1
00:00:00,320 --> 00:00:04,230
<i>كان أبي رجلاً بريئًا دُمرت
حياته من قبل عائلة ذات نفوذ</i>

2
00:00:04,250 --> 00:00:06,910
آلـ(غريسون) هم من تسببوا
في ذلك وسيدفعون الثمن

3
00:00:06,930 --> 00:00:09,910
<i>ولقد كرّست حياتي للثأر لموته</i>

4
00:00:09,930 --> 00:00:11,630
في نهاية المطاف، سيكتشف
أحد ما أمركِ

5
00:00:11,680 --> 00:00:15,350
<i>ولن أتوقف حتى يدفعون
جميعًا الثمن</i>

6
00:00:18,110 --> 00:00:20,260
لا يمكنكِ الدخول إلى هناك -
مضطرة لذلك، (جاك) بالداخل -

7
00:00:20,270 --> 00:00:23,060
!ربّاه (ديكلان)! يا إلهي

8
00:00:23,090 --> 00:00:26,200
"لقد وُضعت قنبلة في مبنى "غريسون غلوبال
وأظنّ أنّ (كونراد) كان يهدف لقتلي

9
00:00:26,230 --> 00:00:27,360
أريد أن أنقذك

10
00:00:27,400 --> 00:00:30,370
لا يمكنني الابتعاد وحسب، ليس الآن
وربما ليس للأبد

11
00:00:30,400 --> 00:00:31,400
بالقطع ليس لأجلي

12
00:00:31,430 --> 00:00:32,770
أين أخي؟ -
(لقد توفّي يا (جاك -

13
00:00:34,710 --> 00:00:36,540
!لا تتحرك! المباحث الفدرالية
!انبطخ أرضًا

14
00:00:36,570 --> 00:00:38,270
نولان روس)، أنت رهن الاعتقال)

15
00:00:38,290 --> 00:00:39,910
لن يردعني شيء عن
... (جعل آلـ(غريسون

16
00:00:39,940 --> 00:00:41,780
يدفون ثمن ما اقترفوه -
!جاك)، لا تفعلها) -

17
00:00:41,800 --> 00:00:45,550
لا تدمر حياتك بسبب خيارات
اتخذتها أنا

18
00:00:45,580 --> 00:00:48,000
عمّ تتحدثين؟ -
(أنا (أماندا كلارك -

19
00:00:52,340 --> 00:00:53,810
<i> ... الخوف</i>

20
00:00:53,840 --> 00:00:59,350
<i>هو النار التي تشتغل منذ الصغر
حتى في أكثر القلوب برودة</i>

21
00:00:59,400 --> 00:01:02,930
<i>فبمقدوره تحفيز وشل
أفضلنا</i>

22
00:01:02,970 --> 00:01:05,940
<i>أو يمكن استخدامه كسلاح من أسوأنا</i>

23
00:01:07,520 --> 00:01:12,160
<i>ولكن حين يكون سبيلك
... هو الغدر والخداع</i>

24
00:01:19,250 --> 00:01:24,370
<i>فأعظم ما يمكن أن تخشاه
هو أن تكون الحقيقة واضحة</i>

25
00:01:31,040 --> 00:01:32,160
أنا آسفة

26
00:02:16,260 --> 00:02:18,640
صباح الخير أيّتها المتألّقة

27
00:02:20,880 --> 00:02:23,980
آمل أن يظل الحو هكذا فهو جميل -
"قبل شهرين" -

28
00:02:26,220 --> 00:02:30,490
لم تمطر السماء مطلقًا في
(يوم ذكرى عائلة (غريسون

29
00:02:30,520 --> 00:02:33,270
(لم أنضم إلى عائلة (غريسون
(بعد، (دانيال

30
00:02:33,320 --> 00:02:36,830
فلمَ لا نحدد موعدًا
تكوني بعده واحدة منا؟

31
00:02:36,860 --> 00:02:39,530
لنهتم بيوم غد فحسب، حسنًا؟

32
00:02:39,560 --> 00:02:43,370
أوتعلمين؟ لا زلت لا أصدق
أنك حاولتِ لم شمل عائلتنا

33
00:02:43,400 --> 00:02:46,000
من المؤسف أن نصف عائلتي
فقط سيتواجد

34
00:02:46,040 --> 00:02:48,000
ولكن ألا يعتريك فضول ولو ضئيل

35
00:02:48,040 --> 00:02:50,870
حول لماذا لم نسمع من والدتك
في الأشهر الستة الماضية؟

36
00:02:50,910 --> 00:02:52,880
آمل فقط بعد أن تركتنا
بهذه الطريقة

37
00:02:52,910 --> 00:02:59,080
أن تكون في مكان مظلم وموحش
وألاّ نسمع منها مجددًا أبدًا

38
00:03:21,990 --> 00:03:23,820
لقد تفاجأت لعدم سقوطك

39
00:03:23,870 --> 00:03:25,110
أنتِ رشيقة كالريشة

40
00:03:25,130 --> 00:03:27,680
وأنت لا تخطئ الحديث مطلقًا

41
00:03:28,930 --> 00:03:30,730
هل ثمة خطب ما؟

42
00:03:30,780 --> 00:03:35,750
آمل أن تدرك أنّه ليس من صالحك
(أن تكون هنا عند عودة (كونراد

43
00:03:35,770 --> 00:03:36,940
خذ هذا

44
00:03:36,970 --> 00:03:39,570
لا حاجة لذلك، ليس عليكِ
أن تدفعي لي أموالاً

45
00:03:39,610 --> 00:03:41,670
وأنت لم يكن عليك البقاء
بجواري في الأشهر الستة الماضية

46
00:03:41,710 --> 00:03:45,230
يسرني جدًا أنك فعلت ذلك

47
00:03:45,900 --> 00:03:49,130
تعلمين، سأسعد بشدة لو
أنكِ ارتحلتِ معي إلى المدينة

48
00:03:49,170 --> 00:03:50,630
لم أكن أحاول أن أخفيك
عن الناس

49
00:03:50,670 --> 00:03:54,790
إنّما أردت أن أكون معك بمفردي

50
00:04:06,850 --> 00:04:08,520
!(تشارلوت)

51
00:04:08,550 --> 00:04:11,390
ربّاه! لم أكن أتوقع قدومكِ
قبل أسابيع

52
00:04:12,370 --> 00:04:15,850
على ما يبدو، لم تعد لنا
(أي أملاك في (باريس

53
00:04:15,870 --> 00:04:19,620
وهو ما اكتشفته في الثالثة صباحًا
(بعد استئجاري سيارة من (بروكسل

54
00:04:19,660 --> 00:04:20,960
عزيزتي، يؤسفني أن أحدًا
لم يخبركِ بذلك

55
00:04:20,990 --> 00:04:24,950
ولكن السوق الأوروبية قوية
جدًا في الوقت الراهن

56
00:04:24,980 --> 00:04:28,180
كفتى الاسطبل على ما يبدو

57
00:04:28,640 --> 00:04:31,320
أدرك أنّ الشهور القليلة الماضية
كانت صعبة جدًا عليكِ

58
00:04:31,360 --> 00:04:33,430
فقدان (ديكلان) والطفل

59
00:04:33,460 --> 00:04:37,860
ولكني أملت بأن يدعم التخرج باكرًا
والذهاب إلى (أوروبا) استعادتكِ لحياتك

60
00:04:38,450 --> 00:04:41,480
أو ربما تعانين من اضطراب
السفر الطويل؟

61
00:04:41,520 --> 00:04:46,670
ربما يتعين عليكِ الذهاب إلى البيت
والنوم وتناول أكلة لذيذة

62
00:04:47,040 --> 00:04:49,490
سنناقش ذلك لاحقًا

63
00:04:49,520 --> 00:04:52,770
تلك كلمات كثيرة للتعبير
"عن "مرحبًا بعودتك

64
00:04:52,810 --> 00:04:55,410
لا زلنا نملك المزرعة، صحيح؟

65
00:05:13,550 --> 00:05:16,050
استغرق الأمر عشر سنوات
لأردّ لك الجميل

66
00:05:16,080 --> 00:05:19,250
كنت آمل ألاّ تُضطري لسداد
هذا الجميل بالذات

67
00:05:22,520 --> 00:05:25,390
أشكركِ على طلب إخراجي
من البوابة الجانبية

68
00:05:25,430 --> 00:05:27,830
فلست مستعدًا للقاء
جمهوري المتلون بعد

69
00:05:27,860 --> 00:05:30,650
(تسرني عودتك إلى الحياة، (نولان

70
00:05:30,700 --> 00:05:34,360
لقد استغرق الأمر وقتًا أكثر من المتوقع
(حتى يكشف البرنامج الذي زرعته في (كاريون

