1
00:00:00,364 --> 00:00:02,772
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:02,807 --> 00:00:08,807
أشياء لمْ نفكّر بها منذ سنوات
ما تزال لها القدرة على إبكائنا

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,718
إنْ أتيتَ مِنْ أجل الفتى
لن تنجو

4
00:00:11,753 --> 00:00:15,605
السؤال هو كم منكم
سيموتون معي

5
00:01:16,357 --> 00:01:18,026
تعرف ما عليك فعله

6
00:01:18,318 --> 00:01:22,549
خبّئه حيث لا يجده أحد
و لا حتّى أنا

7
00:01:27,477 --> 00:01:33,711
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

8
00:01:27,477 --> 00:01:33,711
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 2 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Lost Girl ) فتاة تائهة

9
00:01:43,092 --> 00:01:46,056
{\pos(190,230)}الهضبة على بُعد بضعة
مئات الخطوات للأمام

10
00:01:46,423 --> 00:01:48,716
{\pos(190,230)}أتظنّنا سنتمكّن مِنْ رؤية
مخبأ (بان)؟

11
00:01:48,751 --> 00:01:52,142
{\pos(190,230)}يفترض أنْ نتمكّن مِنْ رؤية
كلّ شيء، حتّى حيث يحتجز ابنك

12
00:01:52,177 --> 00:01:56,020
{\pos(190,230)}كان باستطاعتي نقلنا
إلى هنا فوراً

13
00:01:56,055 --> 00:01:59,952
{\pos(190,230)}أين؟ أتملكين فكرةً عمّا يوجد هنا
أو في أيّ مكان؟

14
00:01:59,987 --> 00:02:04,022
{\pos(190,230)}المخاطر تحيط بنا مِنْ كلّ جانب
ووحدي أستطيع إرشادكم لتجنّبها

15
00:02:04,057 --> 00:02:08,062
{\pos(190,230)}إنّه محقّ، فقد عاش (هوك) هنا سابقاً
...و إنْ قال أنّ السير هو أفضل طريقة

16
00:02:08,097 --> 00:02:10,617
{\pos(190,230)}فعلينا الإصغاء -
تفضّلي، يجب أنْ تبقي مرتوية -

17
00:02:10,652 --> 00:02:12,175
(شكراً (ميري مارغريت

18
00:02:12,834 --> 00:02:16,105
(أوَتعلمين... مناداتي (ميري مارغريت
رسميّة بعض الشيء

19
00:02:16,773 --> 00:02:18,991
"بإمكانك أنْ تناديني "أمّي
إنْ شئتِ

20
00:02:19,026 --> 00:02:20,308
سبق و فعلتِها

21
00:02:20,343 --> 00:02:24,743
...كان ذلك حين -
كنّا على وشك الموت -

22
00:02:24,778 --> 00:02:26,868
لا عليكِ
أتفهّم الأمر

23
00:02:34,530 --> 00:02:36,343
لا، لا

24
00:02:37,371 --> 00:02:40,945
{\pos(190,230)}أستطيع التعامل مع بضعة أشواك -
"إنّها "ظلال الأحلام -

25
00:02:40,980 --> 00:02:44,503
ليست الأشواك ما تستوجب قلقك
و إنّما السمّ الذي تحقنك به

26
00:02:44,538 --> 00:02:48,092
{\pos(190,210)}كانت هذه النبتة مصدر السمّ
الذي استخدمته على القاتم

27
00:02:48,127 --> 00:02:50,922
{\pos(190,230)}السمّ الذي كاد يقتل (غولد)؟ -
فعلاً -

28
00:02:50,957 --> 00:02:53,657
{\pos(190,230)}استخدمت جرعةً مركّزة
...أمّا في حالته الطبيعيّة

29
00:02:53,692 --> 00:02:58,365
سيكون الموت أبطأ و أشدّ ألماً
أقترح الذهاب مِنْ هنا

30
00:03:00,134 --> 00:03:01,635
سنذهب مِنْ هنا

31
00:03:06,824 --> 00:03:09,124
والدكِ شخصٌ شكّاك

32
00:03:09,397 --> 00:03:11,292
لمْ يعتد مرافقة الأشرار و حسب

33
00:03:11,327 --> 00:03:14,019
أؤكّد لكِ أنّ على هذه الجزيرة
لستُ أنا الشرّير

34
00:03:14,054 --> 00:03:15,857
(و لا يفترض أنْ يكون (بان
شرّيراً أيضاً

35
00:03:15,892 --> 00:03:19,106
{\pos(190,210)}ما الذي أوحى لكِ بهذه الفكرة؟ -
كلّ قصّة سمعتها في صِغري -

36
00:03:19,141 --> 00:03:20,838
{\pos(190,210)}فهموها بطريقة خطأ

37
00:03:21,100 --> 00:03:23,668
{\pos(190,210)}بان) أكثر الأشرار الذي)
واجهتهم غدراً على الإطلاق

38
00:03:23,703 --> 00:03:26,758
{\pos(190,220)}أخبريني أمراً حبيبتي
...في تلك القصص

39
00:03:27,584 --> 00:03:29,023
كيف كنت؟

40
00:03:29,409 --> 00:03:31,845
بالإضافة لما أجمعه بين
الشرّ و الوسامة

41
00:03:31,880 --> 00:03:35,011
إنْ كانت الشوارب الحليقة
و الشعر المموّج يعجبك

42
00:03:36,053 --> 00:03:38,943
{\pos(190,210)}أفهم مِنْ نبرة صوتكِ
أنّ الشعر المموّج سيّء

43
00:03:38,978 --> 00:03:40,347
إلى هنا

44
00:03:41,719 --> 00:03:43,024
وصلنا

45
00:03:49,641 --> 00:03:52,078
{\pos(190,210)}يفترض أنْ يكون عرين
...بان)... تماماً)

46
00:03:52,113 --> 00:03:57,256
أين؟ لا أرى سوى غابة -
نعم، غابة مظلمة -

47
00:04:00,322 --> 00:04:04,278
لقد نمَتْ قليلاً منذ آخر
"زيارة لي إلى "نفرلاند

48
00:04:04,413 --> 00:04:06,690
كانت هذا الرحلة البرّيّة
بلا طائل إذاً

49
00:04:06,725 --> 00:04:08,380
ربّما قادنا (هوك) في
...طريقٍ خطأ

50
00:04:08,415 --> 00:04:11,810
{\pos(190,210)}لكنّنا في موقعٍ جيّد على الأقلّ
لتمشيط الغابة

51
00:04:11,845 --> 00:04:13,303
ليس تماماً

52
00:04:13,338 --> 00:04:16,593
الغابة المظلمة آخر مكانٍ
يرغب المرء أنْ يطأه

53
00:04:16,751 --> 00:04:20,104
{\pos(190,210)}علينا الالتفاف حولها
و لفعل ذلك نحتاج لطاقتنا

54
00:04:20,139 --> 00:04:25,175
{\pos(190,210)}أقترح أنْ ننصب مخيّماً -
تريد النوم بينما ابني هناك يعاني؟ -

55
00:04:25,210 --> 00:04:27,634
{\pos(190,210)}إنْ أردتِ البقاء حيّة كفاية
...لإنقاذ الفتى

