1
00:00:00,234 --> 00:00:03,100
"...سابقًا في كان ياما كان"

2
00:00:03,148 --> 00:00:05,488
أنا بِلا قوى
(ريجينا) خلصتني قلادتي

3
00:00:05,508 --> 00:00:06,714
أتوّد لقاء خالك الجديد؟

4
00:00:06,746 --> 00:00:08,680
رأيتُ (ريجينـا) تأخذ خنجرك

5
00:00:08,714 --> 00:00:10,421
(أعطتـه لـ (بِل -
،إنّ كان الخنجر بحوزتها -

6
00:00:10,454 --> 00:00:12,021
فعليّك الإنصياع لرغباتها

7
00:00:12,055 --> 00:00:14,457
ولكنهُ ليس بحوزتها. ما لديهّا نسخة مقلدّة

8
00:00:23,814 --> 00:00:26,149
أعادت قواكِ لكِ
الآن وقد هُزمت (زيلينا)؟

9
00:00:26,170 --> 00:00:27,967
"كلا. لن أحتاجها في "نيويورك

10
00:00:28,431 --> 00:00:36,456
<font color=#FF0000><font size=45>كان ياما كان</font>
<font color=#00FF00><font size=30>الموسم الثالث- ختام الموسم</font>
<font color=#00FFFF><font size=30>(الجزء الأول :إنحراف (سنو</font>
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة :Mo'athS (معاذ سماره) & MOMAS"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا
"http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>Orginal Script :addic7ed.com</font></font></font></font></font></font></font></font></font></font></font></font></font>

11
00:00:47,017 --> 00:00:51,352
<font color=#13ff00>"بوسطن ، بيت الرعاية"
"قبل 18 عامًا"
</font>{\pos(200,210)}

12
00:01:03,992 --> 00:01:07,027
حسنًا، جميعكم
عودوا إلى الداخل . هيا

13
00:01:07,062 --> 00:01:09,029
عودوا إلى الداخل. كادّ
وقت العشاء أن يحل

14
00:01:22,493 --> 00:01:26,913
لا تقلقِ ، ستجدين منزلًا
(أنتِ الأخرى ، (إيمّا

15
00:01:37,499 --> 00:01:39,132
<font color=#13ff00>"اليوم الحاضر"
</font>{\pos(200,230)}
إنهُ فتى وسيم

16
00:01:39,166 --> 00:01:40,801
حسبّك.ستعوّده الدلال{\pos(200,230)}

17
00:01:40,835 --> 00:01:42,135
إيمّا)، أأنتِ على ما يرام؟)

18
00:01:42,169 --> 00:01:43,136
ماذا؟

19
00:01:43,170 --> 00:01:44,804
أجل، بالطبع

20
00:01:44,838 --> 00:01:46,472
أستخبروني أخيرًا بإسم
شقيقي الصغير يا رفاق؟

21
00:01:46,507 --> 00:01:48,040
أم عليّ الإستمرار
بمناداتِه " أنتَ، هناك"؟

22
00:01:48,074 --> 00:01:49,041
...في الحقيقة، فالأمر هو أنّ...

23
00:01:49,075 --> 00:01:52,445
...هنالكِ تقليدٌ ما

24
00:01:52,479 --> 00:01:55,548
،في ما مضى في الغابة المسحورة
،حينمَا يولّد أي طفلٍ ملكَي

25
00:01:55,582 --> 00:01:58,183
تعلنيّن إسمهُ عادةً
في حفل التتويج

26
00:01:58,218 --> 00:02:00,686
كنّا نرغب بفعل ذلك
لإجلكِ لو إستطعنا

27
00:02:00,721 --> 00:02:03,723
لن تَقُم بحمله خارجًا أمام برج
الساعة وتقدمه كالملك الأسد، صحيح؟

28
00:02:03,757 --> 00:02:05,625
بالطبع لا

29
00:02:05,659 --> 00:02:09,462
في حقيقة الأمر، قد قررنا التخلي
عن كُل ما لذلك الإحتفال من بهجة

30
00:02:09,496 --> 00:02:11,797
...مقابل مأدبة طعام
"لطيفة في "حانة غرانّي

31
00:02:11,831 --> 00:02:15,066
،الأمر الأهم بالإحتفال بالمناسبة

32
00:02:15,100 --> 00:02:17,869
أن نذكِر أنفسنا أنهُ
،وبعد كل ما مررنا به

33
00:02:17,904 --> 00:02:20,138
لا زلنا معًا...كعائلة

34
00:02:24,410 --> 00:02:26,177
إنظرِ.تفقدي هذه

35
00:02:26,211 --> 00:02:27,646
اظنني قد وجدتُ شقة لأجلنا

36
00:02:27,680 --> 00:02:30,181
أتبحث عن شقة؟

37
00:02:30,215 --> 00:02:31,583
ما رأيكِ؟

38
00:02:32,952 --> 00:02:36,286
أجل، (إيمّا) ، ما رأيكِ؟

39
00:02:38,389 --> 00:02:43,360
،أظنٌ جدآك عاجزآن عن تسمية خالك

40
00:02:43,394 --> 00:02:47,397
ويستخدمون حكاية التقليد
الخرافيّ ليكسبا بعض الوقت

41
00:02:51,837 --> 00:02:54,338
نخبُ عودّة قلبِك

42
00:02:58,542 --> 00:03:02,779
إذًا...فكيف الشعور بذلك؟

43
00:03:02,813 --> 00:03:05,715
أقوى مِن أيَ وقتٍ كان

44
00:03:20,598 --> 00:03:22,431
ما الأمر؟

45
00:03:24,401 --> 00:03:27,236
لم أتخيّل يومًا أن أحظى بهذا

46
00:03:30,272 --> 00:03:34,075
،بعد أنّ...فقدت زوجتي

47
00:03:34,110 --> 00:03:38,413
شعرتُ كذلك لمدة طويلّة من الزمن

48
00:03:38,447 --> 00:03:40,549
فموتُها كان بسببي

49
00:03:40,583 --> 00:03:42,718
آسفة

50
00:03:42,752 --> 00:03:46,054
كنتُ لأفعل المستحيل

51
00:03:46,088 --> 00:03:49,591
لأكون إلى جانب (ماريان) مِن جديد

52
00:03:49,626 --> 00:03:52,761
ولكن حينما أقريتُ
أخيرًا أنها قد رحلت

53
00:03:52,795 --> 00:03:57,098
...وأنها لن تعد ثانية قط

54
00:03:57,133 --> 00:03:59,034
كانّ علي تجاوز
الإحساس بذلك الذنب

55
00:03:59,068 --> 00:04:03,872
حُبي الأول، (دانيال)، قُتِلَ بسببي

56
00:04:03,907 --> 00:04:05,908
لأنهُ أحبنّي

57
00:04:05,942 --> 00:04:08,410
ولهذا لم ترغبي بأنّ تسمحي
لنفسكِ بتكرار الأمر ثانية قط

58
00:04:08,444 --> 00:04:14,249
...تينكر بِل) أخبرتني أنهُ من المُمكِن)

59
00:04:14,283 --> 00:04:16,751
أن أُحِب ثانيةً

60
00:04:16,785 --> 00:04:21,756
وقد دفعتنّي للذهاب إلى
تلك الحانة لرؤية رَجُل

61
00:04:21,790 --> 00:04:25,093
والذي قالت أنهُ مقدرٌ لي

62
00:04:25,127 --> 00:04:29,264
...لم أرى وجهه قط

63
00:04:29,298 --> 00:04:30,698
...ولكنّي

64
00:04:31,800 --> 00:04:34,135
رأيتُ وشمه...

65
00:04:35,171 --> 00:04:38,306
كانّ أنا؟ -
أجل -

66
00:04:38,340 --> 00:04:41,642
كنتُ خائفة كثيرًا من الإقترآب منك

67
00:04:44,280 --> 00:04:48,415
في الحقيقة فربما أنّ الأمور
تحصل حينما يفترض بها ذلك

68
00:04:48,450 --> 00:04:51,953
لربما الأمر كله متعلِق بالوقت

69
00:05:17,745 --> 00:05:19,646
حسنًا

70
00:05:19,680 --> 00:05:22,816
هذه...هذه قوة كبيرة
للغاية لتحفظها معي

71
00:05:22,850 --> 00:05:24,318
(كلا، أنا...أنا لا أريده، (بِل

72
00:05:24,352 --> 00:05:26,953
المقصِد كانّ..أني أثق بكِ -
أعرّف ذلك -

73
00:05:26,988 --> 00:05:30,290
حسنٌ، إذن، أهناك...أهناك
مكان يمكنني به حفظه بأمان؟

74
00:05:30,325 --> 00:05:32,792
كالذّي في ديارنا...في قلعتك؟

75
00:05:32,827 --> 00:05:35,862
،كانّ لديك ذلك القبو
ذلك...ذلك الذي بلا أبواب

76
00:05:35,896 --> 00:05:39,133
كانّ ذلك لأخطر الأسحار
،والغير مستقر منها

77
00:05:39,167 --> 00:05:40,967
تلكَ التي أنا نفسي لم
أكن قادرًا على فهمها

78
00:05:41,002 --> 00:05:44,670
وهذا ليس بمثلها؟ -
كلا -

79
00:05:44,704 --> 00:05:47,306
أتريّن، أنا...أنا أفهم هذا كله جيدًا

80
00:05:47,341 --> 00:05:50,976
لقد تركتُ ذلك القبو
وكل أخطاره خلفي

81
00:05:51,011 --> 00:05:53,479
ولكن هذا الخنجر ليس بِخَطِر

82
00:05:53,514 --> 00:05:58,484
لأنَي وكما قلت، أثقُ بكِ

83
00:05:58,519 --> 00:06:02,986
،دعينا نناقش امرًا أكثر إمتاعًا
كــ...زفافنا

84
00:06:03,189 --> 00:06:05,423
أجل

85
00:06:05,458 --> 00:06:10,262
،لقد...أبلغتُ والدي بالأخبار الطيبة
وقد منحنا مباركته

