1
00:00:01,544 --> 00:00:04,165
سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:04,200 --> 00:00:05,919
مَنْ أنت؟ -
(بيتر بان) -

3
00:00:05,954 --> 00:00:08,344
تينكر بِل) هذه لن تنقذنا)

4
00:00:08,379 --> 00:00:10,197
تعرفين أين (بان)؟ -
بالتأكيد -

5
00:00:10,232 --> 00:00:14,527
بالكاد خدشني السهم، كم بقي أمامي؟ -
أيّام، أسابيع كحدٍّ أقصى -

6
00:00:14,562 --> 00:00:19,284
لا أنتمي لهذا المكان -
وُلدتَ لهدف و أستطيع مساعدتك على إيجاده -

7
00:00:20,377 --> 00:00:22,647
أبي، لا

8
00:00:22,682 --> 00:00:26,239
لن تعود، أليس كذلك؟ -
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير -

9
00:00:26,274 --> 00:00:31,013
"أعرف كيف أذهب إلى "نفرلاند -
(أهلاً بك في ديارك (بلفاير -

10
00:00:37,770 --> 00:00:43,432
و كأنّي بالأمس رحّبتُ بكَ أوّل
(مرّة في "نفرلاند" (بلفاير

11
00:00:44,410 --> 00:00:48,578
لا بدّ مِن القول أنّي
رجوت ألّا أراكَ ثانيةً

12
00:00:48,613 --> 00:00:50,684
(ما كان يجدر بـ (بان
أنا يأخذ ابني إذاً

13
00:00:50,719 --> 00:00:53,658
ربّما يجدر بك أنْ تترك
الأمور على حالها

14
00:00:54,706 --> 00:00:58,288
سأستعيده -
أتعتقد ذلك حقّاً؟ -

15
00:00:58,354 --> 00:01:03,068
كنتَ فتىً تائهاً، و تعرف أنّه
(لا يجب العبث مع (بان

16
00:01:03,103 --> 00:01:07,698
تعرف منذ متى يبحث عن
القلب الأكثر إيماناً

17
00:01:07,846 --> 00:01:11,924
أتعتقد حقّاً أنّه
سيتخلّى عنه ببساطة؟

18
00:01:12,694 --> 00:01:14,983
ربّما إذا طلبت بلطف

19
00:01:16,179 --> 00:01:21,499
(ربّما كبرتَ (بلفاير
لكنْ يبدو أنّكَ ازددتَ حماقة

20
00:01:21,534 --> 00:01:22,852
كبرتُ فعلاً

21
00:01:22,887 --> 00:01:27,365
لا أعرف إن ازددت حماقةً أو لا
لكنّي أعرف كيف أربط عقدة

22
00:01:30,957 --> 00:01:35,476
(لمْ أعد فتىً صغيراً (فيليكس
و قطعاً لمْ أعد تائهاً

23
00:01:38,837 --> 00:01:45,455
كــان يا ما كــان
الموســ 3 ــم - الحلقــ 4 ــة
( Nasty Habits ) عادات سيّئة

24
00:01:52,724 --> 00:01:53,890
(بي)

25
00:01:56,712 --> 00:02:00,133
هديّة
لتشحذ فحم الرسم بها

26
00:02:03,106 --> 00:02:06,297
مِنْ أين أحضرتها؟ -
مِنْ رجلٍ لمْ يعد بحاجتها -

27
00:02:06,332 --> 00:02:09,108
تعني أنّها مأخوذة مِنْ رجلٍ
لمْ يستطع تسديد دينه

28
00:02:09,180 --> 00:02:14,130
أبي، قلتُ لك، لا أريد
هدايا مِن أناسٍ ترهبهم

29
00:02:15,435 --> 00:02:20,711
ماذا تريد إذاً؟
أخبرني بنيّ، ما الذي يسعدك؟

30
00:02:21,323 --> 00:02:22,588
مغادرة هذا المكان

31
00:02:22,623 --> 00:02:25,513
سئمتُ مِن البقاء في هذا
الكوخ طيلة الوقت

32
00:02:26,337 --> 00:02:30,058
يسهل تصحيح هذا
ما رأيك بقلعة؟

33
00:02:30,093 --> 00:02:32,552
أستطيع أنْ أبني لكَ قصراً
...يكون مِن الضخامة

34
00:02:32,587 --> 00:02:36,796
بحيث يغطّي ظلّه الريف -
لمْ يكن هذا ما قصدته -

35
00:02:37,476 --> 00:02:39,960
أريد الخروج و اكتساب أصدقاء

36
00:02:39,995 --> 00:02:43,783
و أرى العالَم خلف هذه الجدران الأربعة
أبي، لمَ لا تثق بي لأفعل ذلك؟

37
00:02:43,818 --> 00:02:47,979
أثق بك (بي)، إنّما الآخرون
لا أستطيع الوثوق بهم

38
00:02:48,014 --> 00:02:52,299
فكما ترى
لي أعداء كثيرون خلف ذلك الباب

39
00:02:52,334 --> 00:02:55,943
و حالما تغادر
يمكن لأيّ أحدٍ منهم أنْ يؤذيك

40
00:02:55,978 --> 00:02:57,778
أواثقٌ أنّه السبب الوحيد؟

41
00:02:57,813 --> 00:03:02,937
ربّما ما تخشاه فعلاً
ألّا أعود أبداً إذا غادرت

42
00:03:03,811 --> 00:03:07,517
لا، لا
أنا قلقٌ على سلامتك

43
00:03:07,801 --> 00:03:10,222
هذا هو المكان الأفضل لك

44
00:03:11,322 --> 00:03:14,205
لا أعرف ماذا سأفعل
إذا خسرتك

45
00:03:34,700 --> 00:03:38,134
لطالما شعرتَ بارتياحٍ أكبر
وراء قناع

46
00:03:39,440 --> 00:03:43,402
وحدكِ استطعتِ أنْ تري
ما وراءه

47
00:03:44,512 --> 00:03:46,912
وراء قناع الوحش

48
00:03:48,222 --> 00:03:50,662
لماذا تعيده الآن؟

49
00:03:51,030 --> 00:03:53,057
(أنا بحاجة للوحش (بِل

50
00:03:53,324 --> 00:03:57,542
هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذه
(و هذا ما قرّرته، سأنقذ (هنري

51
00:03:57,577 --> 00:04:02,075
(تقول النبوءة أنّ (هنري
سيكون إلغاءً لك

52
00:04:02,299 --> 00:04:05,247
إنقاذكَ له يعني موتك

53
00:04:05,649 --> 00:04:07,860
ألا تعتقدين بوسعي فعل ذلك؟

54
00:04:08,182 --> 00:04:10,784
أعتقد أنّ نواياك سليمة

55
00:04:10,819 --> 00:04:15,645
لكنّ عمراً مِن الانغماس في
المصلحة الذاتيّة عادة سيّئة

56
00:04:15,680 --> 00:04:18,278
لمْ تستطع يوماً الإقلاع عنها

57
00:04:18,876 --> 00:04:20,712
اختلفت الأمور الآن

58
00:04:21,592 --> 00:04:24,188
كيف؟ ما الذي اختلف؟

59
00:04:26,853 --> 00:04:29,065
لأنّه ليس لديّ ما
أعيش مِنْ أجله

60
00:04:31,657 --> 00:04:33,537
ماذا عنّي؟

61
00:04:34,949 --> 00:04:39,080
لستِ حقيقيّة
مجرّد خيال

62
00:04:40,693 --> 00:04:44,029
"لكنّي في "ستوري بروك
بانتظارك

63
00:04:44,135 --> 00:04:46,259
لا يفترض أنْ تنتظريني

64
00:04:46,294 --> 00:04:50,831
(عندما ودّعتكِ (بِل
كِلانا كان يعرف أنّه وداعٌ إلى الأبد

65
00:04:51,451 --> 00:04:53,628
ربّما أعتقد أنّك ستعود

66
00:04:53,663 --> 00:04:59,260
حتّى لو عدت، ستتركينني في النهاية
لأنّكِ تستطيعين رؤيتي على حقيقتي

