنبقى هنا إذاً

286
00:21:20,345 --> 00:21:22,529
يجب أنْ يبقى أحد لمراقبة التائهين
عندما يستيقظون

287
00:21:22,564 --> 00:21:24,592
لا داعي للبقاء هنا -
ديفيد) محقّ) -

288
00:21:24,627 --> 00:21:27,395
أعيديه للديار و أخبريه أنّنا نحبّه

289
00:21:27,599 --> 00:21:30,931
أخبره بنفسك عندما تعود
"مِنْ قمّة "الرجل الميت

290
00:21:31,267 --> 00:21:35,178
يستطيع (غولد) أنْ يشفيك في
ستوري بروك"، نحتاج لبعض الماء و حسب"

291
00:21:39,034 --> 00:21:41,616
و لمْ تستسلمي

292
00:21:44,271 --> 00:21:45,519
شكراً لك

293
00:21:45,554 --> 00:21:48,009
يبدو أنّه الشكر الوحيد
الذي أحتاجه هذه الأيّام

294
00:21:48,044 --> 00:21:52,747
سأتولّى مع (تينك) الأمور هنا
(قابلونا في "جولي روجر" عندما تجدون (هنري

295
00:21:52,782 --> 00:21:55,242
عديني أنّك ستعيدينه إلى الديار
إنْ لمْ ننجح أنا و والدك بالعودة

296
00:21:55,277 --> 00:21:57,211
سنعود جميعاً إلى الديار

297
00:21:57,613 --> 00:21:58,752
معاً

298
00:22:12,586 --> 00:22:14,079
تعبت

299
00:22:14,717 --> 00:22:16,177
كدنا نصل

300
00:22:16,276 --> 00:22:18,447
نستطيع الاستراحة كما يحلو لنا
(عندما نحضر غبار (بيكسي

301
00:22:18,482 --> 00:22:21,638
و يمكنك القيام بكلّ ما يطيب لك
انتظر و حسب، سترى

302
00:22:22,420 --> 00:22:24,255
كيف يبدو؟

303
00:22:25,091 --> 00:22:26,725
كالغبار تماماً

304
00:22:27,055 --> 00:22:29,716
لن تعرف القوّة التي يحتويها
بمجرّد النظر إليه

305
00:22:29,751 --> 00:22:34,903
لكنْ عندما تؤمن بقدرته سيتوهّج
بالسحر و يصبح شيئاً مميّزاً جدّاً

306
00:22:39,163 --> 00:22:40,388
وصلنا

307
00:22:41,558 --> 00:22:43,440
لا أرى سوى الأشجار

308
00:22:44,537 --> 00:22:47,963
لأنّه مصنوعٌ مِن الزهور التي
تنمو على أعلى الأغصان

309
00:22:47,998 --> 00:22:52,718
الأقرب إلى النجوم
تزهر ليلاً و تتشبّع بنور النجوم

310
00:22:52,753 --> 00:22:55,221
هكذا يستمدّ غبار
بيكسي) سحره)

311
00:22:55,997 --> 00:22:58,624
لمْ أشعر بمثل هذه الحماسة
منذ سنوات

312
00:22:58,678 --> 00:23:02,808
مُذ كنتُ صغيراً أوشك على تسلّق
إحدى تلك الأشجار في أحلامي

313
00:23:05,496 --> 00:23:08,357
(هيّا بنا (رامبل
سيكون الأمر ممتعاً

314
00:23:10,853 --> 00:23:13,797
مَنْ يُرد الطيران
يجب ألّا يخشى المرتفعات

315
00:23:13,832 --> 00:23:17,364
لكنّي لا أريد الطيران
أنتَ الذي تريد

316
00:23:17,602 --> 00:23:21,582
لكنّك سترغب يا بنيّ
عندما تختبر ذلك الإحساس

317
00:23:23,174 --> 00:23:28,642
الرياح تلفح شعرك، العالَم تحتك
و كأنّكَ لا تحمل همّاً على الإطلاق