71
00:05:34,390 --> 00:05:38,320
"عن البيانات الخاصة بـ"المبادرة
وتبرئة ساحتي

72
00:05:38,340 --> 00:05:42,120
كل ما يهم أنك نجحت ودعنا لا ننطق
"كلمتي "كاريون" و"المبادرة

73
00:05:42,160 --> 00:05:44,720
مجددًا أبدًا -
أؤمن على ذلك -

74
00:05:45,620 --> 00:05:50,090
بالمناسبة، كيف تمضي الخطوبة؟

75
00:05:50,140 --> 00:05:52,890
أبذل وسعي لتجنب تحديد
ميعاد للزفاف

76
00:05:52,920 --> 00:05:54,970
بينما يبحث (دانييل) عن وظيفة

77
00:05:54,990 --> 00:05:57,660
وأحسب أنه يمكنني التعاطف
معه بما أن

78
00:05:57,690 --> 00:06:00,500
نولكورب) أصبحت بلا قيمة)

79
00:06:00,530 --> 00:06:03,330
ما الذي فاتني إذن؟

80
00:06:03,370 --> 00:06:07,370
حاول (جاك) أن يقتل (كونراد)؟ -
(أجل، (نولان -

81
00:06:07,400 --> 00:06:09,270
فكرت أنه من الصواب منعه

82
00:06:09,320 --> 00:06:11,340
حسنًا أعرف ذلك

83
00:06:11,370 --> 00:06:16,060
ولكن إخباره بالحقيقة كاملة، عجبًا

84
00:06:16,440 --> 00:06:18,870
انتظري، أنتِ لم تخبريه أنّني
كنت ضمن دائرتكِ الضيقة؟

85
00:06:18,900 --> 00:06:20,060
لم أره منذ آنذاك

86
00:06:20,090 --> 00:06:23,390
عقب جنازة (ديكلان) أغلق حانة
(ستواوي) ورحل رفقة (كارل)

87
00:06:23,430 --> 00:06:25,290
أظن أن هكذا أفضل

88
00:06:25,330 --> 00:06:28,350
لا أود أن أخاطر بفقدان
الصديق الوحيد الذي عرفته

89
00:06:28,380 --> 00:06:29,550
(آسفة، (نولان

90
00:06:29,560 --> 00:06:31,200
لم يكن من المفترض
أن تتورط في خططي

91
00:06:31,250 --> 00:06:34,520
(كلاّ هذا محال، (إيمز

92
00:06:34,560 --> 00:06:41,050
سأبقى بجانبك حتى نثأر من
كل من ظلم والدكِ وظلمني

93
00:06:43,540 --> 00:06:46,180
بالأخصّ إن كان هذا هو
مسكنك الصيفي الجديد

94
00:06:46,220 --> 00:06:48,890
ليس لي

95
00:06:48,920 --> 00:06:50,170
حقًا؟

96
00:06:50,220 --> 00:06:54,360
إن أسعفتني الذاكرة، لا زلت
مدينة لك بمنزل

97
00:06:57,430 --> 00:07:01,480
أظنّ أن رد الدين ليس
شيئًا سيئًا أحيانًا

98
00:07:02,010 --> 00:07:08,160
على الرغم من أنني أتصور أنه ملك
(لأسوأ وأرقى عائلة في (نيويورك

99
00:07:08,910 --> 00:07:11,000
ماذا لديكِ على جدول أعمالك؟

100
00:07:11,050 --> 00:07:13,850
صيف طويل مرح

101
00:07:13,880 --> 00:07:17,450
والبداية بحفل يوم الذكرى غدًا؟

102
00:07:17,490 --> 00:07:22,340
ولو سار كل شيء كما هو مخطط
(سيكون هذا آخر حفل يحضره آلـ(غريسون

103
00:07:24,410 --> 00:07:29,390
<b>‘‘الانــتــقــام’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 1
‘‘الــخــوف’’</b>

104
00:07:35,170 --> 00:07:39,180
قبل يوم من عرضها ولا زلت
تفتقدين العمق في عيناي

105
00:07:39,200 --> 00:07:42,380
(أريدها عميقة، (ليلى
أريدها عميقة

106
00:07:46,820 --> 00:07:49,890
أوتعلمين؟ امنحيني دقيقة

107
00:07:49,920 --> 00:07:51,140
شكرًا لك

108
00:07:56,850 --> 00:07:59,900
وأخيرًا تحقق الخلود الذي
لطالما حلمت به

109
00:07:59,950 --> 00:08:04,040
كلاّ، إرثي يكمن في
العمل الذي أنجزه

110
00:08:04,810 --> 00:08:11,540
إنّها فرصة لإعادة إصلاح الولاية
ولصعودي للمناصب الأعلى

111
00:08:11,570 --> 00:08:13,200
المقدرة لي

112
00:08:13,240 --> 00:08:16,540
ولذلك، لقد كنت أتفحص
اجراءات الحفل

113
00:08:16,580 --> 00:08:19,490
لقد كانت الآنسة (ثورن) لطيفة بما
يكفي لتحل محل أمك

114
00:08:19,540 --> 00:08:21,500
وفي حين أن إجراءات الأمن مقبولة

115
00:08:21,550 --> 00:08:24,110
(بالنسبة لأحد مشاهير (هامبتونز

116
00:08:24,130 --> 00:08:26,620
فهي غير مناسبة على الإطلاق
لمرشح رئاسي مستقبلي

117
00:08:26,640 --> 00:08:29,590
ولذا سنضيف أجهزة للكشف
عن المعادن

118
00:08:29,620 --> 00:08:32,640
وماسحات ضوئية عند كل المداخل

119
00:08:32,670 --> 00:08:34,540
ألهذا طلبت حضوري؟

120
00:08:34,570 --> 00:08:36,980
لتضعني على رأس التفاصيل الأمنية؟

121
00:08:37,010 --> 00:08:38,010
أعني، أعلم أني بحاجة إلى وظيفة

122
00:08:38,060 --> 00:08:40,980
ولكن لم يتملكني إحباط إلى هذا الحد -
لم أقل ذلك -

123
00:08:41,020 --> 00:08:43,470
(هذا ملف خاص بـ(رايس وهاوثورن

124
00:08:43,490 --> 00:08:45,770
حيث ثمة منصب نائب رئيس شاغر

125
00:08:45,800 --> 00:08:48,110
كما أسلفت أبي، صناديق
التحوط لم تعد مناسبة لي

126
00:08:48,140 --> 00:08:49,860
ولا حتى علاقاتك

127
00:08:49,910 --> 00:08:52,810
حان وقت بناء شيء خاص بي

128
00:08:52,830 --> 00:08:56,280
طالما أنه ليس على علاقة
بكتابة الشعر

129
00:08:56,310 --> 00:08:58,500
هذا رئيس فريق عملي

130
00:08:58,530 --> 00:09:02,490
والذي عمل في (رايس وهاوثورن) بالمناسبة

131
00:09:02,500 --> 00:09:05,180
سكوتي)، ماذا لديك من أخبار جيدة؟)

132
00:09:29,000 --> 00:09:31,300
ثمة أماكن أفضل لتناول مشروب

133
00:09:31,350 --> 00:09:33,750
بعضهم لا يزال يعمل حتى

134
00:09:33,780 --> 00:09:37,340
أستنشق هواءً نقيًا فحسب

135
00:09:37,370 --> 00:09:42,390
على بعد أميال من بيتك ومن مكان إقامة
الحفل الذي الذي لم تدعيني إليه

