﻿1
00:00:05,717 --> 00:00:07,600
بسرعة، الحق بها

2
00:00:10,526 --> 00:00:11,553
توقّفي

3
00:00:36,009 --> 00:00:37,187
حقّاً ؟

4
00:00:38,748 --> 00:00:40,583
{\pos(190,230)}(أنتِ بعيدة جدّاً عن بيتك (سنو وايت

5
00:00:40,618 --> 00:00:43,492
{\pos(190,230)}أحقّاً اعتقدتِ أنّكِ ستختبئين
عن الملكة هنا ؟

6
00:00:43,527 --> 00:00:45,300
في الحقيقة، نعم

7
00:00:45,370 --> 00:00:51,784
{\pos(190,230)}لا تقلقي، جئنا لنعيدك
فالملكة توّاقة لرؤيتكِ ثانيةً

8
00:00:52,733 --> 00:00:54,304
{\pos(190,230)}لن يحدث هذا

9
00:00:54,492 --> 00:00:55,927
لا، لا، انتظري

10
00:01:26,202 --> 00:01:28,477
شكراً لكِ -
العفو -

11
00:01:28,512 --> 00:01:31,745
أنصحكِ أنْ تغطسي في مياه
أهدأ المرّة القادمة

12
00:01:36,085 --> 00:01:39,046
{\pos(190,230)}...أنتِ -
نعم، حوريّة بحر -

13
00:01:40,326 --> 00:01:41,843
(أدعى (آرييل

14
00:01:43,301 --> 00:01:50,204
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

15
00:01:43,301 --> 00:01:50,204
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 6 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Ariel آرييل )

16
00:01:57,431 --> 00:01:58,700
ركّزي

17
00:02:00,167 --> 00:02:03,246
ركّزي تفكيرك -
يصعب ذلك عندما تصرخين في أذني -

18
00:02:03,281 --> 00:02:10,388
{\pos(190,210)}أو عندما تهبّ الرياح أو عندما تمطر
أو عندما يرمي أحدهم سهماً عليكِ

19
00:02:10,680 --> 00:02:15,622
{\pos(190,230)}نعم، التركيز صعب
هذا هو القصد

20
00:02:16,292 --> 00:02:20,602
اعثري على غضبك
و استخدميه لتركّزي

21
00:02:20,637 --> 00:02:23,049
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
دون اللجوء للشرّ

22
00:02:23,595 --> 00:02:27,284
{\pos(190,200)}أنتِ مضيعة إهدارٌ مثيرٌ للشفقة للإمكانيّات -
و أنتِ متوحّشة -

23
00:02:29,592 --> 00:02:31,786
أتشمّين هذا ؟ -
ماذا ؟ -

24
00:02:33,555 --> 00:02:34,862
دخان

25
00:02:40,020 --> 00:02:41,702
إنّها فكرة سيّئة

26
00:02:41,737 --> 00:02:45,204
{\pos(190,210)}السحر بداخلها
و عليها أنْ تتعلّم استخدامه

27
00:02:45,825 --> 00:02:50,708
علينا أنْ نثق بها و حسب -
نعم، ليست (إيمّا) التي لا أثق بها -

28
00:02:55,530 --> 00:02:57,205
{\pos(190,210)}علينا أنْ نتحدّث

29
00:03:00,757 --> 00:03:04,050
...زارني (بان)، و قد

30
00:03:06,028 --> 00:03:10,309
{\pos(190,220)}أخبرني أنّ (نيل) حيّ
و هو على هذه الجزيرة

31
00:03:10,344 --> 00:03:13,861
رأته (إيمّا) مصاباً بطلقٍ ناريّ يسقط
في بوّابة و لا يمكن لأحد النجاة مِنْ ذلك

32
00:03:13,896 --> 00:03:16,680
{\pos(190,210)}لقد نجا
و هو الآن هنا

33
00:03:16,826 --> 00:03:19,665
{\pos(190,210)}قال أنّه أخذه مِنْ هذا المخيّم
عندما كنّا في كهفه

34
00:03:19,700 --> 00:03:22,432
{\pos(190,210)}(وفق أقوال (بان
إنْ كان يقول الحقيقة

35
00:03:22,467 --> 00:03:25,541
{\pos(190,210)}ما الذي يرجو أنْ يكسبه ؟

36
00:03:26,205 --> 00:03:28,354
{\pos(190,210)}و مَنْ يعرف سببَ قيامه
بأيّ شيء ؟

37
00:03:28,389 --> 00:03:32,937
{\pos(190,210)}له أسبابه، لكنّها دون شكّ
ليست جيّدة

38
00:03:32,972 --> 00:03:34,650
إنّه يقول الحقيقة

39
00:03:40,942 --> 00:03:44,742
{\pos(190,210)}الآثار و علامات الشجار... أحدهم كان
هنا في غيابنا، علينا أنْ نخبرها

40
00:03:44,777 --> 00:03:47,533
{\pos(190,210)}لا، لا، سبق أنْ خسرت (نيل) مرّة

41
00:03:47,568 --> 00:03:51,482
{\pos(190,210)}و إنْ كانت هذه لعبة
فلا يجب أنْ نعرّضها لخسارته مجدّداً

42
00:03:51,539 --> 00:03:54,959
{\pos(190,230)}إنّه محقّ، بكلتا الحالتين
(إخبارها هو ما يريده (بان

43
00:03:54,994 --> 00:03:59,401
{\pos(190,210)}لذا علينا ألّا نخبرها -
تريدان العثور عليه دون إعلامها ؟ -

44
00:03:59,436 --> 00:04:01,908
{\pos(190,230)}لمَ نجرح مشاعرها
دون ضرورة ؟

45
00:04:01,943 --> 00:04:03,554
لمْ يسبق أنْ كذبتُ عليها قطّ

46
00:04:03,589 --> 00:04:07,558
لن تكذبي، و إنّما تكتمين
سرّاً حتّى نتأكّد

47
00:04:07,693 --> 00:04:11,201
{\pos(190,210)}يبدو أنّ الأسرار تبعدنا دائماً
عن الذين نهتمّ لأمرهم

48
00:04:11,236 --> 00:04:14,826
{\pos(190,230)}و الأسرار تحمي الذين
نحبّهم أحياناً

49
00:04:18,750 --> 00:04:21,933
ما الذي دفعكِ إلى قفزة كهذه ؟

50
00:04:21,968 --> 00:04:25,536
أكنتِ مطاردة مِنْ ملكة شرّيرة يوماً ؟ -
لا أستطيع ادّعاء ذلك -

51
00:04:25,571 --> 00:04:29,779
يدفعك هذا للقيام بأمور جنونيّة -
هذا أعرفه -

52
00:04:30,553 --> 00:04:32,708
أأنتِ هاربة مِنْ أحد ؟

53
00:04:33,080 --> 00:04:35,562
الأصحّ أنّي هاربة نحو أحد

54
00:04:35,670 --> 00:04:37,065
ما اسمه ؟

55
00:04:37,863 --> 00:04:41,674
كفاكِ، الأمر الوحيد الذي يدفع
الجميع إلى الجنون هو الحبّ