318
00:23:28,677 --> 00:23:32,443
وحدك تماماً
حرّ

319
00:23:34,843 --> 00:23:39,070
هيّا، سأرفعك -
لكنْ ماذا لو سقطت؟ -

320
00:23:39,257 --> 00:23:43,750
أعدك أنّك لن تسقط -
لا ترغمني أبي، أرجوك -

321
00:23:44,174 --> 00:23:45,816
أنا خائف

322
00:23:47,990 --> 00:23:51,553
(آسف (رامبل
لقد تحمّستُ و حسب

323
00:23:51,588 --> 00:23:55,119
لمَ لا تنتظر هنا و سأذهب لإحضار
غبار (بيكسي) لكِلينا؟

324
00:23:59,493 --> 00:24:02,399
تعدني أنّكَ لن تغيب طويلاً؟ -
نعم -

325
00:24:02,879 --> 00:24:05,968
سأكون سريعاً كالسوط
و سأعود قبل أنْ تلاحظ

326
00:24:06,394 --> 00:24:10,155
و حينها سترى كم يمكن
لـ "نفرلاند" أنْ تكون رائعة

327
00:24:54,047 --> 00:24:56,202
أريد أنْ أطير

328
00:25:08,173 --> 00:25:09,236
مرحباً

329
00:25:11,024 --> 00:25:12,400
أهناك أحد؟

330
00:25:19,592 --> 00:25:24,389
مَنْ أنت؟ -
"أنا المقيم الوحيد في "نفرلاند -

331
00:25:24,424 --> 00:25:26,593
هلّا أخبرتني ما الخطب؟

332
00:25:27,569 --> 00:25:31,410
لمَ لا أستطيع الطيران؟ -
يجب أنْ تؤمن -

333
00:25:31,445 --> 00:25:36,821
أحاول لكنّه لا يجدي نفعاً -
لأنّكَ لا تنتمي إلى هنا -

334
00:25:42,002 --> 00:25:43,257
أبي

335
00:25:46,557 --> 00:25:47,792
أبي

336
00:25:48,450 --> 00:25:49,790
أبي

337
00:26:08,928 --> 00:26:10,642
(آثار حذاء (هنري

338
00:26:12,978 --> 00:26:15,778
كانت (ويندي) على حقّ
إنّهما هنا

339
00:26:17,552 --> 00:26:20,151
أأنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

340
00:26:20,789 --> 00:26:23,564
ما كان ذلك؟ -
ألقى (بان) تعويذة حماية -

341
00:26:23,599 --> 00:26:25,937
لا بدّ مِنْ وجود طريقة لإبطالها

342
00:26:30,027 --> 00:26:31,694
احذري مِنْ ذلك

343
00:26:31,729 --> 00:26:34,878
حاولي كما يحلو لكِ
لكنّ سحر (بان) قويّ جدّاً

344
00:26:34,913 --> 00:26:36,277
أقلّها عليكِ

345
00:26:41,038 --> 00:26:42,521
كيف فعلتَ ذلك؟

346
00:26:42,556 --> 00:26:45,877
التعويذة مصمّمة لمنع أيّ
شخصٍ يمتلك ظلّاً مِن الدخول

347
00:26:45,912 --> 00:26:50,109
و ليس لديك ظلّ
كنتَ تقول الحقيقة بشأن انتزاع ظلّك

348
00:26:50,144 --> 00:26:51,796
و (بان) يعرف ذلك

349
00:26:52,374 --> 00:26:54,471
لهذا ألقى التعويذة

350
00:26:54,620 --> 00:26:58,354
لا تتعلّق المسألة بإبقائكم خارجاً
و إنّما باجتذابي للداخل

351
00:26:58,389 --> 00:27:01,186
يعرف أنّي لن أفوّت فرصة
إنهاء ما أتيتُ لأجله

352
00:27:01,221 --> 00:27:05,753
(أتيتَ فعلاً لإنقاذ (هنري -
أعطيتك ثقتي بذلك الصندوق -

353
00:27:06,337 --> 00:27:08,390
و الآن أنا بحاجة لاستعادته

354
00:27:18,346 --> 00:27:19,674
(الأفضل لكَ أنْ تنجح (غولد

355
00:27:19,709 --> 00:27:23,341
و إلّا سأجعل كلّ ما أعدّه (بان) لك
يبدو كلهو أطفال