86
00:06:10,296 --> 00:06:12,931
،الرجل الذي خطفكِ
لإبعادنا عن بعضنا البعض؟

87
00:06:12,966 --> 00:06:16,368
حسنٌ ، قد سامحته، وهو سامحك

88
00:06:16,402 --> 00:06:17,936
هو يعلّم بأنكَ قد تغيرت

89
00:06:17,971 --> 00:06:21,040
...أعنّي، الجميع يتغيرون

90
00:06:21,074 --> 00:06:23,575
خاصةً أنا

91
00:06:29,555 --> 00:06:31,118
<font color=#13ff00>"!مرحبًا بـالطفل الملكّي"
</font>{\pos(220,080)}

92
00:06:32,151 --> 00:06:34,118
!مرحى

93
00:06:34,153 --> 00:06:35,452
...إذًا فهي حقًا

94
00:06:35,487 --> 00:06:37,521
أجل، قد إنتهى أمر تلك الساحرة

95
00:06:37,556 --> 00:06:41,092
هذا أمرٌ حسن، لإنهُ إن بقيت تلك
،الجميلة النائمة منزعجّة ليومٍ آخر

96
00:06:41,126 --> 00:06:44,595
لكانت حظيت بطفلٍ مزعح
!لا يرغب بتغيّر حفاضاته

97
00:06:47,833 --> 00:06:50,801
وكان هذا حينما حطت قاطعة"
"الطرق أعلى العربة

98
00:06:50,835 --> 00:06:52,703
"وسرقت مجوهرآت الأمير"

99
00:06:52,737 --> 00:06:55,072
"كما طارد الأمير اللصة على صهوة جواده"

100
00:06:55,106 --> 00:06:57,074
"عبر الغابة الغدارّة"

101
00:06:57,108 --> 00:06:58,709
أحقًا؟ لا يمكنني سماع إسم الطفل بعد

102
00:06:58,743 --> 00:07:00,811
ولكن علّي سماع هذه القصة ثانيةً؟

103
00:07:00,845 --> 00:07:02,145
حسنٌ، على إبنّي معرفة أصوله

104
00:07:02,180 --> 00:07:04,581
أواثقٌ أنكَ تريد أن يكون أول معرفته

105
00:07:04,615 --> 00:07:06,549
أن والداه وقعا في
الحب خلال سطوٍ مسلح؟

106
00:07:06,584 --> 00:07:07,918
لم أكن مسلحة

107
00:07:07,952 --> 00:07:09,452
سوى مِن صخرة

108
00:07:09,486 --> 00:07:11,755
لا زالت لدّي الندبّة -
والتي تلتئم -

109
00:07:11,789 --> 00:07:15,058
ولكن هذه قصة لقائنا فحسب
وليست قصة وقوعنا في الحب

110
00:07:15,093 --> 00:07:17,126
أجل، كان ذلك مُعقدًا أكثر بعض الشيء

111
00:07:17,160 --> 00:07:22,265
أترى، كان هنالك الفرسان السود
حينما أنقذتُ حياة والدتك

112
00:07:24,868 --> 00:07:28,170
والهجوم على جسر
الغيلان حيث أنقذت حياته

113
00:07:28,205 --> 00:07:31,507
ولكن لم يكن ذلك حتى
رأيت خاتم أمي يزين إصبعها

114
00:07:31,542 --> 00:07:33,576
حينها عرفت من قلبي

115
00:07:33,611 --> 00:07:36,178
أنّي لن أحب إمرأة سواها قط

116
00:07:36,213 --> 00:07:38,615
أتمنى لو أخبرتني في حينها

117
00:07:38,649 --> 00:07:40,949
لكنّا وفرنا وقتًا كبيرًا

118
00:07:40,983 --> 00:07:42,784
حسنٌ، كيف كنتُ لأفعل؟
كانّ علّي الذهاب إلى زفافي

119
00:07:42,785 --> 00:07:43,985
معذرة. أفاتني شيء؟

120
00:07:44,019 --> 00:07:45,354
أخطبتَ إحداهن قبلها يا صديقي؟

121
00:07:45,388 --> 00:07:46,655
(كاثرين)

122
00:07:46,689 --> 00:07:50,459
رغم أنها كانت الأميرة (أبيغيل) في حينها

123
00:07:50,493 --> 00:07:53,161
إبنة الملك (ميداس)؟ الرجل الذي
بوسعه تحويل كُل ما يلمسه إلى ذهب؟

124
00:07:54,163 --> 00:07:56,164
لم قد تضيع فرصة كهذه؟

125
00:07:56,198 --> 00:07:57,832
!أنت -
حسنٌ، ماذا أقول؟ -

126
00:07:57,867 --> 00:08:00,201
قلبي كان مُقَدرًا لأخرى

127
00:08:00,236 --> 00:08:02,871
كانّ عليكَ إيجادها أولًا

128
00:08:02,905 --> 00:08:05,539
قد هربت وكانت تعيش في مزرعة

129
00:08:05,574 --> 00:08:08,442
بدت كحياة تملئها
...الطمأنينة في حينها

130
00:08:08,477 --> 00:08:09,677
بترك كل شخص وكل شيء ورائي

131
00:08:09,711 --> 00:08:12,280
البنت تطابق أمها -
(هوك) -

132
00:08:13,515 --> 00:08:14,915
ماذا يقصد؟

133
00:08:16,685 --> 00:08:19,620
ألا يجدر بناء قراءة المزيد من القصص؟

134
00:08:19,655 --> 00:08:23,157
في الحقيقة، فأود معرفة
ما يقصده القرصان

135
00:08:23,191 --> 00:08:24,458
لا شيء

136
00:08:24,493 --> 00:08:26,527
أتخططين للعودة إلى "نيويورك"؟

137
00:08:26,561 --> 00:08:28,162
لِمَ قد تعوديّن إلى "نيويورك"؟

138
00:08:28,196 --> 00:08:30,697
لن تفعلي. صحيح آنسة (سوان)؟

139
00:08:30,731 --> 00:08:32,365
في الحقيقة فالأمر معقد

140
00:08:32,400 --> 00:08:35,235
لمِ قد تغادري؟ هذه ديارنا

141
00:08:35,270 --> 00:08:37,370
(هنري) لا الزمان ولا المكان
مناسب لهذا الحديث الآن

142
00:08:37,405 --> 00:08:38,538
أظنهُ مناسب

143
00:08:38,572 --> 00:08:41,708
كلا، ليس كذلك

144
00:08:42,911 --> 00:08:44,211
سأتحدث إليها

145
00:08:44,245 --> 00:08:46,379
إنتظر

146
00:08:46,414 --> 00:08:48,015
خذ هذا

147
00:08:48,049 --> 00:08:50,450
قد يساعدها في تذكر إلى أين تنتمي

148
00:08:53,387 --> 00:08:55,322
ستكون الامور على ما يرام

149
00:08:55,356 --> 00:08:57,190
....إنها عنيدة مِثْل

150
00:08:57,224 --> 00:09:00,327
مِثل عائلتنا بأسرها

151
00:09:02,129 --> 00:09:04,397
جَدّي؟ -
أجل -

152
00:09:04,432 --> 00:09:06,199
أنظر

153
00:09:09,704 --> 00:09:11,070
ما هذا؟

154
00:09:12,239 --> 00:09:14,340
هذا مشكلة

155
00:09:14,374 --> 00:09:17,909
هذا الضوء من بوابة (زيلينا) الزمنية

156
00:09:21,080 --> 00:09:22,247
لقد فُتِحَت

157
00:09:31,894 --> 00:09:33,526
(زيلينا)...قد إختفت

158
00:09:33,560 --> 00:09:35,828
كلا. كانت هنا حينّ تركتها

159
00:09:36,322 --> 00:09:38,790
ولكِن إنّ هربت، لفسر
ذلك أمر البوابة الزمنية

160
00:09:38,816 --> 00:09:39,983
مستحيل

161
00:09:40,002 --> 00:09:41,482
بِلا قلادتها، هي بلا قوى

162
00:09:41,504 --> 00:09:46,634
أنّى لها أن تهرب، وتفتح
بوابتها الزمنية بلا سحر؟

163
00:09:46,676 --> 00:09:49,754
ما لم تفعل أنتَ شيئًا لها

164
00:09:50,711 --> 00:09:52,912
حسن، اعتذر لخيبة أملك، ولكن لا

165
00:09:52,946 --> 00:09:56,015
،في الحقيقة، فحتى لو أردت ذلك
(فخنجري مع (بِل

166
00:09:56,049 --> 00:09:59,352
هيّ ستقوم بالتأكيد -
بكبح أي ميول للقتل - صحيح

167
00:09:59,386 --> 00:10:03,255
حسنٌ، إنّ كانت قد
هربت فلنرى كيف فعلتها

168
00:10:05,659 --> 00:10:07,259
رائع

169
00:10:16,536 --> 00:10:18,370
ماذا؟ماذا...ما كان هذا؟
ما الذي حدث للتو؟

170
00:10:18,404 --> 00:10:19,839
أجل، بإمكاننا الإستفادة
من تحديث النظام

171
00:10:19,873 --> 00:10:21,473
!بيتاماكس الفاشل

172
00:10:21,508 --> 00:10:23,976
!حسنٌ، لنرّى

173
00:10:37,790 --> 00:10:41,627
"يبدو أن "الهروب الكبير
هو أمر في طبيعتها

174
00:10:41,661 --> 00:10:43,562
لن أطالب بالإعتذار

175
00:10:43,596 --> 00:10:46,931
لا بد بأنهُ بقي لديها بعضٌ
من سحرٍ في جعبتها للإنتحار