56
00:04:41,800 --> 00:04:45,417
(يدعى (إريك
و هو أميرٌ في هذه المملكة

57
00:04:45,452 --> 00:04:49,222
يعيش على الأرض إذاً ؟
إنسان ؟

58
00:04:49,257 --> 00:04:51,766
حسناً، إليك القصّة

59
00:04:51,801 --> 00:04:56,664
تحطّمت سفينته قبل عام و أنقذته
كما أفعل عادةً

60
00:04:56,770 --> 00:04:59,813
كان فاقد الوعي
...و لمْ نتحدّث قطّ، لكنْ

61
00:05:00,095 --> 00:05:03,674
عندما نظرت إلى وجهه
عرفت

62
00:05:03,709 --> 00:05:05,489
حبّ مِن النظرة الأولى

63
00:05:05,783 --> 00:05:08,364
يبدو هذا غباءً، أعلم -
لا -

64
00:05:09,362 --> 00:05:11,413
لا يبدو غباءً على الإطلاق

65
00:05:15,761 --> 00:05:17,200
هذا مشوّق

66
00:05:17,350 --> 00:05:21,733
أنا أجمع الأغراض
و قد وجدت هذه

67
00:05:22,773 --> 00:05:24,876
ستقام حفلة في قلعته الليلة

68
00:05:24,911 --> 00:05:31,652
الاحتفال السنويّ لتكريم آلهة البحر
أورسولا)، و كنت أرجو أنْ أقابله هناك)

69
00:05:31,687 --> 00:05:37,423
كيف تخطّطين لفعل ذلك
بوجود الذيل ؟

70
00:05:58,883 --> 00:06:00,070
كيف فعلتِ ذلك ؟

71
00:06:00,105 --> 00:06:03,351
لا تعرفين أيّ شيءٍ عن أساطير
حوريّات البحر، أليس كذلك ؟

72
00:06:03,763 --> 00:06:08,002
ربّما بقدر ما تعرفينه عن أساطير
الناس كما أعتقد

73
00:06:08,037 --> 00:06:09,421
وجهة نظر سديدة

74
00:06:09,799 --> 00:06:14,375
على أيّ حال، كلّ عام عند المدّ العالي
...(تقول الأسطورة أنّ آلهة البحر (أورسولا

75
00:06:14,410 --> 00:06:19,123
تمنح نوعنا إمكانيّة السير على اليابسة
حتّى يحين المدّ التالي

76
00:06:19,158 --> 00:06:21,536
و متى يحين ؟ -
بعد 12 ساعة -

77
00:06:21,571 --> 00:06:23,353
...أمامي وقتٌ للغداء و الرقص

78
00:06:23,388 --> 00:06:27,004
اثنتا عشرة ساعة ؟ لمَ لا تطلبين
مِنْ (أورسولا) وقتاً أطول ؟

79
00:06:27,039 --> 00:06:31,473
لمْ يرَها أحد طيلة ألف عام
إنّها أسطورة نوعاً ما

80
00:06:31,508 --> 00:06:34,925
سواء كانت أسطورة أو لا
أنقذتِ حياتي

81
00:06:34,960 --> 00:06:37,504
و أقلّ ما أستطيع فعله
هو مساعدتكِ للعثور على حبّ حياتك

82
00:06:37,539 --> 00:06:39,082
شكراً لكِ

83
00:06:39,316 --> 00:06:41,265
لكنْ أتستطيعين كتمان سرّ ؟

84
00:06:41,377 --> 00:06:42,975
أنا حوريّة بحر

85
00:06:43,657 --> 00:06:47,199
نعم، فهمت ذلك -
لكنّ (إريك) لا يعرف ذلك -

86
00:06:47,234 --> 00:06:52,163
لذا... أيمكننا
إبقاء الأمر "مغموراً" حاليّاً ؟

87
00:06:52,198 --> 00:06:55,271
ألن يكتشف هذا الأمر
في النهاية ؟

88
00:06:55,306 --> 00:06:57,785
دعيه يغرم بي أوّلاً، اتّفقنا ؟

89
00:06:57,909 --> 00:07:01,091
اتّفقنا
سرّكِ بأمانٍ معي

90
00:07:06,867 --> 00:07:08,873
إنْ أردنا إخفاء الخبر
فعلينا إيجاد قصّة بديلة

91
00:07:08,908 --> 00:07:10,202
لكِ ذلك
ليست مشكلة

92
00:07:10,237 --> 00:07:12,825
إلى أين تذهبون ؟ -
لإحضار الحطب    - الماء -

93
00:07:12,860 --> 00:07:14,672
ما الذي يجري يا رفاق ؟

94
00:07:14,731 --> 00:07:16,458
نيل) على قيد الحياة)

95
00:07:17,601 --> 00:07:19,554
...(نيل)

96
00:07:21,688 --> 00:07:23,011
على قيد الحياة ؟

97
00:07:23,106 --> 00:07:24,418
ربّما

98
00:07:25,599 --> 00:07:27,891
آسفة
تستحقّ أنْ تعرف

99
00:07:48,816 --> 00:07:51,051
لا تستطيع رؤية المستقبل هنا

100
00:07:52,543 --> 00:07:56,291
تستحيل رؤية المستقبل
حيث الزمن متوقّف

101
00:07:56,326 --> 00:08:01,401
قد لا أستطيع رؤية المستقبل هنا
لكنّي أستطيع تحقيق حدث مستقبليّ

102
00:08:01,786 --> 00:08:03,631
أهذا تهديد؟

103
00:08:04,115 --> 00:08:07,064
مع أنّي حضّرت
...إفطارك المفضّل

104
00:08:07,099 --> 00:08:10,403
بيض في مقلاة
اعتقدت أنّك قد تستفيد منه

105
00:08:10,438 --> 00:08:13,059
تبدو تعيساً قليلاً -
أنا بخير -

106
00:08:13,094 --> 00:08:14,864
(طبعاً أنتَ بخير (رامبل

107
00:08:14,899 --> 00:08:20,863
خسرتَ ابنك (نيل) ثانيةً
...و لا يمكن إدراك (هنري)، لأنّه

108
00:08:21,973 --> 00:08:25,964
سيكون عليك أنْ تتجاوزني
و كِلانا يعرف أنّك لا تستطيع

109
00:08:27,879 --> 00:08:31,053
ما تزال تحبّ الصفار طريّاً، أليس كذلك ؟ -
ماذا تريد ؟ -

110
00:08:31,451 --> 00:08:33,750
إنْ لمْ تكن ترغب أنْ تأكل
سآكل أنا

111
00:08:35,806 --> 00:08:39,599
أحاول فقط إظهار الجانب
المشرق في حياتك المظلمة

112
00:08:39,634 --> 00:08:43,164
بقتلك تنتهي كلّ متاعبنا

113
00:08:44,695 --> 00:08:47,405
كِلانا يعرف أنّ هذا لن يحدث

114
00:08:47,440 --> 00:08:51,042
لأنّ الطريقة الوحيدة لذلك
هي بموتك أيضاً

115
00:08:51,077 --> 00:08:54,546
بإمكانك الذهاب
و مغادرة الجزيرة

116
00:08:54,581 --> 00:08:59,539
و أترك ابني و (هنري) ؟
لا أعتقد ذلك

117
00:08:59,574 --> 00:09:03,029
اسمع، حتّى لو أنقذتهما
...و هو ما لن تفعله

118
00:09:03,064 --> 00:09:04,594
فما الجدوى ؟

119
00:09:04,629 --> 00:09:07,227
لن يسامحاك على الأفعال
الفظيعة التي ارتكبته

120
00:09:07,262 --> 00:09:08,983
لستَ متأكّداً مِنْ ذلك

121
00:09:12,569 --> 00:09:15,001
هل سامحتَ والدك ؟

122
00:09:15,909 --> 00:09:19,737
فهمتَ قصدي ؟
...بالعودة إلى ذلك الجانب المشرق

123
00:09:19,772 --> 00:09:23,692
"تنتظرك فتاةٌ لطيفة في "ستوري بروك
تدعى (بِل)، أليس كذلك ؟

124
00:09:23,727 --> 00:09:28,281
توقّف عن هذه الحماقة
و عد إليها و ابدأ مِنْ جديد

