﻿1
00:00:00,966 --> 00:00:02,494
الجميع، تفقدوا بريدكم الإلكتروني

2
00:00:02,495 --> 00:00:05,393
أفضل شيء كان من الممكن
أن يحدث، حدثَ للتو

3
00:00:05,394 --> 00:00:07,626
الفتاة التي هزمتكِ في إلقاء خطبة
الوداع في المدرسة الثانوية ماتت؟

4
00:00:07,627 --> 00:00:10,215
لا، "(كيفن كوزنر) يطلبُ حضوركم

5
00:00:10,216 --> 00:00:11,939
"(في حفلة عيد ميلاد (رايموند

6
00:00:11,940 --> 00:00:13,659
من هو (كيفن كوزنر)؟

7
00:00:13,660 --> 00:00:16,428
هل هو بطل فيلم "الرقز مع الزئاب"؟

8
00:00:16,463 --> 00:00:18,864
إنهُ زوج القائد (هولت) القائد
(رايموند هولت)

9
00:00:18,865 --> 00:00:20,432
نحنُ مدعوُّون إلى حفلة عيد ميلاد القائد

10
00:00:20,433 --> 00:00:22,701
حفلة القائد ولم لا

11
00:00:22,702 --> 00:00:24,937
لايسعُـني الإنتظار لأرى ما بداخل
(بيت (رايموند

12
00:00:24,938 --> 00:00:27,106
سأتعلم كلّ شيء عنهُ

13
00:00:27,107 --> 00:00:30,776
أراهن أنها فاخرة جداً، مثل فخارة
"الجميلة والوحش"

14
00:00:30,810 --> 00:00:32,945
لا، من المحتمل أنها مكعب أبيض فارغ

15
00:00:32,946 --> 00:00:34,646
مع منفذ يو-أس-بي لهُ ليضع إصبعه فيه

16
00:00:34,647 --> 00:00:36,348
عندما يكون في وضع النوم

17
00:00:36,383 --> 00:00:39,618
على ما يبدو، أنّ زوجي (كيفن) دعاكم
جميعكم إلى حفلتي

18
00:00:39,619 --> 00:00:41,320
هناكَ مواقف سيارات قليلة، لاتجلبوا هدايا

19
00:00:41,321 --> 00:00:44,623
لاتغنون "عيد ميلاد سعيد"، هذا سيكون ممتعاً

20
00:00:44,624 --> 00:00:47,092
، يبدو رائعاً

21
00:00:47,127 --> 00:00:51,130
هل سمعتي ذلك؟ زوجهُ دعانا ليس هو

22
00:00:51,131 --> 00:00:52,097
إنهُ لايريدنا هناك

23
00:00:52,132 --> 00:00:53,532
نعم، إنهُ يريدنا

24
00:00:53,533 --> 00:00:56,368
لقد كانت نوعاً ما دعوة في اللحظة الأخيرة

25
00:00:56,369 --> 00:00:57,870
فقط أشاركُ في الحماس

26
00:00:57,904 --> 00:00:59,405
لماذا (هولت) لايريدنا هناك؟

27
00:00:59,406 --> 00:01:00,973
لأنهُ يظنُّ أننا سنحرجه

28
00:01:00,974 --> 00:01:04,309
!أمامَ زوجه، بصراحة هذا مهين

29
00:01:04,310 --> 00:01:05,978
،يارجل

30
00:01:05,979 --> 00:01:08,347
كلّ صودا البرتقال إنسكبَ من على
رقائق الحبوب

31
00:01:08,381 --> 00:01:12,120
== <font color="#FF1122" > the-punisher-x :ترجمة </font> ==




34
00:01:29,769 --> 00:01:32,004
عيد ميلاد سعيد أيها الثعلب
 العجوز المكّار

35
00:01:32,005 --> 00:01:33,839
كم صفعة على المؤخرة 
تلقيتها هذه السنة؟

36
00:01:33,840 --> 00:01:36,375
بيرالتا)، أرجوك، وفّر بعض سحرك للحفلة)

37
00:01:36,376 --> 00:01:38,744
أتعني الحفلة التي دعيتَـنا إليها مرغماً

38
00:01:38,778 --> 00:01:40,579
في اللحظة الأخيرة، لأنكَ لاتريدنا هناك؟

39
00:01:40,613 --> 00:01:42,014
لايُمكن أن أكون أكثر سعادة لأنكَ ستأتي

40
00:01:42,015 --> 00:01:44,116
وهذا واضح، لا أستطيعُ الإنتظار
(لمقابلة (كيفن

41
00:01:44,117 --> 00:01:46,185
أفترض أنهُ هو المرح في العلاقة

42
00:01:46,186 --> 00:01:48,520
أنا لستُ متأكد أنكَ و (كيفن) ستتوافقون

43
00:01:48,521 --> 00:01:50,456
،حقاً؟ أنا أُخالفكَ الرأي

44
00:01:50,457 --> 00:01:53,158
في الواقع، سأضمنُ لك أنهُ 
بحلول نهاية الليلة

45
00:01:53,193 --> 00:01:55,194
كيف) وأنا سنُصبح أفضل أصدقاء)

46
00:01:55,228 --> 00:01:56,528
(إنهُ يكره أن يُدعى (كيف

47
00:01:56,529 --> 00:01:59,031
أهو حقاً؟ -
نعم -


49
00:02:00,900 --> 00:02:03,535
شاهدوا، سلاحي السري
(للفوز على (كيفن

50
00:02:03,570 --> 00:02:05,704
في هذا الصندوق كلّ جريمة مروِّعة

51
00:02:05,738 --> 00:02:07,806
عَمِل عليها قسم "ناين-ناين" في
السنوات الثماني الماضية

52
00:02:07,807 --> 00:02:10,275
المدنيين يحبون قصص الشرطة
المليئة بالأحداث

53
00:02:10,310 --> 00:02:11,910
أنا سأحكي قصة القتل حيثُ شَنقوا

54
00:02:11,945 --> 00:02:13,412
ثلاث رجال من خلال سلك الصيد

55
00:02:13,446 --> 00:02:14,880
نحنُ حللنا تلك معاً

56
00:02:14,881 --> 00:02:16,782
حسناً، أنا أخذتها

57
00:02:16,783 --> 00:02:19,585
أيضاً، لقد حمَّلتُ كل أغاني الكاريوكي
المفضلة لدي

58
00:02:19,586 --> 00:02:21,253
على هاتفي

59
00:02:21,254 --> 00:02:23,455
"(كيفن) وأنا سنغني أغنية "رولينغ أن ذا ديب
*(أغنية مشهورة للمغنية (أديل))*

60
00:02:23,490 --> 00:02:25,491
طفح الكيل، إجتماع فرقة الطوارئ

61
00:02:25,492 --> 00:02:27,226
غرفة المستجدات، دقيقتان

62
00:02:29,762 --> 00:02:31,330
حفلات كبار؟

63
00:02:31,331 --> 00:02:33,665
أيها الرقيب أعتقدُ أنهم يدعون 
حفلات العربدة

64
00:02:33,666 --> 00:02:35,067
أعطني كفّك بدون أن تنظر

65
00:02:35,101 --> 00:02:36,602
إلتقيتُ بزوجتي في حفلة عربدة

66
00:02:36,636 --> 00:02:38,837
حسناً، كانت تغادر حفلة عربدة

67
00:02:38,838 --> 00:02:40,906
،إصطدمنا ببعضنا في الشارع

68
00:02:40,907 --> 00:02:42,574
لقاء ظريف

69
00:02:42,609 --> 00:02:46,078
شكراً لكَ لإظهار بالضبط لماذا
هذا الإجتماع ضروري