356
00:27:24,441 --> 00:27:25,996
فهمتني؟

357
00:27:27,338 --> 00:27:30,917
حظّاً طيّباً" بسيطة"
كانت لتفي بالغرض

358
00:27:45,810 --> 00:27:47,266
ماذا يفترض بنا أنْ نفعل الآن؟

359
00:27:47,301 --> 00:27:50,184
ماذا عن التعويذة التي استخدمها
والدي لانتزاع ظلّه؟

360
00:27:50,219 --> 00:27:53,967
أتخالني ما كنتُ لأفعلها
لو عرفتُ كيف؟

361
00:27:54,002 --> 00:27:55,167
القمر

362
00:27:57,707 --> 00:27:59,210
القمر؟

363
00:27:59,245 --> 00:28:01,893
القمر هو الذي يسبّب
ظلالنا، صحيح؟

364
00:28:01,928 --> 00:28:04,805
ماذا لو كانت هناك طريقة
لحجبه باستخدام السحر؟

365
00:28:05,221 --> 00:28:07,344
أتعنين كالخسوف؟
أهذا ممكن حتّى؟

366
00:28:07,379 --> 00:28:08,849
ربّما -
إذاً؟ -

367
00:28:08,884 --> 00:28:11,758
أحتاج مساعدة -
بالسحر؟ -

368
00:28:12,267 --> 00:28:14,326
يحتاج للكثير

369
00:28:14,830 --> 00:28:18,283
أظنّنا على وشك اكتشاف
كم أثمرت دروسي لكِ

370
00:28:19,441 --> 00:28:21,028
اتبعي خطواتي

371
00:28:47,186 --> 00:28:48,537
هذا هو

372
00:28:48,780 --> 00:28:52,769
المكان الذي ستنقذ فيه السحر -
لمَ يجب أنْ يكون هنا؟ -

373
00:28:52,804 --> 00:28:56,824
لأنّه الموقع الذي ينبثق
"منه سحر "نفرلاند

374
00:28:59,812 --> 00:29:01,426
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

375
00:29:01,461 --> 00:29:05,455
تشير للوقت المتبقّي
"حتّى ينفد سحر "نفرلاند

376
00:29:05,490 --> 00:29:07,206
تكاد تفرغ

377
00:29:10,021 --> 00:29:11,513
أهناك خطب؟

378
00:29:12,482 --> 00:29:13,532
لا

379
00:29:14,310 --> 00:29:15,402
رافقني

380
00:29:21,106 --> 00:29:25,218
عليّ الاهتمام بأمر قبل
أنْ نبدأ، اتّفقنا؟

381
00:29:50,210 --> 00:29:54,934
ما الخطب (رامبل)؟ -
أبي -

382
00:29:56,615 --> 00:30:02,227
ظننتُ شيئاً مريعاً أصابك -
لا، أنا بخير بنيّ -

383
00:30:02,801 --> 00:30:04,755
لا يجب أنْ تقلق عليّ

384
00:30:09,719 --> 00:30:11,775
هل أحضرت غبار (بيكسي)؟

385
00:30:13,299 --> 00:30:14,392
نعم

386
00:30:14,595 --> 00:30:17,621
لكنْ عندما حاولت استخدامه
لمْ يجدِ نفعاً

387
00:30:17,656 --> 00:30:18,961
لمَ لا؟

388
00:30:19,890 --> 00:30:21,596
لمْ أعد صغيراً

389
00:30:21,752 --> 00:30:25,384
كنتَ محقّاً
نفرلاند" للأطفال فقط"

390
00:30:25,528 --> 00:30:28,450
لا ينتمي البالغون إلى هنا -
... إذاً -

391
00:30:29,534 --> 00:30:31,815
سنرحل و نذهب إلى مكانٍ آخر

392
00:30:31,959 --> 00:30:33,778
... المهمّ في الأمر

393
00:30:35,606 --> 00:30:37,561
أنّنا معاً

394
00:30:38,541 --> 00:30:43,051
ليت الأمر بتلك السهولة
... لكنْ كِلانا يعرف أنّي حيثما نذهب