125
00:09:28,316 --> 00:09:31,445
تبدو سليمة
ربّما تنجبان طفلاً جديداً ؟

126
00:09:31,827 --> 00:09:35,679
كِلانا يعرف أنّ هذا هو المستقبل
...الوحيد لك

127
00:09:36,119 --> 00:09:38,271
بافتراض أنّك تريد أنْ تعيش

128
00:09:40,816 --> 00:09:42,436
استمتع بالبيض

129
00:09:49,709 --> 00:09:52,596
هذه مضيعة للوقت

130
00:09:52,850 --> 00:09:55,666
إنّه يتلاعب بنا -
لا أعتقد ذلك -

131
00:09:59,376 --> 00:10:03,516
انظروا، المزيد مِنْ آثار العراك
أحدهم كان يقاوم بالتأكيد

132
00:10:03,551 --> 00:10:05,940
كيف نعرف أنّ هذا يعني (نيل) ؟

133
00:10:05,975 --> 00:10:07,744
هذا يعني أنّ أحدهم كان
يصارع للنجاة

134
00:10:07,779 --> 00:10:10,880
أحقّاً ستنخدعين بهذا ؟

135
00:10:14,264 --> 00:10:15,547
لا بأس

136
00:10:16,673 --> 00:10:20,364
تريدين اتّباع الطريق الترابيّ
لـ "القزم الشرّير" ؟ تفضّلي

137
00:10:20,399 --> 00:10:24,225
مهلاً، إلى أين تذهبين ؟ -
لأنقذ ابننا -

138
00:10:24,260 --> 00:10:27,435
علينا البقاء معاً -
لا، ليس علينا -

139
00:10:27,570 --> 00:10:31,366
قد تكونين مستعدّة للمخاطرة بحياة
هنري) مِنْ أجل مهمّة عبثيّة تفطر القلب)

140
00:10:31,401 --> 00:10:33,158
أمّا أنا فلا

141
00:10:33,364 --> 00:10:35,816
سئمت الانتظار

142
00:10:41,466 --> 00:10:43,564
ماذا لو كانت محقّة ؟
ربّما (بان) يكذب

143
00:10:43,599 --> 00:10:46,858
لأنّه يبدو يفوق حدّ التصديق
لا يعني أنّه كذلك

144
00:10:46,893 --> 00:10:50,848
(لا تستسلمي، أنتِ مدينة لـ (هنري
بمعرفة إنْ كان والده حيّاً

145
00:10:50,883 --> 00:10:53,072
و مدينة لنفسك

146
00:10:56,612 --> 00:10:59,287
إنّها أفضل ممّا تخيّلت حتّى

147
00:10:59,322 --> 00:11:01,331
أأبدو مقبولة ؟
هكذا يلبس الناس ؟

148
00:11:01,366 --> 00:11:03,427
تبدين مذهلة -
...أيبدو مناسباً ؟ لأنّه -

149
00:11:03,462 --> 00:11:06,774
ضيّق ؟ إنّه مشدّ للخصر
و يفترض أنْ يكون كذلك

150
00:11:06,809 --> 00:11:11,160
كيف تعرفين كلّ هذه الأمور ؟ -
كنتُ أميرةً في حياةٍ أخرى -

151
00:11:11,294 --> 00:11:13,563
ربّما ستعودين أميرةً مجدّداً

152
00:11:13,903 --> 00:11:17,366
أشكّ بذلك
لكنْ قد تكونين أنتِ أميرة الليلة

153
00:11:21,730 --> 00:11:23,446
تذكّري ما علّمتكِ إيّاه

154
00:11:23,665 --> 00:11:24,998
ما هذه ؟

155
00:11:25,362 --> 00:11:26,987
رمح ثلاثيّ صغير

156
00:11:28,475 --> 00:11:32,455
رمح ثلاثيّ للسلطة ؟ -
شوكة، شوكة للسلطة -

157
00:11:34,176 --> 00:11:36,514
ليست ثمينة إلى هذه الدرجة

158
00:11:38,215 --> 00:11:41,664
هناك، انظري
أهذا هو ؟

159
00:11:42,709 --> 00:11:45,432
نعم، ذاك هو

160
00:11:47,570 --> 00:11:51,260
إنّه تماماً كما أتذكّره
...أقلّ بللاً

161
00:11:52,384 --> 00:11:54,221
لكنْ أكثر وسامة

162
00:12:01,785 --> 00:12:06,658
اذهبي إليه -
أسير إلى هناك ببساطة ؟ -

163
00:12:06,848 --> 00:12:10,143
الحبّ مِن النظرة الأولى
لا يحتاج تشجيعاً كثيراً

164
00:12:18,329 --> 00:12:22,277
أترغبين بالرقص ؟
فقد يكون أسهل مِن السير

165
00:12:23,809 --> 00:12:25,922
لا أحد يرقص

166
00:12:26,232 --> 00:12:31,580
هذه إحدى فوائد كوني الأمير
إنْ أردتُ الرقص... أستطيع

167
00:12:39,358 --> 00:12:42,237
(أنا (إريك -
(آرييل) -

168
00:12:42,795 --> 00:12:44,428
تبدين مألوفة

169
00:12:45,194 --> 00:12:46,432
أسبق أن التقينا ؟

170
00:12:47,050 --> 00:12:48,877
لا أعتقد ذلك

171
00:12:50,053 --> 00:12:51,700
أعرف أين التقينا

172
00:12:53,682 --> 00:12:54,967
أين ؟

173
00:12:56,797 --> 00:13:01,251
كنت في حطام السفينة
كدت أغرق و أحدهم أنقذني

174
00:13:01,362 --> 00:13:03,419
...لمْ أرَه لكنْ

175
00:13:04,261 --> 00:13:08,142
ظلّ حلمٌ يراودني مُذّاك
عن وجه

176
00:13:08,742 --> 00:13:10,385
وجهك

177
00:13:10,420 --> 00:13:16,496
غير ممكن، أنا جديدة في المدينة
فكيف يعقل أنّي أنقذتك ؟

178
00:13:16,646 --> 00:13:20,601
أعرف
أورسولا) هي التي أنقذتني)

179
00:13:20,778 --> 00:13:24,289
و بفعلتها أرَتني صورةً لمستقبلي

180
00:13:24,967 --> 00:13:27,056
...ذاك هو الوجه الذي رأيته

181
00:13:29,166 --> 00:13:30,375
أنتِ

182
00:13:32,933 --> 00:13:36,056
أورسولا) مجرّد أسطورة) -
حقّاً ؟ -

183
00:13:36,799 --> 00:13:38,882
لأنّكِ أمامي

184
00:13:39,394 --> 00:13:41,669
ما الذي جاء بكِ إلى مملكتنا ؟

185
00:13:42,769 --> 00:13:44,081
...حسناً

186
00:13:44,640 --> 00:13:48,867
أريد رؤية العالَم -
بينكِ و بيني قاسمٌ مشترك -

187
00:13:49,311 --> 00:13:53,356
سأغادر عند الصباح في رحلة كبيرة
لأفعل هذا فقط

188
00:13:53,391 --> 00:13:54,687
ماذا ؟

189
00:13:55,123 --> 00:13:57,346
بقيت أخطّط لهذا طيلة سنوات

190
00:13:57,381 --> 00:14:00,487
ستكون هذه آخر حفلة
...لـ "أورسولا"، لأنّي غداً

191
00:14:00,522 --> 00:14:05,363
...سأكتشف البلاد المجهولة
"الصحراء مِنْ هذه المملكة إلى "آجراباه