67
00:04:59,295 --> 00:05:02,781
تعتقدين أنّكِ ترين رجلاً طيّباً
...لكنْ بمرور الوقت

68
00:05:02,916 --> 00:05:04,811
سترين الوحش

69
00:05:05,234 --> 00:05:11,054
مات ابني، و الطريقة الوحيدة
...للتكفير عن نفسي هي بإنقاذ ابنه

70
00:05:11,693 --> 00:05:13,776
و التضحية بحياتي

71
00:05:15,435 --> 00:05:17,865
(هنا يحتجزون (هنري
(في مخيّم (بان

72
00:05:17,900 --> 00:05:19,590
...وفقاً لـ

73
00:05:19,625 --> 00:05:22,113
(تينكر بِل) -
نعم، أعرف، ما يزال ذكر اسمك غريباً -

74
00:05:22,148 --> 00:05:25,492
تينك) ملائم؟) -
...لا أظنّه أفضل، على أيّ حال -

75
00:05:25,527 --> 00:05:32,067
هي" تقول أنّ هناك مراكز حراسة في المقدّمة"
لذا علينا الدخول مِن المدخل الخلفيّ هنا

76
00:05:32,102 --> 00:05:33,669
...ستسير في طريقها

77
00:05:33,704 --> 00:05:37,337
و حالما تتأكّد أنّ الشاطئ آمن
سسنتسلّل إلى الداخل

78
00:05:37,372 --> 00:05:39,939
ما يزال عليكم الاهتمام بأيّ
فتية تائهين حالما تدخلون

79
00:05:39,974 --> 00:05:42,892
أظنّ بوسعنا التعامل مع
بضعة فتية يحملون عصيّ حادّة

80
00:05:42,927 --> 00:05:47,653
ليست العصيّ ما تستوجب قلقكم
و إنّما السمّ الملوّثة به

81
00:05:47,967 --> 00:05:50,511
ظلال الأحلام"، حذّرنا (هوك) منه" -
جيّد -

82
00:05:50,546 --> 00:05:54,493
...لأنّ وخزة واحدة و ستمضون آخر -
سهام مسمومة تعني الموت، فهمنا -

83
00:05:54,528 --> 00:05:56,937
و الآن متى يمكننا وضع
خطّة الإنقاذ قيد التنفيذ؟

84
00:05:56,972 --> 00:06:01,304
أنا مستعدّة
حالما تخبرونني خطّة الخروج

85
00:06:04,848 --> 00:06:10,610
لديكم خطّة للهروب، أليس كذلك؟ -
تقرّرت رحلتنا في اللحظة الأخيرة -

86
00:06:11,468 --> 00:06:13,928
ما لمْ يكن لديكم طريقة لمغادرة هذه
الجزيرة، فلا أهمّيّة لأيّ شيء مِنْ هذا

87
00:06:13,963 --> 00:06:17,090
سنفكّر بحلّ -
ستفكّرون بحلّ؟ -

88
00:06:17,125 --> 00:06:20,440
لا يدخل أحد أو يغادر هذا المكان
إلّا إذا سمح هو بذلك

89
00:06:20,475 --> 00:06:21,758
هذه مضيعة للوقت

90
00:06:21,793 --> 00:06:23,865
حين يتعلّق الأمر بالعائلة
نجد مخرجاً دائماً

91
00:06:23,900 --> 00:06:28,113
لمْ تفهموا
انظروا، سأريكم شيئاً

92
00:06:28,148 --> 00:06:30,037
أتعرفون ما هذه؟ -
نعم، ساعة يد -

93
00:06:30,072 --> 00:06:32,321
أخذتها مِن اللذين أحضرا
(ابنكِ إلى (بان

94
00:06:32,356 --> 00:06:34,014
غريغ) و (تمارا)، أين هما؟)
و لمَ أعطياكِ إيّاها؟

95
00:06:34,049 --> 00:06:36,152
أخذتها مِنْ جثّة الفتاة

96
00:06:36,556 --> 00:06:39,054
أمضيت نصف الليل أنظّف
الدماء عنها

97
00:06:39,089 --> 00:06:43,934
بينما لمْ يتبقَّ الكثير مِن الشخص الآخر
للبحث عن شيءٍ مفيد

98
00:06:44,376 --> 00:06:48,391
هذا ما يفعله (بان) بالذين يوظّفهم
ماذا سيفعل بكم برأيكم؟

99
00:06:48,426 --> 00:06:51,892
(لن أخاطر بحياتي أمام (بان
دون وسيلة لمغادرة هذه الجزيرة

100
00:06:51,927 --> 00:06:54,483
إنْ وجدتم حلّاً لهذا
تعرفون أين أقيم

101
00:06:54,518 --> 00:06:56,557
إلى أين تذهب بحقّ الجحيم؟ -
سأذهب و أعيدها -

102
00:06:56,592 --> 00:06:58,323
لا تفعل
إنّها محقّة

103
00:06:58,729 --> 00:07:02,029
تعلّمتُ ألّا أقتحم مكاناً أبداً
إلّا إذا عرفت المخرج

104
00:07:02,064 --> 00:07:04,561
و أين تعلّمتِ ذلك؟
في مدرسة جباية الضرائب؟

105
00:07:04,596 --> 00:07:06,655
نيل) علّمني ذلك؟)

106
00:07:07,765 --> 00:07:11,311
ماذا عنك (هوك)؟
غادرتَ هذه الجزيرة سابقاً

107
00:07:11,533 --> 00:07:13,739
نعم، على متن سفينتي

108
00:07:13,800 --> 00:07:17,640
و هذا يتطلّب نوعاً مِن السحر
...لفتح بوّابة، و قد

109
00:07:18,405 --> 00:07:22,744
(حصلت عليه مِنْ (بان
في صفقة لا أظنّه مستعدّاً لتكرارها

110
00:07:22,779 --> 00:07:25,564
لمْ يغادر أحدٌ الجزيرة
دون إذن (بان)؟

111
00:07:25,599 --> 00:07:26,905
رجلٌ واحد

112
00:07:28,606 --> 00:07:32,138
(شريكها في المتاعب (نيل -
كيف؟ -

113
00:07:34,048 --> 00:07:36,312
ربّما نستطيع أنْ نكتشف ذلك

114
00:08:04,814 --> 00:08:07,208
(توقّف بأوامر مِنْ (بان

115
00:08:10,212 --> 00:08:12,188
لا أنصاع للأوامر

116
00:08:29,563 --> 00:08:30,564
(بي)

117
00:08:39,545 --> 00:08:43,132
لستَ حقيقيّاً
أنتَ ميّت

118
00:08:43,382 --> 00:08:45,947
ماذا؟ طبعاً حقيقيّ
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

119
00:08:45,982 --> 00:08:49,273
(أنتَ خيال، تماماً كـ (بِل

120
00:08:50,532 --> 00:08:55,876
لا، أصغِ لي، هذا أنا
و قد أُصبتُ بعيارٍ ناريّ، اتّفقنا؟

121
00:08:55,911 --> 00:08:57,809
لكنّي نجوت
أترى؟

122
00:08:57,844 --> 00:08:59,575
أنا حيّ -
ابني مات -

123
00:08:59,610 --> 00:09:02,088
و أنتَ هنا لتذكّرني بفشلي -
لستُ هنا لذلك -

124
00:09:02,123 --> 00:09:03,936
و بضعفي -
أبعد الرمح -

125
00:09:03,971 --> 00:09:07,488
جئتَ للتشكيك بعزيمتي
لكنْ لن تنجح

126
00:09:07,838 --> 00:09:10,502
سأضحّي بحياتي
(مِنْ أجل (هنري

127
00:09:10,537 --> 00:09:13,835
و لن يقف عائقٌ في طريقي -
أرجوك أبي -

128
00:09:19,349 --> 00:09:20,531
(بي)