176
00:10:48,100 --> 00:10:51,336
،وحينما فعلت، حينما ماتت

177
00:10:51,371 --> 00:10:53,738
السحر في قلادتها لم يعد له ما يحجزه

178
00:10:53,773 --> 00:10:56,675
حُرر. وتم تحقيق إمنيتها الأخيرة

179
00:10:56,709 --> 00:10:58,377
حسنٌ، وكيف نعكس تحقيقها؟

180
00:10:58,411 --> 00:10:59,678
سؤال ممتاز

181
00:10:59,712 --> 00:11:02,880
،ولكن حتى نكتشف ذلك
لا يجدر بأحد الإقتراب من البوابة

182
00:11:02,914 --> 00:11:07,351
رحلة إلى الماضي قد
تكون تداعياتها كارثية

183
00:11:17,262 --> 00:11:19,463
أنتِ ترتكبين خطأً

184
00:11:19,498 --> 00:11:21,465
لا أريد الحديث بهذا

185
00:11:21,500 --> 00:11:23,401
لا تستمعِ لي
بل إستمعي لإبنكِ

186
00:11:23,435 --> 00:11:29,038
ظنّ بان هذا قد يذكركِ
بما تتركيه خلفك...عائلتك

187
00:11:30,575 --> 00:11:33,376
(هنري) هو عائلتي
وأنا آخذه إلى الأمآن

188
00:11:33,411 --> 00:11:36,713
كلا، (سوان). هراء
الأمآن ليس صحيحًا

189
00:11:36,747 --> 00:11:39,015
لقد هزمتِ الساحرة الشريرة اللعينة

190
00:11:39,049 --> 00:11:40,450
(وقد هزمتِ (بان

191
00:11:40,484 --> 00:11:42,952
وقد أبطلتِ اللعنة

192
00:11:42,986 --> 00:11:44,387
وتستمرين بالهروب

193
00:11:44,422 --> 00:11:46,389
عنّ ماذا تبحثين؟

194
00:11:46,424 --> 00:11:47,557
عن دِيْار

195
00:11:47,592 --> 00:11:50,627
وذلك في "نيويورك"؟
لم يكن ذلك حقيقيًا

196
00:11:50,661 --> 00:11:51,794
السنة الأخيرة كانت حقيقية

197
00:11:51,829 --> 00:11:52,929
كانت ذكريات غير حقيقية

198
00:11:52,963 --> 00:11:54,931
كانت مبنيّة على هراءٍ سحري

199
00:11:54,965 --> 00:11:57,400
والآن وقد عادت إلينا ذكرياتنا
يمكننا التحقق بأنها حقيقية دومًا

200
00:11:57,435 --> 00:11:59,769
لم لا يمكنكِ فعل ذلك
هنا مع عائلتكِ باكملها؟

201
00:12:01,272 --> 00:12:03,573
بسبب هذا

202
00:12:03,608 --> 00:12:06,242
لا أرى عائلتي هنا

203
00:12:06,276 --> 00:12:08,444
كُل ما أراه...حكايات خرافية

204
00:12:08,478 --> 00:12:10,880
أرى قصص أمراء وأميرات

205
00:12:10,914 --> 00:12:12,915
ليست أنا

206
00:12:12,950 --> 00:12:14,650
لم أكن يومًا جزءً من هذا

207
00:12:14,684 --> 00:12:16,652
فمِن ماذا أنتِ إذن، (سوان)؟

208
00:12:16,686 --> 00:12:17,987
،)إلى جانب كَونّي مع (هنري

209
00:12:18,021 --> 00:12:19,989
لا أظنني أستطيع يومًا
أن أكون جزءً من أي شيء

210
00:12:20,023 --> 00:12:21,457
ولكن يمكنكِ ذلك

211
00:12:23,127 --> 00:12:26,062
أصغِ، حينما كنتُ طفلة هربت
إنها طبيعتي فحسب

212
00:12:26,096 --> 00:12:29,298
،ولكن في المرة الأولى التي هربت بها
كانت تدور في رأسي الفكرة ذاتها

213
00:12:29,332 --> 00:12:32,835
"تساءلت، "ماذا إن كنتُ أرتكِب خطأً؟

214
00:12:32,870 --> 00:12:35,404
"ماذا إن إفتقدتُ لهذا المكان؟" -
أفعلتِ -

215
00:12:35,438 --> 00:12:38,741
لا في المرة الأولى . ولا في أي مرّة

216
00:12:38,775 --> 00:12:40,743
إذا ستستمريّن في الهروب فحسب

217
00:12:40,777 --> 00:12:44,747
قد تعلمتُ أمرًا
(منذ فترة طويلة، (هوك

218
00:12:44,781 --> 00:12:51,153
الديار هيّ المكان
الذي تفتقده حينما تغادره

219
00:12:51,187 --> 00:12:55,157
لذا، فأجل، سأستمر
بالهروب حتى أشعر بذلك

220
00:12:55,191 --> 00:12:57,426
إذًا، فستغادرينَ والديكِ ببساطة

221
00:12:57,460 --> 00:13:02,364
...ألا تكترثِ لهما
أو لأي شخصٍ في هذه البلدّة؟

222
00:13:02,399 --> 00:13:05,066
بالطبع أكترث

223
00:13:06,703 --> 00:13:09,705
علّي فقط القيام بما هو
...أفضل لي و لـ(هنري) و

224
00:13:11,574 --> 00:13:14,976
!ما يكون هذا؟ -
لستُ أدري -

225
00:13:15,011 --> 00:13:16,178
سأتفقد الأمر

226
00:13:16,212 --> 00:13:18,713
!(سوان)، إنتظري

227
00:13:18,747 --> 00:13:20,148
!إنتظري

228
00:13:26,222 --> 00:13:28,824
،أيًا كان ما يجرّي هناك
لا يُمكن أن يكون خيرًا

229
00:13:28,858 --> 00:13:30,158
إنها بوابة (زيلينا) الزمنيّة
(ديفيد) تركَ لي رسالة

230
00:13:30,193 --> 00:13:31,626
بشكلٍ ما، فقد ماتت وفعلتها بذلك

231
00:13:35,164 --> 00:13:36,964
إنتظري! علينا بمغادرة هذا المكان

232
00:13:36,998 --> 00:13:38,398
!ليس حتى أجد طريقة لإغلاقها

233
00:13:38,433 --> 00:13:39,867
أستعدتِ سحركِ؟ -
كلا -

234
00:13:39,901 --> 00:13:41,969
إذًا فلن نعبث بأيِ شيءٍ من هذا

235
00:13:42,003 --> 00:13:43,237
!لنذهب

236
00:13:56,451 --> 00:13:57,750
!تشبثي

237
00:14:00,254 --> 00:14:01,520
!لا أستطيع

238
00:14:05,392 --> 00:14:09,229
يومًا ما سأتوقف عن مطاردة هذه المرأة

239
00:14:24,411 --> 00:14:26,211
لا

240
00:14:26,246 --> 00:14:27,747
لا

241
00:14:29,992 --> 00:14:33,719
يبدو وكأنا قد عُدنا للغابة المسحورة -
أجل، أدركتُ هذا -

242
00:14:33,754 --> 00:14:35,153
السؤال الوحيد هو...في أيّ زمان؟

243
00:14:38,458 --> 00:14:41,126
(سوان)؟

244
00:14:42,929 --> 00:14:45,163
لدي فكرة جيدة حول ذلك

245
00:14:48,400 --> 00:14:51,018
<font color=#13ff00>"مطلوبة"
"لجرائم ضد الملكّة"
"،القتل"
"،الخيانة"
"الغدر"
</font>{\pos(220,180)}

246
00:14:54,367 --> 00:14:56,447
حسنٌ أظننا محظوظان
أننا أنتهينا في هذا الزمان

247
00:14:56,472 --> 00:14:58,439
كان مِن الممكن أن ننتهي
في منتصف حرب الغيلان

248
00:14:58,474 --> 00:15:01,476
أو في بطن الحوت

249
00:15:05,070 --> 00:15:06,705
لم تقرأين هذا الآن؟

250
00:15:06,739 --> 00:15:08,740
لإنّه في سقوطنا عبورًا
لهذه الغابة، كنتُ أفكِر

251
00:15:08,774 --> 00:15:10,273
حول (هنري) والقصة التي كنا
"نقرأها جميعًا في "حانة غرانّي

252
00:15:10,308 --> 00:15:12,609
أتظنين تلك البوابة الزمنية
تعمل وفقًا لترتيب ما؟

253
00:15:12,644 --> 00:15:14,177
حيث تأخذكِ للمكان
الذي كنتِ تفكريّن به

254
00:15:14,212 --> 00:15:16,480
ليس المكان. بل الزمان

255
00:15:16,514 --> 00:15:17,981
إستنتاج ممتاز

256
00:15:18,015 --> 00:15:21,318
للأسف يبدوا أنهما
يتشاركان صفّة أخرى

257
00:15:21,352 --> 00:15:23,820
لا يبقون مفتوحيّن لرحلة العودة

258
00:15:23,855 --> 00:15:28,592
حسنٌ...نحنُ عالقين في الماضي

259
00:15:28,626 --> 00:15:30,993
"كانّ علي مغادرة" ستوري بروك
(لحظة هزيمتنا لـ(زيلينا