192
00:14:06,300 --> 00:14:08,472
ستقوم بهذا فعلاً

193
00:14:09,281 --> 00:14:11,486
لطالما أردتُ رؤية العالَم

194
00:14:11,521 --> 00:14:15,264
رافقيني إذاً
أرى في عينيكِ رغبةً بذلك

195
00:14:15,923 --> 00:14:21,849
إلّا إنْ أخطأتُ الملاحظة -
لا، أعني نعم -

196
00:14:22,349 --> 00:14:25,695
أعني لا -
أنا أضغط عليكِ و هذا ليس منصفاً -

197
00:14:25,730 --> 00:14:27,133
ما رأيكِ بالتالي ؟

198
00:14:27,957 --> 00:14:31,712
غداً صباحاً
سأنتظرك

199
00:14:32,404 --> 00:14:35,035
إنْ أتيتِ ستغمرني السعادة

200
00:14:35,283 --> 00:14:37,900
و إنْ لمْ تأتي
...حسناً

201
00:14:38,954 --> 00:14:41,884
قد ينفطر قلبي
لكنْ سأتفهّم

202
00:14:43,580 --> 00:14:45,985
(سررت كثيراً بلقائك (آرييل

203
00:15:00,558 --> 00:15:01,391
ماذا ؟

204
00:15:10,789 --> 00:15:12,850
تلك هي الامرأة التي
(أنقذت (سنو وايت

205
00:15:12,885 --> 00:15:15,663
الصهباء
لا جدال بهذا

206
00:15:15,698 --> 00:15:18,516
اعتقدت أنّ لها ذيلاً
لكنْ نعم، أنا متأكّد

207
00:15:18,551 --> 00:15:22,034
عندما تترك أحداً يسقط ليموت
...في المرّة القادمة

208
00:15:22,069 --> 00:15:26,854
تأكّد أنّه مات فعلاً -
بدت أنّها ماتت -

209
00:15:27,046 --> 00:15:28,257
لا

210
00:15:29,445 --> 00:15:32,814
الموت أشبه بهذا

211
00:15:35,705 --> 00:15:39,021
هل أقود المزيد مِن الفرسان
خلف (سنو وايت) ؟

212
00:15:39,056 --> 00:15:43,107
أثبتّما عدم أهليّتكما للمهمّة

213
00:15:47,127 --> 00:15:48,642
لا

214
00:15:50,868 --> 00:15:53,733
خطرت لي فكرة جديدة

215
00:16:05,852 --> 00:16:07,455
انظر إليهم يرتحلون

216
00:16:07,490 --> 00:16:10,594
مصمّمين جدّاً على العثور
على صديقهم المفقود

217
00:16:11,352 --> 00:16:15,689
بالحديث عن ذلك الصديق
ماذا علينا أنْ نفعل بـ (نيل) ؟

218
00:16:15,873 --> 00:16:19,934
حان الوقت لنقله
خذوه إلى كهف الصدى

219
00:16:21,730 --> 00:16:24,554
اللعبة على وشك
أنْ تصبح شيّقة

220
00:16:39,697 --> 00:16:42,042
لا تعرف ماذا تفعل
أليس كذلك ؟

221
00:16:45,948 --> 00:16:47,575
نعم، لا أعرف

222
00:16:48,451 --> 00:16:55,063
"عد إلى ديارك في "ستوري بروك -
و أترك (هنري) و عائلتي ببساطة ؟ -

223
00:16:55,098 --> 00:17:00,042
رافقني
و بإمكاننا تأسيس عائلة جديدة

224
00:17:00,098 --> 00:17:05,749
عائلتنا الخاصّة
هذا ما أريده، ألا تريده ؟

225
00:17:05,784 --> 00:17:09,373
لا، لا تستطيعين أنْ
ترغبي بأيّ شيء

226
00:17:09,722 --> 00:17:15,210
أنتِ مجرّد صورة مِنْ عقلي الباطن -
لا، أنا هنا فعلاً -

227
00:17:19,896 --> 00:17:24,521
أمسك يدي، آمن بحبّنا
و نستطيع العودة

228
00:17:26,709 --> 00:17:29,345
(أمسكها (رامبل
أرجوك

229
00:17:30,260 --> 00:17:32,289
عد إلى الديار إليّ

230
00:17:37,015 --> 00:17:38,952
هذا يكفي

231
00:17:38,987 --> 00:17:42,031
(ريجينا) -
أحقّاً ستنخدع بهذا ؟ -

232
00:17:42,066 --> 00:17:44,859
رامبل)، أوقفها) -
لا تصغِ إليه -

233
00:17:44,894 --> 00:17:47,864
ماذا تفعلين ؟ -
أريكَ الحقيقة -

234
00:17:48,748 --> 00:17:49,943
لا

235
00:17:52,802 --> 00:17:55,527
انظر مع مَنْ تتعامل فعلاً

236
00:17:58,286 --> 00:17:59,614
(بان)

237
00:18:11,867 --> 00:18:14,090
قبّلتُه -
ماذا ؟ -

238
00:18:14,870 --> 00:18:17,927
مَنْ ؟ -
(هوك)، قبّلتُ (هوك) -

239
00:18:19,761 --> 00:18:23,161
لماذا ؟ -
...لا أعرف، كنت -

240
00:18:23,529 --> 00:18:26,737
...مضى وقتٌ طويل و كنت مرتاحة -
هل عنت أيّ شيء ؟ -

241
00:18:26,772 --> 00:18:28,623
كانت مجرّد قبلة

242
00:18:28,815 --> 00:18:31,378
أنا متأكّدة أنّ (نيل) سيتفهّم

243
00:18:31,706 --> 00:18:36,249
إنْ كان ما يزال حيّاً -
إيمّا)، أفهم ما تفعلينه) -

244
00:18:36,679 --> 00:18:40,649
لا تريدين أنْ تتقبّلي الأمل بأنّه حيّ
لكنْ عليكِ ذلك

245
00:18:40,684 --> 00:18:41,851
لماذا ؟

246
00:18:44,306 --> 00:18:46,901
لأنّكِ تستحقّين
(نهايةً سعيدة (إيمّا

247
00:18:47,023 --> 00:18:49,649
و النهايات السعيدة
تبدأ دائماً بالأمل

248
00:18:50,678 --> 00:18:54,741
كان هذا خطأً مريعاً جدّاً -
لقد قابلتِه، و هذه بداية -

249
00:18:54,776 --> 00:18:56,661
بل أقرب إلى نهاية

250
00:18:56,696 --> 00:19:01,041
لا أستطيع أنْ أطلب منه التخلّي عن
حلمه مِنْ أجل فتاةٍ التقاها للتوّ

251
00:19:01,076 --> 00:19:03,851
ربّما أنتِ الحلم -
ربّما -

252
00:19:05,335 --> 00:19:07,505
لكنْ لا أستطيع
أنْ أجعله يختار

253
00:19:08,835 --> 00:19:10,282
هذا ليس صائباً

254
00:19:10,317 --> 00:19:14,743
لا تستطيعين أنْ تجعليه يختار ؟
بل لا تريدينه أنْ يختار

255
00:19:16,381 --> 00:19:17,919
أنتِ خائفة

256
00:19:18,645 --> 00:19:21,589
مِنْ ماذا ؟ -
مِنْ خياره -

257
00:19:24,324 --> 00:19:27,779
لا شيء مِنْ هذا
بتلك السهولة

258
00:19:28,712 --> 00:19:31,696
اقبلي نصيحتي إذاً
و افعلي الأمر الصعب

259
00:19:31,974 --> 00:19:35,442
كوني صادقة بلا أسرار

260
00:19:35,477 --> 00:19:38,760
افتحي قلبكِ للحبّ
فهو يستحقّ المخاطرة

261
00:19:38,795 --> 00:19:42,783
حتّى لو جُرحت مشاعرك
ستعرفين أنّكِ حاولتِ

262
00:19:44,707 --> 00:19:47,036
أحتاج بعض الوقت للتفكير

263
00:19:47,212 --> 00:19:50,934
أمامكِ ثلاث ساعات
سأكون هنا إن احتجتِ إليّ

264
00:20:02,852 --> 00:20:04,548
ماذا عليّ أنْ أفعل ؟

265
00:20:05,069 --> 00:20:08,816
هذا صحيح
(أنا أتحدّث إليكِ (أورسولا

266
00:20:08,851 --> 00:20:11,531
يا آلهة البحر الأسطوريّة

267
00:20:11,925 --> 00:20:16,011
يعتقد أنّكِ أعدتِنا إلى بعضنا
...لكنْ كلتانا تعرف أنّها كذبة، لذا