70
00:02:46,079 --> 00:02:48,113
الجميعُ هنا يحتاج بعض التعليمات

71
00:02:48,114 --> 00:02:50,249
للتفاعل مع البالغين

72
00:02:50,250 --> 00:02:51,650
أيها الرقيب، لِمَ أنا هنا؟

73
00:02:51,651 --> 00:02:53,418
أنا دائماً لائقة بشكل مذهل

74
00:02:53,419 --> 00:02:55,787
"في الثانوية، تم التصويت لأكون "الأكثر لائقة

75
00:02:55,788 --> 00:02:58,357
إحراق للذات، تلكَ نادرة

76
00:02:58,358 --> 00:03:00,792
أنا لا ينبغي أن أكونُ هنا أيضاً، أنا
جيدة في الحفلات

77
00:03:00,793 --> 00:03:03,262
أنا فقط أقف في منتصف الغرفة
ولا أقولُ شيئاً

78
00:03:03,296 --> 00:03:05,364
:هاهي القواعد
لاتحدقوا في هواتفكم

79
00:03:05,365 --> 00:03:06,965
لاتدخلوا متأخرين بساعتين

80
00:03:06,966 --> 00:03:10,002
لا سروال رياضي، لا بنطلون جينز
و لا سروال قصير

81
00:03:10,036 --> 00:03:11,603
ماذا عن السروايل القصيرة؟

82
00:03:11,604 --> 00:03:13,438
على سبيل المثال، السروال
القصير التي ربما (جينيفر أنيستون) ترتديه؟

83
00:03:13,473 --> 00:03:17,543
لا، هذه لا تزال سراويل قصيرة
لا سراويل قصيرة

84
00:03:17,544 --> 00:03:19,111
والجميع يحضرون زجاجة من النبيذ

85
00:03:19,112 --> 00:03:20,646
لماذا هناكَ الكثير من القواعد؟
أنا أعني، الشيء التالي

86
00:03:20,647 --> 00:03:22,414
الذي ستقوله أنهُ لايمكننا الحضور متأخرين

87
00:03:22,448 --> 00:03:24,316
نعم، هذا هو أول شيء قلته


89
00:03:28,388 --> 00:03:29,655
هذا الحي مدهش

90
00:03:29,689 --> 00:03:32,457
الطبقة الغنية تتسرب من كلّ رواق

91
00:03:32,458 --> 00:03:35,027
(أبقيها في بنطالك يا (سانتياجو

92
00:03:35,061 --> 00:03:37,396
سكالي) قلتُ على وجه التحديد)
"لا سراويل قصيرة"

93
00:03:37,397 --> 00:03:39,131
أيها الرقيب إنها ليست غلطتي

94
00:03:39,132 --> 00:03:41,466
لقد قُلتَ أشياء كثيرة عن السراويل
القصيرة فأصبحتُ محتاراً

95
00:03:41,501 --> 00:03:43,202
يارجل لقد أفسدتُ الأمر

96
00:03:43,203 --> 00:03:44,203
(بيرالتا)

97
00:03:44,204 --> 00:03:45,537
أين كنت؟

98
00:03:45,538 --> 00:03:47,139
أنا آسف، أنا آسف، أعلمُ

99
00:03:47,140 --> 00:03:50,209
!أنا متأخر بـ 35 دقيقة، ياللهول

100
00:03:50,210 --> 00:03:52,144
لكن إضطررتُ للتوقف وشراء النبيذ

101
00:03:52,178 --> 00:03:56,148
مرحباً، أريدُ أفخر أنواع النبيذ التي لديك

102
00:03:56,182 --> 00:03:58,550
هذا سيكون بـ 1600 دولار

103
00:03:58,585 --> 00:04:01,700
رائع، أُريد زجاجة نبيذ بقيمة 8 دولار، من فضلك

104
00:04:01,721 --> 00:04:04,856
(إنها من أجود مزارع الكروم في ولاية (أركنساس
*(مزرعة تُستخدم لزراعة العنب لإنتاج النبيذ)*


106
00:04:06,826 --> 00:04:08,727
!نفس الشيء




111
00:04:15,335 --> 00:04:16,635
مرحباً بكم

112
00:04:16,669 --> 00:04:17,669
الـقائـد

113
00:04:17,670 --> 00:04:19,338
!(رايموند)

114
00:04:19,339 --> 00:04:21,506
هذا البنطلون الفضاض رائع

115
00:04:21,507 --> 00:04:22,841
(بربكِ يا (آيمي

116
00:04:22,842 --> 00:04:24,509
أنا على ثقة أنكم وجدتم منزلي بسهولة

117
00:04:24,510 --> 00:04:26,345
و أشكركم جميعاً لإرتداء أحذية مناسبة

118
00:04:26,346 --> 00:04:28,046
أنتَ حقاً تكون على سجيتك

119
00:04:28,047 --> 00:04:29,514
عندما لاتكون في المكتب

120
00:04:29,515 --> 00:04:32,184
(أيها المحققون، قابلوا زوجي (كيفن

121
00:04:32,185 --> 00:04:33,418
من اللطيف مقابلتك -
مرحباً -

122
00:04:33,419 --> 00:04:35,621
مساء الخير، أنا سعيد للغاية
أنكم إستطعتم القدوم

123
00:04:35,622 --> 00:04:38,690
وأنظر لقد أحضر لنا بعض النبيذ

124
00:04:38,691 --> 00:04:41,226
"شراب"، هذا قانوني يدعى "مشروب النبيذ"

125
00:04:41,261 --> 00:04:43,562
تفكير مدروس، شكراً لكَ

126
00:04:43,563 --> 00:04:45,864
إنهُ أحمر، مثل الدم

127
00:04:45,865 --> 00:04:47,199
عملتُ على جريمة قتل مزدوجة

128
00:04:47,200 --> 00:04:48,400
في هذا المربع السكني، قبل بضعة سنوات

129
00:04:48,401 --> 00:04:50,068
التفاصيل سوفَ تُذهلكَ

130
00:04:50,069 --> 00:04:51,370
نعم، أنا آسف

131
00:04:51,371 --> 00:04:52,537
ربما (رايموند) لم يقول أيّ شيء

132
00:04:52,538 --> 00:04:54,573
منزلنا لهُ سياسة "عدم الحديث بشيء
"متعلق بالعمل

133
00:04:54,574 --> 00:04:55,907
"أنا لا أجلب إلى المنزل "بيولف
*(هي ملحمة شعرية وطنية إنجليزية قديمة)*