260
00:15:31,027 --> 00:15:32,462
هذه بالضبط نوعيّة الأمور

261
00:15:32,496 --> 00:15:34,063
التي لا تحصل في "نيويورك"؟ -
،على الجانب المشرق -

262
00:15:34,097 --> 00:15:37,099
أنا متأكد أن أسعار -
العقارات معقولة هنا - لا تفعل

263
00:15:37,133 --> 00:15:38,434
،أنا أتفهم شعورِك بالإحباط

264
00:15:38,469 --> 00:15:40,069
لكنّا مررنا بما هو
أسوأ مِن هذا فيما مضى

265
00:15:40,103 --> 00:15:42,739
،لا داعي للقلق
فلدينا ذكائنا

266
00:15:42,773 --> 00:15:44,940
علينا التركيز فحسب
على أن نكون بنائين

267
00:15:48,278 --> 00:15:50,746
إذًا...ألديكِ أفكار عن كيفية عودتنا؟

268
00:15:50,780 --> 00:15:52,248
أنّى لي أن أعرف
كيف نعود للمستقبل؟

269
00:15:52,282 --> 00:15:53,782
ماذا أبدو لكَ...(مارتي ماكفلاي)؟

270
00:15:53,816 --> 00:15:55,251
(مارتي مك) ..من؟

271
00:15:55,285 --> 00:15:57,752
الفتى الذي كان يستخدم الطاقة
"لتشغيل "الة زمن ديلوريان

272
00:15:57,786 --> 00:16:00,020
وعادوا في الزمن
...إلى الخلف، ومن ثم

273
00:16:00,054 --> 00:16:00,356
أهو ساحرٌ من نوعٍ ما؟

274
00:16:00,390 --> 00:16:03,225
...كلا..(مارتي ماكفلاي) ليس بساحر.إنهُ

275
00:16:03,260 --> 00:16:05,794
لربما الساحر هو ما نحتاجه بالضبط

276
00:16:05,828 --> 00:16:07,029
(رامبل ستيلسكن)

277
00:16:07,063 --> 00:16:08,630
"!هيا! هيا" -
بإمكاننا إيجاد (رامبل ستيلسكن) -

278
00:16:08,664 --> 00:16:09,898
الفرسان السود

279
00:16:16,071 --> 00:16:17,939
!إصطفوا

280
00:16:17,973 --> 00:16:20,041
!إصطفوا

281
00:16:33,854 --> 00:16:37,157
أصغوا لي جيدًا

282
00:16:37,191 --> 00:16:40,160
أيًا كان البؤس واليأس

283
00:16:40,194 --> 00:16:42,829
الذي كانت حياتكم المثيرة
للشفقة قادرة على تحمله

284
00:16:42,863 --> 00:16:44,164
حتى هذه اللحظة

285
00:16:44,198 --> 00:16:49,168
لا يقارن بشيء من الأمل والشقاء

286
00:16:49,202 --> 00:16:53,839
الذي بإمكاني إلحاقه إنّ
غادرتُ هذا المكان غير سعيدة

287
00:16:53,873 --> 00:16:55,107
(تلك (ريجينا

288
00:16:55,142 --> 00:16:57,443
ليست (ريجينا)، عزيزتي
بلّ الملكة الشريرة

289
00:16:57,477 --> 00:17:00,746
ستساعدونّي

290
00:17:00,780 --> 00:17:04,250
إنها حتى أسوأ بلا تلك البدلة

291
00:17:04,284 --> 00:17:07,753
رجاءً، جلالتكِ

292
00:17:07,787 --> 00:17:10,489
نحنُ قريّة مسالمة

293
00:17:10,523 --> 00:17:11,824
ماذا تريديّن منّا؟

294
00:17:11,858 --> 00:17:13,358
(ذلك (ماركو

295
00:17:13,392 --> 00:17:16,361
العدالة

296
00:17:16,395 --> 00:17:22,467
إن إكتشفت بأن أحدًا في هذه القرية
،)يساعد قاطعة الطريق (سنو وايت

297
00:17:22,501 --> 00:17:25,036
فسيعانون كثيرًا

298
00:17:25,071 --> 00:17:28,506
هذا ما يبدو عليه
(من يساعد (سنو وايت

299
00:17:30,542 --> 00:17:32,510
!ساعدونّي

300
00:17:32,544 --> 00:17:33,578
!ستقتلنّي

301
00:17:33,612 --> 00:17:35,980
من يرغب بأن يكون التالي؟

302
00:17:36,014 --> 00:17:37,614
!رجاءً

303
00:17:37,785 --> 00:17:40,026
إنتظري،إنتظري،إنتظري. ماذا تفعلين؟

304
00:17:40,051 --> 00:17:41,518
،أنا أُساعِد تلك المراة
...إنها مجرد بريئة

305
00:17:41,552 --> 00:17:42,586
(كلا، (سوان

306
00:17:42,620 --> 00:17:43,753
"!دعونّي" -
حينما إكتشفت (بِل) -

307
00:17:43,788 --> 00:17:46,656
،أنّ (زيلينا) أرادت تغيّر الماضي
حذرتنا بمدى خطورة الأمر

308
00:17:46,691 --> 00:17:49,226
التلاعب بالأحداث قد يؤدي إلى
ضرر لا يمكن إحصائه لنا جميعًا

309
00:17:49,260 --> 00:17:51,828
أيفترض بي أنّ أتركها تتعفن أو تموت؟

310
00:17:51,863 --> 00:17:54,598
أيًا كان مصيرها، لا يمكننا التدخل

311
00:17:54,632 --> 00:17:57,100
ليس إن كنا نتحين الفرصة
للعودة للعالم الذي نعرفه

312
00:17:57,134 --> 00:17:58,434
(علينّا إيجاد (رامبل

313
00:17:58,469 --> 00:17:59,769
وكلما أسرعنا بالخروج
من هنا، كان ذلك أفضل

314
00:17:59,804 --> 00:18:02,338
....أجل. أوافقكِ.ولكن

315
00:18:03,307 --> 00:18:06,309
هنالك أمرٌ علينّا القيام به أولًا

316
00:18:08,880 --> 00:18:12,516
هيا، (سوان) . لنلقِ نظرة

317
00:18:14,552 --> 00:18:17,286
حسنًا ، في الحقيقة
فذلك أفضل بكثير

318
00:18:17,321 --> 00:18:18,587
أهذا ضروري حقًا؟ -
ماذا كنتِ لتفعلِ -

319
00:18:18,622 --> 00:18:20,423
إن أبصرتكِ (ريجينا) هناك؟

320
00:18:20,457 --> 00:18:22,025
تخميني...الهروب

321
00:18:22,059 --> 00:18:24,093
حتى وإنّ فعلنا، كانت لتراكِ

322
00:18:24,128 --> 00:18:26,095
و قد تتذكركِ من وصولِك
"الأول إلى "ستوري بروك

323
00:18:26,130 --> 00:18:29,465
أستذكر لمحة من وجه ستراه
بعد 30 عامًا من الآن؟

324
00:18:29,500 --> 00:18:31,634
المقصد، هو التقليل من
،جعلِك تتركين إنطباعًا أخيرًا

325
00:18:31,668 --> 00:18:33,136
و للأسف، السترات الجلدية الحمراء

326
00:18:33,170 --> 00:18:35,971
ليست ذات رواجٍ هنا

327
00:18:36,006 --> 00:18:37,306
فليكن

328
00:18:37,341 --> 00:18:38,807
في الحقيقة، فالإنطباع الأخير

329
00:18:38,842 --> 00:18:40,143
الذي أنا معنيّة به الآن

330
00:18:40,177 --> 00:18:43,211
هو ما يفعله هذا المشّد بخصري

331
00:18:43,246 --> 00:18:44,979
عدم راحتّك هو أمرٍ يسعدني تحمله

332
00:18:45,014 --> 00:18:48,816
،ولا شيء يقارن بما قد يحدث
إذا أثرنا على المسار الزمني

333
00:18:48,851 --> 00:18:50,985
مما يعني المتابعة بكل حذر

334
00:18:51,020 --> 00:18:54,989
أنتِ لستِ مِن عالمٍ سحرّي، بعكسي

335
00:18:55,024 --> 00:18:58,460
حتى أقل التغيّرآت
قد يتسبب بعواقب كارثية

336
00:18:58,494 --> 00:19:00,128
على الأمور أنّ تحدث كما
هو مقدر لها أن تحدث

337
00:19:14,000 --> 00:19:16,818
<font color=#13ff00>"مطلوبة"
"لجرائم ضد الملكّة"
"،القتل"
"،الخيانة"
"الغدر"
</font>{\pos(220,200)}

338
00:19:30,959 --> 00:19:34,094
ما رأيك بالمنظر، عزيزتي؟

339
00:19:34,128 --> 00:19:36,930
رأيتُ ما هو أفضل منه

340
00:19:36,965 --> 00:19:39,332
الطريق يستغرق وقتًا طويلًا

341
00:19:39,366 --> 00:19:41,167
أخبرتك بأن الطريق
السريع كانّ ليوصلنا أسرع

342
00:19:42,869 --> 00:19:44,870
وهو أقل وعورة

343
00:19:46,907 --> 00:19:50,509
أتصغِ لما أقوله؟ -
أجل، بالطبع أفعل -

344
00:19:57,084 --> 00:19:58,684
"!هيا"