129
00:09:21,823 --> 00:09:23,623
أهذا أنتَ فعلاً؟

130
00:09:25,255 --> 00:09:26,439
نعم

131
00:09:31,153 --> 00:09:33,535
خلتُ أنّي خسرتك إلى الأبد

132
00:09:38,109 --> 00:09:39,699
...كنت أفكّر

133
00:09:40,571 --> 00:09:43,829
يجدر بملك فقط
أنْ يمتلك قلعة

134
00:09:43,864 --> 00:09:47,148
لذا لمَ لا تجرّب هذا
إنْ كان على مقاسك؟

135
00:09:49,028 --> 00:09:50,187
(بي)

136
00:09:54,097 --> 00:09:55,210
حسناً، اسمعوا

137
00:09:55,245 --> 00:09:58,044
سنبدأ بتشكيل فرق للبحث
على الفور

138
00:09:58,079 --> 00:10:00,712
تعتقد أنّ بوسعك إخفاءه عنّي؟

139
00:10:02,164 --> 00:10:05,667
أين هو؟
أين ابني؟

140
00:10:07,479 --> 00:10:11,363
ليس هنا أيّها القاتم، أقسم -
لا تكذب عليّ -

141
00:10:11,777 --> 00:10:15,403
قادني السحر إلى هذه
الحفرة القذرة مِن البلدة

142
00:10:15,438 --> 00:10:18,767
انتهت آثاره هنا
"في "هاملين

143
00:10:19,852 --> 00:10:24,636
أعرف أنّك تخفيه عنّي -
لا، لا أخفيه -

144
00:10:24,671 --> 00:10:27,432
فُقد الكثير مِنْ أولادنا بالأمس

145
00:10:27,467 --> 00:10:31,004
أغوتهم موسيقى شيطانيّة
مِنْ أسرّتهم

146
00:10:31,039 --> 00:10:33,859
أيّ نوع مِن الموسيقى؟ -
مِنْ مزمار -

147
00:10:33,894 --> 00:10:35,662
وحدهم الأطفال استطاعوا سماعها

148
00:10:35,697 --> 00:10:39,734
حاول بعضهم إخبار أهلهم
لكنْ لمْ يصدّقهم أحد

149
00:10:39,769 --> 00:10:45,029
أُعيدوا إلى أسرّتهم
و صباحَ اليوم... كانوا قد اختفوا

150
00:10:46,362 --> 00:10:50,703
و مَنْ كان يعزف عليه؟ -
لمْ يرَ أحدٌ وجهه -

151
00:10:50,838 --> 00:10:56,072
كان شخصيّة مخفيّة تحت عباءة
مزركشة بعدّة ألوان

152
00:10:56,206 --> 00:10:59,515
قاد الأطفال مِنْ بيوتهم
إلى الغابة

153
00:10:59,665 --> 00:11:04,862
ألا ترى؟ لا بدّ أنّه الرجل
ذاته الذي أخذ ابنك

154
00:11:05,758 --> 00:11:09,313
...أيّاً يكن هذا الزمّار المزركش

155
00:11:10,131 --> 00:11:13,978
إنّه على وشك أنْ يعزف
آخر ألحانه

156
00:11:15,738 --> 00:11:17,224
كيف يُعقل ذلك؟

157
00:11:17,259 --> 00:11:21,038
قصّة طويلة، لكنْ فلنقل أنّ دَين
روبن هود) قد تمّ تسديده)

158
00:11:21,073 --> 00:11:23,213
عدتَ إلى بلادنا؟ -
نعم -

159
00:11:23,935 --> 00:11:28,428
و نجحت بالوصول إلى هنا، المهمّ أنْ
أساعد (إيمّا) على إنقاذ (هنري)، أين هي؟

160
00:11:28,463 --> 00:11:30,791
تركتها مع البقيّة
(على متن سفينة (هوك

161
00:11:30,826 --> 00:11:35,849
رغم نبل نواياهم، إلّا أنّهم
لا يتقبّلون أنْ يفعلوا المطلوب

162
00:11:35,884 --> 00:11:37,927
كالذي فعلته بهذَين الصبيَّين

163
00:11:38,085 --> 00:11:39,513
...ليسا

164
00:11:40,915 --> 00:11:43,805
...لا، نائمان فقط
في الوقت الراهن

165
00:11:43,840 --> 00:11:45,767
فلنترك الأمر هكذا، اتّفقنا؟

166
00:11:48,357 --> 00:11:52,380
لا تتقبّل ذلك أيضاً -
سأفعل المطلوب -

167
00:11:53,364 --> 00:11:56,140
لكنّ قتل الفتية التائهين
أمرٌ لسنا مضطرّين لفعله

168
00:11:57,830 --> 00:11:59,133
سنرى

169
00:11:59,867 --> 00:12:01,876
أأفهم أنّ لديك خطّة؟

170
00:12:02,392 --> 00:12:05,531
أمْ أنّ مسألة التضحية بنفسك
كانت مسرحيّة؟

171
00:12:05,566 --> 00:12:07,044
إنّها الطريقة الوحيدة

172
00:12:07,079 --> 00:12:11,516
بان) قويٌّ جدّاً، و لا تستطيع)
هزيمته إلّا إنْ كنتَ مستعدّاً للموت

173
00:12:12,219 --> 00:12:13,776
و أنا مستعدّ

174
00:12:15,600 --> 00:12:18,251
ماذا لو قلتُ لكَ
أنّ هناك طريقةً أخرى؟

175
00:12:27,223 --> 00:12:29,530
ما هي خطّتك بالضبط؟

176
00:12:31,680 --> 00:12:35,531
أتعرف كيف تستطيع سماع
المحيط عندما تضع صدفة على أذنك؟

177
00:12:37,337 --> 00:12:41,468
عن طريق صدفات محدّدة
يمكن أنْ يسمعك المحيط

178
00:12:43,889 --> 00:12:46,484
لماذا نريد أنْ يسمعنا المحيط؟

179
00:12:55,915 --> 00:12:57,421
ماذا فعلت؟

180
00:13:00,081 --> 00:13:01,357
أعطني الرمح

181
00:13:28,141 --> 00:13:29,465
حبّار؟

182
00:13:30,029 --> 00:13:34,052
صحيح، أظنّكَ تعرف طريقةً لاستخراج
الحبر مِنْ أحد هؤلاء الأشقياء

183
00:13:34,087 --> 00:13:37,937
حبر الحبّار
هذه هي خطّتك؟

184
00:13:37,972 --> 00:13:41,786
يستطيع تجميد معظم الكائنات
السحريّة لبعض الوقت على الأقلّ

185
00:13:41,821 --> 00:13:45,175
(حتّى (بان -
لي تجربة مع هذا -

186
00:13:45,210 --> 00:13:46,888
أتستطيع استخراجه؟

187
00:13:47,608 --> 00:13:49,058
بالتأكيد

188
00:13:49,966 --> 00:13:52,875
لكنْ كيف تخطّط للاقتراب
كفايةً لاستخدامه؟

189
00:13:53,317 --> 00:13:55,304
لا يجب أنْ أكون قريباً

190
00:13:58,876 --> 00:14:02,106
لا أحتاج إلى رميةً صائبة
(لاستعادة (هنري

191
00:14:05,675 --> 00:14:07,329
دع ذلك لي

192
00:14:22,341 --> 00:14:23,786
ماذا يفترض أنْ يكون هذا؟

193
00:14:23,821 --> 00:14:27,781
تأرجح (نيل) إلى خارج
نفرلاند" على غصن كرمة؟"

194
00:14:27,816 --> 00:14:30,752
...إذا تكرّم أحدكم لمساعدتي

195
00:14:30,787 --> 00:14:33,738
ما رأيك أيّتها المخلّصة؟ -
سأقوم بذلك -

196
00:14:36,734 --> 00:14:40,761
تبدو محموماً يا صاح -
الحرارة مرتفعة في الغابة اللعينة -

197
00:14:40,796 --> 00:14:42,568
و أشعر بحرّ شديد

198
00:14:46,350 --> 00:14:48,053
السيّدات أوّلاً

199
00:14:54,811 --> 00:14:57,159
كم تستطيع الاستمرار
بهذه المسرحيّة؟

200
00:14:57,194 --> 00:14:59,272
ألا ترى أنّ عائلتك تستحقّ
أنْ تعرف أنّك ستموت؟

201
00:14:59,307 --> 00:15:01,434
لماذا تهتمّ؟ -
لماذا أنتَ غير مهتمّ؟ -

202
00:15:01,469 --> 00:15:06,976
ما الجدوى مِنْ إخبارهما و ليس هناك
ما يوقف السمّ و ليس هناك أمل؟