134
00:04:55,908 --> 00:04:57,242
وهو لايجلبُ إلى المنزل قصص الشرطة

135
00:04:57,243 --> 00:04:59,444
هل أسكبُ لكَ

136
00:04:59,479 --> 00:05:01,780
بعضاً من مشروب النبيذ الذي أَحضرتهُ لنا؟

137
00:05:01,781 --> 00:05:03,715
ربما جميعهُ؟

138
00:05:03,716 --> 00:05:05,951
جميعهُ يبدو جيداً

139
00:05:07,387 --> 00:05:09,087
في الواقع، (راي) و أنا إلتقينا
عبر الهاتف

140
00:05:09,088 --> 00:05:10,289
جميعهم سمعوا القصة

141
00:05:10,323 --> 00:05:12,224
لا لم نسمع، ونحتاجُ لسماعها

142
00:05:12,225 --> 00:05:14,393
حسناً، (راي) كان مصدراً لمقال
كنتُ سأكتبه

143
00:05:14,394 --> 00:05:15,560
"لمجلة "نيويوركر
*(مجلة أمريكية تعتمد على التعليق والنقد والمقالات)*

144
00:05:15,561 --> 00:05:17,262
سألتهُ مجموعة من الأسئلة الجادة

145
00:05:17,263 --> 00:05:19,898
حول عمل الشرطة، و أجوبتهُ
أضحكتني جداً

146
00:05:19,899 --> 00:05:21,233
(لا يوجد أحد أكثر تسليةً من (راي هولت

147
00:05:21,234 --> 00:05:22,734
ليسَ هناك؟

148
00:05:22,735 --> 00:05:23,969
إلتقينا لتناول مشروب تلكَ الليلة

149
00:05:23,970 --> 00:05:24,970
و كنَّا معاً منذُ ذلكَ الحين

150
00:05:24,971 --> 00:05:26,571
نعم

151
00:05:26,606 --> 00:05:28,640
كيفن) سمعتُ أنك بروفيسور)
في جامعة (كولومبيا)؟

152
00:05:28,675 --> 00:05:30,542
هذا صحيح، نعم أنا رئيس
قسم الكلاسيكيات

153
00:05:30,576 --> 00:05:32,511
مثير للإهتمام، الكلاسيكيات

154
00:05:32,512 --> 00:05:37,849
،فرقة (زيبلين)، و (هندريكس)ْ
وفيلم (داي هارد)، معجب بالكلاسيكيات هنا

155
00:05:37,850 --> 00:05:41,019
أنا أمزح، من الواضح أنني
أعلم ماهي الكلاسيكيات

156
00:05:41,020 --> 00:05:44,323
الأوديسة"، وتلكَ التي قلتَها عندما وصلنا إلى هنا"
*(هي ملحمة شعرية وضعها هوميروس)*

157
00:05:44,324 --> 00:05:46,258
،التي فيها الذئب

158
00:05:46,259 --> 00:05:47,592
كيفن) لماذا لانذهب ونختلط بالناس)

159
00:05:47,627 --> 00:05:50,225
وندع المحققين يستقرون؟

160
00:05:51,798 --> 00:05:53,665
بويل)، ماذا حدثَ لقميصك؟)

161
00:05:53,700 --> 00:05:55,667
سكبتُ صلصة شتوية رائعة

162
00:05:55,668 --> 00:05:57,703
إرتدي قميصي أنا كنتُ سأخلعهُ
على أي حال

163
00:05:57,704 --> 00:05:59,271
!هيتشكوك)، لا)

164
00:05:59,272 --> 00:06:00,939
بويل) إرتدي كنزتي)

165
00:06:02,842 --> 00:06:05,444
يناسبني بشكل جيد، لدينا
نفس البنية الجسمانية

166
00:06:05,445 --> 00:06:07,045
لقد كنا هنا لأربعة دقائق

167
00:06:07,046 --> 00:06:09,815
وأنتم أيها الرفاق نسيتُم 
!كلّ شيء قلتهُ لكم مسبقاً

168
00:06:09,849 --> 00:06:12,084
!تجمُّع الحفلة، الآن

169
00:06:12,118 --> 00:06:14,619
حسناً، نحنُ بحاجة إلى إستراتيجة جديدة

170
00:06:14,654 --> 00:06:16,655
تماماً، ما الذي يحدثُ هناك؟

171
00:06:16,656 --> 00:06:19,157
لايمكننا قول قصص الشرطة
كيفن) لايجدني ساحراً)

172
00:06:19,192 --> 00:06:21,026
و متحدث باللغة الإنجليزية الأصيلة
(أشار إلى القائد (هولت

173
00:06:21,027 --> 00:06:23,595
بـ"المضحك"، أنا مُحتار

174
00:06:23,629 --> 00:06:26,164
!تلكَ كلمة تعلمتها لهذه الحفلة و أنا فيها

175
00:06:26,165 --> 00:06:28,233
أنا أبلي بلاءاً حسناً -
حقاً؟ -

176
00:06:28,234 --> 00:06:30,135
"(رايموند)، هذا البنطلون الفضاض رائع"

177
00:06:30,136 --> 00:06:31,436
أتعتقد أنهُ سمع ذلك؟

178
00:06:31,471 --> 00:06:32,504
فقط لأنكِ صرختي بالكلمة

179
00:06:32,505 --> 00:06:33,772
،أصمتوا

180
00:06:33,806 --> 00:06:35,807
من الآن فصاعداً، سنلعبُ على
نقاط قوتنا

181
00:06:35,808 --> 00:06:37,676
تشارلز)، أنتَ تعلمُ كلّ شيء عن الطعام)

182
00:06:37,677 --> 00:06:39,010
هذا سوفَ ما ستتحدثُ عنه

183
00:06:39,011 --> 00:06:40,212
أعني، لا أعتقدُ أنّ أيّ أحد

184
00:06:40,213 --> 00:06:42,247
سيعرفُ كلّ شيءٍ عن الطعام

185
00:06:42,248 --> 00:06:43,515
إنهُ إنضباط متطور

186
00:06:43,516 --> 00:06:44,883
تلكَ أشياء رائعة

187
00:06:44,917 --> 00:06:46,985
هذا ممل جداً، لا تهدرها

188
00:06:46,986 --> 00:06:48,653
آيمي) أنتي درستي الفن التاريخي)

189
00:06:48,654 --> 00:06:49,855
هذا مثير للإهتمام

190
00:06:49,856 --> 00:06:51,656
سكالي)، الأوبرا)

191
00:06:51,657 --> 00:06:55,093
هيتشكوك)، لاشيء)
تحدث عن لاشيء

192
00:06:55,094 --> 00:06:56,995
(روزا)، إبقي مع (جينا)

193
00:06:56,996 --> 00:06:58,764
تأكدي بأن لا تقول أيّ شيءٍ مجنون

194
00:06:58,765 --> 00:06:59,764
أو تسرق أيّ شيء

195
00:06:59,766 --> 00:07:01,566
،فاتَ الأوان

196
00:07:01,567 --> 00:07:04,536
لاتقلق، إنها مجرد قبعات و أوشحة و أشياء

197
00:07:04,537 --> 00:07:06,838
سترجعُ هذه مكانها، سأتولّى أمر
المحادثة

198
00:07:06,839 --> 00:07:08,373
(حسناً، هذا يترككَ لوحدك يا (بيرالتا

199
00:07:08,408 --> 00:07:10,542
ما هو تخصصك الثقافي؟

200
00:07:10,576 --> 00:07:12,177
"سهل، (كيفن) ذكرَ مجلة "نيويوركر

201
00:07:12,178 --> 00:07:13,912
وأنا قرأتها تماماً


203
00:07:17,950 --> 00:07:21,586
لاتلفتوا الأنظار إليكم، إضحكوا
بخفة في الحكايات المضحكة