395
00:30:44,107 --> 00:30:46,335
سأعود إلى أساليبي القديمة

396
00:30:47,088 --> 00:30:49,755
لا يمكن أنْ أكون الأب
الذي تريده أبداً

397
00:30:51,760 --> 00:30:55,272
أنا ضعيفٌ جدّاً -
لمْ أفهم -

398
00:30:56,994 --> 00:30:59,107
ما الذي تحاول قوله؟

399
00:31:00,522 --> 00:31:03,152
هناك طريقة لأبقى هنا

400
00:31:03,187 --> 00:31:09,545
طريقة لجعل غبار (بيكسي) يعمل لأتمكّن
مِن الطيران ثانيةً كما كنت في صِغري

401
00:31:09,679 --> 00:31:10,784
كيف؟

402
00:31:12,353 --> 00:31:15,332
... بالتخلّي عمّا يعيقني

403
00:31:15,972 --> 00:31:16,990
عنك أنت

404
00:31:19,046 --> 00:31:21,458
ساعدني
وحش

405
00:31:22,771 --> 00:31:26,526
(ليس وحشاً (رامبل
إنّه صديق و جزء مِن الجزيرة

406
00:31:26,561 --> 00:31:30,909
و بعد أنْ أفعل ما قاله لي
بالتخلّي عنك، سيصبح جزءاً منّي أيضاً

407
00:31:30,944 --> 00:31:32,909
لا تدعه يأخذني

408
00:31:32,956 --> 00:31:36,628
لا خيار لديّ، فلأبقى هنا
عليّ الإيمان أنّي فتيّ مجدّداً

409
00:31:36,663 --> 00:31:38,844
و وجودك هنا يذكّرني
أنّي لا أستطيع

410
00:31:38,879 --> 00:31:41,179
لا أبي، أرجوك، ساعدني

411
00:31:41,214 --> 00:31:45,516
(لا يمكن لطفل أنْ يكون له ابن (رامبل
آسف، لكنّها الحقيقة

412
00:31:45,782 --> 00:31:47,442
لا تقاوم

413
00:31:47,728 --> 00:31:50,418
كِلانا يعرف أنّك أفضل حالاً بدوني

414
00:31:51,722 --> 00:31:54,086
لمْ يكن مِن المقدّر لي
أنْ أكون والداً

415
00:31:56,335 --> 00:31:57,770
لا

416
00:32:30,354 --> 00:32:31,789
مرحباً بنيّ

417
00:32:32,639 --> 00:32:34,841
أرى أنّكَ جئتَ حاملاً الهدايا

418
00:32:36,605 --> 00:32:39,836
أين (هنري)؟ -
تعني حفيد ابني؟ -

419
00:32:41,054 --> 00:32:43,912
لمْ تخبر البقيّة عن حقيقتي بعد؟

420
00:32:44,967 --> 00:32:46,670
و لا حتّى ابنك

421
00:32:47,424 --> 00:32:48,419
لماذا؟

422
00:32:48,904 --> 00:32:51,246
لأنّكَ لستَ إلّا جباناً بنظري

423
00:32:51,281 --> 00:32:54,889
كِلانا يعرف أنّه لو كان ذلك صحيحاً
لكنتُ في ذلك الصندوق

424
00:32:55,112 --> 00:32:57,099
لا تظنّني أستطيع؟

425
00:32:57,539 --> 00:33:00,432
سمحتَ لي بالدخول فقط
للاستهزاء بي؟

426
00:33:00,467 --> 00:33:01,505
لا

427
00:33:02,253 --> 00:33:07,334
لأراكَ ثانيةً
لأعطيك فرصةً أخيرة

428
00:33:07,872 --> 00:33:09,455
ابقَ معي

429
00:33:09,911 --> 00:33:11,640
انسَ هذا الأمر

430
00:33:13,513 --> 00:33:15,412
دعنا نبدأ مِنْ جديد

431
00:33:16,254 --> 00:33:18,797
أتخالني أودّ البقاء معك؟

432
00:33:19,829 --> 00:33:23,588
و أنّي قد أسامحكَ يوماً
بعد تخلّيكَ عنّي؟

433
00:33:23,808 --> 00:33:25,829
(خاب ظنّي (رامبل

434
00:33:25,933 --> 00:33:28,897
بعد كلّ هذه السنوات
... حسبتك ستكون

435
00:33:29,799 --> 00:33:31,570
أكثر تفهّماً

436
00:33:32,594 --> 00:33:35,473
باعتبار أنّك فعلتَ المثل لابنك

437
00:33:35,663 --> 00:33:41,110
استبدلتَ (بلفاير) بقوّة خنجر
و أنا استبدلتك بالشباب