203
00:15:07,011 --> 00:15:11,114
ما تعلّمته منكم يا معشر الأبطال
هو أنّ هناك أملاً دائماً

204
00:15:13,116 --> 00:15:17,081
أهناك ما تخفيه عنّي
يا صاح؟

205
00:15:18,341 --> 00:15:22,190
للأسف الأمل و الواقع
عالَمان منفصلان

206
00:15:22,225 --> 00:15:26,863
قلت لك الحقيقة
لن تغادر هذه الجزيرة حيّاً

207
00:15:27,535 --> 00:15:29,553
يبقى الأمر بيننا إذاً

208
00:15:30,051 --> 00:15:32,688
و الوحيد الذي يجب أنْ
...تنشغلا بإنقاذه

209
00:15:33,450 --> 00:15:34,951
(هو (هنري

210
00:15:42,112 --> 00:15:43,307
(هوك)

211
00:15:44,639 --> 00:15:47,300
ما هذا المكان؟
و ما الذي نفعله هنا؟

212
00:16:05,333 --> 00:16:06,403
(نيل)

213
00:16:07,453 --> 00:16:09,753
هنا عاش -
نعم -

214
00:16:10,453 --> 00:16:13,583
أمضى (بلفاير) بعض الوقت
في "نفرلاند" في صِغره

215
00:16:13,618 --> 00:16:15,199
هذا كان بيته

216
00:16:15,695 --> 00:16:19,685
أتعتقد أنّه ربّما ترك إشارةً
عن طريقة هروبه مِنْ هنا؟

217
00:16:19,720 --> 00:16:25,034
فلنأمل ذلك
و إلّا سنتوه كما كان تائهاً

218
00:17:29,020 --> 00:17:30,004
(بي)

219
00:17:31,786 --> 00:17:32,814
(بي)

220
00:17:43,106 --> 00:17:44,245
(بي)

221
00:17:59,636 --> 00:18:04,048
أين ابني... أيّها الزمّار؟ -
أهكذا يدعونني؟ -

222
00:18:05,406 --> 00:18:07,762
كِلانا يعرف مَنْ أكون فعلاً

223
00:18:09,886 --> 00:18:11,978
مرّ وقتٌ طويل يا غلام

224
00:18:12,593 --> 00:18:14,676
يسرّني أنّك استطعت
حضور العرض

225
00:18:24,932 --> 00:18:27,006
تفاجأت مِنْ رؤيتي (رامبل)؟

226
00:18:27,170 --> 00:18:30,449
ما كنت لألومك
فأنا متفاجئٌ قليلاً أيضاً

227
00:18:30,489 --> 00:18:34,162
انظروا مَنْ كبر و أصبح القاتم
هنيئاً لك

228
00:18:34,197 --> 00:18:37,284
ما الذي تفعله هنا؟ -
"شعرت بالوحدة في "نفرلاند -

229
00:18:37,444 --> 00:18:40,711
أصدقائي الوحيدون هم الأطفال
الذين يزورونني في أحلامهم

230
00:18:40,892 --> 00:18:42,651
لكنْ لا يستطيعون المكوث

231
00:18:43,049 --> 00:18:45,686
الأولاد الذي سأعيدهم
معي سيمكثون

232
00:18:46,524 --> 00:18:49,023
جئتَ مِنْ أجل ابني -
صحيح -

233
00:18:49,058 --> 00:18:52,841
تحتاج أكثر مِنْ مزمارٍ سحريّ
لتأخذ ابني

234
00:18:52,876 --> 00:18:55,072
الشيء السحريّ الوحيد
في هذا المزمار

235
00:18:55,322 --> 00:18:57,481
هو أنّ فتية محدّدين فقط
يستطيعون سماعه

236
00:18:57,516 --> 00:19:01,046
الفتية الذين يفتقرون لشعور الحبّ
و يشعرون أنّهم تائهون

237
00:19:01,248 --> 00:19:04,847
(لهذا تستطيع سماعه (رامبل
أليس كذلك؟

238
00:19:04,882 --> 00:19:09,463
لا تدّعِ أنّك تعرفني
فأنتَ لا تعرفني، لمْ تعد كذلك

239
00:19:09,498 --> 00:19:10,976
أظنّني أعرفك

240
00:19:11,011 --> 00:19:16,555
دون تلك القوّة، لستَ إلّا فتىً
وحيداً تائهاً و غير محبوب

241
00:19:17,861 --> 00:19:19,640
أعجبني هذا الوصف

242
00:19:19,675 --> 00:19:21,676
هذا ما سأطلقه على
مجموعة أصدقائي الجدد

243
00:19:21,711 --> 00:19:24,847
"الفتية التائهون"
لها وقعٌ جميل، ألا تعتقد ذلك؟

244
00:19:24,882 --> 00:19:29,965
يمكن أنْ تدعوها كما يحلو لك
لن يكون (بلفاير) جزءاً مِنها

245
00:19:30,000 --> 00:19:36,341
أصبح جزءاً منها و انتهى الأمر
و السؤال: ما الذي تنوي فعله لاستعادته؟

246
00:19:36,376 --> 00:19:39,623
سأجعلك تندم على طرح
ذلك السؤال

247
00:19:39,658 --> 00:19:41,563
أتفهّم غضبك

248
00:19:41,598 --> 00:19:45,004
أكبر مخاوف الأهل
هو أنْ يُؤخذ الابن منهم

249
00:19:45,039 --> 00:19:46,992
لكنْ ليس هذا ما تخشاه
أليس كذلك (رامبل)؟

250
00:19:47,027 --> 00:19:51,555
لا... لا تخشى أنْ يُؤخذ
بلفاير) منك)

251
00:19:52,026 --> 00:19:54,068
بل تخشى أنْ يرحل

252
00:19:54,280 --> 00:19:57,701
ففي نهاية المطاف
الهجر مألوفٌ لك، أليس كذلك؟

253
00:19:57,736 --> 00:20:00,093
كلّ مَنْ عرفتهم يوماً
قد رحلوا، أليس كذلك؟

254
00:20:00,128 --> 00:20:04,711
(كوالدة (بي)، (ميلا
ناهيك عن ذكر والدك

255
00:20:05,435 --> 00:20:08,494
كيف لـ (بلفاير) أنْ يكون مختلفاً؟ -
أنتَ مخطئ -

256
00:20:08,529 --> 00:20:11,234
حقّاً؟
فلنكتشف ذلك، هلّا فعلنا؟

257
00:20:11,288 --> 00:20:16,335
سَل (بلفاير)، إنْ كان يرغب بالذهاب
إلى "نفرلاند" معي، أو يبقى هنا معك

258
00:20:16,370 --> 00:20:19,695
إنْ أراد البقاء
سأتركه و لن أعود أبداً

259
00:20:20,644 --> 00:20:21,851
اتّفقنا؟

260
00:20:23,003 --> 00:20:26,779
لست مضطرّاً لإبرام أيّ اتّفاق معك -
...ما الذي يمنعك -

261
00:20:28,142 --> 00:20:31,280
طالما أنتَ واثقٌ جدّاً
أنّه سيبقى؟

262
00:20:48,529 --> 00:20:50,675
ألا تودّ الانضمام إلى
الاحتفال (هنري)؟

263
00:20:50,710 --> 00:20:53,875
لا شيء يدعو للاحتفال -
لا شيء يدعو للاحتفال؟ -

264
00:20:54,655 --> 00:20:57,314
هنري)، الحفلة كلّها)
للاحتفاء بك

265
00:20:57,349 --> 00:21:01,437
بي؟ لماذا؟ -
لأنّك جئت لإنقاذ السحر طبعاً -

266
00:21:02,433 --> 00:21:06,587
و لا أجد سبباً أفضل مِنْ
هذا للاحتفال

267
00:21:06,622 --> 00:21:08,197
انظر إليهم فقط

268
00:21:11,081 --> 00:21:15,019
لستُ مثلهم، و لا مثلك -
بلى بالتأكيد -

269
00:21:15,054 --> 00:21:16,685
ما تزال فتىً

270
00:21:17,905 --> 00:21:20,232
سيساعدك هذا على التنشّط

271
00:21:24,706 --> 00:21:27,245
آسف، لا أسمع أيّ شيء

272
00:21:28,583 --> 00:21:30,048
مثير للاهتمام

273
00:21:31,118 --> 00:21:34,973
(هذا المزمار مسحور (هنري
و لا يسمعه إلّا فتية محدّدون