204
00:07:21,587 --> 00:07:23,288
حاولوا أن لا تبدؤا محادثات

205
00:07:23,289 --> 00:07:24,756
فهمتُ ذلك

206
00:07:24,757 --> 00:07:27,025
إنتظر دقيقة، أنتَ ستجعلني مثل (هيتشكوك)؟

207
00:07:27,026 --> 00:07:29,394
ليس من المستغرب، نحنُ عملياً توأم

208
00:07:29,429 --> 00:07:32,364
كونوا لائقين عند ثلاثة، بهدوء

209
00:07:32,365 --> 00:07:34,366
واحد، إثنان، ثلاثة

210
00:07:34,367 --> 00:07:37,035
كونوا لائقين

211
00:07:37,069 --> 00:07:38,537
الآن، تفرقوا نبدو غريبين

212
00:07:38,571 --> 00:07:40,639
حسناً

213
00:07:44,076 --> 00:07:46,812
لاتتحركوا كمجموعة، أنتم لستم غزلان

214
00:07:51,297 --> 00:07:53,231
"لا، لا، لقد قلتُ "ملليمترات

217
00:07:56,002 --> 00:07:58,970
راي)، أنا سأختنق من الضحك)

218
00:07:58,971 --> 00:08:00,305
!أنتَ مضحك جداً



220
00:08:01,674 --> 00:08:05,076
(نعم، كلمات فكاهية رائعة يا (رايموند

221
00:08:05,077 --> 00:08:07,145
هذا يذكرني بمقالة مثيرة للإهتمام

222
00:08:07,146 --> 00:08:09,181
"قرأتها عن الإتجار بالبشر في مجلة "نيويوركر

223
00:08:09,182 --> 00:08:10,515
لا، لم يحدث ذلك

224
00:08:10,550 --> 00:08:12,050
(تلكَ التي كتبها (دايفيد ريمنيك

225
00:08:12,051 --> 00:08:13,885
أحببتُ ذلك المقال، من قبل أربعة أسابيع

226
00:08:13,920 --> 00:08:16,621
أو كانت قبل ثلاثة أسابيع؟
لا، أربعة

227
00:08:16,656 --> 00:08:18,824
على أي حال، كنتُ محكماً بها

228
00:08:18,858 --> 00:08:21,026
"أنا معجب كبير بمجلة "نيويوركر

229
00:08:21,027 --> 00:08:22,994
يمكنني التحدث عن ذلكَ المقال لساعات

230
00:08:22,995 --> 00:08:24,162
رائع -
ذلكَ غير ضروري -

231
00:08:24,163 --> 00:08:25,163
لنفعل هذا الآن

232
00:08:25,164 --> 00:08:26,898
لنفعله

233
00:08:26,899 --> 00:08:29,534
ها هم، (كيفن) لنحيي ضيوفنا

234
00:08:29,535 --> 00:08:31,670
،الواجب يُنادي

235
00:08:32,839 --> 00:08:34,506
يتبع

236
00:08:34,507 --> 00:08:37,242
!تماماً!، لايمكنني الإنتظار

237
00:08:37,276 --> 00:08:39,010
يمكنني الإنتظار

238
00:08:39,011 --> 00:08:40,645
كلّ ما أتذكره عن المقال هو العنوان

239
00:08:40,680 --> 00:08:42,514
لقد كنتُ على غاز الضحك

240
00:08:42,515 --> 00:08:44,015
علينا أن نجد تلكَ المجلة

241
00:08:44,016 --> 00:08:45,383
لابدّ أنها هنا في مكانٍ ما، صحيح؟

242
00:08:45,384 --> 00:08:47,686
هذا المكان كمتجر حلوى للمهووسين بالدراسة

243
00:08:47,687 --> 00:08:50,889
!توقف عن تناول السلطعون بشكل خاطئ

244
00:08:52,792 --> 00:08:56,461
نكهة الفلفل على كرات الأرز

245
00:08:56,462 --> 00:08:58,430
لعوب جداً، إلى الدسامة

246
00:08:58,464 --> 00:09:00,432
أضفتي القليل من الطيش، أحبُّ ذلك

247
00:09:00,466 --> 00:09:02,100
أنتَ حقاً تعرفُ طعامك

248
00:09:02,101 --> 00:09:03,134
يمكنكِ القول أنهُ الشيء الوحيد

249
00:09:03,135 --> 00:09:04,502
المسموح لي بالتحدث عنه

250
00:09:04,537 --> 00:09:06,838
(أنا (تشارلز)، أعملُ مع القائد (هولت

251
00:09:06,873 --> 00:09:09,841
(أنا (فيفيان لدلي)، أعملُ مع (كيفن

252
00:09:09,876 --> 00:09:12,043
لا، (فيفيان لدلي) المشهورة؟

253
00:09:12,044 --> 00:09:14,112
مؤلفة كتاب "الفاكهة ذات البذرة" و

254
00:09:14,113 --> 00:09:17,215
و طعام العصر الحجري القديم"؟"
!أنا معجب كبير

255
00:09:17,216 --> 00:09:19,684
فيه أفضل الوصفات عن كيفية
صنع السلطة من الطحالب

256
00:09:19,719 --> 00:09:23,889
الخدعة هي أنكَ عليكَ أن تضيف
بعضاً من طعم التراب


258
00:09:26,125 --> 00:09:30,729
...الحمص، الطحينية، الفلفل الأحمر المدخن 

259
00:09:30,730 --> 00:09:32,564
إنهم يصنعون حمصهم الخاص

260
00:09:32,565 --> 00:09:34,065
سانتياجو)؟)

261
00:09:34,066 --> 00:09:35,065
!الرقيب

262
00:09:35,067 --> 00:09:36,835
أنا أتعلم الكثير

263
00:09:36,836 --> 00:09:39,905
كلانا يملكُ مناشف اليد الزرقاء
وكلانا لدينا نفس الميكروويف

264
00:09:39,906 --> 00:09:42,741
وبمجرد أن أشتري قاعدة للكؤوس
مصنوعة من الأحجار الكريمة

265
00:09:42,742 --> 00:09:43,742
سيكون لدى كلانا نفس الشيء

266
00:09:43,743 --> 00:09:45,243
،نعم

267
00:09:45,278 --> 00:09:47,837
!لا!، ملاحظاتي

268
00:09:47,847 --> 00:09:50,649
هذه حفلة عيد ميلاد، ليسَ مهمة بحث

269
00:09:50,650 --> 00:09:53,785
يمكنكِ إسترجاعهُ بنهاية الليلة

270
00:09:53,786 --> 00:09:55,220
حسناً

271
00:09:55,254 --> 00:09:56,421
دعينا نذهب ونتفاعل مع هؤلاء الأغبياء

272
00:09:56,455 --> 00:09:57,756
إنتظري هنا

273
00:09:59,759 --> 00:10:01,159
ماذا تدرِّس؟

274
00:10:01,160 --> 00:10:02,527
التاريخ المبني على المقارنة

275
00:10:02,528 --> 00:10:04,095
للفرنسية والثورات الأمريكية

276
00:10:04,130 --> 00:10:05,730
كلا، ماذا عنكِ؟

277
00:10:05,765 --> 00:10:07,265
 علم الأحياء الجزيئي

278
00:10:07,266 --> 00:10:09,134
أسوأ، ماذا تدرسُ؟

279
00:10:09,168 --> 00:10:10,936
علم النفس اللاقياسي
*(من فروع علم النفس يدرس الظواهر النفسية الغير طبيعية)*