136
00:09:42,430 --> 00:09:44,430
اعذريني (آشلي)، لم أعرف
أنكِ بالبلدة

137
00:09:44,460 --> 00:09:46,200
(المعرفة سلطة،(إميلي

138
00:09:46,210 --> 00:09:48,350
(ظننت أن لديك سلطة، (آشلي

139
00:09:48,370 --> 00:09:51,020
(كلاّ، كان لدي اتفاق مع (كونراد

140
00:09:51,050 --> 00:09:54,370
بأن يدفع لي مقابل أن
أنسى كل الجرائم التي اقترفها

141
00:09:54,390 --> 00:09:56,760
ولكن تلك البئر قد جفت

142
00:09:56,780 --> 00:10:00,020
وبما أنني لا أملك قدرة
للنواح عليه

143
00:10:00,040 --> 00:10:03,550
فقد جئت إليك -
لأجل ماذا؟ -

144
00:10:03,590 --> 00:10:05,040
كل ما تملكين

145
00:10:06,400 --> 00:10:10,130
لقد رأيت نظرة عينيك ليلة التصويت

146
00:10:10,160 --> 00:10:11,510
(لم تتواجدي لإنقاذ حياة (كونراد

147
00:10:11,550 --> 00:10:13,880
(كنتِ هناك لإنقاذ (جاك

148
00:10:13,910 --> 00:10:16,710
وبما أنني أعلم كيف تشعرين حياله

149
00:10:16,740 --> 00:10:18,920
فلن يردعني شيء عن كشف
(حقيقتك إلى آلـ(غريسون

150
00:10:18,950 --> 00:10:21,020
وكيف أنك في الحقيقة مخادعة

151
00:10:21,030 --> 00:10:23,200
(لم يمضي الأمر هكذا، (آشلي

152
00:10:24,300 --> 00:10:26,250
وللأمانة، تبدين بائسة قليلاً

153
00:10:26,290 --> 00:10:28,170
سأتواجد في الحفل غدًا

154
00:10:28,200 --> 00:10:30,650
ويمكنكِ تقديمي إلى أحد
الرجال الحاضرين

155
00:10:30,670 --> 00:10:32,120
تبدو كخطة؟

156
00:10:32,150 --> 00:10:35,960
أهذا كل شيء؟ -
كلاّ، لا زلنا في البداية فقط -

157
00:10:58,920 --> 00:11:02,050
أود معاشرة شخص لم"
"يمارس الجنس من قبل

158
00:11:02,090 --> 00:11:03,620
مارغو)؟)

159
00:11:03,650 --> 00:11:06,860
لقد أفسدت ذلك حين كنت في الـ14

160
00:11:06,890 --> 00:11:08,760
ولن تجعليني أنسى ذلك أبدًا

161
00:11:08,790 --> 00:11:12,470
بدوت سعيدًا للغاية وأنت
تتناول عصير البرتقال

162
00:11:12,510 --> 00:11:14,380
يا لها من مفاجأة لطيفة أن أقابلك

163
00:11:14,410 --> 00:11:15,830
كم مضى منذ ذلك الحين؟

164
00:11:15,880 --> 00:11:21,680
منذ أن كنت تجهل كيف
تطلب شرابًا

165
00:11:22,050 --> 00:11:23,250
قراءة خفيفة وقت الصيف؟

166
00:11:23,280 --> 00:11:26,900
أجل وددت ذلك
ولكني أبحث عن وظيفتي التالية

167
00:11:26,930 --> 00:11:30,720
لم أفهم أبدًا كيف أن
جمع المال هو وصف لوظيفة

168
00:11:31,270 --> 00:11:34,220
ولكن بالطبع أنت من النوع الشرير

169
00:11:34,250 --> 00:11:37,140
حيث أنّني أقف هنا ومستثمر
آخر يحدق بي

170
00:11:37,190 --> 00:11:39,190
قد يكون بسبب أنك لا ترتدين صدرية

171
00:11:39,220 --> 00:11:41,310
أو لأن الصبية لا يكبرون أبدًا

172
00:11:41,360 --> 00:11:43,060
لم تلحظي استراقي النظر، صحيح؟

173
00:11:43,090 --> 00:11:44,760
لكنك لاحظت

174
00:11:44,800 --> 00:11:47,720
في الواقع لقد تأخرت
ولكن لنلتقي غدًا

175
00:11:47,750 --> 00:11:49,650
في الحفل الذي تقيمه خليلتك

176
00:11:49,700 --> 00:11:53,220
ستأتين؟ -
أحاول ألاّ أفوت فرصة للتعرف على الثقافة الأمريكية -

177
00:11:53,500 --> 00:11:55,550
التي تتسم بالمراوغة

178
00:11:55,590 --> 00:11:57,240
حسنًا، أراك حينها

179
00:11:57,290 --> 00:11:58,460
أجل -
حسنًا -

180
00:11:58,470 --> 00:12:05,460
مارغو)، (إميلي) ليست خليلتي)
بل هي خطيبتي

181
00:12:05,500 --> 00:12:08,150
اعذرني، لست مواكبة للتطورات

182
00:12:21,720 --> 00:12:24,150
إميلي)؟)

183
00:12:24,170 --> 00:12:26,450
رأيت الأبواب مفتوحة
فأملت أن تكوني قد عدتِ

184
00:12:26,470 --> 00:12:30,450
يا إلهي! انظري لنفسك
لقد تغيرت بشدة

185
00:12:30,490 --> 00:12:32,440
شكرًا لك، يعجبني مظهري

186
00:12:32,470 --> 00:12:35,340
ويبدو أنك في المدينة منذ مدة طويلة

187
00:12:35,380 --> 00:12:38,060
يفوتك أجمل منظر للغروب

188
00:12:41,820 --> 00:12:46,020
آمل أنك لم تقطعي رحلتك حتى تتمكني
فقط من حضور حفلة يوم الذكرى

189
00:12:46,050 --> 00:12:50,890
كلاّ، لقد عدت لأن أمي الحبيبة
لم تترك أي مصدر آخر للمال

190
00:12:51,420 --> 00:12:54,040
هل رأيتها؟ -
رأيتها؟ -

191
00:12:54,080 --> 00:12:57,270
لقد أمسكت "بالسيدة تشاترلي" مع محبوبها -
حبيبها؟ -

192
00:12:57,290 --> 00:12:59,370
أقرب إلى صبي دمية في الواقع

193
00:12:59,420 --> 00:13:02,540
أظنه حتى يقيم في المنزل

194
00:13:38,030 --> 00:13:39,320
جميل

195
00:13:39,350 --> 00:13:40,750
(إميلي)

196
00:13:40,790 --> 00:13:44,220
من المؤسف أنك لا زلت تشعرين
بالحاجة للمرور دون اتصال مسبق

197
00:13:45,510 --> 00:13:49,780
لو كنتِ اتصلت قبلها لكنت
دعوتك إلى تناول العشاء

198
00:13:49,820 --> 00:13:52,530
لقد أكلت أروع سلطة
هليون على الإطلاق

199
00:13:52,560 --> 00:13:55,210
لقد قطفتها طازجة من الحديقة صباح اليوم

200
00:13:55,220 --> 00:13:57,720
يؤسفني أنه فاتني ذلك

201
00:13:57,740 --> 00:13:59,690
حري بي جمع البعض منها لك

202
00:13:59,720 --> 00:14:03,460
ونتخلص من أية عداوة أظهرتها
أنا وأنت لبعضنا البعض

203
00:14:03,480 --> 00:14:06,430
لنترك الماضي خلفنا، حسنًا؟

204
00:14:07,120 --> 00:14:08,930
في الواقع لهذا السبب أنا هنا

205
00:14:08,980 --> 00:14:11,720
لم أتسلم ردك على دعوة الحضور غدًا

206
00:14:11,750 --> 00:14:15,140
أثق أنك تعلمين أننا سنكشف عن صورة
زوجك غدًا، وأنا قلقة من أن غيابك

207
00:14:15,170 --> 00:14:18,520
سيرسل رسالة خاطئة

208
00:14:18,540 --> 00:14:22,270
لا يهمني كثيرًا ما يظنه
الناس عني في الوقت الراهن

209
00:14:22,310 --> 00:14:25,210
من ثم على الأرجح لن يهمكِ
... هذا أيضًا ولكن

210
00:14:25,240 --> 00:14:29,310
(أردت أن تعرفي أنّني التقيت (آشلي

211
00:14:29,350 --> 00:14:32,350
وقد قالت لي أنك تقيمين علاقة عاطفية

212
00:14:34,850 --> 00:14:38,790
وهي بائسة للغاية لدرجة أنّها تبتزّني
لحمايتي لسرّك