56
00:04:28,362 --> 00:04:29,440
نعم

57
00:04:38,379 --> 00:04:39,129
حسناً

58
00:04:39,164 --> 00:04:41,219
{\pos(190,230)}ريجينا) محقّة، (هنري) موجودٌ)
هناك في مكانٍ ما

59
00:04:41,254 --> 00:04:42,920
{\pos(190,230)}و (هوك) محقّ

60
00:04:43,087 --> 00:04:47,020
{\pos(190,230)}علينا البقاء أحياء إنْ أردنا الذهاب لإحضاره -
أعلم -

61
00:04:47,861 --> 00:04:49,844
لكنْ أرجو أنّ الأوان لمْ يفت

62
00:04:50,220 --> 00:04:54,814
بعد كلّ ما خضناه أنا و والدك
هناك أمرٌ تعلّمناه

63
00:04:54,849 --> 00:04:57,354
الأوان لا يفوت أبداً

64
00:05:04,610 --> 00:05:06,546
لا، لا

65
00:05:11,763 --> 00:05:13,030
افتحوه

66
00:05:25,129 --> 00:05:30,337
احذر، إنْ أوقعتني سأحرص على
أنْ تنال 14 عاماً مِن الحظّ السيّء

67
00:05:32,293 --> 00:05:33,697
صاحبة الجلالة

68
00:05:34,567 --> 00:05:38,124
طلبت منك عدم
إزعاجي هنا أبداً

69
00:05:38,159 --> 00:05:44,462
ثقي بي، لمْ أزعجكِ بعد
انتظري حتّى تشاهدي هذا

70
00:05:46,659 --> 00:05:48,714
أيقظها؟ -
فعلاً -

71
00:05:49,152 --> 00:05:53,699
يبدو أنّ قبلة حبّ حقيقيّ
تستطيع إبطال أيّة لعنة

72
00:05:53,734 --> 00:05:57,010
أتقبلين الزواج بي؟ -
ما رأيك؟ -

73
00:05:57,347 --> 00:06:02,319
سيكون زفافاً هائلاً، لن تفارق الدموع
عيناً واحدة في المملكة بأسرها

74
00:06:02,354 --> 00:06:03,695
اصمت

75
00:06:06,869 --> 00:06:09,468
فلنسترجع المملكة

76
00:06:10,270 --> 00:06:12,819
سنرى بهذا الشأن

77
00:06:13,845 --> 00:06:19,635
الملكة الشرّيرة قتلت والدي
و وضعتني تحت تأثير لعنة النوم

78
00:06:19,670 --> 00:06:22,013
لكنْ لستُ الوحيدة التي
جعلتني أعاني

79
00:06:22,048 --> 00:06:23,575
نعم -
صحيح -

80
00:06:23,610 --> 00:06:27,567
أرهبتنا لمدّة طويلة -
نعم -

81
00:06:27,602 --> 00:06:31,767
هذه المملكة ليست لها، بل لنا -
نعم -

82
00:06:31,802 --> 00:06:37,340
فمَنْ مستعدّ ليقف إلى جانبي
و يقاتل لِما هو مِنْ حقّنا؟

83
00:06:41,573 --> 00:06:44,338
يا له مِنْ جيشٍ شجاع تعدّينه

84
00:06:49,442 --> 00:06:52,977
ربّما يخشونكِ لكنّنا لا نخشاكِ

85
00:06:53,012 --> 00:06:57,668
لماذا؟ لأنّكِ و الراعي
أبطلتما لعنة النوم؟

86
00:07:01,267 --> 00:07:03,848
لحسن حظّك أنّي لمْ آتِ للقتال

87
00:07:04,162 --> 00:07:07,088
بل جئتُ لأعرض عليكِ صفقة

88
00:07:07,123 --> 00:07:10,863
اعتبريها هديّة الخطبة -
سنو)، لا تصغي إلى كلمة واحدة) -

89
00:07:10,898 --> 00:07:14,494
أحقّاً تريدين الزواج مِنْ ذاك؟ -
ماذا تريدين؟ -

90
00:07:14,529 --> 00:07:17,841
أريدكِ أنْ تتوقّفي عن
المطالبة بالعرش

91
00:07:18,361 --> 00:07:21,155
إنْ أعلنتِ أنّي الحاكمة الشرعيّة
لهذه الأرض

92
00:07:21,190 --> 00:07:28,208
سأسمح لكِ و للأقزام و لأميركِ البارد
"بالعودة إلى حظيرة الأغنام التي يسمّيها "بيت

93
00:07:28,243 --> 00:07:31,552
منفى؟ -
...حاولت قتلكِ -

94
00:07:31,587 --> 00:07:33,836
و حاولت إلقاء لعنةٍ عليكِ
و لمْ يُجدِ أيٌّ منهما نفعاً

95
00:07:33,871 --> 00:07:37,327
لكنّي أدركت بعدها أنّي
أعالج الأمر بطريقة خطأ

96
00:07:37,630 --> 00:07:42,191
يجب أنْ تبقي على قيد الحياة
يجب أنْ تكوني صاحية

97
00:07:42,226 --> 00:07:50,402
لتمضي كلّ أيّامكِ مدركةً أنّي أخذت
كلّ شيء يفترض أنْ يكون لكِ

98
00:07:51,078 --> 00:07:57,660
و الآن اجثي على ركبتَيكِ و أقسمي
بقبر والدكِ أنّ هذه المملكة لي

99
00:07:57,695 --> 00:08:01,740
و إنْ لمْ أفعل؟ -
سيدفع أحدهم الثمن -

100
00:08:08,065 --> 00:08:10,018
توقّفي

101
00:08:14,782 --> 00:08:16,257
أهي على ما يرام؟

102
00:08:16,893 --> 00:08:17,769
نعم

103
00:08:18,063 --> 00:08:20,302
في المرّة القادمة
لن تكون

104
00:08:20,358 --> 00:08:23,716
أمهلكِ حتّى المغيب غداً
للتخلّي عن العرش

105
00:08:23,751 --> 00:08:29,578
و في كلّ يومٍ تتحدّينني
سأقتل أحد أتباعكِ الموالين

106
00:08:30,362 --> 00:08:34,959
كفّي عن إنكار حقيقتك
(سنو وايت)

107
00:08:34,994 --> 00:08:41,775
ربّما كنتِ أميرةً فيما مضى
لكنّكِ لن تصبحي ملكةً أبداً

108
00:09:08,186 --> 00:09:09,916
يا رفاق
استيقظوا

109
00:09:25,195 --> 00:09:26,614
تسمعين ذلك أيضاً؟

110
00:09:29,822 --> 00:09:31,460
أنتِ (إيمّا)، صحيح؟

111
00:09:32,865 --> 00:09:34,468
أتساءل لماذا لا يستطيعون
سماع بكائهم

112
00:09:34,503 --> 00:09:37,915
مَنْ أنت؟ -
أنسيتُ التعريف عن نفسي؟ -

113
00:09:38,190 --> 00:09:41,109
(أنا (بيتر
(بيتر بان)

114
00:09:42,845 --> 00:09:45,516
أين (هنري)؟ -
تمتلكين حماسة -

115
00:09:45,616 --> 00:09:47,574
أحبّ الحماسة -
أين ابني؟ -

116
00:09:47,609 --> 00:09:49,782
مايزال (هنري) حيّاً
إنْ كان هذا ما يقلقك

117
00:09:49,817 --> 00:09:52,407
لماذا أخذته بحقّ الجحيم؟ -
(إنّه فتىً مميّزٌ جدّاً (إيمّا -