274
00:21:35,008 --> 00:21:36,352
مثل مَنْ؟

275
00:21:42,840 --> 00:21:45,823
ستعرف قريباً
أعدك

276
00:21:47,113 --> 00:21:50,302
ما الأمر؟ أعرف تلك النظرة
ما الذي حدث؟

277
00:21:50,337 --> 00:21:54,773
بلفاير)، هرب للأسف) -
لمَ لمْ تُعده؟ -

278
00:21:54,808 --> 00:22:00,825
حاولت، تبعتُ أثره و وجدت
...اثنَين مِنْ حرّاسنا فاقدَي الوعي

279
00:22:00,860 --> 00:22:03,201
بتعويذة نوم

280
00:22:06,044 --> 00:22:07,415
القاتم

281
00:22:08,839 --> 00:22:11,484
التمّ شمل الأب و ابنه إذاً

282
00:22:12,640 --> 00:22:15,889
سيأتيان مِنْ أجل الفتى
علينا نقله إلى مكانٍ آمن

283
00:22:15,924 --> 00:22:19,591
(ليس الآن (فيليكس
أين روح المغامرة لديك؟

284
00:22:20,495 --> 00:22:23,977
لا نستطيع أنْ ننهي الحفلة
و المتعة الحقيقيّة على وشك أنْ تبدأ

285
00:22:33,485 --> 00:22:37,289
عثرتِ على أيّ شيء مهمّ؟ -
ليس واضحاً بعد -

286
00:22:38,045 --> 00:22:41,984
لمْ أعرف أنّه يحبّ الرسم -
ورث ذلك عن والدته -

287
00:22:45,725 --> 00:22:50,611
أرجو أنّ (نيل) ترك شيئاً مفيداً في
خفايا واحدة مِنْ هذه، كخريطة مثلاً

288
00:22:51,056 --> 00:22:52,753
أو دليلٍ ما

289
00:22:53,895 --> 00:22:55,494
ناولني تلك الشمعة

290
00:22:57,024 --> 00:22:59,407
ماذا عنك؟
حالفك الحظّ؟

291
00:22:59,442 --> 00:23:04,091
لا شتلة فاصولياء و لا دوّامة تحت
البساط إنْ كان هذا قصدك

292
00:23:04,569 --> 00:23:06,639
ربّما لا يوجد شيء على الإطلاق

293
00:23:06,674 --> 00:23:11,083
توجد رسومات أخرى على الجدار البعيد
لكنْ حسبما رأيت فهي مجرّد رسومات

294
00:23:11,218 --> 00:23:14,465
ربّما كانت مجرّد وسيلة لتمرير
الوقت و البقاء مشغولاً

295
00:23:16,605 --> 00:23:18,766
كنتَ تعرفه جيّداً، أليس كذلك؟

296
00:23:19,750 --> 00:23:21,997
أمضينا بعض الوقت معاً

297
00:23:25,085 --> 00:23:28,088
أأنتِ على ما يرام (سوان)؟ -
أنا بخير -

298
00:23:29,254 --> 00:23:32,337
يبدو أنّك محقّ
ليست إلّا مجموعة رسومات

299
00:23:34,359 --> 00:23:35,779
ما كلّ هذا؟

300
00:23:35,814 --> 00:23:38,963
بعض الأقداح و الأوعية قام بزخرفتها
بأشياء وجدها هنا

301
00:23:38,998 --> 00:23:42,362
لا أعرف كم تصلح جوزة الهند
هذه كفنجان فهي ملأى بالثقوب

302
00:23:42,397 --> 00:23:44,959
ربّما كانت مصفاةً صغيرة

303
00:23:44,994 --> 00:23:49,064
نعم، لأنّ الطفل (بلفاير) ربّما أعدّ
الكثير مِن المعكرونة

304
00:23:49,099 --> 00:23:53,219
مهلاً
هوك)، أطفئ تلك الشعلة)

305
00:23:59,087 --> 00:24:01,932
أيُفترض أنْ أشعر بالدهشة
لأنّه صنع زينةً ضوئيّة؟

306
00:24:05,958 --> 00:24:07,311
انظروا لأعلى

307
00:24:14,926 --> 00:24:18,005
نجوم -
إنّها خريطة -

308
00:24:18,587 --> 00:24:20,058
إلى أين؟

309
00:24:21,170 --> 00:24:22,379
إلى الديار

310
00:24:39,843 --> 00:24:41,436
جاءنا ضيف

311
00:24:41,883 --> 00:24:45,398
لا بدّ أنّه شخصٌ يعرف
كم أحبّ ألعاب التخمين

312
00:24:46,354 --> 00:24:48,053
مَنْ عساه يكون؟

313
00:24:48,583 --> 00:24:50,622
...أخمّن أنّه

314
00:24:54,362 --> 00:24:55,804
القاتم

315
00:24:59,063 --> 00:25:00,982
(جئت لإنقاذ (هنري
أليس كذلك يا غلام؟

316
00:25:01,017 --> 00:25:02,656
يا له مِنْ أمرٍ مشوّق

317
00:25:02,691 --> 00:25:06,326
القاتم مستعدٌّ للتضحية بنفسه
مِنْ أجل عائلته

318
00:25:06,675 --> 00:25:08,453
...و بالحديث عن العائلة

319
00:25:10,727 --> 00:25:12,886
(بإمكانك الخروج الآن (بلفاير

320
00:25:15,270 --> 00:25:17,009
أدعى (نيل) الآن

321
00:25:17,545 --> 00:25:20,038
اسمٌ جديد لكنّ الألعاب
القديمة ذاتها

322
00:25:20,073 --> 00:25:25,627
أمرٌ يثلج الصدر عندما نرى أباً و ابنه
(يعملان معاً لا سيّما بعدما هجرتَه (رامبل

323
00:25:26,544 --> 00:25:29,070
هذا اجتماعٌ عائليّ حقيقيّ

324
00:25:29,105 --> 00:25:31,971
ما الذي تنتظره؟ -
سأتولّى هذا -

325
00:25:35,123 --> 00:25:38,839
ذكيّ، لكنْ سبق و جرّبنا
(هذا (بلفاير

326
00:25:38,874 --> 00:25:42,079
ألا تتذكّر شيئاً؟ -
بل أتذكّر الكثير -

327
00:25:43,443 --> 00:25:45,562
لهذا لمْ أدهن رأس السهم

328
00:25:47,530 --> 00:25:48,897
(أحضر (هنري

329
00:25:51,315 --> 00:25:54,917
يا للعجب
أنا مندهش

330
00:25:55,460 --> 00:25:59,515
أأنتَ متأكّدٌ أنّك تنقذه (بي)؟ -
و ما الأسوأ مِن العيش هنا معك؟ -

331
00:25:59,550 --> 00:26:01,821
لمَ لا تسأل والدك؟

332
00:26:03,674 --> 00:26:07,219
أكثر مَنْ يجب أنْ نخشاهم أحياناً
هم الأقربون إلينا

333
00:26:07,254 --> 00:26:09,026
عمّ يتحدّث؟ -
لا تصغِ إليه -

334
00:26:09,061 --> 00:26:11,955
تعني أنّك لمْ تخبره؟ -
لمْ يخبرني بماذا؟ -

335
00:26:11,990 --> 00:26:15,474
عن النبوءة بالتأكيد -
أيّة نبوءة؟ ما الذي يعنيه؟ -