268
00:20:16,303 --> 00:20:21,956
أخبريني مِنْ صديقة لصديقتها
ماذا أفعل ؟

269
00:20:23,755 --> 00:20:25,624
لا شيء، أليس كذلك ؟

270
00:20:26,914 --> 00:20:30,262
لكنْ ماذا يفترض أنْ أتوقّع
مِنْ أسطورة ماتت منذ زمن ؟

271
00:20:30,663 --> 00:20:33,463
منحتِني ساقَين
لكنْ هذا كلّ شيء، صحيح ؟

272
00:20:33,579 --> 00:20:35,296
لا إجابات ؟

273
00:20:36,947 --> 00:20:40,119
شكراً
على لا شيء

274
00:20:57,965 --> 00:20:59,459
(أورسولا)

275
00:21:02,066 --> 00:21:06,705
(مرحباً (آرييل

276
00:21:17,107 --> 00:21:20,575
ما هذا ؟
وقت الهواة ؟

277
00:21:21,827 --> 00:21:26,221
أحقّاً ظننته (بِل) ؟ -
لمَ أنتِ هنا ؟ -

278
00:21:26,256 --> 00:21:30,417
كبداية، أبدو أنّي أنقذك
(كنتَ على وشك أنْ تصبح ضحيّة (بان

279
00:21:30,452 --> 00:21:32,296
و لمَ تهتمّين ؟

280
00:21:32,850 --> 00:21:37,969
(أهتمّ لأنّي أخيّم مع آل (تشارمينغ
طوال اسبوع دون الوصول إلى نتيجة

281
00:21:39,180 --> 00:21:42,825
(إنْ أردنا إحضار (هنري
فأنا بحاجتك

282
00:21:42,929 --> 00:21:47,081
(أحتاج (رامبل ستيلسكن -
...المشكلة يا عزيزتي -

283
00:21:47,116 --> 00:21:50,634
(لا يستطيع (رامبل ستيلسكن
أنْ يوقف (بان) إلّا بموته

284
00:21:50,669 --> 00:21:54,739
لن تموت على يد أحد غيري

285
00:21:55,177 --> 00:22:00,434
نحن أعظم مزاولَين للسحر
تواجدا على الإطلاق

286
00:22:00,469 --> 00:22:04,381
الملكة الشرّيرة و القاتم
...يوحدّان قواهما

287
00:22:04,416 --> 00:22:09,509
أرى بإمكاننا إيجاد طريقة أخرى
للتعامل مع مراهقٍ متعجرفٍ واحد

288
00:22:09,544 --> 00:22:12,042
لمْ تواجهيه قطّ
بخلافي

289
00:22:12,077 --> 00:22:16,658
و أعرف ما الذي يلزم لقتله
و هو... حياتي

290
00:22:17,976 --> 00:22:22,358
رغم رغبتي الشديدة بهذا
لكنْ ربّما لسنا مضطرَّين لقتله

291
00:22:22,393 --> 00:22:24,456
...و إنْ كانت هذه هي الحالة

292
00:22:25,581 --> 00:22:28,160
ربّما نستطيع إيجاد
طريقةٍ أخرى

293
00:22:28,195 --> 00:22:31,103
نجد شيئاً لاحتوائه
نجد مصيراً آخر

294
00:22:31,138 --> 00:22:33,107
نجد مصيراً أسوأ مِنْ ذلك ؟

295
00:22:35,401 --> 00:22:37,591
الآن أصبت

296
00:22:38,306 --> 00:22:40,727
ها هو عفريتي الحقود

297
00:22:40,762 --> 00:22:43,346
أهناك تعويذة تعرفها
نستطيع إلقاءها ؟

298
00:22:43,381 --> 00:22:46,722
لا، لكنْ في متجري
ربّما لديّ الشيء المناسب

299
00:22:46,757 --> 00:22:52,122
لمَ لمْ تحضره معك أساساً ؟ -
لأنّي أتيتُ لأقتله و أموت أثناء ذلك -

300
00:22:53,080 --> 00:22:55,824
كنت أستطيع إخبارك
أنّ هذا لن يحدث

301
00:22:56,558 --> 00:23:01,005
هل نسيتَ يا عزيزي
أنّي أعرفك منذ زمنٍ طويل ؟

302
00:23:01,040 --> 00:23:03,082
و أعرف كلّ شيء عن
غرائزك في البقاء حيّاً

303
00:23:03,117 --> 00:23:06,114
نعم، و قد تحرّكَتْ -
جيّد -

304
00:23:07,427 --> 00:23:10,459
نحتاج الآن تغيير الخطّة و حسب

305
00:23:10,685 --> 00:23:12,525
علينا أنْ نعود إلى متجرك

306
00:23:12,560 --> 00:23:16,240
نحضر هذا الغرض السحريّ
و بهذا تُحلّ كلّ مشاكلنا

307
00:23:16,275 --> 00:23:20,942
عبور العوالم ؟ أهذا كلّ شيء ؟ -
نعم -

308
00:23:22,606 --> 00:23:24,036
هذا كلّ شيء

309
00:23:25,561 --> 00:23:27,834
أنتِ حقيقيّة

310
00:23:28,490 --> 00:23:31,531
تماماً كما ساقاكِ التي تقفين
عليهما حقيقيّتان

311
00:23:31,566 --> 00:23:38,284
...آسفة إنْ كنتُ فظّة في السابق -
طفلتي العزيزة اللطيفة، لا تقلقي -

312
00:23:38,319 --> 00:23:44,060
أتفهّم ذلك
لكنّكِ محظوظة أيضاً

313
00:23:44,603 --> 00:23:49,943
أستطيع مساعدتك لحلّ
معضلتك

314
00:23:49,978 --> 00:23:51,753
مع الأمير (إريك) ؟

315
00:23:52,807 --> 00:23:58,369
عليّ إخباره بالحقيقة، أليس كذلك ؟ -
كفى، كانت صديقتك مخطئة -

316
00:23:58,404 --> 00:24:01,890
أأنتِ متأكّدة ؟ -
طبعاً متأكّدة -

317
00:24:01,910 --> 00:24:08,440
إنْ أخبرته بحقيقة أنّكما مِنْ
...عالَمَين مختلفَين، لن يتقبّل ذلك

318
00:24:09,025 --> 00:24:12,275
و لن يتقبّلك -
و كيف سيساعدني هذا ؟ -

319
00:24:12,310 --> 00:24:19,585
ماذا لو أخبرتكِ أنّ بوسعكِ
الاحتفاظ... بساقَيكِ ؟

320
00:24:19,620 --> 00:24:26,501
و بوسعكِ السير على اليابسة
...و تكونين جزءاً مِنْ عالَمه

321
00:24:26,697 --> 00:24:37,805
إلى الأبد، دون أنْ تبوحي بسرّك
بأنّكِ حوريّة بحر ؟

322
00:24:38,649 --> 00:24:40,741
أيثير هذا اهتمامك ؟

323
00:24:41,359 --> 00:24:42,722
بالتأكيد

324
00:24:50,097 --> 00:24:53,344
ما الأمر ؟ ماذا حدث ؟ -
شيءٌ مذهل -

325
00:24:53,379 --> 00:24:56,842
ليس لي فحسب، بل لكِلتانا -
عمّ تتحدّثين ؟ -

326
00:24:56,877 --> 00:25:02,097
استلمت هديّة ستسمح لي
(بتمضية بقيّة حياتي مع (إريك