118
00:09:52,442 --> 00:09:56,543
أعلم و هذا لا يجيب عن سؤالي
ماذا تريد به؟

119
00:09:56,578 --> 00:10:00,689
جئتُ لأرى مَنْ التي أواجهها
"المخلّصة"

120
00:10:01,141 --> 00:10:03,732
و لا بدّ مِن القول
أنّ ظنّي لمْ يخب

121
00:10:03,945 --> 00:10:07,577
ماذا ستقول الآن؟
ستقول أنّي لن أرى (هنري) ثانيةً؟

122
00:10:07,612 --> 00:10:09,986
لا
سأساعدكِ للعثور عليه

123
00:10:10,822 --> 00:10:12,590
سأعطيكِ خريطة

124
00:10:16,898 --> 00:10:20,740
خريطة سترشدكِ مباشرةً
إلى ابنك

125
00:10:20,983 --> 00:10:23,441
...إنْ كان هذا فخّاً ما

126
00:10:24,392 --> 00:10:27,760
قد لا أكون الفتى ذا السلوك
الأفضل على الجزيرة

127
00:10:27,795 --> 00:10:30,201
لكنّي أوفي بوعودي دائماً

128
00:10:30,236 --> 00:10:33,117
(الطريق لإيجاد (هنري
موجود على هذه المخطوطة

129
00:10:36,706 --> 00:10:38,466
و لماذا تعطيني إيّاها؟

130
00:10:38,751 --> 00:10:42,855
(الأمر لا يتعلّق بالعثور على (هنري
و إنّما بالطريقة لذلك

131
00:10:42,890 --> 00:10:46,273
(و (إيمّا
وحدكِ القادرة على ذلك

132
00:10:55,821 --> 00:10:57,183
إنّها فارغة

133
00:10:57,218 --> 00:11:02,832
تستطيعين قراءة تلك الخريطة
فقط عندما تكفّين عن إنكار حقيقتك

134
00:11:22,027 --> 00:11:26,221
يحبّ ألعابه كثيراً -
أيّة لعبة؟ لا شيء هناك -

135
00:11:26,256 --> 00:11:28,812
طالما قال أنّ هناك خريطة على
تلك الرقعة فهناك خريطة

136
00:11:28,847 --> 00:11:31,076
صحيح، إنْ توقّفت
عن إنكار حقيقتي

137
00:11:31,111 --> 00:11:33,204
مهما كان معنى ذلك
حينها سأستطيع قراءة هذا الشيء

138
00:11:33,239 --> 00:11:36,269
كيف نتأكّد أنّ (بان) لن
يستخدمها ليقودنا إلى فخّ؟

139
00:11:36,304 --> 00:11:41,139
لأنّه ليس بحاجة لذلك
فهذه الجزيرة بأكملها فخّه اللعين

140
00:11:41,174 --> 00:11:43,414
لا أثرَ له في أيّ مكان -
حالفكِ الحظّ مع الخريطة؟ -

141
00:11:43,449 --> 00:11:45,073
لا تتحمّسي كثيراً -
ماذا يفترض بهذا أنْ يعنيه؟ -

142
00:11:45,108 --> 00:11:46,733
ألا ترين ما يفعله؟

143
00:11:46,768 --> 00:11:50,890
كلّ ثانية نمضيها في التحدّث عن هذا
هي ثانية أخرى مِنْ عدم البحث عن ابني

144
00:11:50,925 --> 00:11:54,114
ألديكِ فكرة أفضل؟ -
السحر -

145
00:11:56,400 --> 00:11:59,285
إنْ كان عليها قفل
سأجد طريقة للالتفاف عليه

146
00:12:00,071 --> 00:12:03,172
قال (بان) أنا مَنْ يجب أنْ يقرأها -
أنصحكِ بالإصغاء لها يا حبيبتي -

147
00:12:03,207 --> 00:12:05,405
مِنْ غير الحكمة
(مخالفة قواعد (بان

148
00:12:05,440 --> 00:12:09,568
للأسف أن متّفقٌ مع القرصان -
بدأت أكسبك في صفّي، أشعر بذلك -

149
00:12:09,603 --> 00:12:12,618
و سحرك لا يمتلك لمسةً
(رقيقة (ريجينا

150
00:12:12,653 --> 00:12:15,082
إنْ استخدمته على الخريطة
قد تنفجر في وجوهنا

151
00:12:15,117 --> 00:12:18,166
إنّها مخاطرة مستعدّة لخوضها -
أنا لا -

152
00:12:18,424 --> 00:12:21,395
إنْ كنتُ التي يفترض بها حلّ هذا
(الشيء، فعليّ القيام بما قاله (بان

153
00:12:21,430 --> 00:12:23,472
عظيم -
ستصل إلى ذلك -

154
00:12:26,826 --> 00:12:28,266
لا تستسلمي

155
00:12:29,263 --> 00:12:32,801
إنْ كان يلعب لعبة
تستطيعين الانتصار

156
00:12:33,464 --> 00:12:36,009
لا نستطيع الانتصار
علينا مغادر المملكة

157
00:12:36,044 --> 00:12:38,725
كيف تفكّرين حتّى بالإذعان
لتلك الساحرة؟

158
00:12:38,760 --> 00:12:41,978
عندما ترحلين، أتعتقدينها
ستكفّ عن تهديد هذه الأرض؟

159
00:12:42,013 --> 00:12:45,034
مَنْ سيحمي الناس حينها؟ -
و هل حميتهم اليوم؟ -

160
00:12:45,069 --> 00:12:46,549
لمْ أستطع مساعدة تلك
المسكينة حتّى

161
00:12:46,584 --> 00:12:51,971
و لا تخدع نفسك، فلن تكتفي بالفلّاحين
بل ستلاحق أقرب الناس إليّ

162
00:12:52,006 --> 00:12:55,299
سنقف إلى جانبك مهما كلّف الأمر -
حتّى لو أدّى إلى موتنا -

163
00:12:55,334 --> 00:12:57,163
و هو ما سيحدث على الأرجح

164
00:12:58,993 --> 00:13:05,476
يجب ألّا تسمحي لها بالتأثير عليكِ -
إنّها محقّة، لست ملكة و لا قائد -

165
00:13:05,511 --> 00:13:09,063
أنا مجرّد فتاة خسرت والدَيها
و هربت إلى الغابة و باتت متروكة

166
00:13:09,098 --> 00:13:12,669
(أنتِ (سنو وايت -
...نعم، و الحقيقة -

167
00:13:13,218 --> 00:13:16,471
لا أعرف مَنْ تكون فعلاً

168
00:13:17,835 --> 00:13:20,779
لكنّي أعرف ما لا أريده
و هو الوحدة

169
00:13:20,814 --> 00:13:22,566
لن يحدث ذلك أبداً

170
00:13:23,864 --> 00:13:25,085
أنتَ محقّ

171
00:13:25,944 --> 00:13:28,331
إنْ قبلنا عرضها نستطيع
أنْ نعيش كلّنا معاً

172
00:13:28,366 --> 00:13:30,362
في منفى
لكنْ سنكون أحياء على الأقلّ

173
00:13:30,397 --> 00:13:32,515
علينا أنْ نرحل
غداً

174
00:13:32,858 --> 00:13:34,094
(سنو) -
دعها و شأنها -

175
00:13:34,129 --> 00:13:36,458
هذه مملكتها، لا نستطيع تركها
تغادرها ببساطة

176
00:13:36,493 --> 00:13:38,994
لمَ هذا الاهتمام المفاجئ
بإنقاذ مملكة (سنو)؟

177
00:13:39,029 --> 00:13:39,690
ماذا تعني؟

178
00:13:39,725 --> 00:13:44,251
إنْ كنتَ تكنّ حبّاً حقيقيّاً فما الفرق
بين الحياة في قلعة أو في مزرعة؟