336
00:26:15,509 --> 00:26:18,171
النبوءة التي تقول
أنّك وقعتَ في خديعة

337
00:26:20,287 --> 00:26:23,124
لمْ يأتِ والدك لإنقاذ ابنك

338
00:26:24,600 --> 00:26:26,701
جاء ليقتله

339
00:26:38,267 --> 00:26:40,630
عمّ يتحدّث بحقّ الجحيم؟ -
لا تلتفت إليه -

340
00:26:40,665 --> 00:26:44,336
(قال أنّك ستقتل (هنري -
إنّه يمارس ألعاباً... ألعاباً ذهنيّة -

341
00:26:44,438 --> 00:26:47,560
المهمّ أنّنا أحضرنا الفتى و هربنا

342
00:26:48,126 --> 00:26:51,283
أين نحن؟ -
على الطرف الآخر للجزيرة -

343
00:26:51,781 --> 00:26:54,168
المكان آمن في الوقت الراهن

344
00:26:54,294 --> 00:26:57,682
هنري)، هذا أنا، والدك)
لا يستطيع سماعك -

345
00:26:57,717 --> 00:27:00,518
أيقظه إذاً -
سحبه مِن التعويذة قد يكون خطيراً -

346
00:27:00,553 --> 00:27:03,790
سيستيقظ مِنْ تلقاء نفسه بعد
بضع ساعات و سيكون على ما يرام

347
00:27:04,014 --> 00:27:08,264
حسناً، ستفسّر لي
(ما قصده (بان

348
00:27:08,299 --> 00:27:10,908
عن أيّة نبوءة يتحدّث؟
و لمَ قال أنّك ستقتل (هنري)؟

349
00:27:10,943 --> 00:27:14,359
لا أعرف، ليثير نزاعاً بيننا -
هذا ليس إنكاراً -

350
00:27:16,075 --> 00:27:19,245
للأمر علاقة بما حدث
عندما وجدتك

351
00:27:19,280 --> 00:27:23,147
ظننتني صنيعة هذيانك و قلت أنّك
(ستفعل الصواب و تنقذ (هنري

352
00:27:23,182 --> 00:27:25,929
(ماذا يعني ذلك؟...... اسمي (نيل -
(بلفاير) -

353
00:27:26,000 --> 00:27:29,096
كفّ عن المراوغة
و أخبرني بما يجري

354
00:27:36,738 --> 00:27:38,390
...كانت هناك عرّافة

355
00:27:40,222 --> 00:27:42,437
أخبرتني عن نبوءة

356
00:27:42,814 --> 00:27:46,496
فتىً صغير سيساعدني
على الاجتماع بك

357
00:27:47,008 --> 00:27:52,430
و ذاك الفتى
سيكون إلغاءً لي

358
00:27:55,444 --> 00:27:59,244
هنري)؟) -
لمْ أعرف أنّه سيكون حفيدي -

359
00:27:59,279 --> 00:28:02,688
"إلى أنْ وجدتك في "نيويورك
و اكتشفت أنّك والده

360
00:28:03,872 --> 00:28:08,044
كنتَ تخطّط للتخلّص منه
بغضّ النظر عن هويّته، أليس كذلك؟

361
00:28:08,079 --> 00:28:10,938
تحاول أنْ تخدع القدر
و تتحايل على النبوءة؟

362
00:28:10,973 --> 00:28:13,949
يا لك مِنْ لعينٍ متوحّش

363
00:28:15,751 --> 00:28:17,631
كنت تنوي قتله

364
00:28:19,222 --> 00:28:20,498
نعم

365
00:28:23,501 --> 00:28:27,532
تراجع، ابتعد عنه -
كان هذا سابقاً و الأمور تغيّرت -

366
00:28:27,567 --> 00:28:30,707
لمْ آتِ إلى "نفرلاند" لأؤذي
هنري)، بل لإنقاذه)

367
00:28:30,742 --> 00:28:34,793
أتتوقّع أنْ أصدّقك بعد ما قلته؟ -
(لن أكذب عليك (بي -

368
00:28:34,828 --> 00:28:37,914
كان الحفاظ على الذات عادةً
سيّئة طيلة حياتي

369
00:28:37,949 --> 00:28:40,322
لكنّي أتيتُ إلى هنا للإقلاع عنها
و لفعل الصواب

370
00:28:40,357 --> 00:28:44,446
و لأنقذ ابنك حتّى لو اقتضى
ذلك التضحية بحياتي

371
00:28:46,324 --> 00:28:48,186
عليك أنْ تثق بي

372
00:28:48,754 --> 00:28:50,352
و كيف أستطيع؟

373
00:28:59,998 --> 00:29:01,995
لمْ تتعرّف عليه حتّى
أليس كذلك (رامبل)؟

374
00:29:02,030 --> 00:29:06,819
كيف أستطيع و هو يضع قناعاً؟ -
ربّما يضع قناعاً، لكنْ ليس هذا هو السبب -

375
00:29:07,911 --> 00:29:09,326
انظر إليه

376
00:29:11,714 --> 00:29:14,492
يمرح مع فتية آخرين
في العالَم الخارجيّ

377
00:29:14,527 --> 00:29:18,386
(إنّه سعيد (رامبل
لهذا لمْ تتعرّف عليه

378
00:29:18,674 --> 00:29:19,750
(بي)

379
00:29:20,985 --> 00:29:24,610
بلفاير)، أأنتَ على ما يرام؟) -
أنا بخير -

380
00:29:24,898 --> 00:29:26,046
لمَ أنتَ هنا؟

381
00:29:26,081 --> 00:29:28,471
أعرف أنّك تظنّني لا أهتمّ
لأمرك بنيّ، لكنّي أهتمّ

382
00:29:28,506 --> 00:29:30,753
و أنا هنا لأثبت ذلك -
كيف؟ -

383
00:29:31,677 --> 00:29:33,477
(هيّا (رامبل

384
00:29:37,808 --> 00:29:40,749
أبي، ماذا تفعل؟ -
أحميك -

385
00:29:41,541 --> 00:29:44,569
ستندم على عدم
(قبول صفقتي (رامبل

386
00:29:46,139 --> 00:29:48,983
لا تلمسني، ابتعد -
لا بأس الآن (بي)، أنتَ بأمان -

387
00:29:49,018 --> 00:29:51,631
أمان؟ لمْ أكن في خطر قطّ
الزمّار كان صديقي

388
00:29:51,666 --> 00:29:55,066
ربّما أرادك أنْ تعتقد ذلك
لكنْ عليك أنْ تصدّقني

389
00:29:55,288 --> 00:29:58,719
كان سيؤذيك -
لماذا؟ مَنْ هو؟ -

390
00:29:58,754 --> 00:30:01,459
أهو شخصٌ آخر
أسأتَ إليه بقدراتك؟

391
00:30:02,485 --> 00:30:07,565
(يدعى (بيتر بان
و قد عرفته منذ صِغري

392
00:30:08,271 --> 00:30:11,789
كبرنا
و كنّا مقرّبَين جدّاً

393
00:30:11,824 --> 00:30:15,937
تعني أنّه خالدٌ أيضاً -
لمْ يكن كذلك دائماً -

394
00:30:16,228 --> 00:30:18,682
ذهب إلى مكانٍ
"يدعى "نفرلاند

395
00:30:18,717 --> 00:30:22,311
(لقد خانني (بي
و لا يمكن الوثوق به

396
00:30:22,469 --> 00:30:23,922
ماذا حدث؟

397
00:30:24,086 --> 00:30:29,856
المهمّ هو أنّه خدعني لوقتٍ طويل
قبل أنْ أرى طبيعته الحقيقيّة أخيراً

398
00:30:29,891 --> 00:30:33,464
و هي أكثر شرّاً و بغضاً
ممّا يفترض أنْ تتعرّض له أبداً

399
00:30:33,499 --> 00:30:35,568
لا يُعقل أنْ يكون أسوأ منك

400
00:30:37,009 --> 00:30:40,355
(اضطررت لحمايتك (بي
لمْ يكن أمامي خيار

401
00:30:41,223 --> 00:30:44,785
كفّ عن الكذب
لأنّي أعرف أنّك امتلكت الخيار

402
00:30:44,820 --> 00:30:47,095
أعرف بأمر الصفقة التي
عرضها (بان) عليك

403
00:30:47,130 --> 00:30:50,538
قال أنّه ما عليك سوى أنْ تسألني
إذا أردت العودة إلى البيت