345
00:19:58,719 --> 00:20:01,353
قد تكون الملكّة ثانيةً

346
00:20:11,330 --> 00:20:12,931
ماذا الآن؟

347
00:20:16,102 --> 00:20:17,902
سيدي

348
00:20:21,107 --> 00:20:23,841
!لا تقلقِ
!ليست سوى شجرة ساقطة

349
00:20:23,875 --> 00:20:25,575
...أهذا

350
00:20:25,610 --> 00:20:26,810
والدك

351
00:20:26,845 --> 00:20:28,145
علينا الذهاب

352
00:20:51,234 --> 00:20:52,568
إنظر إلى هذه العلامات

353
00:20:52,602 --> 00:20:55,004
،هذه الشجرة لم تسقط
بل قُطِعت قطعًا

354
00:20:55,039 --> 00:20:57,506
إنهُ كمين

355
00:20:57,541 --> 00:20:59,341
علينا بتحريك زند
!الخشب هذا ...فورًا

356
00:21:10,320 --> 00:21:12,020
كدتَ تصيبني بأزمة قلبية

357
00:21:12,055 --> 00:21:15,023
الشجرة قطعت قطعًا
كان مخططًا لذلك

358
00:21:15,058 --> 00:21:16,725
أحدهم أراد سرقتنا

359
00:21:16,759 --> 00:21:18,927
من يجرؤ على مهاجمة عربة ملكية؟

360
00:21:22,566 --> 00:21:24,265
ليست لدي فكرة

361
00:21:24,300 --> 00:21:27,202
ولكن الآن يمكنكِ الإسترخاء

362
00:21:27,236 --> 00:21:29,104
لقد أخفنا قطاع الطرق

363
00:21:29,138 --> 00:21:31,606
لن نضطر لرؤيتهم ثانية قط

364
00:21:31,640 --> 00:21:33,408
!هيا

365
00:21:42,819 --> 00:21:46,120
أتعرف ذلك الشيء حول أنّ
أقل التغيّرآت لهّا عواقب؟

366
00:21:47,923 --> 00:21:49,423
ماذا عن التغيّرات الكبيرة؟

367
00:21:49,457 --> 00:21:50,958
لماذا؟ ما الذي فعلناه؟

368
00:21:50,992 --> 00:21:53,961
(قاطعة الطريق تِلك كانت (سنو وايت

369
00:21:53,995 --> 00:21:56,964
هذِه كانت اللحظة التي تلاقى
بها والداي للمرة الأولى

370
00:21:56,998 --> 00:21:59,700
وبسببنا، لم يفعلوا

371
00:22:15,826 --> 00:22:19,361
هذا هو...منزلنا الجديد

372
00:22:19,395 --> 00:22:24,366
إنهُ...ذهبيّ للغاية

373
00:22:24,400 --> 00:22:27,569
،بعد فترة من الوقت
ستتوقف عن ملاحظته

374
00:22:30,337 --> 00:22:32,805
حسنٌ؟

375
00:22:32,839 --> 00:22:36,775
أريدُ الإبتعاد مِن هنا
بأسرع وقتٍ ممكن

376
00:22:36,810 --> 00:22:40,580
وأحتاج وجهتي أن تكون...سرية

377
00:22:44,582 --> 00:22:46,349
إذًا فأنتِ تتحدثين للقبطان الصحيح

378
00:22:46,383 --> 00:22:52,689
ومع ذلك، فغض الطرف
عن وجهتك كلفته مضاعفة

379
00:22:54,491 --> 00:22:56,793
(إنظري للأمام (سوان

380
00:22:56,828 --> 00:22:58,128
قلعة القاتم

381
00:22:58,162 --> 00:23:00,129
مهيبة بشكل أكبر من
كونها لمجرّد مرهن

382
00:23:00,163 --> 00:23:01,797
إذًا، ماذا سنفعل الآن؟

383
00:23:01,832 --> 00:23:03,700
نطرق الباب ونقدم أنفسنا؟

384
00:23:03,734 --> 00:23:07,036
"مرحبًا، نحنُ من المستقبل"

385
00:23:07,070 --> 00:23:09,038
مِن الأفضل أنّ أبقى في الخلف

386
00:23:09,072 --> 00:23:12,208
أنا والقاتم لدينّا ماضي معقد

387
00:23:12,243 --> 00:23:14,043
أراهِن أنهُ سيود قتلي حالّ رؤيتي

388
00:23:14,077 --> 00:23:15,878
!سأقبل بهذا الرهان

389
00:23:17,414 --> 00:23:20,550
لا يمكنني إخبارك
!كم تطلعتُ لهذه الحظة

390
00:23:20,584 --> 00:23:22,485
!أظنني فعلتُ لتوي

391
00:23:23,854 --> 00:23:25,955
!(سوان) -
توقف -

392
00:23:27,858 --> 00:23:29,291
،لا أعرف من تكونين، عزيزتي

393
00:23:29,325 --> 00:23:34,063
ولكِن لم لا تهربين
وتجعلينّي أستمتع بقتله بهدوء؟

394
00:23:34,097 --> 00:23:36,232
لن يؤذيك. عليكَ الإصغاء لي

395
00:23:36,266 --> 00:23:38,067
ولمَ سأستمِعُ لكِ

396
00:23:38,101 --> 00:23:40,736
،لأنكَ إنّ لم تفعل
لن ترّى إبنكَ ثانيةً

397
00:23:45,175 --> 00:23:47,942
ماذا تعرفين عن إبني؟ -
يُدعى (بلفاير) -

398
00:23:47,977 --> 00:23:49,944
أنت تخطط لتفعيل لعنة
على أمل جمع شملك معه

399
00:23:49,979 --> 00:23:52,446
من اخبركِ بذلك؟

400
00:23:52,481 --> 00:23:55,449
ماذا تكونين...ساحرة ما؟ -
كلا، لستُ ساحرة -

401
00:23:55,484 --> 00:23:58,319
أنا من تقوم بإبطال اللعنة
لتتمكن مِن إيجاده

402
00:23:58,353 --> 00:24:00,655
أنا نتاج الحب الحقيقي

403
00:24:00,689 --> 00:24:04,025
ولكن هذا التخمين

404
00:24:04,059 --> 00:24:05,827
جزءُ من خطتي

405
00:24:05,861 --> 00:24:07,195
ولكنّي لم أنفذها بعد

406
00:24:07,229 --> 00:24:09,863
ستفعل، وستنجح بها

407
00:24:09,898 --> 00:24:14,868
...إن كان هذا صحيحًا، فهذا يعني

408
00:24:14,903 --> 00:24:16,870
نحنُ مِن المستقبل يا رفيقي

409
00:24:16,905 --> 00:24:20,140
ولكن السفر عبر الزمن
لم يحصل بعد يا رفيقي

410
00:24:20,175 --> 00:24:21,909
حقًا ، في الحقيقة
فأحدهم فكّ ذلك الرمز

411
00:24:23,044 --> 00:24:24,178
نحنُ بحاجة لمساعدتك

412
00:24:24,212 --> 00:24:25,479
مساعدة؟

413
00:24:27,349 --> 00:24:28,649
أنتم بحاجة لمساعدتي؟

414
00:24:28,684 --> 00:24:31,686
فلتجيبي على سؤال واحد فحسب

415
00:24:31,720 --> 00:24:35,121
أسأجِد إبني؟

416
00:24:37,558 --> 00:24:39,526
أجيبينّي

417
00:24:39,560 --> 00:24:42,228
أ...أجل

418
00:24:42,262 --> 00:24:45,131
(بي)

419
00:24:46,334 --> 00:24:47,967
سأجدُ (بي)

420
00:24:48,001 --> 00:24:49,969
كيف؟

421
00:24:52,005 --> 00:24:53,172
لا تخبرينّي

422
00:24:53,207 --> 00:24:54,507
،إن نجحت

423
00:24:54,542 --> 00:24:58,144
فلا أريد لشيء في رأسي أن يربكني

424
00:24:58,178 --> 00:25:01,213
قد يكون مربكًا مسبقًا

425
00:25:03,383 --> 00:25:05,183
لقد غيرتما أشياءً

426
00:25:05,218 --> 00:25:07,319
ماذا فعلتما؟

427
00:25:11,558 --> 00:25:14,059
لقد قاطعنا لقاء والداي

428
00:25:17,964 --> 00:25:19,931
،شكرًا لك، سيد (غـ....رامبل ستيلسكن)

429
00:25:19,966 --> 00:25:21,132
لتصديقنا

430
00:25:21,167 --> 00:25:23,801
أعرف أن أمر السفر عبر
الزمن يصعب استيعابه

431
00:25:23,836 --> 00:25:26,771
ليس بقدر بقية الألغاز
التي أخبرتني إياها

432
00:25:26,805 --> 00:25:29,040
لِمَ لم أقتله؟

433
00:25:29,075 --> 00:25:31,515
،إن كان ذلك سيشعرك بتحسن
فلم يكن  لقلة جهدك بذلك