179
00:13:45,077 --> 00:13:47,693
مهلاً، أتعتقد أنّي مشاركٌ
بهذا مِنْ أجل عرشها؟

180
00:13:47,728 --> 00:13:49,533
أنتَ قلتها لا أنا

181
00:13:50,047 --> 00:13:54,454
حسناً، فهمت، أنا جديد
(لكنْ ثق بي، أريد مصلحة (سنو

182
00:13:54,489 --> 00:13:55,542
اسمع أيّها الوسيم

183
00:13:55,577 --> 00:13:59,095
ربّما تحبّك، لكنْ هذا
الذقن المنحوت لن يخدعنا

184
00:13:59,130 --> 00:14:00,973
سنبقي أعيننا عليك

185
00:14:01,629 --> 00:14:04,398
أأنتم أيّها الأقزام معي
أم ضدّي؟

186
00:14:04,433 --> 00:14:06,123
أعتقد أنّ (غرامبي) كان
واضحاً جدّاً

187
00:14:06,158 --> 00:14:07,520
آسف يا أخي

188
00:14:07,555 --> 00:14:12,896
حسمت (سنو) رأيها، لذا إنْ أردتَ
تغييره، فعليك أنْ تفعل دون مساعدتنا

189
00:14:23,768 --> 00:14:25,786
سأجد طريقةً أخرى إذاً

190
00:14:30,893 --> 00:14:32,375
هذا أنتَ مجدّداً

191
00:14:32,617 --> 00:14:35,295
ألمْ أساعدك مؤخّراً
على إيقاظ أميرتك؟

192
00:14:36,210 --> 00:14:38,418
و الآن أريد مساعدتك
مرّةً أخرى

193
00:14:39,052 --> 00:14:44,807
(قبل وقتٍ طويل... جعلتَ (سنو
تتذكّر هويّتها عندما غيّبتها التعويذة

194
00:14:45,004 --> 00:14:46,975
أريدك أنْ تعيد الكرّة

195
00:14:59,082 --> 00:15:00,343
مَنْ هناك؟

196
00:15:04,535 --> 00:15:06,206
أظهر نفسك

197
00:15:07,837 --> 00:15:10,005
هذا ليس لك يا عزيزي

198
00:15:15,559 --> 00:15:16,843
(بِل)

199
00:15:25,802 --> 00:15:30,023
بِل)، لمْ أفهم)
كيف وصلتِ إلى هنا؟

200
00:15:30,058 --> 00:15:33,646
لمْ أعتقد أنّك ما تزال ترتدي
هذا الزيّ، ظننته مِنْ ماضيك

201
00:15:33,681 --> 00:15:38,919
هذا مستقبلي الآن
..."العودة هكذا إلى "القاتم

202
00:15:38,954 --> 00:15:41,658
إنّها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ حفيدي

203
00:15:43,758 --> 00:15:49,680
لكنّك لمْ تعد إليه كلّيّاً، أليس كذلك؟
ما يزال هناك أمل

204
00:15:56,834 --> 00:15:58,921
لستِ هنا فعلاً، أليس كذلك؟

205
00:15:59,071 --> 00:16:03,091
طبعاً لا
ما أزال في "ستوري بروك" حيث تركتني

206
00:16:03,126 --> 00:16:06,579
أأنتِ على ما يرام؟
هل أعطت تعويذة الحماية مفعولاً؟

207
00:16:06,614 --> 00:16:11,030
نعم و نحن جميعاً بخير
ستوري بروك" بأمان و الجميع كذلك"

208
00:16:11,065 --> 00:16:16,395
كيف أتأكّد أنّ هذه ليست
مجرّد أكاذيب تهدف لتضليلي؟

209
00:16:16,430 --> 00:16:21,213
كيف أتأكّد أنّ (بان) لمْ
يستحضر خيالاً لكِ؟

210
00:16:21,248 --> 00:16:25,422
لمْ يفعل، أنتَ فعلت -
ماذا؟ -

211
00:16:26,556 --> 00:16:28,816
و السؤال هو لماذا

212
00:16:30,371 --> 00:16:32,594
لا بدّ أنّ لديكَ شيئاً
(يغيّر رأي (سنو

213
00:16:32,629 --> 00:16:35,415
طالما لا تريد محاربة الملكة
فلا أملك شيئاً يستطيع تغيير ذلك

214
00:16:35,450 --> 00:16:39,555
أريد طريقةً لأجعلها تؤمن
بشيءٍ أعرفه فعلاً

215
00:16:39,590 --> 00:16:41,944
هو أنّ بإمكانها مواجهة
ريجينا) و الانتصار)

216
00:16:41,979 --> 00:16:44,729
لا يستطيع السحر أنْ يجعل
أحداً يؤمن يا عزيزي

217
00:16:44,764 --> 00:16:49,501
الأمر يسير بطريقة مختلفة
يجب أنْ ينبع الإيمان مِن الداخل

218
00:16:49,902 --> 00:16:55,462
كان عرض الملكة منصفاً
أسدوا صنيعاً لأنفسكم و اقبلوه

219
00:16:55,597 --> 00:16:59,535
حكم مملكة... أوَليس أمراً مضرّاً
سَل شقيقك العزيز الأكبر و حسب

220
00:16:59,570 --> 00:17:03,512
لا، مهلاً، لقد مات
فهمتَ قصدي؟

221
00:17:05,374 --> 00:17:09,194
لا، لمْ آتِ لأقبل رفضك

222
00:17:09,541 --> 00:17:12,445
لا بدّ أنّ لديك شيئاً
كعادتك دائماً

223
00:17:13,435 --> 00:17:15,227
حدّد الثمن و حسب

224
00:17:24,891 --> 00:17:26,601
وفّري تلك السهام للملكة

225
00:17:26,636 --> 00:17:29,165
أخبرتكَ أنّي حسمت قراري
و سنرحل

226
00:17:29,200 --> 00:17:31,894
ليس عندما تسمعين ما لدى
رامبل ستيلسكن) ليقوله)

227
00:17:31,929 --> 00:17:36,544
حريٌّ بكَ دوناً عن الجميع أنْ تعرف
أنّ لصفقاته ثمناً دائماً

228
00:17:36,579 --> 00:17:38,478
و يستحقّ ذلك الثمن
أنْ يُدفع أحياناً

229
00:17:38,513 --> 00:17:41,508
فمِنْ دون مساعدته
لبقيتِ في ذلك التابوت الزجاجيّ

230
00:17:43,267 --> 00:17:45,204
ماذا قال هذه المرّة؟

231
00:17:45,417 --> 00:17:47,256
...أخبرني أسطورة

232
00:17:47,804 --> 00:17:51,211
عن سلاحٍ سحريّ يستطيع مساعدتك
على استرداد مملكتك