213
00:14:38,810 --> 00:14:42,680
وجئتِ لتحذريني
هذا لطيف للغاية

214
00:14:43,120 --> 00:14:47,700
يؤسفني القول أن تصوراتها
مريضة مثل نواياها

215
00:14:47,740 --> 00:14:50,040
(لا أشك أنها مخطئة، (فكتوريا

216
00:14:50,070 --> 00:14:56,460
ولكن ... أقول أنكِ تبدين سعيدة

217
00:14:57,710 --> 00:15:03,050
هل من الممكن أن يكون شخص
آخر قد رفع من معنوياتك؟

218
00:15:03,080 --> 00:15:05,490
كـ(باتريك) مثلاً؟

219
00:15:08,960 --> 00:15:12,110
من بين كل البشر، يمكنكِ
النفاذ إلى داخلي

220
00:15:13,090 --> 00:15:17,350
(أجل، لقد ظهر ليلة انتخاب (كونراد

221
00:15:17,380 --> 00:15:22,140
ورغم أنّني لم أره منذ
أن كان في شهره السادس

222
00:15:22,440 --> 00:15:24,510
فلم يعتريني شك أنه ابني البكر

223
00:15:27,410 --> 00:15:30,430
لقد غير قلبي

224
00:15:30,470 --> 00:15:36,970
عليّ أن أعود إلى المدينة
إلى الرجل الذي غير قلبي

225
00:15:36,990 --> 00:15:39,770
أثق أنكِ ستبقين هذه المعلومة لنفسك

226
00:15:39,810 --> 00:15:41,810
إذن أثق أنني سأراك في الغد

227
00:15:43,100 --> 00:15:48,120
أظن أن كلتانا تدرك أهمية
حماية قدسية العائلة

228
00:15:48,470 --> 00:15:51,650
بقدر ما يتعين علينا أن
نتعامل مع أولئك الذين لا يقدسونها

229
00:15:52,130 --> 00:15:54,320
إلى اللقاء

230
00:16:03,330 --> 00:16:06,560
(أظن أنها ستسر للقائك، (خورخي

231
00:16:06,580 --> 00:16:10,860
حسنًا، أراك حينها، شكرًا، إلى اللقاء

232
00:16:14,380 --> 00:16:15,920
لم أسمعكِ تدخلين ليلة أمس

233
00:16:15,950 --> 00:16:19,220
لقد غادرت "هامبتون" في وقت متأخر

234
00:16:19,260 --> 00:16:21,220
ذهبت إلى أمك لإبداء حسن النوايا

235
00:16:21,260 --> 00:16:22,910
أجل؟ وكيف حال الساحرة؟

236
00:16:22,940 --> 00:16:25,580
في الواقع قالت أنها ستأتي اليوم؟ -
حقًا؟ -

237
00:16:25,610 --> 00:16:28,330
يبدو أنّنا نبلي حسنًا في فراقنا
أكثر ممّا نكون معًا

238
00:16:28,360 --> 00:16:31,400
(لقد مرّ وقت طويل، (دانييل
ما الخطب الذي قد يقع؟

239
00:16:31,420 --> 00:16:36,410
تعرفين، تفاؤلكِ الوردي هذا يكاد ينسيني
أن ميراث عائلتي قد سُرق وأنّني عاطل

240
00:16:38,040 --> 00:16:40,130
اسمع، يمكننا أن نقلق بشأن هذا غدًا

241
00:16:40,160 --> 00:16:43,860
لنهدأ اليوم ونحاول الاستمتاع

242
00:16:43,910 --> 00:16:46,880
ليس إذا كان لعمدتنا المبجل
رأي آخر

243
00:16:46,900 --> 00:16:50,580
إنّه يضاعف إجراءات الأمن
ينصب ماسحات ضوئية على المداخل التسعة

244
00:16:50,620 --> 00:16:52,850
لذا تأكدي من عدم تسللكِ
وبحوزتك أية متفجرات

245
00:16:52,890 --> 00:16:54,570
لماذا؟

246
00:16:54,600 --> 00:16:57,590
لأنه يزعم أن ذلك بسبب استمتاعه
بخوض سباق الرئاسة

247
00:16:57,620 --> 00:17:00,140
أو بسبب غروره -
وهل ثمة فرق؟ -

248
00:17:14,420 --> 00:17:20,040
!أبي -
ها هي ... امرأتي الصغيرة على ما يبدو -

249
00:17:20,070 --> 00:17:22,370
أوروبا صنعت العجائب

250
00:17:24,990 --> 00:17:26,850
كنت لتحبها

251
00:17:26,870 --> 00:17:32,710
لمَ لا تخبري أبيك المجهد أسعد لحظاتك؟

252
00:17:32,750 --> 00:17:37,620
هذا سهل، كنت أهم بالخروج من
رينا صوفيا) حيث كانت رحلة رائعة)

253
00:17:37,630 --> 00:17:42,520
حين رأيت كشك جرائد يبيع "هيرالد
تريبيون" وعليها صورتك

254
00:17:42,560 --> 00:17:47,340
وكنت فخورة جدًا، التفت إلى
"من كانت بجواري وقلت "هذا أبي

255
00:17:47,380 --> 00:17:51,230
لا يمكنك تخيل كيف هو
شعوري لدى سماعي ذلك

256
00:17:51,260 --> 00:17:55,350
أنا فخور بك يا صغيرتي خاصة
بعد كل ما مررتي به

257
00:17:55,390 --> 00:17:58,780
تشارلوت)؟ لم تخبريني أن)
لدينا زائر

258
00:17:58,810 --> 00:18:04,160
لو لم تكن هذه أهدأ
مناطق (ساوث هامبتون) الساحرة

259
00:18:05,090 --> 00:18:08,290
(يبدو أن حياة الرهبنة تلائمك، (فكتوريا

260
00:18:08,320 --> 00:18:15,640
لذا أحسب أن هذا الاطمئنان مجهول السبب
لا بد أن يبدو غريبًا لرجل يخدم 20 مليون شخص

261
00:18:15,670 --> 00:18:18,440
تعلمين، دائرتي الانتخابية
تحتاج لتواجدك أيضًا

262
00:18:18,470 --> 00:18:20,640
عزيزتي -
هذه ضجّة أنا مستعدة لتحملها -

263
00:18:20,680 --> 00:18:23,480
بما أنني أخطط لحضور حفل
الكشف اليوم

264
00:18:23,510 --> 00:18:25,330
هذا تغير في الوقت المناسب

265
00:18:25,360 --> 00:18:30,450
هل لي أن أفترض أنك ستمثلين مكتبي أيضًا
في "بنغامتون" أثناء افتتاح محطة النقل الأسبوع المقبل؟

266
00:18:30,490 --> 00:18:33,590
(لا زلت في البداية، (كونراد

267
00:18:33,610 --> 00:18:35,740
أراك في الحفل، أبتِ -
أجل -

268
00:18:38,680 --> 00:18:43,330
اصغي، آمل أنه يمكنك احترام حاجتي
لأن أحافظ مظهر هذا المكتب لأطول مدة ممكنة

269
00:18:43,370 --> 00:18:45,070
ليس فقط لأجل ما أفعله من خير

270
00:18:45,100 --> 00:18:47,890
ولكن وفي حالة أنك نسيتِ
فهو مصدر رزقنا الوحيد

271
00:18:47,910 --> 00:18:51,570
صدقني، لم يسعدني شيء أكثر
من بقائك في مبنى البلدية

272
00:18:51,590 --> 00:18:54,930
خاصة بعد ما اقترفته من
أشياء لا تغتفر أثناء عيشك هنا

273
00:18:54,960 --> 00:18:59,610
أجل، كل ما أسعى هو ضمان نجاتنا
"وهو دين يمكنك سداده بالانتقال إلى "بنغامتون

274
00:18:59,640 --> 00:19:02,680
لأسكن في مكب نفايات؟
لا أظن ذلك

275
00:19:02,710 --> 00:19:06,250
فلم تتركِ لي سوى خيار وحيد -
وما هو؟ -

276
00:19:06,280 --> 00:19:09,600
اعتبارًا من الغد، سيتم
عرض مزرعة (غريسون) للبيع