434
00:25:32,778 --> 00:25:34,679
لنقل فقط أننا قد دفنا أحقادنا

435
00:25:34,713 --> 00:25:37,215
أجل، ولكن لماذا لم
ندفنها في جمجمتك؟

436
00:25:37,250 --> 00:25:41,319
!(رامبل ستيلسكن)
لقد...لقد عدت

437
00:25:43,489 --> 00:25:46,123
أتحتاج ...أتحتاج لأي شيء -
(بِل) -

438
00:25:46,157 --> 00:25:50,728
إذًا أنعرِف بعضنا البعض؟ -
معذرة. كلا -

439
00:25:50,763 --> 00:25:53,564
...(سيد...(رامبل

440
00:25:53,599 --> 00:25:56,734
القاتم، أخبرني عنكِ

441
00:25:56,769 --> 00:25:58,736
أفعل؟ -
كلا -

442
00:25:59,971 --> 00:26:03,073
إذهبي...وإقرأي كتابًا
أو إفعلي أي شيءٍ توديه

443
00:26:03,108 --> 00:26:04,575
عودي للتنظيف لاحقًا

444
00:26:04,610 --> 00:26:06,310
كان...كان بوسعك طلب ذلك بلطف

445
00:26:06,344 --> 00:26:07,912
وكان بوسعي تحويلك إلى ضِفدع أيضًا

446
00:26:07,946 --> 00:26:10,414
إنها لمعجزة أن تغرما
أنتما الإثنان ببعضكما البعض

447
00:26:10,448 --> 00:26:12,983
ماذا؟

448
00:26:13,018 --> 00:26:15,986
أولًأ تخبريني بأني
لم أقتل القرصان

449
00:26:16,021 --> 00:26:17,922
والآن تخبريني أني
أحببتُ مُساعِدتي

450
00:26:17,956 --> 00:26:19,256
،أجل، لديها حس عالي بالدعابة

451
00:26:19,291 --> 00:26:21,625
ولكن لنعد إلى أمر والداها

452
00:26:21,659 --> 00:26:25,329
أجل.من يكونان؟

453
00:26:25,363 --> 00:26:27,330
(سنو وايت) و الأمير (تشارمينغ)

454
00:26:27,364 --> 00:26:29,399
(الأمير (تشارمينغ

455
00:26:29,433 --> 00:26:31,801
(إسمه الحقيقي هو الأمير (جيمس

456
00:26:31,835 --> 00:26:34,637
إبن الملك (جورج)، الذي
قمتُ بتجهيز زفافه لتوي؟

457
00:26:34,671 --> 00:26:36,005
أرأيت، هذا ما أحاول إخبارك إياه

458
00:26:36,040 --> 00:26:37,440
ذلك الزواج ليس مقدرًا له أن يحدث

459
00:26:37,474 --> 00:26:40,109
لأن الخاتم الذي كان سيقدمه
(لها سُرقَ بواسطة (سنو

460
00:26:41,345 --> 00:26:43,579
يا لها مِن قصة تلك التي ينسجها خيالك

461
00:26:43,613 --> 00:26:46,049
هنا، دعنّي أريك. إنهُ في الكتاب

462
00:26:54,390 --> 00:26:55,790
إنتظر.ماذا؟

463
00:26:55,825 --> 00:26:58,260
لقد إختفى كل شيء

464
00:26:58,294 --> 00:27:01,129
كُل شيء كان مُقدَر حصوله
بعد لقائهما قد إختفى

465
00:27:01,164 --> 00:27:02,797
تأثير التموج

466
00:27:02,832 --> 00:27:04,833
،حالما تُغيّر شيئًا في الماضي

467
00:27:04,867 --> 00:27:08,170
كل شيء مرتبط بتلك النقطة
يصبح عرضة للشك

468
00:27:08,204 --> 00:27:09,871
...المستقبل، كما تري

469
00:27:09,905 --> 00:27:12,540
صفحة بيضاء

470
00:27:12,575 --> 00:27:14,208
علينا بجعل (سنو) تسرق ذلك الخاتم

471
00:27:14,242 --> 00:27:15,977
كي يمكننا إعادة قصتهما
إلى المسار الصحيح

472
00:27:16,011 --> 00:27:17,445
أنتما محظوظان

473
00:27:17,480 --> 00:27:19,647
هنالك حفلة راقصة الليلة
(في قلعة الملك (ميداس

474
00:27:19,682 --> 00:27:22,784
...الأمير (جيمس) سيكون هناك
وخاتمه سيكون هناك كذلك

475
00:27:22,818 --> 00:27:24,552
لذا فعلينا توجيه
(سنو) إلى هناك فحسب

476
00:27:24,587 --> 00:27:26,320
كيف؟ نحنُ لا نعرف حتى مكانها؟

477
00:27:26,355 --> 00:27:28,857
إسمحا لي

478
00:27:38,399 --> 00:27:39,533
هذهِ هي

479
00:27:39,567 --> 00:27:41,735
(إنها مع (بلاك بيرد

480
00:27:41,769 --> 00:27:44,037
تحاول الحصول على
مرور آمن عبر سفينته

481
00:27:44,071 --> 00:27:46,974
ويبدوا أنها فشلت بذلك

482
00:27:47,008 --> 00:27:50,456
لا يُمكنها الهرب من المَلِكَة بلا النقود
التي يفترض بها الحصول عليها من الخاتم

483
00:27:51,278 --> 00:27:52,913
أيمكنك مساعدتنا؟

484
00:27:52,947 --> 00:27:54,347
مساعدتكما

485
00:27:54,382 --> 00:27:57,584
يمكنني العمل على إعادة فتح
،بوابتكما للعودة إلى المستقبل

486
00:27:57,619 --> 00:28:00,020
ولكن إعادة والداكِ لبعضكما بعض؟

487
00:28:00,054 --> 00:28:02,522
أنتِ من تسببتِ
بهذه الفوضى، عزيزتي

488
00:28:02,556 --> 00:28:06,659
وحدكِ تعرفين ما فعلتِ
والآن إذهبِ وإعكسيه

489
00:28:06,693 --> 00:28:11,164
إنّ كانت تبحث عن
،مرور آمن لخارج البلدة

490
00:28:11,198 --> 00:28:13,933
علّي أعرف قبطان
سفينة بوسعِه مساعدتنا

491
00:28:13,967 --> 00:28:15,601
ومن يكون؟

492
00:28:15,636 --> 00:28:17,803
أنا

493
00:28:26,515 --> 00:28:30,140
ها أنا ذا هناك
أبدوا مفعمًا بالحياة، صحيح؟

494
00:28:30,172 --> 00:28:31,373
أهذه فكرّة حسنّة من الأساس؟

495
00:28:31,407 --> 00:28:33,493
ماذا بشأن الحفاظ على المستقبل؟

496
00:28:33,533 --> 00:28:34,633
سأكون بخير

497
00:28:34,667 --> 00:28:36,301
،بالنظر إلى ما أحتسيه
،إن تذكرت شيئًا

498
00:28:36,335 --> 00:28:37,536
فسألوم نبيد الرّم

499
00:28:37,570 --> 00:28:39,137
...تأكدي فحسب أنّي

500
00:28:39,171 --> 00:28:43,140
،أنّ يبقى هو مشغولًا
وألا يعود إلى سفينتي

501
00:28:43,174 --> 00:28:44,308
وسأتكفل بباقي الأمر

502
00:28:44,342 --> 00:28:46,877
حسنًا

503
00:28:51,516 --> 00:28:53,751
إنتظري.ما الذي تفعلينه؟

504
00:28:53,785 --> 00:28:55,753
اتأكد بإبقائه مشغولًا

505
00:28:55,787 --> 00:28:59,022
،لا يفترض بأن يكون ذلك صعبًا
أنت وأنا تعلم بأنّي نوعه المفضل

506
00:28:59,057 --> 00:29:03,026
(سوان)، ذلك الرجل الجالس
هناك....أنتِ لا تعرفينه

507
00:29:03,061 --> 00:29:04,595
توخي الحذر فحسب

508
00:29:04,629 --> 00:29:06,964
،لو لم تكن معرفتي بكَ أفضل
لقلتُ بأنكَ تغار

509
00:29:15,806 --> 00:29:18,041
ماذا تلعبون يا رجال؟

510
00:29:24,382 --> 00:29:28,118
قبطان. لم أظنّك تعود
مِن الحانة مبكرًا هكذا

511
00:29:28,152 --> 00:29:30,287
هوام.سأقضي على الحيوان، سيدّي

512
00:29:30,321 --> 00:29:31,388
لا...دعه وشانه

513
00:29:32,890 --> 00:29:35,191
(ستفهم ذلك يومًا ما ، (سمي

514
00:29:35,225 --> 00:29:40,562
أ...أهذه سترة جديدة؟ -
بالطبع لا -

515
00:29:40,597 --> 00:29:42,731
أتشعر بخيرٍ ، سيدي؟

516
00:29:42,765 --> 00:29:45,368
تبدوا...مختلفًا

517
00:29:45,402 --> 00:29:47,703
ربما لأني معتاد أن
يسألني نائبي الأول

518
00:29:47,737 --> 00:29:49,271
ما يحتاجه قبطانه حينما
يكون على ظهر السفينة

519
00:29:49,306 --> 00:29:51,740
بالطبع.آسف

520
00:29:51,774 --> 00:29:53,742
أهناك ما يمكنني القيام
به لأجلك، سيدي؟

521
00:29:55,979 --> 00:29:57,946
أريدُ الحديث لتلك المرأة

522
00:29:57,981 --> 00:30:00,281
،إجلبها إلى متن السفينة
إفعل ذلك بهدوء

523
00:30:11,494 --> 00:30:13,128
لدّي إعتراف للقيام به

524
00:30:13,162 --> 00:30:14,962
معظم النساء كذلك

525
00:30:14,997 --> 00:30:19,967
أريد أن أعرف ..كيف
حصلتّ علىالخطاف

526
00:30:20,002 --> 00:30:22,570
لقد سمعتُ قصصًا كثيرة

527
00:30:22,604 --> 00:30:27,674
إذًا فأنتِ تعرفين من أكونه
وها أنتِ لم تخبريني حتى بإسمك