233
00:17:52,303 --> 00:17:57,593
ما لمْ يضمن عدم إزهاق المزيد
مِن الأرواح... فلستُ مهتمّة

234
00:17:57,628 --> 00:18:00,203
لا يبعد السلاح إلّا مسيرة
نصف يومٍ مِنْ هنا

235
00:18:00,238 --> 00:18:02,534
يمكننا الوصول قبل المغيب

236
00:18:07,448 --> 00:18:08,867
...هذا السلاح

237
00:18:10,689 --> 00:18:14,239
تقول أنّه سيساعدني على
هزيمة (ريجينا)... كيف؟

238
00:18:15,216 --> 00:18:18,705
بإظهار حقيقتكِ لها

239
00:18:23,339 --> 00:18:25,420
(أدعى (إيمّا سوان

240
00:18:26,032 --> 00:18:31,460
(أراهن أنّ الحلّ لألغاز (بان
أكثر تعقيداً مِنْ ذلك

241
00:18:33,336 --> 00:18:35,392
لا تخفي أيّ شيء

242
00:18:40,796 --> 00:18:42,531
(أنا والدة (هنري

243
00:18:42,777 --> 00:18:46,318
"كنت أقيم في "بوسطن
و كنتُ جابية ضرائب

244
00:18:46,353 --> 00:18:49,858
"و أنا الآن عمدة "ستوري بروك -
كانت تلك الانتخابات مزوّرة -

245
00:18:49,893 --> 00:18:53,010
أحقّاً نفعل هذا؟ -
...ألا تعتقدين أنّكِ -

246
00:18:53,700 --> 00:18:55,964
تغفلين أمراً؟

247
00:18:59,690 --> 00:19:02,672
(أنا ابنة (سنو وايت
...(و الأمير (تشارمينغ

248
00:19:02,707 --> 00:19:06,772
و يبدو أنّ هذا يجعلني
ثمرة حبّ حقيقيّ

249
00:19:07,624 --> 00:19:16,855
وُلدتُ في الغابة المسحورة و أُرسلتُ
عبرَ بوّابة في شجرة لأتمكّن مِنْ إبطال لعنة

250
00:19:16,890 --> 00:19:20,127
و تمكّنتِ مِنْ إبطال اللعنة
...لأنّكِ

251
00:19:20,996 --> 00:19:25,010
...أنتِ الـ -
هيّا، لا داعي لتكوني محرجة مِنْ قولها -

252
00:19:25,045 --> 00:19:27,903
قول ماذا؟ -
"الكلمة التي تبدأ بـ "م -

253
00:19:35,868 --> 00:19:37,632
أنا المخلّصة

254
00:19:50,136 --> 00:19:53,349
لا أفهم، قلتُ أنّي المخلّصة
و لمْ أنكر شيئاً أكثر مِنْ ذلك

255
00:19:53,384 --> 00:19:56,098
لا بأس، سنجد حلّاً -
لا، لن تفعلوا -

256
00:19:56,133 --> 00:19:58,417
(ريجينا) -
لكنّي أستطيع -

257
00:19:59,104 --> 00:20:01,895
بدأت أظنّ أنّه لا توجد
خريطة هنا

258
00:20:01,930 --> 00:20:04,153
لكنْ هذا لا يعني أنّها
(لا تستطيع إرشادنا إلى (هنري

259
00:20:04,188 --> 00:20:06,628
أظنّنا قرّرنا أنّ استخدام السحر
فكرة سيّئة

260
00:20:06,663 --> 00:20:08,991
للمرّة الأولى أتّفق مع الأمير

261
00:20:09,467 --> 00:20:11,787
أخبرتك أنّنا بدأنا نتوافق

262
00:20:12,800 --> 00:20:15,474
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ -
تعويذة الموقع -

263
00:20:15,509 --> 00:20:18,988
إنْ كانت هذه المخطوطة تعود
لـ (بان)، ستقودنا إليه

264
00:20:29,459 --> 00:20:33,398
يبدو أنّنا سنخوض مغامرةً في
الغابة المظلمة في نهاية المطاف

265
00:20:33,433 --> 00:20:35,616
تقصد المكان الذي حذّرتنا
مِنْ عدم دخوله؟

266
00:20:35,651 --> 00:20:38,579
بعينه -
...(حسناً (إيمّا -

267
00:20:39,076 --> 00:20:41,323
قلتِ أنّكِ تريدين أنْ
...تكوني القائد

268
00:20:43,162 --> 00:20:44,303
تقدّمي

269
00:21:07,592 --> 00:21:10,547
تعرف إذاً لما أحضرني
إلى الجزيرة؟

270
00:21:11,215 --> 00:21:15,803
خلتكِ سترينني الإجابة -
وحدك تعرفها -

271
00:21:17,965 --> 00:21:20,187
سبق و أخبرتك -
لا، لمْ تفعل -

272
00:21:20,222 --> 00:21:21,754
لا أملك أدنى فكرة -
بلى -

273
00:21:21,789 --> 00:21:22,846
لا -
أنت تتراجع -

274
00:21:22,881 --> 00:21:23,784
لا -
بلى -

275
00:21:23,819 --> 00:21:26,737
(بِل) -
ما الذي تخفيه؟ -

276
00:21:30,499 --> 00:21:32,202
أنا جبان

277
00:21:33,180 --> 00:21:37,617
كوالدي تماماً -
تحسّن شعورك الآن، أليس كذلك؟ -

278
00:21:38,087 --> 00:21:39,910
تعرف لما أنا هنا

279
00:21:41,104 --> 00:21:44,906
لطالما رأيتِ خيراً بداخلي -
و ما أزال -

280
00:21:44,941 --> 00:21:48,894
و رغم إنكارك له
أظنّكَ تراه أيضاً

281
00:21:50,928 --> 00:21:54,975
لمَ أنا هنا إذاً؟
ما الذي تصارعه؟

282
00:21:56,078 --> 00:21:58,418
عرض (بان) صفقةً عليّ

283
00:21:58,919 --> 00:22:02,601
(أتركه يحتفظ بـ (هنري
و يبقي على حياتي

284
00:22:02,636 --> 00:22:06,304
لن يكون الفتى إلغاءً لي حينها

285
00:22:06,840 --> 00:22:11,606
و أنتَ تخشى مِنْ اتّخاذ خيارٍ أنانيّ؟ -
عادةً أفعل -

286
00:22:11,788 --> 00:22:16,479
(هجرتَ ابنك (بلفاير
و ندمتَ على ذلك طيلة حياتك

287
00:22:16,514 --> 00:22:19,451
لستَ مضطرّاً لفعل الأمر
(نفسه مع (هنري

288
00:22:20,835 --> 00:22:25,187
نسيان الماضي
يعتبر خطوةً أولى

289
00:22:31,454 --> 00:22:34,690
هذه آخر ما أعطاه لي والدي

290
00:22:34,917 --> 00:22:36,784
ما الذي جرى له؟

291
00:22:39,150 --> 00:22:40,537
هجرني

292
00:22:41,669 --> 00:22:45,240
إنْ لمْ ترغب بتكرار الخطأ
...الذي ارتكبه

293
00:22:46,157 --> 00:22:48,349
فعليك أنْ تنسى

294
00:23:22,534 --> 00:23:26,331
مستعدّة لشكري؟ -
في الحقيقة نعم -

295
00:23:27,045 --> 00:23:30,735
لو تركتني أفعله قبلاً
لربّما كنّا قد وجدناه الآن