438
00:33:42,148 --> 00:33:43,986
نحن متشابهان أكثر
ممّا تجرؤ على الاعتراف

439
00:33:44,021 --> 00:33:47,495
لسنا متشابهَين البتّة -
بلى بالتأكيد -

440
00:33:47,571 --> 00:33:49,768
و لا شيء يدعو للخجل

441
00:33:50,317 --> 00:33:52,988
لمْ يُخلق أيٌّ منّا
ليكون أباً يا بنيّ

442
00:33:53,023 --> 00:33:56,655
ندمتُ على هجر ابني
منذ لحظة تركه

443
00:33:57,191 --> 00:34:01,167
أمضيت حياتي محاولاً العثور عليه
لاستعادته

444
00:34:01,715 --> 00:34:03,542
و ما الذي فعلتَه أنت؟

445
00:34:03,577 --> 00:34:07,050
نسيتَ أمري -
لمْ أنسَ أمرك قطّ -

446
00:34:07,433 --> 00:34:10,321
لمَ أطلقتُ على نفسي
بيتر بان) برأيك؟)

447
00:34:10,356 --> 00:34:14,709
لا تفكّرنّ للحظة أنّي سأصدّق
أنّ السبب هو اهتمامك لأمري

448
00:34:14,744 --> 00:34:16,392
لكنّي أهتمّ لأمرك

449
00:34:19,219 --> 00:34:23,848
ما عليك إلّا ترك ذلك الصندوق
و سترى أنّها الحقيقة

450
00:34:25,518 --> 00:34:29,320
يمكن أنْ نبدأ البداية الجديدة
... التي طالما أردتَها معاً

451
00:34:30,260 --> 00:34:32,092
تماماً كما خطّطنا

452
00:34:35,881 --> 00:34:38,548
... سأبدأ بدايةً جديدة

453
00:34:40,503 --> 00:34:42,252
إنّما ليس معك

454
00:34:54,712 --> 00:34:57,671
لا أفهم -
لأنّه ليس بحوزتك -

455
00:35:01,295 --> 00:35:04,554
استبدلتهما؟ -
"الحق السيّدة" -

456
00:35:04,588 --> 00:35:06,496
ما تزال تجد مشكلة في الإيمان

457
00:35:06,531 --> 00:35:10,289
ما عليك في "نفرلاند" إلّا التفكير
بشيء للحصول عليه

458
00:35:10,669 --> 00:35:14,216
حتّى لو كان شيئاً مزيّفاً
... أمّا الحقيقيّ

459
00:35:16,616 --> 00:35:18,546
دعنا نرَ ماذا يستطيع
أنْ يفعل

460
00:35:19,944 --> 00:35:21,166
لا

461
00:35:23,132 --> 00:35:27,195
(آسف (رامبل
أخذتَ فرصتك

462
00:35:27,815 --> 00:35:29,904
و الخيار كان خيارك

463
00:35:55,325 --> 00:35:56,241
هيّا

464
00:36:00,386 --> 00:36:02,427
ماذا حدث لحبّة الفاصولياء؟

465
00:36:02,831 --> 00:36:04,370
استخدمها

466
00:36:05,025 --> 00:36:07,681
تركني و لن يعود أبداً

467
00:36:08,317 --> 00:36:10,436
(هذا في مصلحة الجميع (رامبل

468
00:36:10,471 --> 00:36:12,934
أنا وحيد الآن -
نحن معك -

469
00:36:12,969 --> 00:36:15,732
و المغزل أيضاً -
و هذا بيتك دائماً -

470
00:36:15,767 --> 00:36:17,865
ارتح قليلاً -
و ستشعر بتحسّن -

471
00:36:17,900 --> 00:36:21,140
سنغزل لاحقاً
أين دميتك؟

472
00:36:22,164 --> 00:36:25,798
أضعته -
سنصنع لك غيره -

473
00:36:26,531 --> 00:36:29,358
يمكنك أنْ تعطيه الاسم ذاته -
لا -

474
00:36:30,154 --> 00:36:32,869
أصبح (بيتر بان) في خبر كان

475
00:37:04,737 --> 00:37:06,290
ما هذا المكان؟

476
00:37:06,624 --> 00:37:08,547
لا أتذكّر رؤيته في أحلامي

477
00:37:08,582 --> 00:37:15,282
لأنّه لمْ يكن موجوداً
شُيّد عندما اتّخذتَ قرار البقاء هنا