280
00:10:10,970 --> 00:10:13,905
مثل الأشخاص غرباء المنظر، وغريبي الأطوار

281
00:10:13,940 --> 00:10:15,173
عليكم أن تقابلوا صديقتي



283
00:10:18,010 --> 00:10:19,945
جينا)، ما الذي تفكرين به الآن؟)

284
00:10:19,946 --> 00:10:23,949
كنتُ أفكر عن كيف سأكون
الرئيسة الأمريكية الكاملة

285
00:10:23,983 --> 00:10:28,820
بناءاً على مهاراتي وقدرة الرقص
و الرغبة في سفك الدماء

286
00:10:28,854 --> 00:10:32,123
هذا فاتن



288
00:10:33,459 --> 00:10:35,493
تشرفتُ بمعرفتك

289
00:10:40,366 --> 00:10:44,302
يارجل، إنه الممثل (توم سيليك) الأسود
و الممثل (سيدني بواتييه) الأبيض

290
00:10:44,337 --> 00:10:47,505
هيا

291
00:10:47,506 --> 00:10:49,074
جميعها كتب ولا مجلات؟

292
00:10:49,075 --> 00:10:52,310
أي نوع من المكتبة الرديئة المليئة
بالكتب هذه؟

293
00:10:52,311 --> 00:10:54,245
مكتبة رديئة

294
00:10:54,246 --> 00:10:55,947
جميع المجلات في الحمام

295
00:10:55,948 --> 00:10:57,749
(حلّ رائع يا (بيرالتا



297
00:10:58,818 --> 00:11:00,018
هل يمكنني مساعدتك؟

298
00:11:00,019 --> 00:11:01,486
القائد

299
00:11:01,487 --> 00:11:03,555
لم أسمعك وأنتَ تتسلل عليّ

300
00:11:03,556 --> 00:11:06,424
هذا يذكرني، أخبر (كيفن) أنني
متاح للفطور المتأخر

301
00:11:06,425 --> 00:11:07,425
في الـ17 من يوم الأحد

302
00:11:07,426 --> 00:11:09,160
الـ17 هو يوم الثلاثاء

303
00:11:09,195 --> 00:11:12,397
لماذا أصبحتَ تتحدث عن مجلة
نيويوركر" فجأة؟"

304
00:11:12,431 --> 00:11:13,999
أنا دائماً أتحدثُ عن الأشياء الذكية

305
00:11:14,000 --> 00:11:16,835
أنتَ تعلم، عصر الجاز 
"رواية قصيرة تسمى "مافي الإسم

306
00:11:16,836 --> 00:11:20,338
أفلام عام 1950، التي هي من الخمسينيات

307
00:11:20,339 --> 00:11:23,408
كانت تلكَ الفئات على برنامج 
المحك" الليلة الماضية"

308
00:11:23,442 --> 00:11:24,876
لاتحاول جاهداً لإذهال زوجي

309
00:11:24,910 --> 00:11:26,878
نعم يا سيدي

310
00:11:29,181 --> 00:11:31,483
إلى المكتبة الرديئة

311
00:11:31,517 --> 00:11:35,220
الـ13 من أبريل، الثاني من مايو

312
00:11:35,221 --> 00:11:38,356
هيا! لماذا لاتفلح حياتي بشكل جيد؟



314
00:11:39,759 --> 00:11:42,861
لحظة فقط!، أنا تقريباً إنتهيت

315
00:11:42,862 --> 00:11:45,196
...أنا تقريباً في المنتصف، أنا تقريباً إنتهيت

316
00:11:45,197 --> 00:11:48,666
مع مايحدثُ هنا -
حسناً -


318
00:11:53,539 --> 00:11:55,473
هذه الأغنية ثؤثر بي كلّ مرة

319
00:11:55,474 --> 00:11:57,942
هذا جميل، عليكَ أن تكون فخوراً

320
00:11:57,943 --> 00:11:59,277
أنا كذلك

321
00:11:59,311 --> 00:12:00,879
منذ متى وأنتم معاً؟

322
00:12:00,913 --> 00:12:02,847
نحنُ شركاء لما يقرب 30 عاماً

323
00:12:02,882 --> 00:12:05,550
هل ضايقوكم في العمل قط؟

324
00:12:05,551 --> 00:12:07,552
يضايقونا؟ لماذا؟

325
00:12:07,586 --> 00:12:10,688
لكونكما زوجان شاذان يعملون
(في شرطة (نيويورك



327
00:12:14,560 --> 00:12:17,395
بيرالتا)، لا تقل لي دقيقة واحدة)

328
00:12:17,430 --> 00:12:19,564
سأكسر ذلك الإصبع، أغلق ذلك الهاتف

329
00:12:19,565 --> 00:12:21,399
أنا أتكلم إلى شركة بطاقة إئتماني

330
00:12:21,400 --> 00:12:23,134
حاولتُ الحصول على إشتراك
"على الإنترنت لمجلة "نيويوركر

331
00:12:23,135 --> 00:12:24,602
ورفضوني

332
00:12:24,637 --> 00:12:26,571
على مايبدو، بناءاً على مشترياتي الماضية

333
00:12:26,572 --> 00:12:27,939
إفترضوا أنهُ كان إحتيال

334
00:12:27,940 --> 00:12:29,741
هذا جنون، أنا راقي

335
00:12:29,742 --> 00:12:32,243
تلك المرة، أكلتُ آيسكريم بنكهة القهوة

336
00:12:32,244 --> 00:12:33,611
!أصمت -
حسناً -

337
00:12:33,612 --> 00:12:35,313
أغلق الهاتف الآن

338
00:12:35,314 --> 00:12:37,515
إذا كنتَ يائس لهذه الدرجة، أول فقرتين

339
00:12:37,516 --> 00:12:38,950
من المقال موجودة على الموقع المجاني

340
00:12:38,984 --> 00:12:40,752
،لديكَ دقيقة واحدة لتنظر إليها

341
00:12:40,786 --> 00:12:44,222
،بعدها إذا أمسكتُكَ بذلكَ الهاتف مجدداً

342
00:12:44,256 --> 00:12:46,424
يا إلهي -
لاتقلق -

343
00:12:46,425 --> 00:12:49,811
أنا سأحدث الجوال، وبياناتي مخزنة
على الإنترنت

344
00:12:51,597 --> 00:12:53,431
إنهُ قوي جداً

345
00:12:55,130 --> 00:12:56,364
شكراً لك

346
00:12:56,365 --> 00:12:57,866
(حفلة جميلة يا (كيفن

347
00:12:57,867 --> 00:13:00,501
هذه المخللات الصغيرة مضحكة

348
00:13:00,536 --> 00:13:04,205
إنهم يدعون خيار صغير

349
00:13:04,240 --> 00:13:06,441
إذن، مقال مجلة "نيويوركر" عن
الإتجار بالبشر

350
00:13:06,475 --> 00:13:08,142
...الذي كنَّا نناقشها -
نعم، مثير للإهتمام -

351
00:13:08,143 --> 00:13:10,411
خصوصاً الفقرتان الأوليتان

352
00:13:10,446 --> 00:13:12,280
صحيح، ما رأيكَ عن الأطروحة

353
00:13:12,281 --> 00:13:15,383
بمقارنة مع العبودية و دورها
عن الإقتصاد الذي لا جدال فيه؟