296
00:23:32,817 --> 00:23:38,995
مهلاً، إنّه هناك
بان)، أستطيع الإحساس بعجرفته)

297
00:23:43,443 --> 00:23:48,279
هلّا ذهبنا؟ طالما ما يزال
عنصر المفاجأة إلى جانبنا

298
00:23:50,504 --> 00:23:55,621
حذارِ، قد يبدو كالفتى
لكنّه شيطانٌ لعين

299
00:24:01,408 --> 00:24:03,164
نستطيع القيام بهذا

300
00:24:03,868 --> 00:24:05,712
تستطيعين ذلك

301
00:24:12,534 --> 00:24:14,182
نكاد نصل

302
00:24:16,322 --> 00:24:18,407
سنكمل بقيّة الطريق
مشياً

303
00:24:31,474 --> 00:24:35,441
أتدرك أنّنا معاً للمرّة الأولى
مُذ تقدّمتَ لخطبتي؟

304
00:24:35,476 --> 00:24:41,744
حسناً، الخصوصيّة صعبة المنال
بوجود سبعة إخوة كبار يراقبونك

305
00:24:41,779 --> 00:24:45,298
إنّهم حُماة -
هذه كلمة مخفّفة -

306
00:24:45,401 --> 00:24:48,061
الأقزام يصعّبون الأمور عليك

307
00:24:48,096 --> 00:24:52,440
عدا عن اتّهامي بالراعي المتسلّق
...اللاهث وراء الذهب

308
00:24:52,902 --> 00:24:53,961
لا

309
00:24:54,767 --> 00:24:59,176
أثق أنّكَ ستجذبهم
...تماماً كما جذبتني

310
00:24:59,650 --> 00:25:01,178
في نهاية المطاف

311
00:25:02,894 --> 00:25:04,773
...(وفقاً لـ (رامبل ستيلسكن

312
00:25:04,908 --> 00:25:08,578
(السلاح الذي سيهزم (ريجينا
يقبع على قمّة هذه التلّة

313
00:25:08,824 --> 00:25:10,292
...هذا السلاح

314
00:25:10,929 --> 00:25:13,462
ماذا قال (رامبل) عن قوّته؟

315
00:25:13,825 --> 00:25:15,376
هل صُنع مِن سحرٍ أسود؟

316
00:25:15,411 --> 00:25:22,139
لا، سُكّ على يد ساحرٍ طيّب يدعى
"ميرلين) مِنْ مملكة تدعى "كاميلوت)

317
00:25:22,273 --> 00:25:23,635
ها هو ذا

318
00:25:26,956 --> 00:25:28,677
"إكسكالبور"

319
00:25:29,119 --> 00:25:31,503
إنّه جميل -
نعم -

320
00:25:46,789 --> 00:25:48,026
إنّه عالق

321
00:25:49,230 --> 00:25:52,685
أتودّين المحاولة؟ -
طالما لمْ تستطع، أتحسبني أستطيع؟ -

322
00:25:52,720 --> 00:25:59,604
تنصّ الأسطورة على أنّ الحاكم الحقيقيّ
للملكة فقط يمتلك القوّة لتحرير النصل

323
00:25:59,739 --> 00:26:02,492
لمْ يسبق أنْ حكمت أيّ شيء -
ليس بعد -

324
00:26:03,288 --> 00:26:04,603
هيّا

325
00:26:26,046 --> 00:26:27,033
رأيتِ؟

326
00:26:28,703 --> 00:26:33,005
أنتِ القائد الحقيقيّ
لهذه المملكة

327
00:26:46,483 --> 00:26:48,247
لا أحد هنا

328
00:26:49,056 --> 00:26:54,128
(ربّما كانت التعويذة مخطئة (ريجينا -
نعم، ألقي اللوم عليّ... مجدّداً -

329
00:27:00,635 --> 00:27:03,247
يا رفاق
مهلاً

330
00:27:05,133 --> 00:27:06,284
...أهذا

331
00:27:06,885 --> 00:27:07,921
(هنري)

332
00:27:09,659 --> 00:27:10,824
(مرحباً (إيمّا

333
00:27:16,221 --> 00:27:21,481
أين (هنري) بحقّ الجحيم؟ -
خالفتِ القواعد... و هذا ليس منصفاً -

334
00:27:21,704 --> 00:27:25,612
هيئة سيّئة
توقّعت أكثر منك أيّها القبطان

335
00:27:25,647 --> 00:27:27,381
نعم، و ستحصل عليه

336
00:27:27,416 --> 00:27:30,552
(أعطني (هنري -
آسف، لا أستطيع -

337
00:27:30,587 --> 00:27:31,871
...أوَلا تعرفون

338
00:27:33,364 --> 00:27:35,324
لا يفوز الغشّاشون أبداً

339
00:27:57,634 --> 00:28:01,580
احذروا مِنْ سهامهم
"فهي ملوّثة بـ "ظلال الأحلام

340
00:28:06,610 --> 00:28:08,053
(ميري مارغريت)

341
00:28:09,477 --> 00:28:10,663
(ديفيد)

342
00:28:11,444 --> 00:28:13,791
أنا بخير
وراءك

343
00:28:20,558 --> 00:28:23,469
مرّ وقتٌ طويل أيّها القبطان -
ليس طويلاً كفاية -

344
00:28:26,824 --> 00:28:31,584
أتتذكّر ما فعلتُ بـ (رافيو)؟
ينتظرك مصيرٌ أسوأ بكثير

345
00:28:41,948 --> 00:28:44,258
أين (هنري)؟
أين هو؟

346
00:28:49,928 --> 00:28:51,777
إيمّا)، أأنتِ بخير؟)

347
00:29:01,261 --> 00:29:03,205
تذكّري ما قلته لكِ

348
00:29:03,374 --> 00:29:05,622
سترشدكِ الخريطة
(إلى حيث يوجد (هنري

349
00:29:05,657 --> 00:29:08,340
فقط عندما تكفّين
عن إنكار حقيقتك

350
00:29:09,175 --> 00:29:11,706
سأحرص على إيصال
(تحيّاتكِ لـ (هنري

351
00:29:19,618 --> 00:29:21,721
إنّها قادمة
الملكة

352
00:29:29,688 --> 00:29:30,755
مستعدّة؟

353
00:29:33,914 --> 00:29:36,631
ما الذي تنويان فعله
بالتحديد اليوم؟

354
00:29:36,763 --> 00:29:38,266
سترى

355
00:29:39,800 --> 00:29:41,018
كما أرجو

356
00:29:54,185 --> 00:29:55,687
...إذاً يا عزيزتي

357
00:29:56,270 --> 00:29:58,457
هل وضّبتِ حقائبك؟

358
00:30:03,395 --> 00:30:05,177
...فكّرت بعرضك

359
00:30:05,818 --> 00:30:07,991
و كلّ ما قلتِه كان صحيحاً

360
00:30:08,166 --> 00:30:13,643
بإمكاني الرحيل مع (تشارمينغ) و الأقزام
و نجد ركناً جميلاً مِن العالَمْ نقضي حياتنا فيه