277
00:19:14,050 --> 00:19:16,800
لقد زاد (كونراد) من مستوى
الحراسة عند كل مدخل

278
00:19:16,850 --> 00:19:18,960
وبالنسبة لما أخطط له
(لأجل (غريسون

279
00:19:19,000 --> 00:19:22,230
لنقل أن عليّ أن أدخله معي

280
00:19:22,270 --> 00:19:24,690
هذا كثير جدًا على مجرد السكن

281
00:19:24,720 --> 00:19:26,760
أريد منك أن تخترق آلة المسح الضوئي

282
00:19:26,790 --> 00:19:29,340
الهجمات الإلكترونية لم تجلب
لي سوى المتاعب

283
00:19:29,380 --> 00:19:34,150
ولذا فقد توقفت عن الترميز
والتجسس والبرمجة والاختراق

284
00:19:34,640 --> 00:19:38,280
أنا (نولان) وحرفان، كلاّ

285
00:19:39,600 --> 00:19:43,710
ولكن قد يكون ثمة سبيل -
كيف؟ -

286
00:19:43,740 --> 00:19:48,230
ثقي بي، لطالما وثقت بك، صحيح؟

287
00:19:50,820 --> 00:19:53,850
لا زال لدي حقائب لأفرغها -
لا بأس -

288
00:19:53,890 --> 00:20:00,810
ولست الوحيد الذي يفرّغ حقائبه
(لقد عاد (جاك

289
00:20:06,630 --> 00:20:10,900
آمل أنّك لا تمانع دخولي إلى هنا

290
00:20:10,920 --> 00:20:13,910
فعائلتي تدفع ثمن هذا الجناح
في نهاية المطاف

291
00:20:14,760 --> 00:20:15,890
ماذا تفعلين هنا؟

292
00:20:15,920 --> 00:20:17,190
هذا ما كنت سأسألك إيّاه بالضبط

293
00:20:17,230 --> 00:20:19,500
على الرغم من أنّني
على علم بما كنت تفعله ببيتي

294
00:20:19,520 --> 00:20:20,700
تشارلوت)، أنتِ لا تفهمين)

295
00:20:20,750 --> 00:20:24,280
وحين أخبر أبي بأمرك
سيسحقك كحشرة

296
00:20:24,320 --> 00:20:25,600
والدكِ يعلم بوجودي

297
00:20:25,640 --> 00:20:28,620
من تحسب نفسك بحق الله؟

298
00:20:29,000 --> 00:20:32,150
أنا شقيقك -
ماذا؟ -

299
00:20:32,180 --> 00:20:35,300
باتريك)، أنا شقيقكِ)

300
00:20:35,330 --> 00:20:36,450
أظن أنه لا جديد

301
00:20:36,490 --> 00:20:39,950
نبتعد أنا و(دانييل) لأسبوعين
فتشتري أمي بديلاً لنا

302
00:20:39,980 --> 00:20:41,850
يؤسفني أن يكون رأيكِ
سلبيًا هكذا حول أمك

303
00:20:41,880 --> 00:20:44,860
لم تظهر لي سوى الكرم
والسخاء واللطف

304
00:20:46,160 --> 00:20:52,220
إذا كنت تعتقد أنك ستستمتع بالإكراميات
دون أي بؤس، فأنت مخطئ

305
00:20:52,250 --> 00:20:55,460
ستستدرجك أمي وتدمرك

306
00:20:56,300 --> 00:21:01,820
هذا ديدنها، وإن لم تفعل
ذلك هي سأفعل أنا

307
00:21:01,850 --> 00:21:03,370
(تشارلوت)

308
00:21:17,970 --> 00:21:19,740
جاك)؟)

309
00:21:32,870 --> 00:21:34,620
تريدين شرابًا؟

310
00:21:37,860 --> 00:21:40,730
كلاّ شكرًا

311
00:21:40,760 --> 00:21:42,060
أنا أريد شرابًا

312
00:21:46,800 --> 00:21:49,270
تسرني عودتك

313
00:21:53,440 --> 00:21:56,880
أين كنت؟

314
00:21:56,910 --> 00:22:00,150
كنت أقدم ابني لعائلته الكبيرة

315
00:22:00,760 --> 00:22:04,420
كيف حال (كارل)؟ -
إنّه بخير -

316
00:22:11,070 --> 00:22:18,600
أنا آسفة للغاية لأنّي كذبت عليك
وأنّني لم أخبرك بالحقيقة في المقام الأول

317
00:22:18,610 --> 00:22:21,280
أعرف

318
00:22:21,990 --> 00:22:28,290
أفكر في كل الفرص التي
أتيحت لك لتخبريني، ليلة الألعاب النارية

319
00:22:28,330 --> 00:22:29,840
(ليلة موت (سامي -
أردت ذلك -

320
00:22:29,880 --> 00:22:31,730
ولكنك لم تفعلي

321
00:22:32,440 --> 00:22:37,380
لذا فأنا أسأل نفسي ... لمَ
كان هذا شديد الأهمية بالنسبة لك؟

322
00:22:37,420 --> 00:22:40,180
ثم منذ أسبوعين

323
00:22:40,220 --> 00:22:45,120
(كنت أهمّ بمغادرة منزل عمّي في (بيتسبرغ
وكان (كارل) ينام في مؤخرة السيارة

324
00:22:45,160 --> 00:22:48,930
... نظرت في المرآة و

325
00:22:48,960 --> 00:22:54,010
عندما كان يستيقظ بالضبط
... التقت عيناي بعيناه و

326
00:22:54,050 --> 00:22:55,800
وظهر إلى الحياة

327
00:22:57,670 --> 00:23:02,590
... وفي تلك اللحظة، رأيت

328
00:23:02,610 --> 00:23:06,480
الحب الذي يكنه طفل لوالديه

329
00:23:07,040 --> 00:23:14,440
ولقد أدركت ما الذي يدفعك
للقيام بما تفعلينه

330
00:23:16,160 --> 00:23:20,900
والسبب الذي دفعكِ لتخبريني حين فعلتِ
ذلك، لإنقاذي

331
00:23:48,810 --> 00:23:51,860
لم أعرف كيف هو شعوري
نحوكِ حتى اللحظة

332
00:23:56,180 --> 00:24:01,450
وأنا آسف فلا أشعر بأي شيء فحسب

333
00:24:05,210 --> 00:24:09,940
سأحفظ سرّكِ
ولكن أنا و(كارل) وحدنا الآن

334
00:24:09,960 --> 00:24:12,110
اتركينا وشأننا

335
00:24:37,680 --> 00:24:41,420
أوتعلم؟ كان شعورًا غريبًا أن أنزل من
الأعلى صباح اليوم ولا أراك على الفطور

336
00:24:41,450 --> 00:24:44,520
ويبدو أنه امتلكك نفس الشعور
بما أنك طلبت حضوري

337
00:24:44,560 --> 00:24:47,240
ويمكنني قضاء لحظة لطيفة معك

338
00:24:47,280 --> 00:24:49,830
تبدين جميلة جدًا

339
00:24:49,860 --> 00:24:53,230
إنّه لباس بسيط للحفل
الذي ستقيمه (إميلي) الليلة

340
00:24:58,710 --> 00:25:01,140
ما هذا؟

341
00:25:05,060 --> 00:25:06,980
في الواقع هذا هو سبب اتصالي

342
00:25:07,010 --> 00:25:12,650
يمكنك اعتبار نفسي فنانًا حرًا
إذا قمت بالرسم في بعض الأحيان

343
00:25:12,690 --> 00:25:15,390
لذا فسوف أعود إلى المدينة

344
00:25:15,400 --> 00:25:20,100
سترحل عني إذن؟
أم كانت هذه خطتك طوال الوقت؟

345
00:25:20,140 --> 00:25:25,780
أن تجذبني نحوك ثم تهجرني
عقابًا لي على آثامي؟

346
00:25:27,840 --> 00:25:31,050
كلاّ، لا أعرف حتى أي نوع
من الأشخاص قد يفعل ذلك