478
00:37:15,317 --> 00:37:18,761
جمجمة هائلة؟
إنّها مذهلة

479
00:37:19,683 --> 00:37:20,912
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

480
00:37:20,947 --> 00:37:27,975
إنّها تمثّل السحر الذي يغذّي شبابك
و يسمح لك بالبقاء هنا فتيّاً

481
00:37:28,010 --> 00:37:34,557
ماذا يحدث عندما تنفد؟ -
سيؤخذ شبابك و تموت -

482
00:37:34,926 --> 00:37:36,801
لكنْ خلتني سأبقى فتيّاً إلى الأبد

483
00:37:36,836 --> 00:37:42,229
نفرلاند" مكانٌ ليزوره الأطفال"
في أحلامهم و ليست للمكوث هنا

484
00:37:42,264 --> 00:37:47,852
أنتَ أوّل مَنْ يحاول البقاء
و بفعلتكَ هذه تخرق القوانين

485
00:37:47,887 --> 00:37:51,337
يمكن خرق أيّ قانون
لا سيّما هنا

486
00:37:51,372 --> 00:37:54,631
صنعتُ هذا المكان دون
التفكير به حتّى

487
00:37:55,669 --> 00:37:58,544
لا بدّ مِنْ وجود طريقة -
ربّما -

488
00:37:58,579 --> 00:38:02,190
سأجدها إذاً
سأجد طريقة

489
00:38:03,120 --> 00:38:04,533
أؤمن بذلك

490
00:38:15,113 --> 00:38:16,510
(حان الوقت (هنري

491
00:38:17,308 --> 00:38:21,380
حان الوقت لإنقاذ السحر
"و إنقاذ "نفرلاند

492
00:38:21,818 --> 00:38:23,388
ماذا عليّ أنْ أفعل؟

493
00:38:23,423 --> 00:38:27,843
(يجب أنْ تعطيني قلبك (هنري
القلب الأكثر إيماناً

494
00:38:28,918 --> 00:38:31,858
تعني
عليّ أنْ أؤمن

495
00:38:31,938 --> 00:38:33,578
(لا (هنري

496
00:38:35,725 --> 00:38:38,723
أعني عليك أنْ تعطيني قلبك

497
00:38:39,533 --> 00:38:44,793
لكنْ ماذا سيحدث لي؟ -
ستغدو أعظم الأبطال -

498
00:38:45,695 --> 00:38:47,839
بإمكانك أنْ تخبرني الحقيقة

499
00:38:48,243 --> 00:38:53,098
أعرف أنّ لكلّ سحر ثمناً
و لا بدّ أنّ لإنقاذه ثمناً أيضاً

500
00:38:53,133 --> 00:38:55,359
(ما كنتُ لأكذب عليك أبداً (هنري

501
00:38:55,394 --> 00:38:59,006
أنتَ محقّ
هناك ثمن

502
00:39:04,505 --> 00:39:08,077
عليك البقاء هنا
على الجزيرة معي

503
00:39:08,231 --> 00:39:10,853
ستصبح "نفرلاند" موطنك الجديد

504
00:39:11,105 --> 00:39:14,477
أعرف أنّها تضحية هائلة
لكنْ ألا تستحقّ ذلك؟

505
00:39:15,385 --> 00:39:18,317
يتعيّن على الأبطال تقديم
التضحيات طوال الوقت

506
00:39:18,352 --> 00:39:22,250
عائلتي علّمتني ذلك -
كانوا ليفخروا بك لو رأوكَ الآن -