361
00:30:13,678 --> 00:30:16,595
و يمكن أنْ تكون حياةً رائعة

362
00:30:17,741 --> 00:30:20,576
لكنْ لا أستطيع أنْ أترك شعبي

363
00:30:21,588 --> 00:30:25,031
لا سيّما معكِ

364
00:30:26,993 --> 00:30:29,148
...في هذا الحال

365
00:30:37,156 --> 00:30:42,229
تستطيعين هذا
أنتِ انتزعتِ هذا السيف مِن الصخرة

366
00:30:45,124 --> 00:30:47,437
دعيه و شأنه

367
00:31:01,362 --> 00:31:06,633
طلبتِ أنْ أكفّ عن إنكار حقيقتي
حسناً... هذا ما أفعله بالضبط

368
00:31:06,668 --> 00:31:11,787
هذه مملكتي
و سأقاتل مِنْ أجلها

369
00:31:12,814 --> 00:31:17,560
سأراكِ في ميدان المعركة إذاً -
سنكون مستعدّين -

370
00:31:23,159 --> 00:31:24,273
أنتِ بخير؟

371
00:31:27,535 --> 00:31:29,283
أواثقٌ أنّك لا تريدني أنْ
ألقي نظرةً على ذلك؟

372
00:31:29,318 --> 00:31:33,015
كنتُ محظوظاً بخلاف سترتي
لا تقلقي مِنْ ذلك

373
00:31:33,050 --> 00:31:35,410
أعتقد لدينا مشاكل أكبر

374
00:31:38,573 --> 00:31:40,458
لا تدعيه يزعزع ثقتك

375
00:31:40,493 --> 00:31:43,311
مرّت على الجميع لحظاتٌ
ظنّنا فيها أنّنا لا نستطيع الانتصار

376
00:31:43,346 --> 00:31:45,501
إنّها محقّة -
يا رفاق، ليس الآن -

377
00:31:45,536 --> 00:31:47,497
أرجوكما -
إيمّا)، انتظري) -

378
00:32:01,494 --> 00:32:04,009
تحدّثي معي رجاءً -
لا شيء نتحدّث عنه -

379
00:32:04,044 --> 00:32:06,228
واتتنا فرصة و خسرنا
أنا خسرت

380
00:32:06,263 --> 00:32:10,619
عليك مواصلة القتال إذاً -
سمعتِ ما قاله (هوك)... (بان) شيطان -

381
00:32:10,654 --> 00:32:12,634
...و أنتِ -
ماذا؟ مخلّصة؟ -

382
00:32:12,669 --> 00:32:16,144
لو كان ذلك صحيحاً
لكانت هذه الخريطة أرتنا الطريق

383
00:32:23,114 --> 00:32:25,790
ربّما ما تحسبينها حقيقتك
ليست كذلك فعلاً

384
00:32:25,825 --> 00:32:26,731
ماذا تعنين؟

385
00:32:26,766 --> 00:32:32,182
نعتقد أحياناً أنّنا نعرف أنفسنا
لكنْ نحتاج دفعةً ترينا الواقع

386
00:32:32,660 --> 00:32:36,700
ذاك الفتى الذي يحمل سكّيناً
توقّفتِ عن قتاله، لماذا؟

387
00:32:36,735 --> 00:32:43,457
لأنّه كان مجرّد فتى -
لا، هناك أمرٌ آخر، رأيته في عينَيكِ -

388
00:32:45,626 --> 00:32:47,268
لمَ توقّفتِ؟

389
00:32:48,785 --> 00:32:49,778
لماذا؟

390
00:32:50,266 --> 00:32:53,230
لأنّي حين نظرتُ إلى وجهه
رأيتُ نفسي

391
00:32:55,068 --> 00:32:56,334
أكملي

392
00:32:58,173 --> 00:33:01,721
تلك النظرة في عينَيه
...نظرة اليأس

393
00:33:02,581 --> 00:33:06,351
كانت لديّ عندما كنت
في برنامج كفالة الأطفال

394
00:33:08,379 --> 00:33:15,053
مجرّد فتاة صغيرة تائهة ليست مهمّة
و لمْ تعتقد أنّها ستصبح مهمّة يوماً

395
00:33:16,515 --> 00:33:23,015
فتاة صغيرة تبكي ليلاً حتّى
تغفو لأنّها أرادت والدَيها بشدّة

396
00:33:24,753 --> 00:33:27,557
...و لمْ تستطع قطّ استيعاب

397
00:33:30,370 --> 00:33:32,398
سبب تخلّيهما عنها

398
00:33:36,570 --> 00:33:41,529
و عندما عثرتِ علينا
كان قد فات الأوان

399
00:33:41,564 --> 00:33:47,610
المسألة هي أنّي على هذه
...الجزيرة لا أشعر أنّي

400
00:33:49,093 --> 00:33:55,653
بطلة أو مخلّصة
...أشعر أنّي كما كنت دائماً

401
00:33:57,519 --> 00:33:59,094
يتيمة

402
00:34:04,566 --> 00:34:06,889
(إيمّا) -
ما الأمر؟ -

403
00:34:07,762 --> 00:34:08,962
انظري

404
00:34:15,218 --> 00:34:19,236
ماذا حدث؟ -
تقبّلتِ حقيقتكِ -

405
00:34:27,280 --> 00:34:31,546
آسفة -
لا بأس، إنّها الحقيقة -

406
00:34:32,712 --> 00:34:37,348
كنتِ يتيمة
و واجبي تغيير ذلك

407
00:35:02,866 --> 00:35:04,662
(رامبل ستيلسكن)

408
00:35:07,114 --> 00:35:10,226
(رامبل ستيلسكن) -
ماذا تريدين؟ -

409
00:35:12,202 --> 00:35:15,214
علينا مناقشة الصفقة
(التي أبرمتها مع (تشارمينغ

410
00:35:15,249 --> 00:35:17,810
عليكِ أنْ تكوني
أكثر تحديداً يا عزيزتي

411
00:35:17,845 --> 00:35:21,543
جاءك باحثاً عن شيءٍ قويّ
كفاية ليقهر الملكة

412
00:35:21,803 --> 00:35:23,627
"أخبرته عن "إكسكالبور

413
00:35:23,662 --> 00:35:28,652
مهما كان المقابل الذي وعدك به
أنا مستعدّة لتسديده

414
00:35:29,034 --> 00:35:30,954
لكنْ لن أسمح له
بالبقاء مديناً لك

415
00:35:30,989 --> 00:35:33,515
يا لها مِنْ شاعريّة
مثيرة للاشمئزاز

416
00:35:33,636 --> 00:35:35,572
بمَ وعدك؟

417
00:35:36,918 --> 00:35:39,214
معكَ لكلّ شيء ثمن

418
00:35:39,249 --> 00:35:43,886
صحيح، جاء أميرك طالباً مساعدة
لمحاربة الملكة

419
00:35:43,921 --> 00:35:47,081
أخبرته أنّي لا أملك شيئاً لأعطيه
و لمْ أعطِه

420
00:35:47,657 --> 00:35:50,764
كيف عرفت أين نجد
إكسكالبور" إذاً؟"

421
00:35:52,642 --> 00:35:55,957
يعرف الجميع أنّه
"في "كاميلوت

422
00:35:56,447 --> 00:35:58,111
لكنّه ليس هناك

423
00:36:00,446 --> 00:36:02,549
أنا أمتلكه الآن

424
00:36:03,353 --> 00:36:07,952
"إنْ كان هذا "إكسكالبور
فلن أتمكّن مِنْ فعل هذا