327
00:25:02,132 --> 00:25:04,855
و طريقة لكِ لتهربي
مِن الملكة الشرّيرة

328
00:25:04,890 --> 00:25:07,659
كيف يمكن ذلك ؟ -
انظري -

329
00:25:11,625 --> 00:25:15,043
ماذا تفعلين ؟ -
هذا ليس سواراً عاديّاً -

330
00:25:15,669 --> 00:25:16,993
انظري

331
00:25:17,973 --> 00:25:19,774
ماذا يحدث ؟

332
00:25:22,863 --> 00:25:28,027
أصبحتِ حوريّة بحر -
آرييل)... ماذا فعلتِ ؟) -

333
00:25:28,062 --> 00:25:31,373
السوار سحريّ
(حصلت عليه مِنْ (أورسولا

334
00:25:31,408 --> 00:25:34,858
عندما تضعينه تحصلين على ذيلي
و أستطيع الاحتفاظ بساقَيّ

335
00:25:34,893 --> 00:25:38,026
هذا هو الثمن
لكنّه ثمنٌ جيّد

336
00:25:38,061 --> 00:25:40,299
ألا ترَين ؟ تستطيعين الهرب

337
00:25:40,334 --> 00:25:44,660
تستطيعين السفر إلى بلادي
حيث لا تستطيع الملكة الشرّيرة ملاحقتك

338
00:25:44,695 --> 00:25:49,226
و يمكنكِ أنْ تحظي بحياة رائعة
تحت البحر

339
00:25:49,261 --> 00:25:52,196
أورسولا) أعطتكِ السوار ؟) -
نعم -

340
00:25:52,267 --> 00:25:58,344
أورسولا) أسطورة، و لمْ تتواجد)
لآلاف السنوات، ليست حقيقيّة

341
00:25:58,379 --> 00:26:04,534
بلى، حقيقيّة -
في الحقيقة... هذا ليس صحيحاً كلّيّاً -

342
00:26:05,386 --> 00:26:07,066
ما الذي يجري ؟

343
00:26:09,214 --> 00:26:13,899
حسناً
انظروا لصيد اليوم

344
00:26:14,856 --> 00:26:16,227
(أورسولا)

345
00:26:16,407 --> 00:26:21,929
(ليست (أورسولا)، هذه (ريجينا
الملكة الشرّيرة

346
00:26:27,297 --> 00:26:31,492
تقود الآثار مباشرةً نحو ذلك الكهف
لا بدّ أنّ (بان) يبقي (نيل) هناك

347
00:26:31,552 --> 00:26:35,986
إنْ كان الكهف بمنزلة سجن
فلمَ لا يتواجد أيّ حرّاس لإيقافنا ؟

348
00:26:36,338 --> 00:26:38,957
لأنّ هذا السجن لا يتطلّب حرّاساً

349
00:26:42,529 --> 00:26:44,003
كهف الصدى

350
00:26:44,120 --> 00:26:46,708
تعرفه ؟ -
جيّداً -

351
00:26:48,288 --> 00:26:50,888
خسرتُ نصف طاقمي
داخل هذه الجدران الصخريّة

352
00:26:50,923 --> 00:26:55,396
الطريقة الوحيدة لإنقاذ شخصٍ مِن
الداخل هي البوح بسرّ

353
00:26:55,804 --> 00:26:59,349
سرّ ؟
لا أكثر ؟

354
00:26:59,384 --> 00:27:01,760
أعمق الأسرار

355
00:27:01,770 --> 00:27:04,445
اسم الكهف مشتقٌّ
مِنْ مقولة قديمة

356
00:27:04,480 --> 00:27:07,085
كلّما كانت الكذبة عميقة"
"زاد صدى الحقيقة

357
00:27:07,120 --> 00:27:10,448
يطلب الكهف الكشف
عن حقيقة عن أنفسكم

358
00:27:10,483 --> 00:27:13,545
عن سرّ لا تبوحون به لأحدٍ أبداً -
هذا سخيف -

359
00:27:13,580 --> 00:27:14,832
لا تلومي ناقل الخبر يا حبيبتي

360
00:27:14,867 --> 00:27:18,081
حتّى لو بحنا بمكنوناتنا، كيف نعرف
أنّ (نيل) ما يزال حيّاً في الداخل ؟

361
00:27:18,116 --> 00:27:20,122
(لأنّ هذا ما يريده (بان

362
00:27:20,312 --> 00:27:23,448
يريدنا أنْ ننقذه -
لماذا ؟ -

363
00:27:23,618 --> 00:27:25,335
ليكشف عن أسرارنا

364
00:27:25,370 --> 00:27:30,115
يعتقد أنّنا حالما نفعل ذلك
ستدمّرنا أسرارنا

365
00:27:35,194 --> 00:27:38,330
أتواجهين مشكلة مع زعنفتك ؟ -
سأتدبّر أمري -

366
00:27:38,568 --> 00:27:40,547
سنو)، السوار)

367
00:27:41,559 --> 00:27:43,726
لا يستطيع مَنْ يلبسه أنْ ينزعه

368
00:27:44,343 --> 00:27:46,690
هل أغفلتُ ذلك التفصيل ؟

369
00:27:48,584 --> 00:27:53,359
(للمرّة الأولى (سنو
لن تتمكّني مِن الهرب

370
00:27:53,813 --> 00:27:55,118
خدعتِني ؟

371
00:27:55,153 --> 00:28:00,386
قصدتِ أخطبوطاً ميّتاً منذ زمن طلباً
للنصيحة، و تلومينني على مشاكلك ؟

372
00:28:00,421 --> 00:28:02,201
هذا خطأ

373
00:28:03,788 --> 00:28:07,104
آسفة يا عزيزتي
لن تساعديها

374
00:28:07,139 --> 00:28:11,198
آرييل)، اذهبي مِنْ هنا) -
للمرّة الأولى نتّفق -

375
00:28:11,233 --> 00:28:15,976
اذهبي مِنْ هنا يا حوريّة البحر -
لن أذهب إنْ كنتِ ستؤذين صديقتي -

376
00:28:16,128 --> 00:28:20,033
أمامكِ خيار
لكنّ صديقتكِ ستتأذّى بكلا الحالتَين

377
00:28:20,068 --> 00:28:23,433
و السؤال الحقيقيّ
...أتنوين الانضمام إليها

378
00:28:23,468 --> 00:28:28,185
أو ستهربين و تنالين
نهايتكِ السعيدة ؟

379
00:28:28,901 --> 00:28:33,703
اذهبي
فليست هناك فرصٌ أخرى

380
00:28:33,738 --> 00:28:38,355
(لا بأس (آرييل
لن أستطيع البقاء هاربةً إلى الأبد

381
00:28:38,390 --> 00:28:43,806
أمامكِ فرصة للسعادة
و هذا شيءٌ لن تحظى به الملكة أبداً

382
00:28:43,841 --> 00:28:46,502
سيغادر (إريك) في أيّة لحظة
اذهبي إليه

383
00:28:46,537 --> 00:28:48,740
(أصغي إليها (آرييل

384
00:28:48,775 --> 00:28:55,172
أحقّاً ستتخلّين عن حبّ
حياتك... مِنْ أجل صديقة ؟

385
00:28:57,676 --> 00:28:59,317
آسفة

386
00:29:08,205 --> 00:29:11,559
و الآن
أين كنّا ؟

387
00:29:12,571 --> 00:29:16,910
صحيح
صيد اليوم

388
00:29:30,447 --> 00:29:31,978
ماذا تفعلين ؟

389
00:29:35,509 --> 00:29:36,769
احبسي أنفاسك

390
00:30:24,209 --> 00:30:25,422
(إيمّا)