528
00:30:27,708 --> 00:30:29,809
وما الممتِع بذلك؟

529
00:30:29,844 --> 00:30:32,946
مجرد سفينتان تعبران
ليلًا إذن، صحيح؟

530
00:30:32,980 --> 00:30:34,848
تعبرّان عن قرب، على ما آمل

531
00:30:34,882 --> 00:30:37,584
بالحديث عن السفن، ما
،رأيكِ بأن نترك هذا المكان

532
00:30:37,618 --> 00:30:39,786
وأريكِ...سفينتي؟

533
00:30:39,820 --> 00:30:42,189
إنتظر

534
00:30:42,223 --> 00:30:44,391
ما رأيك بأن نحتسى
بعضًا من النبيذ أولًا؟

535
00:30:49,664 --> 00:30:50,964
من تكون؟

536
00:30:50,998 --> 00:30:52,466
لا يُهِم

537
00:30:52,500 --> 00:30:54,168
أنا القبطان، بوسعي مساعدتك

538
00:30:54,202 --> 00:30:56,669
فإذًا، ماذا تريد؟

539
00:30:56,703 --> 00:30:59,838
،الأمر ليس ما أريده
بل ما يمكنني تقديمه

540
00:30:59,873 --> 00:31:03,943
سمعتِ بأنكِ تنشدينَ عبورًا
آمنًا خارج الغابة المسحورة

541
00:31:03,977 --> 00:31:06,512
هذا صحيح، ولكنّي
لا أملك نقودًا كافية

542
00:31:06,547 --> 00:31:08,667
لستُ أكترث للنقود
إنهُ كنزُ ما أريده

543
00:31:09,983 --> 00:31:12,785
...وأظنُ يوسعكِ جلبهُ لي

544
00:31:12,819 --> 00:31:14,320
(سنو وايت)

545
00:31:14,354 --> 00:31:17,423
أنتِ لِصّة، صحيح؟

546
00:31:26,400 --> 00:31:28,033
،لوّ لم أكن عارفًا

547
00:31:28,068 --> 00:31:30,970
،لقلتُ بأنكِ تحاولين جعلّي أثمل
والتي هي بالعادة إستراتيجيتي

548
00:31:31,004 --> 00:31:34,039
ماذا هناك يا قبطان؟
ألا تستطيع حمل نبيذ الرّم؟

549
00:31:34,074 --> 00:31:38,644
كلا، لستُ أستطيع حمله
فحسب بل أستطيع حمله خارجًا

550
00:31:38,678 --> 00:31:41,346
ما قولكِ في أن نُبحِر؟

551
00:31:43,583 --> 00:31:45,550
رافقيني لنحتسي كأسنا الأخير

552
00:31:45,585 --> 00:31:48,420
أمّ أنّ علّي إيجاد أُخرى

553
00:31:51,157 --> 00:31:54,793
،إذًا فإن جلبتُ هذه الغرض لأجلك

554
00:31:54,828 --> 00:31:56,895
فستضمن ليّ عبورًا
آمنًا على متن سفينتك؟

555
00:31:56,930 --> 00:31:58,663
لأي مملكة تشائين

556
00:31:58,697 --> 00:32:00,665
فلتخبرني إذًا باللذي علّي سرقته

557
00:32:00,699 --> 00:32:04,169
خاتم زفاف

558
00:32:09,442 --> 00:32:10,908
اظنُ علّي الراحة للحظة

559
00:32:10,943 --> 00:32:12,043
!لا حاجة!، لا. لا حاجة

560
00:32:12,077 --> 00:32:14,379
قد حملتُ عددًا من
نبيذ الرّم أثقل منكِ

561
00:32:15,914 --> 00:32:17,982
في الحقيقة، أشعر بتحسّن

562
00:32:19,952 --> 00:32:23,387
"إنظري! الـ" جولي روجر

563
00:32:23,421 --> 00:32:25,690
....قبطان.كـ...كيف

564
00:32:25,724 --> 00:32:27,692
أنا...أنا ظننتك لا
تزال في الطابق السفلي

565
00:32:27,726 --> 00:32:30,361
ولِمَ تستمتر سترتك بالتغير؟

566
00:32:30,395 --> 00:32:33,865
أنا..يبدو بأني أتذكر وعدًا
بإحتساء كأس النبيذ الأخير

567
00:32:33,899 --> 00:32:36,100
جِد واحدًا وسأكون بإنتظارك

568
00:32:39,672 --> 00:32:42,406
قبطان، هنالك أمرٌ
غير صائب يجري هنا

569
00:32:42,440 --> 00:32:44,809
أنتَ محِق. وهو أنكَ لا تزال هنا

570
00:32:44,843 --> 00:32:47,145
أظنّك تعرف ما يعنيه
"كاس النبيذ الأخير"

571
00:32:47,179 --> 00:32:49,279
إنهُ يعني أننا بحاجة للخصوصية

572
00:32:49,313 --> 00:32:51,148
بالطبع

573
00:32:53,818 --> 00:32:57,154
!أجل

574
00:32:57,188 --> 00:32:59,723
ما الذي تفعله هنا؟ -
يمكنني سؤالكِ الأمر عينه -

575
00:32:59,757 --> 00:33:02,759
ظننتني طلبتُ منكِ أن -
تبقيه منشغلًا - هذا ما أفعله

576
00:33:02,857 --> 00:33:04,359
بإعادته إلى سفينتي؟ -
سفينته هو -

577
00:33:04,495 --> 00:33:06,797
تعرفين ما أعنيه -
ماطلته قدر إستطاعتي -

578
00:33:06,831 --> 00:33:08,832
ظننتكَ ستكون
قد غادرت بهذا الوقت

579
00:33:08,866 --> 00:33:12,569
سأحاول إبقائه على السطح
كي تتمكن من المغادرة

580
00:33:13,537 --> 00:33:15,137
مرحبًا -
إلى أينّ كنتِ ذاهبة؟ -

581
00:33:15,172 --> 00:33:17,639
آمل أنك لستِ مترددة

582
00:33:17,674 --> 00:33:20,142
كلا. تعبت من الإنتظار فحسب

583
00:33:30,520 --> 00:33:32,321
تقبلي إعتذاري

584
00:33:32,355 --> 00:33:36,992
إمرأة بجمالِك تستحق
اهتمامي الكامل والعاجل

585
00:33:42,064 --> 00:33:43,699
!أتمازحني؟

586
00:33:43,733 --> 00:33:45,867
كيف لنّ يكون لهذا عواقب؟ -
كانّ يطلبها -

587
00:33:45,901 --> 00:33:48,704
وكما قلت سوف يلوم نبيذ الرّم

588
00:33:48,738 --> 00:33:50,972
والآن لنخرج من هنا

589
00:33:57,567 --> 00:34:00,223
إسرافٌ جلي في العظمة والفخامة

590
00:34:00,255 --> 00:34:02,222
لا يفترض أن تواجه
(سنو) مشاكل بالتسلل داخلًا

591
00:34:02,257 --> 00:34:03,791
وماذا عنا؟

592
00:34:03,825 --> 00:34:06,426
أيفترض بنا أن نبقى جالسين
هنا آملين أن تتدبر أمرها؟

593
00:34:06,461 --> 00:34:08,195
لا أحب ترك الأمور للصُدَف

594
00:34:08,229 --> 00:34:12,733
،أتعلميّن، ينتابني الشعور ذاته
ولهذا لا أفعل ذلك يومًا

595
00:34:12,768 --> 00:34:15,636
أرأيتِ؟ دعوة للحفل الراقص

596
00:34:15,670 --> 00:34:17,436
إذا فستكون في الداخل لحراستها

597
00:34:17,471 --> 00:34:19,105
لا،لا

598
00:34:19,140 --> 00:34:21,407
سأكون بعيدًا للغاية لأرتب
لكما العودة إلى دياركم

599
00:34:21,441 --> 00:34:23,242
حسنٌ، لِمَن الدعوة؟

600
00:34:23,277 --> 00:34:24,577
أليسّ الأمر جليًا؟

601
00:34:24,611 --> 00:34:26,579
لكما أنتما الإثنان

602
00:34:26,613 --> 00:34:30,150
،إذًا، فحينما ننهي أمورنا بالداخل
يُمكنك فتح بوابتنا الزمنية؟

603
00:34:30,184 --> 00:34:33,820
،هنالك صولجان قوي
والذي صدف بأنّي أملكه

604
00:34:33,854 --> 00:34:37,223
بأي حال، فالأسطورة تقول أنّ
بوسعه إعادة صنع أيّ سحر

605
00:34:37,257 --> 00:34:38,792
الذي سبق إستخدامه

606
00:34:38,826 --> 00:34:41,661
والآن، ببعض العمل، يمكنني إستخدامه

607
00:34:41,696 --> 00:34:43,830
لإعادة صنع أي بوابة كانت
تلك التي جلبتكما إلى هنا

608
00:34:43,864 --> 00:34:46,165
لتسرع بذلك. سندخل ونخرج
قبل أن تدري حتى بغيابنا