404
00:30:51,442 --> 00:30:52,559
أخبرك

405
00:30:52,594 --> 00:30:57,750
قال أنّي بهذه الطريقة سأعرف إنْ
كنتَ تثق بي فعلاً و إنْ كنتَ تكترث فعلاً

406
00:30:57,785 --> 00:30:58,670
(أرجوك (بي

407
00:30:58,705 --> 00:31:03,395
لمْ تكن مضطرّاً، كنتُ سأختار
العودة إلى البيت، كنتُ سأختارك

408
00:31:06,454 --> 00:31:11,939
لو أنّك سألت، ربّما كنّا استطعنا
إيجاد طريقة لنعود عائلةً ثانية

409
00:31:11,974 --> 00:31:14,331
نستطيع ذلك
(بي)

410
00:31:14,899 --> 00:31:16,016
(بي)

411
00:31:25,738 --> 00:31:29,863
أخبرني ما عليّ فعله لأكسب
ثقتك، و سأفعله

412
00:31:31,305 --> 00:31:33,512
أعطني خنجر القاتم

413
00:31:34,941 --> 00:31:39,668
أعرفك، و أعرف أنّك ما كنتَ لتقطع كلّ
هذه المسافة إلى "نفرلاند" بدونه

414
00:31:39,703 --> 00:31:43,394
إنّه الشيء الوحيد الذي يستطيع
السيطرة عليك و إيقافك

415
00:31:43,739 --> 00:31:46,742
ما كنتَ لتخاطر بشأنه -
ليس معي -

416
00:31:46,777 --> 00:31:49,412
لماذا تكذب؟ -
(لا أكذب عليك (بي -

417
00:31:49,447 --> 00:31:52,893
خبّأته حتّى لا يحصل (بان) عليه
و لا يستطيع إيقافي

418
00:31:52,928 --> 00:31:55,860
أظهره إذاً -
ظلّي أخذه -

419
00:31:56,608 --> 00:32:00,769
ظلّك، يا للهول، لديك إجابة
على كلّ شيء، أليس كذلك؟

420
00:32:00,804 --> 00:32:03,202
أقول الحقيقة، أقسم

421
00:32:03,237 --> 00:32:08,182
ربّما خبّأته فعلاً و أردت القيام بالصواب
لكنْ هذه رغبتك اليوم، ماذا عن الغد؟

422
00:32:08,217 --> 00:32:09,666
لقد تغيّرت -
حقّاً؟ -

423
00:32:09,701 --> 00:32:12,341
نعم -
ما تزال النبوءة سارية -

424
00:32:12,376 --> 00:32:14,886
إنْ أنقذته سيبقى إلغاءً لك

425
00:32:15,412 --> 00:32:18,209
ما أزال مستعدّاً للموت مِنْ أجله

426
00:32:18,829 --> 00:32:24,134
ماذا يحدث لو عدتَ
...(و اجتمعتَ ثانيةً مع (بِل

427
00:32:24,169 --> 00:32:29,189
و أدركتَ أنّ الأمر الوحيد الذي يحول
بينك و بين نهايتك السعيدة هو ابني؟

428
00:32:29,224 --> 00:32:33,190
و فجأةً "الإلغاء" لن يبدو مقبولاً

429
00:32:36,433 --> 00:32:38,604
أنتَ نهايتي السعيدة

430
00:32:39,555 --> 00:32:44,059
هذه هي
لأنّها خلاصي

431
00:32:45,437 --> 00:32:51,287
أستطيع أنْ أكون قويّاً بنيّ
إذا وثقتَ بي

432
00:33:00,956 --> 00:33:04,067
عندما كنتُ أعيش هنا
...و أنام في كهف

433
00:33:04,585 --> 00:33:07,990
كنتُ أحلم بقدومك لإنقاذي

434
00:33:09,585 --> 00:33:13,342
ثمّ أستيقظ و أتذكّر
كيف تركتني

435
00:33:15,418 --> 00:33:21,726
تركتَ ابنك مِنْ أجل قوّة ذلك الخنجر
فكيف أتوقّع أنْ تتغيّر الأمور؟

436
00:33:31,053 --> 00:33:32,155
(نيل)

437
00:33:33,489 --> 00:33:35,101
ما الذي تفعله؟

438
00:33:36,606 --> 00:33:40,668
سأبحث عن (إيمّا) و الآخرين
و نغادر هذه الجزيرة اللعينة

439
00:33:41,070 --> 00:33:45,543
ثمّ أعيد عائلتي إلى الديار -
لا تستطيع دخول الغابة لوحدك -

440
00:33:45,578 --> 00:33:49,803
دون قوّتي لحمايتك
سيقبض (بان) عليكما

441
00:33:53,051 --> 00:33:55,282
آسف، لا خيار لديّ

442
00:33:56,646 --> 00:33:58,615
نحن بأمانٍ أكثر مِنْ دونك

443
00:34:00,253 --> 00:34:01,785
وداعاً أبي

444
00:34:22,864 --> 00:34:25,393
كيف تتأكّدين أنّها خريطة؟

445
00:34:26,949 --> 00:34:30,873
"لفترة قصيرة في "نفرلاند
كان (بلفاير) على متن سفينتي

446
00:34:32,616 --> 00:34:38,406
علّمته الملاحة بالاستعانة بالنجوم
و ما تنظرون إليه ثمرة تعبي

447
00:34:38,441 --> 00:34:41,243
تستطيع قراءته إذاً -
لا للأسف -

448
00:34:41,715 --> 00:34:43,196
أظنّك قلتَ أنّك علّمته

449
00:34:43,231 --> 00:34:49,111
نعم، لكنّي علّمت (نيل) أمراً آخر
و هو مفتاح أنْ تكون قرصاناً... السرّيّة

450
00:34:49,246 --> 00:34:52,567
أفضل القباطنة يخفون خرائطهم
على شكل رموز

451
00:34:52,893 --> 00:34:54,988
و قد كان تلميذاً ذكيّاً

452
00:34:55,023 --> 00:34:58,700
أتعني أنّ الوحيد القادر على قراءة
هذه الخريطة هو (نيل)؟

453
00:34:59,918 --> 00:35:03,789
أيّ أنّ الوحيد القادر
على قراءتها ميّت

454
00:35:10,299 --> 00:35:12,574
إيمّا)، انتظري) -
الوقت ليس مناسباً الآن -

455
00:35:12,609 --> 00:35:16,085
لا أستطيع حتّى أنْ أتخيّل
الحزن الذي تشعرين به

456
00:35:16,120 --> 00:35:19,576
لستُ حزينة
بل غاضبة

457
00:35:19,611 --> 00:35:23,569
صحيح أنّ (نيل) مات مؤخّراً
لكنّي فقدته قبل سنوات

458
00:35:24,938 --> 00:35:30,581
طيلة الوقت ظننته لا يحبّني و إذ بي
أكتشف أنّه كان يحبّني و كان الأوان قد فات

459
00:35:30,887 --> 00:35:33,734
لا أستطيع أنْ أخبره
كم يغضبني ذلك

460
00:35:33,769 --> 00:35:39,158
أو كم تألّمت حين رحل
...أو كم ذُعرت حين عاد لأنّي

461
00:35:39,890 --> 00:35:44,350
عرفتُ لحظةَ رؤيتي له
...أنّي

462
00:35:45,000 --> 00:35:47,250
لم أتوقّف لحظةً عن حبّه

463
00:35:48,604 --> 00:35:50,605
ستكون على ما يرام -
حقّاً؟ -

464
00:35:50,640 --> 00:35:53,623
فعلنا كلّ ما بوسعنا -
لكنْ تلك المشكلة -

465
00:35:54,995 --> 00:35:57,010
لا أملك أدنى فكرة
كيف أخفّف عن ابنتي

466
00:35:57,045 --> 00:35:59,947
هذا أوّل ما تتعلّمه الأمّ
و أنا لا أعرف كيف

467
00:35:59,982 --> 00:36:03,513
أعرف، و ينتابني الإحساس ذاته
...لكنّها غاضبة جدّاً و علينا