347
00:25:31,090 --> 00:25:34,750
ماذا جرى إذن؟
هل قال شخص ما شيئًا؟

348
00:25:37,350 --> 00:25:40,470
لقد حان الوقت لكلينا أن نفترق

349
00:25:40,530 --> 00:25:46,670
و ... سأبقى على اتصال، أعدكِ

350
00:25:53,510 --> 00:25:54,780
إلى اللقاء

351
00:26:17,370 --> 00:26:21,310
هل تصدقين أنه مرّ عامان
منذ أن التقينا؟

352
00:26:21,340 --> 00:26:23,420
يا إلهي! أشعر وكأنها مدة أطول من ذلك

353
00:26:23,460 --> 00:26:26,590
هل يمكنني أن آتيكِ بشيء ما؟ -
الماء فقط سيكون لطيفًا -

354
00:26:26,610 --> 00:26:27,860
حسنًا، سأراك بعد قليل -
شكرًا -

355
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
!كلاّ

356
00:26:43,110 --> 00:26:45,480
لا تقل لي أنك توقفت عن الشرب

357
00:26:45,510 --> 00:26:47,870
بربّكِ، تعرفيني بشكل أفضل من هذا

358
00:26:47,900 --> 00:26:51,220
(إنّه لأجل (إميلي -
خطيبتك، صحيح؟ -

359
00:26:52,910 --> 00:26:54,420
(آشلي)

360
00:26:54,450 --> 00:26:59,320
مرحبًا -
خطوة جرئية بنقل الحفل من البحر إلى الأرض -

361
00:26:59,350 --> 00:27:02,390
يقل الشعور بالسجن لدى الناس
عندما يكون أمامهم خيار الرحيل

362
00:27:02,420 --> 00:27:03,880
ثقي بي، سأبقى

363
00:27:05,060 --> 00:27:08,150
(الدكتور (فيليز

364
00:27:08,180 --> 00:27:10,030
(لا بد أنك (آشلي

365
00:27:11,130 --> 00:27:12,800
(خورخي فيليز) -
يسرني لقاؤك -

366
00:27:12,820 --> 00:27:14,870
لقد التقينا بحفل جمع تبرعات
لمرضى الألزهايمر

367
00:27:14,900 --> 00:27:16,770
فكرت أن كلاكما قد تصبحان صديقين

368
00:27:16,810 --> 00:27:18,760
إن سمحت لي -
بالطبع -

369
00:27:29,080 --> 00:27:31,530
أنا مسرور بشدة أنه أمكنك الحضور -
(إميلي) -

370
00:27:31,560 --> 00:27:35,880
شكرًا لكِ على توليكِ زمام
المبادرة وإطلاق الموسم بهذه الطريقة

371
00:27:35,900 --> 00:27:38,450
آمل أن تقولي كلمات قليلة
بعد الإهداء اليوم

372
00:27:38,490 --> 00:27:43,090
أوتعلمين؟ ربما أكون قد أعددت شيئًا بسيطًا

373
00:27:43,130 --> 00:27:46,530
وأنتِ أيضًا، (فكتوريا)؟ -
كلاّ، لا أود أن أخطف الأضواء -

374
00:27:46,560 --> 00:27:48,750
في حفلة معدة بالأساس لتلميعك

375
00:27:48,800 --> 00:27:51,770
بعد ستة أشهر من الغياب يمكنني القول
أن الأمر نفسه ينطبق عليك، عزيزتي

376
00:27:51,790 --> 00:27:53,740
أجل، سيحبون جميعًا الاستماع
إلى آخر التطورات لديك

377
00:27:53,770 --> 00:27:56,740
ثقي بي، ليس لدي أي اهتمام بالحديث

378
00:27:56,770 --> 00:27:59,820
لا يبدو أن (آشلي) تعاني
من هذه المشكلة

379
00:28:05,800 --> 00:28:07,690
(سأذهب للبحث عن (دانييل

380
00:28:07,720 --> 00:28:09,810
(حضرة العمدة (غريسون

381
00:28:09,840 --> 00:28:11,410
تسرني رؤيتك

382
00:28:11,440 --> 00:28:12,640
من الرائع رؤيتك

383
00:28:12,680 --> 00:28:16,060
دانييل)، لقد وصلت عائلتك)

384
00:28:16,080 --> 00:28:19,690
لم أعتقد أنك ستنجحين
ولكن العصابة كلها متواجدة

385
00:28:19,720 --> 00:28:22,620
إم)، أريدكِ أن تلتقي)
(بـ(مارغو لاميرشال

386
00:28:22,660 --> 00:28:25,380
ابنة (باسكال لاميرشال)، رائع -
أجل -

387
00:28:25,410 --> 00:28:28,880
أنا من أشد المعجبين بمنشوراته
"وخاصة "فوليه

388
00:28:28,910 --> 00:28:31,880
لهذا السبب انتقلت إلى هنا
لأبدأ النسخة الأمريكية

389
00:28:31,890 --> 00:28:33,910
مجلة جديدة في العصر الرقمي؟

390
00:28:33,960 --> 00:28:35,130
حتى بالرغم أنها مدعومة
من علامة تجارية قوية

391
00:28:35,150 --> 00:28:36,700
سيظل هذا ليس عملاً سهلاً

392
00:28:36,710 --> 00:28:40,670
ولهذا أنا أقوم بذلك
(عكس ما يتمنى (باسكال

393
00:28:41,140 --> 00:28:44,900
أحيانًا يحتاج الأمر عبور المحيط
للخروج من تحت ظل أبيك

394
00:28:44,930 --> 00:28:48,250
وماذا تفعلين؟ أعني إلى جانب إقامة
حفلات جميلة

395
00:28:48,880 --> 00:28:53,470
أعمل كثيرًا لدى عدة هيئات خيرية
وأتأكد من حصول الناس على ما يستحقون

396
00:28:54,890 --> 00:28:57,170
استدعي الأمن

397
00:28:57,210 --> 00:28:58,780
المعذرة

398
00:29:11,560 --> 00:29:12,910
قف عندك

399
00:29:12,940 --> 00:29:14,960
قف عندك

400
00:29:16,880 --> 00:29:18,790
ماذا تفعل بحق الله، (نولان)؟

401
00:29:18,820 --> 00:29:23,840
لقد حاولت تقييم أفضل نقطة للهبوط
ولكني اعتُقلت بشكل غير رسمي

402
00:29:25,360 --> 00:29:28,230
كان من الممكن أن تُقتل
(بالرصاص، سيد (روس

403
00:29:28,260 --> 00:29:30,780
هذا أفضل من انتظار عقوبة
الإعدام، حضرة العمدة

404
00:29:30,800 --> 00:29:32,500
راقبوه

405
00:29:33,120 --> 00:29:35,880
(تبدو منزعجًا، (كونراد

406
00:29:35,900 --> 00:29:40,020
لا أتحمل معاناة جديدة مع
الإعلام بسبب ذلك الأحمق

407
00:29:40,610 --> 00:29:42,650
لنذهب ونكشف النقاب عن الصورة

408
00:29:42,680 --> 00:29:45,870
لنعد التركيز إلى الحشد -
فكرة جيدة -

409
00:29:45,900 --> 00:29:50,620
سنكشف اليوم النقاب عن صورة
والتي ستكون بمثابة تذكار

410
00:29:50,660 --> 00:29:54,700
لكل الأعمال الخيرية التي قمت
بها لصالح الأجيال القادمة

411
00:29:54,740 --> 00:29:59,220
... سيّداتي سادتي، أقدم لكم

412
00:29:59,260 --> 00:30:01,880
(العمدة (كونراد غريسون

413
00:30:07,910 --> 00:30:13,220
بداية أود أن أقدم لكل
واحد منكم أحر تحياتي

414
00:30:13,250 --> 00:30:17,790
من هذا المكان الجميل ومن البلدية

415
00:30:23,330 --> 00:30:26,410
آسف

416
00:30:30,220 --> 00:30:32,970
... نحن

417
00:30:34,560 --> 00:30:37,370
اللعنة! ما هذا؟

418
00:30:43,400 --> 00:30:46,480
تراجع رجاءً، لا بأس

419
00:30:53,610 --> 00:30:54,920
بدأ الإعلام يثير الشكوك

420
00:30:54,950 --> 00:30:56,620
يجب على أحد إصدار بيان

421
00:30:56,660 --> 00:30:59,090
ربما يجدر بنا الانتظار حتى
يكون لدينا ما نقوله

422
00:31:03,890 --> 00:31:05,480
لقد اعتراني قلق بعد
فقدانك الوعي

423
00:31:05,530 --> 00:31:08,570
أن انهيارك قد يكون له
علاقة بنقص في انسياب الدم