354
00:13:15,417 --> 00:13:17,552
جيدة

355
00:13:17,586 --> 00:13:19,988
إذا سألتني، الأطروحة بكاملها
بعيدة عن الموضوع

356
00:13:19,989 --> 00:13:21,789
بمقارنةً مع بقية المقال

357
00:13:21,790 --> 00:13:25,226
(بمقارنةً مع... (أمريكا

358
00:13:26,428 --> 00:13:28,263
المقال كانَ ضدّ العبودية

359
00:13:28,264 --> 00:13:30,064
هل تقول أنّ العبودية جيدة؟

360
00:13:30,065 --> 00:13:31,499
أعتقدُ أنك نسيت وجهة نظر المقال

361
00:13:31,500 --> 00:13:32,979
لابدّ أنكَ لاتتذكرها بشكل صحيح

362
00:13:33,002 --> 00:13:34,969
قرأتها ليلة الأمس عندما ذهبتُ إلى السرير

363
00:13:34,970 --> 00:13:35,937
إنها جديدة في ذاكرتي

364
00:13:35,971 --> 00:13:37,805
أتعلم

365
00:13:37,840 --> 00:13:39,474
أودُّ سماع المزيد من أفكارك

366
00:13:39,508 --> 00:13:41,309
وأنا أحبذ أن أعطيهم لكَ

367
00:13:41,310 --> 00:13:43,711
لكن لسوء الحظ، عليّ أن 
أذهب إلى المكتبة الرديئة

368
00:13:43,746 --> 00:13:46,314
أعذرني لحظة واحدة

369
00:13:46,348 --> 00:13:48,850
وجبتي الأخيرة على الأرض؟

370
00:13:48,851 --> 00:13:50,251
،هذا سؤال رائع

371
00:13:50,252 --> 00:13:53,488
سأختار شيء فرنسي كلاسيكي، الشعير

372
00:13:53,522 --> 00:13:56,257
طائر مغرد صغير، يؤكل بقضمة واحدة

373
00:13:56,258 --> 00:13:58,760
العظام وكلّ شيء، تحدي صريح للرب

374
00:13:58,794 --> 00:14:00,762
إنهُ غير قانوني أن تستهلك طائر الشعير

375
00:14:00,763 --> 00:14:04,165
لكنني في الواقع حصلتُ على الإعفاء
الأكاديمي لآكل واحداً مرة

376
00:14:04,199 --> 00:14:06,668
المنقار، مقرمش جداً

377
00:14:06,702 --> 00:14:10,438
هذا حرفياً أكثر شيء مثير
قالهُ لي أحدٌ قط

378
00:14:10,472 --> 00:14:11,906
كيف أنتَ أعزب؟

379
00:14:11,941 --> 00:14:15,276
أنت لاتواعد أيّ أحد؟

380
00:14:17,479 --> 00:14:20,815
لا، ليسَ هناك أحد في حياتي

381
00:14:22,785 --> 00:14:25,820
لشيء محزن نوعاً ما لأغمز بشأنه
أدركتُ ذلكَ الآن

382
00:14:25,854 --> 00:14:27,722
أليسَ من المفترض عليكِ
أن تجالسي (جينا)؟

383
00:14:27,723 --> 00:14:29,357
لا تحتاجُ مساعدتي

384
00:14:29,358 --> 00:14:31,526
إنها هناك، تبهر بضعة علماء نفس

385
00:14:31,560 --> 00:14:34,162
جميع الرجال منجذبين إليّ 
%على الأقل بنسبة 30

386
00:14:34,163 --> 00:14:36,197
أمي بكت في اليوم الذي ولدتُ فيه

387
00:14:36,198 --> 00:14:39,200
لأنها علمت أنها لن تكون أفضل منِّي

388
00:14:39,234 --> 00:14:41,703
:في أيّ لحظة أنا أفكر بشيء واحد فقط

389
00:14:41,737 --> 00:14:45,106
الممثل (ريتشارد درايفوس) يربض
ويأكل طعام الكلاب

390
00:14:45,140 --> 00:14:48,042
أشعرُ كأني منارة للناس

391
00:14:48,077 --> 00:14:50,712
دورة كاملة من الغرور و كلمة أنا

392
00:14:50,713 --> 00:14:51,879
تم وضع نظرية للشيء

393
00:14:51,880 --> 00:14:53,815
لكنني لم أفكر أبداً أنني سأراه

394
00:14:53,816 --> 00:14:54,894
أنا رائعة


397
00:15:00,990 --> 00:15:02,991
لا أصدق أني أقبل قبلات فرنسية بالخزانة

398
00:15:02,992 --> 00:15:04,726
!أشعرُ كأنني مراهق

399
00:15:04,760 --> 00:15:06,494
أشعر كأنني بعمر الـ40 مجدداً

400
00:15:06,495 --> 00:15:07,729
إمضغي ورقة عشب السيشو

401
00:15:07,730 --> 00:15:09,697
ستعطي قبلاتنا

402
00:15:09,698 --> 00:15:11,366
طعم لاذع لطيف

404
00:15:17,906 --> 00:15:20,008
لذيذ

405
00:15:21,377 --> 00:15:24,445
جاء الوقت لوضع معلومتي 
الجديدة إلى الإختبار

406
00:15:24,446 --> 00:15:28,850
ياسيدي، إعدادات الفشار 
قصيرة جداً، هل أنا محقة؟

407
00:15:28,851 --> 00:15:30,351
المعذرة؟

408
00:15:30,386 --> 00:15:33,021
،في الميكروويف الذي لدينا
لدينا نفس الميكروويف

409
00:15:33,055 --> 00:15:36,724
أنا لم أشتريه، أتى مع المنزل

410
00:15:36,725 --> 00:15:39,327
الحمص، أية أفكار؟

411
00:15:39,361 --> 00:15:42,775
ليس لديّ فكرة عن الحمص

412
00:15:42,798 --> 00:15:44,565
إذا ستعذريني

413
00:15:44,566 --> 00:15:46,134
نعم

414
00:15:48,137 --> 00:15:50,241
أرمشي مرتان إن أردتي
أن أقتلكِ قتلاً رحيماً

415
00:15:50,272 --> 00:15:51,739
ظننتُ أنني قمتُ من البحث مايكفي

416
00:15:51,740 --> 00:15:54,375
لكن من الواضح أنني فقط خدشتُ السطح

417
00:15:54,376 --> 00:15:56,878
إذا كنتُ سأرتبط معه

418
00:15:56,879 --> 00:15:59,380
لابدّ أن أنتهك خصوصيته بشكل كبير

419
00:15:59,415 --> 00:16:01,549
"لكن (تروفو) كتبَ فيلم "عاجز عن النفس

420
00:16:01,550 --> 00:16:03,885
وأنا دائماً إعتبرتُ كتاب الأفلام
من الكتاب المتوسطين