468
00:36:03,548 --> 00:36:08,478
كيف نستطيع أنْ نلومها حتّى؟
لو أنتَ متّ لما استطعت تجاوز ذلك

469
00:36:09,670 --> 00:36:11,269
عليك أنْ تفعلي

470
00:36:11,772 --> 00:36:16,442
أقول فقط أنّ كلّ يومٍ هنا
...قد يحدث مكروه، و إنْ حدث لي

471
00:36:17,059 --> 00:36:21,020
أريدك أنْ تتخطّي ذلك
و تستمرّي و تكوني سعيدة

472
00:36:23,128 --> 00:36:29,143
هذا جميلٌ جدّاً لكنْ لن يصيبك
شيء طالما أنا هنا

473
00:36:50,217 --> 00:36:51,321
(إيمّا)

474
00:36:52,805 --> 00:36:55,196
كنتَ قريباً جدّاً مِن مصادفتها

475
00:36:56,720 --> 00:37:00,081
خيّبتَ ظنّي
اعتقدت أنّي أحسنت تعليمك

476
00:37:00,116 --> 00:37:03,230
لا تقتحم مكاناً ما لمْ تكن
تعرف المخرج

477
00:37:04,015 --> 00:37:07,451
سأتذكّر ذلك في المرّة القادمة -
لن تكون هناك مرّة قادمة -

478
00:37:07,701 --> 00:37:09,536
لكنْ لا تلم نفسك

479
00:37:10,046 --> 00:37:12,639
كان بإمكان والدك أنْ يحميك
هنا بالتأكيد

480
00:37:12,774 --> 00:37:15,809
لكنْ مَنْ كان ليحمي (هنري) منه؟

481
00:37:18,719 --> 00:37:23,714
كنتَ بين خيارَين أحلاهما مرّ -
سأستعيد ابني مهما كلّف الأمر -

482
00:37:24,120 --> 00:37:27,909
لمْ تستوعب الأمر
المشكلة ليست هنا

483
00:37:28,093 --> 00:37:32,280
تأخذه، و أنا أستعيده
تلك هي اللعبة

484
00:37:32,534 --> 00:37:38,958
لا يا صغيري، مشكلتك الحقيقيّة
"هي أنّه لا مفرّ مِنْ "نفرلاند

485
00:37:39,627 --> 00:37:43,188
لا أحد يغادر هذه الجزيرة
دون موافقتي

486
00:37:43,223 --> 00:37:46,528
سبق أنْ فعلتها -
حقّاً؟ -

487
00:37:48,551 --> 00:37:52,923
انظر أين أنتَ الآن
و كأنّك لمْ تغادر قطّ

488
00:37:54,692 --> 00:37:59,409
أتقول أنّك سمحت لي بالمغادرة؟ -
أقول أنّ الجميع حيث أريدهم -

489
00:38:01,941 --> 00:38:03,942
سيكون أمراً تفكّر به

490
00:38:04,173 --> 00:38:05,952
تعرفون إلى أين تأخذونه

491
00:38:06,695 --> 00:38:10,263
(لا، (هنري -
لا تقلق، لن يطول الأمر -

492
00:38:10,298 --> 00:38:12,786
أنا حيّ -
فقط إلى أنْ أعيد ضبط أحجار اللعبة -

493
00:38:12,821 --> 00:38:18,933
فاللعبة على وشك أنْ تتغيّر -
لا تفقد الأمل (هنري)، سآتي مِنْ أجلك، أعدك -

494
00:38:30,599 --> 00:38:32,875
(آسفة جدّاً (رامبل

495
00:38:33,909 --> 00:38:36,475
كان يجدر بـ (نيل) أنْ يثق بك

496
00:38:39,322 --> 00:38:40,888
...و كيف عساه يثق

497
00:38:43,289 --> 00:38:45,486
بعد كلّ ما فعلته؟

498
00:38:48,236 --> 00:38:51,888
ربّما لمْ يعرف ما بداخل قلبك
لكنّي أعرف

499
00:38:52,672 --> 00:39:00,005
كنت ستحمي (هنري) و كنتَ لتضحّي
بحياتك ليرى (نيل) أنّك تغيّرت

500
00:39:02,333 --> 00:39:07,482
أتسألينني، أمْ تصدّقين
ذلك فعلاً؟

501
00:39:09,724 --> 00:39:12,668
أعرف ذلك في صميم قلبي

502
00:39:14,667 --> 00:39:18,579
لكنْ ما لا أعرفه
هو سبب انزعاجك الآن

503
00:39:19,049 --> 00:39:26,094
(رامبل)، إنّه حيّ... (بلفاير)
لديك ما تعيش مِنْ أجله

504
00:39:28,494 --> 00:39:30,869
لكنّ النبوءة سارية

505
00:39:33,882 --> 00:39:36,471
ما يزال (هنري) إلغاءً لي

506
00:39:37,639 --> 00:39:39,883
هذا سبب انزعاجك

507
00:39:39,971 --> 00:39:43,540
كنتَ مصمّماً على الموت
...مِنْ أجل الفتى، أمّا الآن

508
00:39:43,575 --> 00:39:49,460
وجود شيءٍ تعيش مِنْ أجله أعاد تلك
العادة السيّئة لحماية الذات، أليس كذلك؟

509
00:39:51,199 --> 00:39:57,781
رامبل)، يمكن الإقلاع)
عن العادات، أليس كذلك؟

510
00:40:02,062 --> 00:40:08,095
(ارحلي (بِل
لا أريد التحدّث الآن

511
00:40:25,775 --> 00:40:28,955
ماذا حدث؟ -
نمت -

512
00:40:29,090 --> 00:40:33,053
حقّاً؟ -
لا، لا تقلق، كانت مجرّد غفوة بسيطة -

513
00:40:33,088 --> 00:40:34,943
ما تزال الليلة في بدايتها

514
00:40:42,250 --> 00:40:44,451
مهلاً، تذكّرت شيئاً

515
00:40:44,667 --> 00:40:50,500
والدي... أثناء نومي
أكاد أقسم أنّي سمعته يناديني

516
00:40:50,535 --> 00:40:51,687
حقّاً؟

517
00:40:52,119 --> 00:40:55,281
لا بدّ أنّه كان حلماً -
لمَ أنتَ متأكّد؟ -

518
00:40:55,512 --> 00:40:58,877
لأنّ... والدي مات

519
00:41:00,689 --> 00:41:02,424
(آسف (هنري

520
00:41:02,760 --> 00:41:08,475
مِن البديهيّ أنْ نحلم بما فقدناه
...و ما نتمنّاه

521
00:41:08,873 --> 00:41:12,593
كأن يكون والدك حيّاً
و مجيء والدتك للبحث عنك

522
00:41:12,628 --> 00:41:16,842
لكنْ في النهاية
ستجد أموراً جديدة تحلم بها

523
00:41:17,202 --> 00:41:21,515
و حينها
ستبدأ تتحقّق

524
00:41:22,699 --> 00:41:26,427
و ما أدراك؟ -
لأنّ هذا ما فعلته -

525
00:41:26,462 --> 00:41:28,152
و الآن ها أنتَ هنا

526
00:41:28,556 --> 00:41:32,221
كانت "نفرلاند" مقرّاً
لولادة الأحلام الجديدة

527
00:41:32,344 --> 00:41:35,352
(تستطيع إعادة ذلك السحر (هنري

528
00:41:35,646 --> 00:41:37,759
و يمكن أنْ نصبح عائلتك

529
00:41:44,913 --> 00:41:47,032
أودّ أنْ أعزف أغنية

530
00:41:49,200 --> 00:41:52,405
(أغنية لضيف الشرف... (هنري

531
00:42:22,183 --> 00:42:24,217
تستطيع سماع الموسيقى
الآن، أليس كذلك (هنري)؟

532
00:42:24,252 --> 00:42:25,674
نعم

533
00:42:44,811 --> 00:42:45,811
ترجمة: علي رمضان