391
00:30:27,046 --> 00:30:28,276
(نيل)

392
00:30:29,741 --> 00:30:31,361
لا بدّ أنّه يبعد مئات الأقدام

393
00:30:31,396 --> 00:30:34,761
حتّى لو حبكنا حبلاً
فليس هناك ما نربطه به

394
00:30:34,796 --> 00:30:37,845
لا مجال للتأرجح نحوه -
ماذا نفعل إذاً ؟ -

395
00:30:38,275 --> 00:30:40,439
أخبرتكم بما يجب فعله

396
00:30:40,765 --> 00:30:43,468
اعتبروها لحظة الحقيقة
بكلّ معنى الكلمة

397
00:30:43,503 --> 00:30:45,686
و الآن، مَنْ يريد البوح بأسراره ؟

398
00:30:45,721 --> 00:30:48,899
ماذا إذاً، يبوح شخصٌ بسرّ
فتنبت له أجنحة ؟

399
00:30:48,934 --> 00:30:50,937
لا أعرف التفاصيل
و إنّما ما قيل لي فقط

400
00:30:50,972 --> 00:30:53,133
كيف نعرف أنّ هذا
سيجدي نفعاً ؟

401
00:30:59,120 --> 00:31:01,955
ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
كما أعتقد

402
00:31:06,820 --> 00:31:08,456
(قبّلتُ (إيمّا

403
00:31:08,792 --> 00:31:11,435
ماذا فعلت ؟ -
ديفيد)، الوقت ليس مناسباً الآن) -

404
00:31:11,470 --> 00:31:15,406
(سبق و أخبرت (ميري مارغريت
لذا عمليّاً لا يعتبر سرّاً

405
00:31:15,441 --> 00:31:17,566
لكنّها كانت مجرّد قبلة

406
00:31:17,876 --> 00:31:22,449
كيف تكون أعمق أسرارك ؟ -
بسبب ما كشفته القبلة -

407
00:31:23,295 --> 00:31:30,619
سرّي هو: لمْ أعتقد يوماً أنّي قادرٌ
...(على نسيان حبّي الأوّل (ميلا

408
00:31:31,237 --> 00:31:36,773
و لا التفكير بإمكانيّة العثور على
فتاةٍ أخرى... إلى أنْ قابلتك

409
00:31:53,019 --> 00:31:54,851
...(ميري مارغريت) -
لا، لا -

410
00:31:56,459 --> 00:31:57,945
أنا التالية

411
00:31:59,301 --> 00:32:01,394
...مُذ أُبطلت اللعنة

412
00:32:01,429 --> 00:32:04,651
مُذ عثرنا على بعضنا
...(و مُذ عثرنا على (إيمّا

413
00:32:04,781 --> 00:32:09,013
و رغم كلّ تلك السعادة
بقي أمرٌ لمْ أرد الاعتراف به

414
00:32:10,301 --> 00:32:21,778
ابنتنا امرأةٌ جميلة ذكيّة مذهلة
...أحبّها كثيراً و أنا في قمّة الافتخار بها

415
00:32:24,062 --> 00:32:26,098
لكنّها راشدة

416
00:32:27,426 --> 00:32:32,454
و بقدر ما أودّ الادّعاء أنّي راضية
لكنّي لست كذلك

417
00:32:33,582 --> 00:32:35,818
(فاتنا ذلك (ديفيد

418
00:32:36,402 --> 00:32:40,798
ما يجمعنا بها فريد
لكنّه ليس ما أردته

419
00:32:42,372 --> 00:32:44,078
جرى كلّ هذا وراء ظهورنا

420
00:32:44,113 --> 00:32:50,311
خطوتها، كلمتها و ابتسامتها الأولى
فاتنا كلّ ذلك

421
00:32:51,255 --> 00:32:52,875
ماذا تعنين ؟

422
00:32:53,251 --> 00:32:57,901
عندما نغادر هذه الجزيرة و نعود إلى
ستوري بروك"، أريد فرصةً أخرى"

423
00:32:58,852 --> 00:33:01,255
أريد إنجاب طفلٍ آخر

424
00:33:13,182 --> 00:33:20,330
لا يمكن لشيءٍ في هذا العالَم أنْ يسعدني
...أكثر، و أعرف مِنْ صميم قلبي أنّكِ ستكونين

425
00:33:21,517 --> 00:33:23,799
أمّاً رائعة

426
00:33:24,802 --> 00:33:29,076
لكنّ هذا لن يحدث أبداً
أقلّها ليس معي

427
00:33:31,406 --> 00:33:33,007
ماذا تعني ؟

428
00:33:36,152 --> 00:33:39,250
(عندما ذهبتُ مع (هوك
...للبحث عن السدسيّة

429
00:33:39,285 --> 00:33:42,205
كان في حقيقة الأمر يصطحبني
للعثور على علاج

430
00:33:42,835 --> 00:33:45,433
علاج مِنْ ماذا ؟

431
00:33:46,081 --> 00:33:47,658
"ظلال الأحلام"

432
00:33:50,388 --> 00:33:56,024
...التائهون، السهم، دفعتني عن طريقه -
لمْ أكن سريعاً كفاية -

433
00:33:56,686 --> 00:33:58,118
أُصبت

434
00:33:59,554 --> 00:34:03,018
كان (هوك) قادراً على إيجاد
علاج، لكنْ بثمن

435
00:34:03,388 --> 00:34:06,332
"لا أستطيع مغادرة "نفرلاند

436
00:34:08,386 --> 00:34:10,590
إنْ فعلت، سأموت

437
00:34:48,790 --> 00:34:52,542
أأنتَ بخير ؟ -
...(نعم، لكنْ (هنري -

438
00:34:52,577 --> 00:34:56,606
لا عليك، سنهتمّ بأمره
حالما نخرجك مِنْ هناك أوّلاً

439
00:34:59,724 --> 00:35:01,615
(إيمّا)، (إيمّا)

440
00:35:03,827 --> 00:35:06,213
تعرفين أنّه لن يجدي نفعاً
بهذه الطريقة

441
00:35:10,445 --> 00:35:11,861
لا بأس

442
00:35:14,761 --> 00:35:17,108
تستطيعين إخباري بأيّ شيء

443
00:35:20,140 --> 00:35:23,947
عندما سمعتُ بأنّك قد تكون هنا
...و أنّك ربّما ما تزال حيّاً

444
00:35:25,206 --> 00:35:27,867
عرفت أنّه يفترض أنْ أكون سعيدة
لكنْ لمْ أكن كذلك

445
00:35:28,141 --> 00:35:30,378
كنت مرتعبة

446
00:35:31,162 --> 00:35:33,558
و لمْ أعرف السبب إلّا الآن

447
00:35:36,251 --> 00:35:38,881
..."مُذ رأيتك في "نيويورك

448
00:35:39,385 --> 00:35:43,999
منذ لحظة عودتك إلى حياتي
...عرفت

449
00:35:47,089 --> 00:35:49,764
أنّي لمْ أتوقّف عن حبّك

450
00:35:51,723 --> 00:35:54,423
و قبل أنْ أحظى بفرصة
...لألتقط أنفاسي

451
00:35:54,698 --> 00:36:01,869
خسرتك ثانيةً و ذاك الألم الذي طمرته
...طيلة تلك السنوات عاد مندفعاً