609
00:34:46,200 --> 00:34:47,300
أريد مغادرة هذا المكان

610
00:34:47,334 --> 00:34:49,935
يا لها من ثقة! أعجبتني

611
00:34:50,837 --> 00:34:52,738
!إنتظرا

612
00:34:52,772 --> 00:34:54,307
ليس بهذا الشكل

613
00:35:00,146 --> 00:35:01,447
المُخلصة لا يمكنها أن
تقطع كل هذه المسافة

614
00:35:01,481 --> 00:35:04,584
دون أن تلعب دور الأميرة ليومٍ واحد

615
00:35:04,618 --> 00:35:07,119
ولكِن لا يفترض بي الظهور علنًا

616
00:35:07,153 --> 00:35:10,289
ماذا إن تذكرنّي أحدهم في المستقبل؟

617
00:35:10,324 --> 00:35:13,157
لأنّ ما كان لديكِ
سابقًا كان تنكرًا معقدًا

618
00:35:13,192 --> 00:35:16,661
والآن الشيء بالشيء يذكر
لقد أعدت هذه الخرق المسروقة

619
00:35:16,696 --> 00:35:18,263
لحسن الحظ، قبل أن يفقدها أصحابها

620
00:35:18,297 --> 00:35:21,433
أعنّي إنها لمعجزة أن
المسّار الزمني لم ينهار مسبقًا

621
00:35:21,467 --> 00:35:22,634
أيها الهواة

622
00:35:24,002 --> 00:35:26,271
إسمحا لي

623
00:35:26,305 --> 00:35:29,274
تعويذة سحرية

624
00:35:29,308 --> 00:35:32,009
هكذا يفترض بكما
الظهور أمام الجميع

625
00:35:32,044 --> 00:35:34,212
والآن إنطلقا...وإفعلا ما بوسعكما

626
00:35:34,247 --> 00:35:37,515
للحرص على أن تحصل
(سنو وايت) على الخاتم

627
00:35:37,550 --> 00:35:41,219
،حالما يعودان على المسّار
سيعود كل شيء كذلِك، أيضًا

628
00:35:43,255 --> 00:35:46,390
فقط حينما ظننت أن الثياب
هنا لا يمكن أن تسوء أكثر

629
00:35:46,424 --> 00:35:50,228
،)قد لا يمكنكِ الحراك بحريّة، (سوان
ولكنكِ تبدين بالغة الجمال بهذا الفستان

630
00:35:50,262 --> 00:35:53,798
،تحياتي.أنا الملك (ميداس)
والد العروس

631
00:35:53,832 --> 00:35:56,134
من لي الشرف بالترحيب
بهما في منزلي؟

632
00:35:56,168 --> 00:35:57,568
...أنا

633
00:35:57,602 --> 00:36:01,004
...الأمير

634
00:36:01,038 --> 00:36:02,706
(تشارلز). الأمير (تشارلز)

635
00:36:02,741 --> 00:36:05,976
...وأنا الأميرّة

636
00:36:07,279 --> 00:36:09,747
( لِيا)...

637
00:36:09,781 --> 00:36:10,914
يشرفني إستقبالكما

638
00:36:10,948 --> 00:36:14,685
أعلن وصول الأمير (تشارلز)
(والأميرة (لِيا

639
00:36:14,719 --> 00:36:17,020
(ميري مارغريت) و (ديفيد)
كان يتحدثان دائمًا

640
00:36:17,054 --> 00:36:18,855
عن هذه الحفلة الراقصة أو تلك

641
00:36:18,890 --> 00:36:21,424
ما الأمر المميز بهذه الأشياء؟

642
00:36:32,403 --> 00:36:35,071
كنتِ تقولين؟

643
00:36:36,707 --> 00:36:38,541
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

644
00:36:40,277 --> 00:36:43,078
إنسجمي

645
00:36:43,113 --> 00:36:45,247
إنتظر

646
00:36:45,282 --> 00:36:49,084
أتقول بانك تعرف القيام
بأيًا كان ما يسمى به هذا؟

647
00:36:49,119 --> 00:36:51,620
إنها تدعى رقصة الفالس

648
00:36:53,556 --> 00:36:56,859
...هنالك قاعدة واحدة

649
00:36:56,893 --> 00:36:59,527
إنتقي شريكًا يعرّف ما يفعله

650
00:37:38,867 --> 00:37:41,167
يا للسخرية

651
00:37:41,201 --> 00:37:42,835
قد نجحتُ في تعلم هذا

652
00:37:42,870 --> 00:37:45,504
(لستُ أسخر منكِ، (سوان

653
00:37:45,538 --> 00:37:48,007
أنا أفكِر فحسب بما
"قلتيه في "ستوري بروك

654
00:37:48,041 --> 00:37:49,942
حول عدم كونكِ أميرة

655
00:37:49,977 --> 00:37:53,946
أحقًا؟حظيتَ برقصتي الأولى
معكَ في حفلّي الملكّي الأول

656
00:37:53,981 --> 00:37:55,948
:وكُل ما بوسعكَ قوله هو
قد أخبرتكِ سابقًا"؟"

657
00:37:55,983 --> 00:37:59,150
...أظنُ ما أحاول قوله، سُمُوكِ

658
00:37:59,185 --> 00:38:03,588
أنّ الأمر يبدو في طبيعتك

659
00:38:03,622 --> 00:38:07,259
ذلك (تشارمينغ)

660
00:38:07,293 --> 00:38:11,763
أترغبين بالرقص؟ -
قدماي تؤلماني بشدة -

661
00:38:11,797 --> 00:38:15,600
لو خطر لي إرتداء أحذيتي المريحة

662
00:38:15,634 --> 00:38:18,102
أترغبين أن أجلبها لكِ،عزيزتي؟

663
00:38:18,136 --> 00:38:20,470
بطلّي

664
00:38:42,393 --> 00:38:43,827
أينّ ذلك الخاتم؟

665
00:38:58,676 --> 00:39:00,043
مَلِكتّي، كم يسعدنا حضورك

666
00:39:00,077 --> 00:39:03,813
أشكر لكِ تشريفكِ
إبنتي بحضوركِ

667
00:39:03,847 --> 00:39:07,149
وأشكر لكَ كرم ضيافتك

668
00:39:07,183 --> 00:39:10,586
آمل أن لا تمانع
فقد جلبت بعض الأصدقاء

669
00:39:10,620 --> 00:39:12,354
(ريجينا) هُنا

670
00:39:15,809 --> 00:39:17,569
اللعنة. هذه بالتأكيد لم تكن خطتي

671
00:39:17,594 --> 00:39:19,061
خذي أنفاسك ، (سوان) . هيّ ضيفة

672
00:39:19,095 --> 00:39:22,064
لكان رأس الملك نُفي
إلى مملكة أخرى إن لم يَدعُها

673
00:39:22,098 --> 00:39:25,232
أجل، وجهة نظر سديدة

674
00:39:25,267 --> 00:39:27,301
أين (تشـارمينغ) ؟

675
00:39:34,409 --> 00:39:37,579
تذكرتـي للحرية

676
00:39:40,749 --> 00:39:42,684
من أنـت ؟

677
00:39:43,385 --> 00:39:44,586
توقف ، سـارق

678
00:39:48,223 --> 00:39:50,224
أنتِ فتـاة

679
00:39:50,258 --> 00:39:51,892
إمرأة

680
00:39:56,798 --> 00:39:58,099
... جيمس) لمّ تستغرق)

681
00:39:59,567 --> 00:40:01,568
... أنتِ

682
00:40:01,603 --> 00:40:03,371
(أنتِ (سنو وايت

683
00:40:05,007 --> 00:40:06,307
(سنو وايت)

684
00:40:06,341 --> 00:40:07,708
(سنو وايت)

685
00:40:09,244 --> 00:40:11,378
سيدي شُوهدت (سنو وايت) في القلعـة

686
00:40:11,412 --> 00:40:13,380
قـاطعة الطريق (سنو وايت) هنـا ؟

687
00:40:13,414 --> 00:40:15,415
أمسكوهـا

688
00:40:40,173 --> 00:40:43,675
فعلتهـا ، لابد أنهـا سرقت الخـاتم

689
00:40:50,650 --> 00:40:52,484
لا يمكـنكِ الإختبـاء مني

690
00:40:52,519 --> 00:40:54,553
أينمـا تكونين ، سأعثر عليكِ

691
00:40:57,890 --> 00:41:00,592
... أُنجرت المهمة ، الآن كل مـا علينـا فعله

692
00:41:00,626 --> 00:41:02,594
ستعثر عليهـا في وقتٍ أقرب ممـا تظن ، سيدي

693
00:41:04,530 --> 00:41:06,230
لا

694
00:41:14,306 --> 00:41:16,340
الخـاتم

695
00:41:16,375 --> 00:41:18,842
(عليكِ أخذه لـ (سنو وايت
إذهبـي سأتكفل بالجنود

696
00:41:27,518 --> 00:41:31,589
هـا هي ، لقد سـاعدت
قـاطعة الطريق على الهروب

697
00:41:33,157 --> 00:41:36,026
أذاهبة لمكـان مـا ؟

698
00:41:44,534 --> 00:41:46,235
(ريجينـا)

699
00:41:46,269 --> 00:41:48,004
هذا غير رسميّ قليلا ، ألا تعتقدين ؟

700
00:41:48,038 --> 00:41:50,239
أظهري بعض الإحترام

701
00:41:50,273 --> 00:41:53,342
"نـادنـي بـ "جلالتك

702
00:41:56,780 --> 00:41:59,782
لن تذهبـي لأيّ مكـان

703
00:42:01,218 --> 00:42:03,018
ربمـا غـادرت (سنو وايت) الحفلّ بـاكرًا

704
00:42:03,052 --> 00:42:06,855
لكنّي .. أظنُ أن ليلتكِ بدأت للتو

705
00:42:09,125 --> 00:42:10,258
خذوهـا إلى السجـن

706
00:42:10,292 --> 00:42:11,893
هيــا