424
00:31:08,600 --> 00:31:10,120
لذا فقد أجريت اختبارات شاملة

425
00:31:10,150 --> 00:31:13,720
"وقد تبين أن نسبة "ك.أ.ج
تبلغ 48

426
00:31:14,780 --> 00:31:17,080
أخشى أنك تعاني من داء
هنتغنتون" حضرة العمدة"

427
00:31:20,150 --> 00:31:23,060
وما يكون ذلك؟

428
00:31:23,090 --> 00:31:28,750
إنّه مرض عصبي يبدأ المرء ببطء
بفقد وظائف الحركة والأهلية العقلية

429
00:31:28,780 --> 00:31:30,530
ويمكنه أن يتطور

430
00:31:30,550 --> 00:31:33,220
وهل هو خطير؟ -
كلاّ -

431
00:31:34,450 --> 00:31:37,450
يجب أن تخضع للاختبار يا بنيّ
فهو مرض وراثيّ

432
00:31:39,760 --> 00:31:42,530
ما مدى سرعة تطوره؟

433
00:31:42,570 --> 00:31:44,230
هذا يعتمد على المريض

434
00:31:44,270 --> 00:31:46,970
تؤدي عملاً مجهدًا، حضرة العمدة -
غير منطقي -

435
00:31:47,000 --> 00:31:49,640
لقد عمل جدّي حتى التقاعد
وهو يعاني نفس المرض

436
00:31:49,670 --> 00:31:51,610
تحتاج للتفكير في خياراتك

437
00:31:54,910 --> 00:31:56,800
لا تخبر أحدًا، (كونراد)، حتى
نعلم كيف نتصرف

438
00:31:56,830 --> 00:32:01,000
ولا حتى لفريق عملك
دانييل) ... مؤتمر صحفي مقتضب)

439
00:32:01,050 --> 00:32:02,470
<i>سيكون أبي على ما يرام</i>

440
00:32:02,500 --> 00:32:04,550
<i>هو يعاني من نقص حاد
في السوائل</i>

441
00:32:04,590 --> 00:32:06,120
<i>ولكنه سينهض مجددًا
خلال 24 ساعة</i>

442
00:32:06,140 --> 00:32:08,090
<i>هذا كل ما لدي لأقوله</i>

443
00:32:15,970 --> 00:32:17,330
المعذرة سيّدتي -
كلاّ، هو يعرفني -

444
00:32:17,370 --> 00:32:19,300
أجل، دعها تدخل

445
00:32:19,330 --> 00:32:21,140
حسنًا، تفضلي

446
00:32:21,150 --> 00:32:22,600
مرحبًا -
مرحبًا -

447
00:32:23,510 --> 00:32:25,960
آمل أن يكون والدك بخير

448
00:32:26,000 --> 00:32:28,420
آباؤنا لا يساوون شيئًا إن لم
يكونوا مقاومين

449
00:32:29,530 --> 00:32:30,450
يمكنني الشعور بقلقك

450
00:32:30,490 --> 00:32:32,270
(ولكن لدي زميل في (باريس
"يعاني من داء "هنغتنتون

451
00:32:32,300 --> 00:32:35,360
وهو يبلي حسنًا، لذا أنا على
يقين أن (كونراد) يمكنه مقاومة المرض

452
00:32:35,410 --> 00:32:36,670
من أين عرفتِ بمرض أبي؟

453
00:32:36,710 --> 00:32:38,730
وصلني تنبيه إخباري أثناء مغادرتي

454
00:32:38,760 --> 00:32:41,480
نقلاً عن مصدر مقرب من العائلة
وقد افترضت أنه أنت

455
00:32:41,500 --> 00:32:43,630
المعذرة، آسف

456
00:32:46,980 --> 00:32:49,480
(فكتوريا)

457
00:32:58,850 --> 00:33:01,050
(هجرني (باتريك

458
00:33:01,090 --> 00:33:06,240
كونراد) يحتضر، وقد يكون)
دانييل) حاملاً للمرض)

459
00:33:06,870 --> 00:33:09,110
تعرفين، كل شيء كان جيدًا لفترة

460
00:33:09,140 --> 00:33:13,330
والآن كل شيء مدمر ولا يسعني
سوى الجلوس هنا وتحمل الأمر

461
00:33:14,340 --> 00:33:19,250
أحيانًا تعمل القوى التي تفوق
سيطرتنا على تغيير كل شيء

462
00:33:19,270 --> 00:33:23,860
سنمرّ من هذه المحنة ... سويًا

463
00:33:23,890 --> 00:33:28,150
لقد تمّ تسريب حالة أبي للعامة -
ماذا؟ -

464
00:33:28,180 --> 00:33:30,380
يبدو أن شخصًا قريبًا من
العائلة تحدث إلى الصحافة

465
00:33:32,510 --> 00:33:36,860
أكره قول ذلك، ولكن بعد أن
... أصبحت حالة (كونراد) معروفة للجمهور

466
00:33:36,900 --> 00:33:39,440
عليه أن يتنحى عن منصبه

467
00:33:39,470 --> 00:33:41,530
سأذهب وأتحدث معه

468
00:33:45,840 --> 00:33:47,570
من سوانا يعرف بالأمر؟

469
00:33:47,610 --> 00:33:48,660
الدكتور (فيليز) فقط

470
00:33:48,690 --> 00:33:52,790
ولكني لا أصدق أنه سيدمر حياته
المهنية لأجل ذلك

471
00:33:52,830 --> 00:33:56,750
إلاّ إذا كان صريحًا مع شخص يهتم به

472
00:33:58,740 --> 00:34:01,510
وبما أن (آشلي) بحاجة للمال

473
00:34:01,540 --> 00:34:06,380
أثق أنها حققت ربحًا كبيرًا
عن طريق بيع قصتها للصحافة

474
00:34:13,530 --> 00:34:18,780
أنتِ المسئولة عمّا حدث
لـ(كونراد) اليوم، ألستِ كذلك؟

475
00:34:18,820 --> 00:34:22,220
لم يكن له الحق بأن يغدو
عمدة بالأساس

476
00:34:22,740 --> 00:34:27,140
لذا فكدتِ أن تقتليه؟
أليس هذا ما كنتِ تمنعينني من فعله؟

477
00:34:27,190 --> 00:34:30,620
لن أقتل أحدًا، (جاك)، ولكن
سأجعلهم يعانون

478
00:34:30,660 --> 00:34:33,590
هؤلاء أناس مجرمون
يقترفون أشياء فظيعة

479
00:34:33,630 --> 00:34:36,050
هذا ما يستحقّونه

480
00:34:36,080 --> 00:34:39,360
هل حصلت (أماندا) على ما تستحق؟

481
00:34:39,400 --> 00:34:40,580
هل حصل (ديكلان) على ما يستحق؟

482
00:34:41,390 --> 00:34:44,230
متى سيبدأ آلـ(غريسون) بربط
الأحداث ببعضها؟

483
00:34:44,250 --> 00:34:46,530
لأنهم يعرفون بما كانت
تحاول (أماندا كلارك) فعله بهم

484
00:34:46,560 --> 00:34:51,320
لقد قتلوا الفتاة الخطأ -
أجل، أنت محقّ -

485
00:34:51,370 --> 00:34:55,540
لتنهي ذلك بنهاية الصيف ثم
ارحلي للصالح العام

486
00:34:57,110 --> 00:34:59,380
وإلاّ أطلعت الجميع على الحقيقة

487
00:35:34,090 --> 00:35:37,120
(آشلي) -
ظننت أن (كونراد) طلب لقائي -

488
00:35:37,160 --> 00:35:40,750
(هذه إحدى افتراضاتكِ الخاطئة آنسة (دافنبورت

489
00:35:40,770 --> 00:35:46,360
لقد أخبرتني (إميلي) عن محاولتكِ
البائسة لابتزازها وعن رغبتك الثأر من عائلتي