452
00:36:03,569 --> 00:36:06,455
و لمْ أعرف إنْ كنتُ أستطيع
خوض ذلك مجدّداً

453
00:36:08,572 --> 00:36:12,955
أحبّك، و ربّما سأبقى أحبّك
إلى الأبد

454
00:36:15,624 --> 00:36:17,479
...لكنّ سرّي

455
00:36:20,201 --> 00:36:23,393
هو أنّي تمنّيتُ أنْ تكون
هذه خدعة

456
00:36:26,103 --> 00:36:28,656
...كنتُ أرجو لو أنّك ميّت

457
00:36:29,364 --> 00:36:32,790
...إذ سيكون تجاوزك

458
00:36:32,825 --> 00:36:36,680
أسهل مِنْ مواجهة كلّ الآلام التي
تعرّضنا لها مجدّداً

459
00:37:04,620 --> 00:37:05,924
شكراً لكم

460
00:37:05,959 --> 00:37:07,996
لا تشكرنا الآن
(ما يزال علينا إنقاذ (هنري

461
00:37:08,031 --> 00:37:11,973
عثرنا على خريطتك النجميّة
فالسؤال: أتعرف كيف نغادر هذه الجزيرة ؟

462
00:37:12,008 --> 00:37:14,475
(إن استطعنا العثور على (هنري
سأستطيع إعادتنا إلى الديار

463
00:37:14,510 --> 00:37:18,493
(فلنذهب إلى (تينكر بِل
و نستعِد الفتى

464
00:37:23,232 --> 00:37:26,094
أأنتَ على ما يرام ؟ -
نعم، أنا بخير -

465
00:37:27,581 --> 00:37:28,952
...بشأن ما قلتُه

466
00:37:28,987 --> 00:37:31,690
إيمّا)، الأمور بخير) -
لا، ليست كذلك -

467
00:37:31,964 --> 00:37:35,526
أتمنّى لو أستطيع تغيير
...إحساسي أكثر مِنْ أيّ شيء، لكنّي

468
00:37:37,492 --> 00:37:40,633
لا أستطيع، آسفة -
لا تأسفي -

469
00:37:41,107 --> 00:37:45,349
بعد كلّ ما عرّضتكِ له، لستِ مضطرّةً
للاعتذار لي عن شعورك

470
00:37:45,495 --> 00:37:47,736
أنا مسرورٌ لأنّكِ أخبرتني

471
00:37:48,422 --> 00:37:50,698
(لديّ سرٌّ أيضاً (إيمّا

472
00:37:51,252 --> 00:37:55,919
لن أتوقّف عن القتال
مِنْ أجلك أبداً... على الإطلاق

473
00:38:03,809 --> 00:38:08,234
...اسمعي، كان عليّ أنْ أخبرك -
لا تفعل، ليس الآن -

474
00:38:10,841 --> 00:38:14,107
(آسفة للغاية (سنو
أأنتِ على ما يرام ؟

475
00:38:14,169 --> 00:38:15,359
نعم

476
00:38:16,640 --> 00:38:18,136
أنا بخير

477
00:38:19,746 --> 00:38:21,690
لكنْ يجب أنْ تذهبي

478
00:38:21,826 --> 00:38:23,045
ماذا ؟

479
00:38:23,481 --> 00:38:28,826
إريك)... أخبريه الحقيقة)
اذهبي إليه

480
00:38:28,861 --> 00:38:32,795
لكنْ ربّما انطلقت القافلة منذ مدّة
و نحن على بعد أميال مِن المرسى

481
00:38:32,830 --> 00:38:35,251
رأيت نظرته إليكِ في الحفلة

482
00:38:35,286 --> 00:38:39,267
سينتظر قدر ما يمكن -
أتعتقدين أنّه ما يزال هناك ؟ -

483
00:38:39,302 --> 00:38:43,418
ثمّة طريقةٌ واحدة لاكتشاف ذلك
اذهبي

484
00:38:44,046 --> 00:38:48,137
(شكراً لكِ (سنو -
هيّا، اذهبي و حسب -

485
00:38:55,894 --> 00:38:57,189
...صاحبَ السموّ

486
00:38:58,393 --> 00:38:59,533
حان الوقت

487
00:39:00,849 --> 00:39:02,757
القليل بعد

488
00:39:48,937 --> 00:39:53,585
قلتُ لكِ ألّا فرص أخرى

489
00:39:56,351 --> 00:40:00,269
صحيح، صوتك
أخذته

490
00:40:01,265 --> 00:40:08,421
الأمر الوحيد الأسوأ مِنْ إخبار
...أميرك عن شعورك و رفضه لكِ هو

491
00:40:08,577 --> 00:40:11,054
عدم إخباره على الإطلاق

492
00:40:11,712 --> 00:40:13,814
و عدم معرفته أبداً

493
00:40:13,960 --> 00:40:19,244
عدم الحصول أبداً على فرصة
لحبٍّ حقيقيّ

494
00:40:20,162 --> 00:40:23,602
هذا صحيح يا عزيزتي
لقد رحل

495
00:40:26,989 --> 00:40:29,721
حان الوقت لتسبحي
...عائدةً إلى ديارك

496
00:40:30,476 --> 00:40:33,204
يا حوريّة البحر الصغيرة

497
00:40:44,203 --> 00:40:46,727
(مرحباً (ريجينا

498
00:40:53,321 --> 00:40:54,466
أنتِ

499
00:40:55,484 --> 00:40:56,796
أنتِ حقيقيّة ؟

500
00:40:56,831 --> 00:41:02,906
عندما تنتحلين شخصيّتي في المرّة القادمة
ستكتشفين كم أنا حقيقيّة

501
00:41:05,655 --> 00:41:09,723
إيّاكِ أنْ تكرّري ذلك أبداً

502
00:41:22,845 --> 00:41:28,146
إن اعتقدتِ أنّ استدعاء حبّارٍ ضخم
هو الحلّ... فقد حاولت ذلك سابقاً

503
00:41:28,602 --> 00:41:30,854
قضيتَ وقتاً ممتعاً
أليس كذلك ؟

504
00:41:31,985 --> 00:41:35,119
لا نيّة لي في استدعاء حبّار

505
00:41:48,160 --> 00:41:51,549
(مرحباً (آرييل
مرّ وقتٌ طويل

506
00:41:52,607 --> 00:41:56,429
صحيحٌ أنّ حوريّات البحر يستطعن
...الترحال عبرَ العوالم

507
00:41:56,818 --> 00:41:58,806
لكنْ لا يمكن ائتمانهنّ

508
00:41:59,014 --> 00:42:02,136
يمكن ائتمان هذه
فبيننا ماضٍ مشترك

509
00:42:02,171 --> 00:42:04,812
هذا يفسّر النظرة المقيتة
على وجهها

510
00:42:04,847 --> 00:42:07,777
و الآن ستساعدنا

511
00:42:10,354 --> 00:42:12,202
صحيح، صوتك

512
00:42:13,324 --> 00:42:15,454
لمَ عساي أساعدك ؟

513
00:42:15,608 --> 00:42:18,193
لأنّي أستطيع إعطاءكِ
ما تريدينه

514
00:42:22,373 --> 00:42:25,449
(أستطيع إعطاءكِ ساقَين (آرييل

515
00:42:26,065 --> 00:42:29,046
و هذه المرّة حافظي عليهما

516
00:42:29,081 --> 00:42:32,483
لكن الأهم، أستطيع إعطاءكِ
أكثر ما تحتاجين إليه

517
00:42:32,518 --> 00:42:33,692
ما هو ؟

518
00:42:33,727 --> 00:42:37,142
المكان الذي سأرسلكِ إليه
...يوجد بين نزلائه

519
00:42:37,538 --> 00:42:39,934
(أميرك (إريك

520
00:42:41,758 --> 00:42:43,847
ماذا يدعى هذا المكان ؟

521
00:42:45,243 --> 00:42:47,191
"ستوري بروك"

522
00:42:49,491 --> 00:42:50,491
ترجمة: علي رمضان