421
00:16:03,886 --> 00:16:07,055
(لا أستطيع الموافقة، إنهُ فيلم المخرج (جدارد

422
00:16:07,056 --> 00:16:08,456
!بربك

423
00:16:08,457 --> 00:16:10,491
تروفو)، أيضاً مهم)

424
00:16:10,492 --> 00:16:13,494
حقاً؟ أمسك هذا، عليّ الذهاب

425
00:16:15,464 --> 00:16:18,199
(ربما هو فيلم (تروفو

426
00:16:18,233 --> 00:16:21,269
أيها مسجل الفيديو الرقمي، أخبرني
أسرار القائد

427
00:16:21,270 --> 00:16:23,071
أكشف عن نفسك لي

428
00:16:23,072 --> 00:16:25,873
"برنامج "كيف صُنعت: العدسات اللاصقة

429
00:16:25,908 --> 00:16:28,154
!وجدتها


431
00:16:29,244 --> 00:16:30,611
ماذا تفعلين هنا؟

432
00:16:30,612 --> 00:16:32,847
أنا... ماذا؟ أنا لستُ
ماذا تفعلُ أنتَ هنا؟

433
00:16:32,848 --> 00:16:34,749
أحتاج للعثور على مجلة "نيويوركر" التي
تركها (كيفن) بجانب السرير

434
00:16:34,750 --> 00:16:37,318
حتى أتمكن من تبرير موقفي
المناصر للعبودية

435
00:16:37,319 --> 00:16:38,586
التي أقحمتُ نفسي فيها


437
00:16:39,588 --> 00:16:41,189
!المحققان

438
00:16:41,190 --> 00:16:42,723
أيها الرقيب!، أرى أنكَ

439
00:16:42,758 --> 00:16:45,927
(مثلي أنا، صعدتَ لتوبخ (سانتياجو

440
00:16:45,928 --> 00:16:48,096
آيمي) هذا وضيع حتى بالنسبة لكِ)

441
00:16:48,097 --> 00:16:50,932
لا أستطيع التصديق أنكما إنتهكتما

442
00:16:50,933 --> 00:16:52,533
"قاعدة " أرجوكم إبقوا في الأسفل

443
00:16:52,534 --> 00:16:53,935
!التي وضعت في مكان بارز

444
00:16:53,936 --> 00:16:56,137
!إخرجوا من هنا

445
00:16:56,138 --> 00:16:58,272
أنا لا أعرف لماذا علينا مناقشة
هذا مجدداً

446
00:16:58,273 --> 00:16:59,273
ماذا نفعل؟

447
00:16:59,274 --> 00:17:01,275
!الحمام!، الحمام

448
00:17:04,146 --> 00:17:05,780
لماذا أنتَ مستاء مني؟

449
00:17:05,781 --> 00:17:07,381
موظفيك هم اللذين يحبطون
عزيمة هذه الحفلة

450
00:17:07,382 --> 00:17:09,117
إنهم يتصرفون بشكل فظيع

451
00:17:09,118 --> 00:17:10,685
أنتَ الذي كنتَ تتصرف بشكل
فظيع الليلة

452
00:17:10,686 --> 00:17:12,787
لقد كنتَ فظ و متكبر مع ضيوفي

453
00:17:12,788 --> 00:17:14,455
لقد كنتَ تضايق (بيرالتا) المسكين كثيراً

454
00:17:14,456 --> 00:17:16,124
حتى أصبحتَ عملياً تصنع لهُ حلة جديدة

455
00:17:16,158 --> 00:17:17,692
خطتُ لهُ حلة جديدة

456
00:17:17,693 --> 00:17:19,227
حتى عندما نتشاجر، أنتَ مضحك

457
00:17:19,228 --> 00:17:21,028
توقف عن ذلك، توقف عن ذلك

458
00:17:21,063 --> 00:17:24,298
لا!، كلب، حساسية، عطاس

459
00:17:24,299 --> 00:17:25,399
!لا!، إبتعد



461
00:17:26,401 --> 00:17:28,236
!أمسك بالكلب

462
00:17:32,141 --> 00:17:33,741
أنظر إليّ

463
00:17:33,742 --> 00:17:36,544
لاتفسد هذا علينا

464
00:17:36,545 --> 00:17:38,146
أتعلم ماذا، علمتُ أنّ هذا لن ينجح

465
00:17:38,180 --> 00:17:39,981
لم ينجح قط، كان علينا فقط الخروج

466
00:17:39,982 --> 00:17:41,582
للعشاء في مطعم كما نفعلُ كلّ سنة

467
00:17:41,583 --> 00:17:43,151
لماذا جعلتني أدعوهم؟

468
00:17:43,185 --> 00:17:45,219
جعلتكَ تدعوهم لأني أحببتهم

469
00:17:45,220 --> 00:17:46,654
إنهم أناس جيدون


471
00:17:50,359 --> 00:17:52,660
سانتياجو)، هل أنتي تختبئين في حمامي)

472
00:17:52,661 --> 00:17:55,596
مع كلب لديكِ حساسية كبيرة تجاهه؟

473
00:17:55,597 --> 00:17:56,831
كلا

474
00:18:01,436 --> 00:18:03,337
مشغول؟

475
00:18:06,317 --> 00:18:08,018
حسناً، هذه كانت 12 ساعة سيئة

476
00:18:08,019 --> 00:18:09,653
حقيبتي للحاسوب لديها ثقب في الأسفل

477
00:18:09,654 --> 00:18:11,288
وسلك الطاقة سقط

478
00:18:11,322 --> 00:18:13,490
ليلة البارحة كانت كارثة

479
00:18:13,491 --> 00:18:15,803
لقد أبكيتُ نفسي حتى النوم

480
00:18:15,827 --> 00:18:17,694
على الأقل القائد قال أنه يحبنا

481
00:18:17,695 --> 00:18:19,196
قبل أن يطردنا من بيته مباشرةً

482
00:18:19,197 --> 00:18:20,430
لإنتهاك ثقته

483
00:18:20,431 --> 00:18:22,332
لماذا (كيفن) لايريد دعوتنا؟

484
00:18:22,333 --> 00:18:24,701
كان بإمكاننا أن نكون أناس رائعين جداً

485
00:18:24,702 --> 00:18:26,903
لم نكن كذلك، لكن كان بإستطاعتنا

486
00:18:26,904 --> 00:18:29,072
حسناً، بمجرد أن كشف النقاب
"عن سياسة "عدم الحديث بعمل الشرطة