425
00:36:11,364 --> 00:36:14,748
السيف مزيّف يا عزيزتي
و و رديء الصنعة أيضاً

426
00:36:14,783 --> 00:36:17,603
لكنْ مجدّداً، ما عساكِ
تتوقّعين مِنْ راعٍ؟

427
00:36:17,638 --> 00:36:19,029
لحسن حظّكِ أنّه لمْ
يكن مصنوعاً مِنْ صوف

428
00:36:19,064 --> 00:36:24,765
ضربتُ (ريجينا) و أسلتُ دمها -
كفى هذياناً -

429
00:36:24,800 --> 00:36:26,967
لا، أرجوك
إنّه يعود لوالدتي

430
00:36:27,002 --> 00:36:28,945
و الآن بات لي

431
00:36:29,130 --> 00:36:37,771
كنتِ محقّةً في أمرٍ واحد يا عزيزتي
لكلّ شيءٍ ثمن، بما فيه تضييع وقتي

432
00:36:48,699 --> 00:36:50,348
أتمانع إنْ انضممنا إليك؟

433
00:36:52,870 --> 00:36:54,167
تفضّلوا

434
00:36:55,835 --> 00:36:57,921
ربّما نحن مدينون لك
باعتذار بسيط

435
00:36:57,956 --> 00:37:01,718
بسيط؟ -
لا تكن طمّاعاً، اقبله -

436
00:37:03,234 --> 00:37:06,957
حسناً -
ما كان علينا التشكيك بنواياك قطّ -

437
00:37:13,521 --> 00:37:16,468
كنتم ترعون مصلحتها و حسب

438
00:37:18,655 --> 00:37:20,213
نخب بداية جديدة

439
00:37:21,046 --> 00:37:22,789
علينا التحدّث

440
00:37:30,501 --> 00:37:32,645
(رأيت (رامبل ستيلسكن -
سنو)، أستطيع التفسير) -

441
00:37:32,680 --> 00:37:33,626
الأمر صحيحٌ إذاً

442
00:37:33,661 --> 00:37:36,439
غرستَ السيف في تلك الصخرة -
صحيح -

443
00:37:36,474 --> 00:37:39,412
أخذتني في مغامرة للعثور على
...على سيفٍ سحريّ لأنّي

444
00:37:39,447 --> 00:37:41,800
كنتِ بحاجة للإيمان بشيءٍ
أعرفه سابقاً

445
00:37:41,835 --> 00:37:45,834
...(حين واجهت (ريجينا -
فعلتِها اعتماداً فقط على نفسك -

446
00:37:47,039 --> 00:37:50,266
كانت بداخلك طيلة الوقت
...لكنّكِ

447
00:37:51,390 --> 00:37:53,850
احتجتِ بعض المساعدة
لإدراك ذلك

448
00:37:55,528 --> 00:37:57,902
لكنْ لمْ تحتج مساعدة لإدراكه

449
00:38:13,294 --> 00:38:16,205
(الخريطة تعمل، نعرف مكان (هنري -
أين؟ -

450
00:38:17,572 --> 00:38:21,144
نحن هنا على القمّة الجنوبيّة
...للجزيرة وسطَ الغابة المظلمة

451
00:38:21,179 --> 00:38:24,270
يقع مخيّم (بان) نحو الشمال -
(هناك يحتجز (هنري -

452
00:38:24,305 --> 00:38:27,880
ما الذي ننتظره؟ -
التضاريس ليست سهلة -

453
00:38:27,915 --> 00:38:30,791
بلا شكّ ستكون هناك بعض
العوائق الصعبة في طريقنا

454
00:38:30,826 --> 00:38:32,202
علينا الاستعداد

455
00:38:32,237 --> 00:38:34,933
نجونا مِن المواجهة الأخيرة
فقط لأنّ (بان) تركنا

456
00:38:34,968 --> 00:38:37,344
نحتاج خطّةً جديدة -
أتّفق معك -

457
00:38:37,379 --> 00:38:39,715
حان الوقت للتوقّف عن لعبته
و جعله يبدأ بلعبتنا

458
00:38:39,750 --> 00:38:41,439
و إنْ لمْ أوافق؟

459
00:38:41,863 --> 00:38:45,168
تفضّلي، لكنْ أظنّكِ تعرفين
أنّ فرصتنا الفضلى هي معاً

460
00:38:45,885 --> 00:38:47,596
مِنْ الأفضل أنْ تكوني محقّة

461
00:38:50,168 --> 00:38:52,652
عرضٌ ممتاز لضبط النفس
يا حبيبتي

462
00:38:53,136 --> 00:38:58,334
و هذا ما يهزم فتىً صغيراً متهوّراً -
أرجو ذلك -

463
00:38:58,674 --> 00:39:02,817
الرمّ" هو الحلّ لكلّ شيء؟" -
لا يؤذي بكلّ تأكيد -

464
00:39:08,390 --> 00:39:11,040
كيف كشفتِ الخريطة إذاً؟

465
00:39:12,893 --> 00:39:14,912
(فعلت ما طلبه (بان

466
00:39:15,518 --> 00:39:17,536
ما هي حقيقتكِ (سوان)؟

467
00:39:18,096 --> 00:39:19,913
لا أظنّك تودّ أنْ تعرف

468
00:39:21,795 --> 00:39:23,350
ربّما أودّ

469
00:41:01,977 --> 00:41:03,806
لا تتناولي الزرقاء

470
00:41:04,190 --> 00:41:08,023
تهانيّ
نجحتِ... أيّتها اليتيمة

471
00:41:08,527 --> 00:41:10,496
لا تمانعين أنْ أناديكِ
الفتاة التائهة"، أليس كذلك؟"

472
00:41:10,531 --> 00:41:13,614
نادني كما تشاء، فهذا لن
(يمنعني مِن العثور على (هنري

473
00:41:14,064 --> 00:41:15,806
أعتمد على ذلك

474
00:41:17,901 --> 00:41:20,667
ثمّة سببٌ لاختبارك -
حقّاً؟ -

475
00:41:20,973 --> 00:41:23,871
لمْ تسامحي والدَيكِ
على هجرك

476
00:41:24,927 --> 00:41:27,258
لا تنكري
لمْ تسامحيهما

477
00:41:27,440 --> 00:41:28,651
هذا جيّد

478
00:41:29,087 --> 00:41:30,317
جيّدٌ جدّاً

479
00:41:30,934 --> 00:41:33,827
(لأنّك حين تجدين (هنري
ستفهمينه

480
00:41:35,202 --> 00:41:39,088
ماذا يفترض بهذا أنْ يعني؟ -
لمْ يسامحكِ أيضاً -

481
00:41:40,276 --> 00:41:44,278
و عند وصولكِ إليه
لن يرغب بمغادرة هذه الجزيرة أبداً

482
00:41:44,858 --> 00:41:46,136
سنرى

483
00:41:47,185 --> 00:41:48,819
...(و بالنسبة لكِ (إيمّا

484
00:41:49,928 --> 00:41:52,826
عندما ننتهي، لن تشعري
...أنّكِ يتيمة و حسب

485
00:41:53,600 --> 00:41:55,178
ستصبحين يتيمة

486
00:42:17,173 --> 00:42:18,173
ترجمة: علي رمضان