490
00:35:46,390 --> 00:35:48,540
ظننت أنكِ قد تودين
توضيح الأمر بنفسك

491
00:35:48,560 --> 00:35:54,230
جليّ أن (إميلي) لم تخبركِ بالقصة كاملة
مثل أن (جاك بورتر) حاول اغتيال زوجكِ

492
00:35:54,270 --> 00:35:55,800
ليلة انتخابه

493
00:35:55,840 --> 00:35:58,220
ومن برأيكِ أعطاه المسدس؟

494
00:35:59,870 --> 00:36:04,690
أعرف أيضًا أن (كونراد) زرع قنبلة في
مبنى (غريسون غلوبال) وقاد (جاك) نحو الموت

495
00:36:04,730 --> 00:36:07,080
برسالة مرسلة من هاتفكِ

496
00:36:07,110 --> 00:36:10,290
آمل أنكِ لم تستخدمي هاتفكِ هذه المرة
لبيع قصة (كونراد) إلى الإعلام

497
00:36:10,310 --> 00:36:11,960
لم أقم بذلك

498
00:36:11,990 --> 00:36:16,190
ما فعلته هو محاولة شق طريق نحو القمة
بعدما فشلتِ في عدد لا يحصى من الوظائف

499
00:36:16,220 --> 00:36:17,750
التي أسندناها إليكِ بدافع الشفقة

500
00:36:17,760 --> 00:36:21,980
على الأقل حاولت العمل لصالح ذلك
بدلاً من أن أسيطر على كل شيء

501
00:36:22,020 --> 00:36:25,710
هذا ظريف، لقد بدا الأمر وكأنكِ
أردت أن أسلمكِ كل شيء

502
00:36:25,730 --> 00:36:30,430
لقد كان آخر ما قام به (كونراد) في مكتبه
هو الاستيلاء على سجلات الهاتف الخلوي خاصتك

503
00:36:30,450 --> 00:36:32,470
والذي أثبت في الواقع أنكِ حاولت

504
00:36:32,500 --> 00:36:34,920
الدفع بـ(جاك) ليلقى حتفه

505
00:36:34,970 --> 00:36:38,970
اصعدي على متن الطائرة
(عودي إلى (كرويدون

506
00:36:40,010 --> 00:36:43,220
سنخفي تلك المعلومات
تبدو كخطة؟

507
00:36:43,250 --> 00:36:48,450
أنتما شريرتان -
نحن عائلة، شئتِ أم أبيتِ -

508
00:37:27,140 --> 00:37:29,980
لقد كنت أقرأ حول ذلك المرض

509
00:37:30,000 --> 00:37:34,420
الذعر وأورام الوجه
فقدان القدرة على الحكم على الأمور

510
00:37:34,450 --> 00:37:37,090
وفقدان الذاكرة

511
00:37:37,120 --> 00:37:40,710
سيخوض أبي أمواجًا عاتية

512
00:37:40,760 --> 00:37:49,280
... حتى ... حتى

513
00:37:55,110 --> 00:37:59,940
لنتزوج إذن قبل نهاية الصيف

514
00:38:03,160 --> 00:38:06,660
لأجل أبي -
أجل -

515
00:38:07,250 --> 00:38:09,870
هذا يعني الكثير

516
00:38:11,150 --> 00:38:13,200
هل تفكرين في تاريخ بعينه؟

517
00:38:15,810 --> 00:38:18,990
ما رأيك في الثامن أغسطس؟

518
00:38:19,010 --> 00:38:22,580
أعلم أن هذا يبدو سخيفًا
ولكن منذ أن كنت طفلة

519
00:38:23,180 --> 00:38:27,500
لطالما تصورت أن أمرًا مبهجًا
سيقع في ذلك اليوم

520
00:38:29,340 --> 00:38:32,060
والآن سيحدث أمر مبهج

521
00:38:37,950 --> 00:38:43,070
سأذهب للسباحة لتصفية ذهني
ولكن لتخبر عائلتك

522
00:38:43,120 --> 00:38:46,070
على الأقل حدث أمر مفرح اليوم

523
00:38:54,250 --> 00:38:56,130
ماذا تفعلين؟

524
00:38:56,170 --> 00:38:59,280
أنتظر عودة أبيكِ إلى البيت

525
00:38:59,320 --> 00:39:01,270
لا زلت لا أصدق ما جرى

526
00:39:03,850 --> 00:39:07,060
هل ستخصصين غرفة (باتريك) لأبي؟

527
00:39:07,670 --> 00:39:10,760
على افتراض أن ابنك
(باقٍ في (ساوث فورك

528
00:39:11,300 --> 00:39:14,130
لقد كان حقًا أسلوبًا لطيفًا
أقابل به أخي

529
00:39:14,690 --> 00:39:17,190
آمل ألاّ أكون قد أفزعته

530
00:39:18,730 --> 00:39:21,720
كيف تجرؤين على العودة هنا وكأنكِ
المتحكمة في الأمور؟

531
00:39:24,500 --> 00:39:26,490
ليس لديك أدنى فكرة عمّا فعلتيه

532
00:39:27,370 --> 00:39:32,060
بما أنكِ تبدين أكثر سعادة مع
أبناءكِ الآخرين، سوف أرحل

533
00:39:32,700 --> 00:39:35,130
لا بأس

534
00:39:55,870 --> 00:39:58,320
أخذًا في الاعتبار انقلاب الأحداث

535
00:39:58,360 --> 00:40:00,930
أفترض أنك لن تعرض منزلي للبيع

536
00:40:01,470 --> 00:40:03,750
(لا تقلقي، (فكتوريا

537
00:40:04,450 --> 00:40:07,740
لن يبرح أحد منا مكانه

538
00:40:09,740 --> 00:40:14,080
وهذا لأجل شرائك منزل لي

539
00:40:14,130 --> 00:40:17,310
لا يفصلني عنك سوى الشاطئ

540
00:40:17,960 --> 00:40:21,100
بعيدًا عن أعين (فكتوريا) وهي
تقف تحت قبتها

541
00:40:21,140 --> 00:40:25,660
حيث لا يمكنني فعل ذلك أبدًا

542
00:40:30,610 --> 00:40:34,880
إذن قمتم بترحيل (آشلي)؟

543
00:40:36,150 --> 00:40:41,710
أحسب أنّ هذا ما يحدث عندما
تقضي على عدوين بضربة واحدة

544
00:40:41,730 --> 00:40:43,530
<i>وهو ما لم يكن بمقدوري
فعله بدونك</i>

545
00:41:02,850 --> 00:41:06,400
ماذا سيحدث تاليًا؟

546
00:41:06,440 --> 00:41:09,270
قد أتى (جاك) لرؤيتي

547
00:41:10,940 --> 00:41:14,270
وقد وجه لي إنذارًا -
هذا قاس -

548
00:41:15,840 --> 00:41:20,450
ماذا ستفعلين؟ -
سأقيم حفل زفاف القرن -

549
00:41:22,600 --> 00:41:25,780
وأقضي على (فكتوريا) للأبد

550
00:41:25,840 --> 00:41:27,620
ومتى هو الموعد الكبير؟

551
00:41:29,970 --> 00:41:31,310
الثامن من أغسطس

552
00:41:36,560 --> 00:41:43,200
نهاية مثالية لطريق الانتقام

553
00:41:44,610 --> 00:41:48,050
<i>الخوف هو أحد المشاعر الرئيسية</i>

554
00:41:48,080 --> 00:41:53,970
<i>يمكنه أن يظل كذكرى مدفونة في
عقل شخص سُلب من منه والده باكرًا جدًا</i>

555
00:41:55,120 --> 00:41:57,380
<i>أو أن يقبع في روحه
ويسبب له شكًا ذاتيًا</i>

556
00:41:57,400 --> 00:42:00,110
<i>بسبب رفض الطفل</i>

557
00:42:01,460 --> 00:42:07,300
<i>ولكن أقصى ما نخشاه هو المجهول</i>

558
00:42:07,320 --> 00:42:09,100
(باتريك)

559
00:42:16,410 --> 00:42:19,460
ماذا تفعل هنا؟ -
نفس ما تفعلينه -

560
00:42:19,510 --> 00:42:22,680
أتطلع لتدمير الفتاة التي
تسكن بجوارك