507
00:39:22,642 --> 00:39:25,046
لأنّك على وشك إنقاذهم جميعاً

508
00:39:27,638 --> 00:39:29,042
أأنتَ مستعدّ الآن؟

509
00:39:29,200 --> 00:39:31,680
نعم -
دعني أساعدك إذاً -

510
00:39:48,657 --> 00:39:50,090
(انتظر (هنري

511
00:39:50,394 --> 00:39:52,292
(مهما يكن ما طلبه (بان
إيّاك أنْ تفعله

512
00:39:52,327 --> 00:39:55,664
أبي، أنتَ حيّ؟ -
نعم يا صديقي -

513
00:39:55,777 --> 00:39:57,558
و أريدك أنْ تصغي لي

514
00:39:57,593 --> 00:40:01,087
بان) يكذب عليك) -
(تسرّني رؤيتك أيضاً (بلفاير -

515
00:40:01,122 --> 00:40:05,862
ناهيك عن ذكر المخلّصة
و الملكة الشرّيرة

516
00:40:06,787 --> 00:40:10,251
هنري)، يجب أنْ تبتعد عنه فوراً)
فهو يحاول أنْ يؤذيك

517
00:40:10,286 --> 00:40:14,998
لا، القلب الأكثر إيماناً
هو ما سينقذ السحر

518
00:40:15,033 --> 00:40:18,462
و سينقذكم جميعاً -
لا، غير صحيح -

519
00:40:19,388 --> 00:40:24,280
(لمْ تكن مسألة سحر قطّ (هنري
يجب أنْ تصدّقنا

520
00:40:24,532 --> 00:40:27,149
(الوحيد الذي يهتمّ (بان
بإنقاذه هو نفسه

521
00:40:27,184 --> 00:40:29,444
غير صحيح -
طبعاً غير صحيح -

522
00:40:29,479 --> 00:40:31,034
بلى

523
00:40:31,464 --> 00:40:35,199
لا يستطيع (بان) البقاء حيّاً دون موتك
إنْ أعطيتَه قلبك سيقتلك ذلك

524
00:40:35,234 --> 00:40:38,654
(يحاولون زعزعة إيمانك (هنري
لكنْ لا تسمح لهم

525
00:40:39,492 --> 00:40:42,989
تذكّر أنّ كلّ بطل يواجه اختباراً

526
00:40:47,713 --> 00:40:48,964
... (هنري)

527
00:40:49,742 --> 00:40:53,061
أعرف ماهيّة البطولة
و هذه ليست كذلك

528
00:40:53,677 --> 00:40:57,888
لمَ عساهم يكذبون؟ -
(لأنّ هذا ما يفعله البالغون (هنري -

529
00:40:58,289 --> 00:41:00,723
تعرف هذا أكثر مِنْ غيرك

530
00:41:02,030 --> 00:41:04,646
(هنري)
يجب أنْ تصدّقنا

531
00:41:04,681 --> 00:41:07,380
(لا يبالي أهلك بـ "نفرلاند" (هنري

532
00:41:07,415 --> 00:41:11,352
يعرفون أنّك إذا منحتَ قلبك لإنقاذها
سيتحتّم عليك البقاء هنا

533
00:41:12,422 --> 00:41:15,000
يتصرّفون بأنانيّة لأنّهم
لا يريدون خسارتك

534
00:41:15,035 --> 00:41:17,908
هنري)، عليك أنْ تثق بنا) -
ثقة؟ -

535
00:41:18,516 --> 00:41:23,991
(وحدي كنتُ صادقاً معك (هنري
و وحدي آمنت بك

536
00:41:25,110 --> 00:41:28,411
يعود الخيار لك
لا لهم

537
00:41:30,551 --> 00:41:34,166
عليك الاختيار الآن
الوقت ينفد

538
00:41:34,786 --> 00:41:37,940
(نؤمن بك (هنري -
لأنّنا نحبّك -

539
00:41:38,956 --> 00:41:40,874
أكثر مِنْ أيّ شيء

540
00:41:41,170 --> 00:41:42,769
أحبّكم أيضاً

541
00:41:45,704 --> 00:41:47,168
لكنْ عليّ أنْ أنقذ السحر

542
00:41:47,203 --> 00:41:49,330
لا، لا -
آسف -

543
00:41:50,104 --> 00:41:51,452
لا

544
00:42:15,310 --> 00:42:16,560
(هنري)