487
00:18:29,073 --> 00:18:30,507
غرقت بالقاع

488
00:18:30,508 --> 00:18:32,642
جرائم القتل البشعة هي أساس سحري

489
00:18:32,677 --> 00:18:34,344
أمضى الـ30 السنة الماضية مع شرطي

490
00:18:34,345 --> 00:18:36,646
ربما سئم من سماعها

491
00:18:36,681 --> 00:18:38,381
إنتظري

492
00:18:38,382 --> 00:18:41,084
ربما لم يسأم بشأن هذا

493
00:18:41,085 --> 00:18:43,954
سانتياجو) أيها الوغدة الذكية)
!لقد إكتشفتي الأمر

494
00:18:48,359 --> 00:18:50,760
مرحباً مجدداً أيها البروفيسور
(كيفن كوزنر)

495
00:18:50,761 --> 00:18:52,262
ماذا تريد؟

496
00:18:52,296 --> 00:18:55,009
أودُّ أن أخبرك عن قضية حللتها

497
00:18:55,032 --> 00:18:56,533
شكراً، لكن مثل حال منزلي

498
00:18:56,534 --> 00:18:58,535
مكتبي لديه سياسة صارمة 
"بعدم الحديث بعمل الشرطة"

499
00:18:58,536 --> 00:19:00,370
لكن القضية التي حللتها

500
00:19:00,371 --> 00:19:02,539
"هي قضية سياسة "عدم الحديث بعمل الشرطة

501
00:19:02,573 --> 00:19:05,542
هناكَ ثلاثة أشياء إنزعجتُ منها
:الليلة الماضية

502
00:19:05,543 --> 00:19:07,444
أنتَ لاتريد فريق "ناين-ناين" في حفلتكَ

503
00:19:07,445 --> 00:19:09,246
مع أنك لم تقابلنا

504
00:19:09,247 --> 00:19:10,881
أصدقاؤك سألوا على الفور
(هيتشكوك) و (سكالي)

505
00:19:10,882 --> 00:19:12,382
إذا كانا تعرضا للمضايقات

506
00:19:12,383 --> 00:19:13,817
وكان هناك شيء مثير للإهتمام

507
00:19:13,818 --> 00:19:15,585
...بشأن تلك الصورة في مكتبتك

508
00:19:15,620 --> 00:19:18,021
أنتَ والقائد كنتم في آخر الصورة إلى الجانب

509
00:19:18,055 --> 00:19:19,723
لا أعتقدُ أنكَ تكره حديث الشرطة

510
00:19:19,757 --> 00:19:21,358
أعتقدُ أنكَ تكره الشرطة

511
00:19:21,392 --> 00:19:23,159
أنا متزوج بواحد

512
00:19:23,160 --> 00:19:25,061
أعلم، ولايمكنني التصور أنه ممتع

513
00:19:25,062 --> 00:19:27,631
أن تشاهد الرجل الذي تحبه
مهمش، لا يعطى حقه

514
00:19:27,632 --> 00:19:29,733
(ولايحترم من قبل شرطة (نيويورك

515
00:19:29,767 --> 00:19:31,735
لأنه مثلي الجنس، (رايموند) قاسى العناء

516
00:19:31,736 --> 00:19:33,336
من قبل زملائه، الكثير منهم

517
00:19:33,337 --> 00:19:35,216
اللذين يبدون صراحةً مثلك تماماً

518
00:19:35,239 --> 00:19:38,052
وسيم بشكل كبير؟

519
00:19:38,075 --> 00:19:39,743
آسف أنا غير مرتاح مع العواطف

520
00:19:39,744 --> 00:19:41,611
نعم، قررتُ منذ وقت طويل

521
00:19:41,612 --> 00:19:43,413
(فقط لأني أحبُّ (رايموند

522
00:19:43,414 --> 00:19:46,310
لايعني أنهُ يتوجب عليّ محبة
الناس اللذين يعمل معهم

523
00:19:46,317 --> 00:19:47,812
حلّ جيد أيها المحقق

524
00:19:47,818 --> 00:19:49,319
عبارة جيدة للشرطة.

525
00:19:49,320 --> 00:19:52,656
أنا متأسف جداً أننا أفسدنا حفلتك

526
00:19:52,657 --> 00:19:54,424
سأحب أن أعوض هذا لك

527
00:19:54,458 --> 00:19:56,960
القائد، شكراً لكَ لإنضمامك إلينا

528
00:19:56,961 --> 00:19:58,194
ما الذي يجري؟

529
00:19:58,195 --> 00:19:59,729
عشاء عيد ميلاد مناسب

530
00:19:59,764 --> 00:20:01,158
آيمي) إختارت المطعم)

531
00:20:01,165 --> 00:20:02,666
،القائد

532
00:20:02,667 --> 00:20:05,435
رائع، لقد أردتُ دائماً القدوم لهنا

533
00:20:05,436 --> 00:20:06,937
بويل) إختار القائمة)

534
00:20:06,938 --> 00:20:08,505
فيفيان) ساعدت)

535
00:20:08,539 --> 00:20:10,941
تيري) إختار الشمبانيا)

536
00:20:10,942 --> 00:20:13,129
أنا متأسف بشأن حفلتك يا سيدي

537
00:20:13,144 --> 00:20:15,879
حاولتُ أن أبقيهم مرتبين لكنني فشلت

538
00:20:15,880 --> 00:20:17,447
هذه ليست وظيفتك، أنا فقط متأسف 

539
00:20:17,448 --> 00:20:18,848
لأنكَ لم تحظى بالفرصة لتستمتع

540
00:20:18,883 --> 00:20:21,184
جينا) أعادت كلّ الأواني الفضية)

541
00:20:21,185 --> 00:20:22,953
التي سرقتها من منزلك

542
00:20:24,889 --> 00:20:27,891
ماذا؟ -
أيضاً هذه الساعة -

543
00:20:27,892 --> 00:20:28,892
يا إلهي

544
00:20:28,893 --> 00:20:30,260
هذه ليست لنا

545
00:20:30,294 --> 00:20:32,228
ومساهمتي هي ستكون الإمتناع

546
00:20:32,229 --> 00:20:35,832
من مناقشة مجلة "نيويوركر" طوال حياتي

547
00:20:35,833 --> 00:20:38,034
إستمتعا -
(شكراً لكَ يا (جايك -

548
00:20:38,035 --> 00:20:39,769
(العفو يا (كيفن -
(أدعوني بـ(كيف -

549
00:20:39,804 --> 00:20:41,471
!ماذا؟

550
00:20:41,472 --> 00:20:43,139
قال لكَ أن تقول هذا، أليس كذلك؟

551
00:20:43,140 --> 00:20:45,308
(أنتَ دائماً تعمل المقالب عليّ يا (رايموند

552
00:20:45,309 --> 00:20:46,710
فقط لمرة، دعني أكون أنا المرح


554
00:20:47,979 --> 00:20:49,779
وأخيراً من دواعي سروري

555
00:20:49,814 --> 00:20:52,582
(أن أقدم منطقة "ناين-ناين" المحقق (سكالي

556
00:20:52,583 --> 00:20:54,818
ليغني لكم



561
00:21:06,664 --> 00:21:08,164
هذا الجزء دائماً يؤثر فيّ


563
00:21:15,906 --> 00:21:17,973
== <font color="#ffff80"><b><font color="#0080ff">the-punisher-x :ترجمة</font></b></font> ==

