1
00:00:00,668 --> 00:00:04,460
<i>كان أبي رجلاً بريئًا دُمّرت
حياته بفعل عائلة ذات نفوذ</i>

2
00:00:04,472 --> 00:00:06,914
آلـ(غرريسون) هم من يقفون
خلف هذا وسيدفعون الثّمن

3
00:00:06,932 --> 00:00:09,715
<i>ولقد كرّست حياتي للانتقام لموته</i>

4
00:00:09,729 --> 00:00:11,673
في نهاية المطاف، سيكتشف
أحدهم أمركِ

5
00:00:11,707 --> 00:00:15,410
<i>ولن أتوقّف حتّى يدفعوا
جميعًا الثّمن</i>

6
00:00:15,428 --> 00:00:17,929
ربّما بمقدور مستشاركِ الماليّ الجديد
مساعدتكِ على إيجاد سبيل لسداد ديونكِ

7
00:00:17,964 --> 00:00:21,800
فبكلّ تأكيد أنتَ يا (إيدن) من بين كلّ
الناس عليكَ أن تعلم أنّ آلـ(غريسون) مفلسون

8
00:00:21,851 --> 00:00:24,019
سنعمل سويًا على تدمير تلك الحقيرة

9
00:00:24,053 --> 00:00:26,388
لقد ابتلعت (فكتوريا) الطُعم - 
شكرًا لكَ على عودتك - 

10
00:00:26,422 --> 00:00:29,808
لقد علمتُ أنّك إن وصلتِ لي فلا بدّ
أنّني الشخص الوحيد الذي ستطلبين مساعدته

11
00:00:29,859 --> 00:00:32,360
لقد حذّرتني بألاّ أثق بكَ - 
ورغم ذلك أنتَ هنا - 

12
00:00:32,395 --> 00:00:34,362
أحبّ أن أستكشف الأمور بنفسي

13
00:00:34,397 --> 00:00:37,616
لقد كانت (أماندا كلارك) صديقتي
وقد علِمت بما اقترفه (كونراد) بحقّ أبيها

14
00:00:37,650 --> 00:00:40,285
أريدكَ أن تقنعه بالاعتراف

15
00:00:40,319 --> 00:00:42,537
سأسلّم نفسي إلى السّلطات

16
00:00:42,572 --> 00:00:45,373
إذا ركبتَ تلك السيّارة أقسمُ لك
!أنّه سيكون آخر شيء تفعله في حياتك

17
00:00:45,408 --> 00:00:49,127
!(أيّها الأب (بول - 
(إميلي) - 

18
00:00:53,833 --> 00:00:55,250
كونراد غريسون) تعرّض)
لحادث بالسيّارة

19
00:00:55,284 --> 00:00:57,952
ضغط الدّم يبلغ 170/100
ومعدّل ضربات قلبه 120

20
00:00:57,970 --> 00:01:00,055
صدمة محتملة في الرّأس
يُنصح بإجراء تصوير مقطعي

21
00:01:00,089 --> 00:01:02,624
بول ويتلي) مصاب بضغط الدّم)
معدّل ضربات القلب يزيد على 40

22
00:01:02,642 --> 00:01:06,428
ثمّة إصابة محتملة في العمود الفقريّ
وفقد كميّة كبيرة من الدّم في موقع الحادث

23
00:01:06,462 --> 00:01:08,796
تماسك أرجوك - 
عليكِ الانتظار هنا - 

24
00:01:22,662 --> 00:01:27,332
فكتوريا)، أنتِ تبكين) - 
آدم) و(حوّاء) تمّ نفيهم من جنّة عدن) - 

25
00:01:27,366 --> 00:01:29,584
(إنّها أوّل مقتنياتي من (راندولف

26
00:01:29,619 --> 00:01:36,258
إنّها نبؤيّة، فقد كان (كونراد) طوال
الوقت الشّيطان الذي يجرّني إلى الجحيم معه

27
00:01:37,282 --> 00:01:42,213
والآن سيُقدم على فعل شيء
سيدمّرني ويدمّر عائلتي بأكملها

28
00:01:42,265 --> 00:01:45,517
خسارتنا ثروتنا ليس كافيًا

29
00:01:45,551 --> 00:01:50,338
سيموت الآن ويتركني مع عار خطاياه
ربّاه ... ارحم روحي

30
00:01:50,356 --> 00:01:53,308
(تتصرّفين وكأنّكِ مكبّلة بـ(كونراد
وألا سبيل للخلاص منه

31
00:01:53,342 --> 00:01:57,862
أنتِ (فيكي هاربر)، المرأة التي
خلقت حياةً تُحسد عليها من العدم

32
00:01:57,897 --> 00:02:02,200
هكذا كنتُ ذات يوم - 
هكذا أنتِ الآن - 

33
00:02:03,259 --> 00:02:08,707
وأعرف ذلكَ ... لأنّنا متشابهان

34
00:02:08,741 --> 00:02:15,863
أنتِ تمتلكين الآن في هذه الغرفة
كلّ ما تحتاجين لتغيير حياتكِ

35
00:02:15,881 --> 00:02:20,990
قومي ببيع هذه المجموعة
(وسنغادر (هامبتونز

36
00:02:23,277 --> 00:02:27,697
لقد حاولت أن أهجره مرّات عديدة

37
00:02:27,748 --> 00:02:32,118
(ولكن لا يمكنني ترك (تشارلوت) و(دانييل
(يتعاملان مع الفوضى التي سبّبها (كونراد

38
00:02:32,152 --> 00:02:34,120
أبنائي يحتاجونني الآن
أكثر من أيّ وقت مضى

39
00:02:35,357 --> 00:02:39,748
سيّدة (غريسون)؟ لقد وقع حادث

40
00:02:50,493 --> 00:02:54,579
هل واتتكَ الفرصة لرؤية تعديلي
على الأفكار، (جي بي)؟

41
00:02:54,613 --> 00:02:56,977
فالنجاح يعتمد كليًا على
صنع العلامة التّجارية

42
00:02:57,008 --> 00:03:04,164
العلامة التّجارية يمكنها مناداتي
بـ(جاك)، ولقد رأيتهم فعلاً وسأدخل بعض التعديلات

43
00:03:05,516 --> 00:03:09,017
ما كلّ هذا؟ - 
دعوات لزفاف القرن - 

44
00:03:09,040 --> 00:03:12,306
وصيفة الشّرف تؤدّي عملها - 
ظننتكَ لن تذهبي - 

45
00:03:12,340 --> 00:03:15,626
لقد وقعت بعض المشكلات
(مؤخّرًا بيني وبين (إميلي

46
00:03:15,660 --> 00:03:18,812
أحاول نسيان ما جرى لأنّها
ستتزوّج من أخي خلال 8 أسابيع

47
00:03:18,847 --> 00:03:21,281
ولكن أحيانًا أقسم أنّني
لا أعرف من هي (إميلي) الحقيقيّة

48
00:03:24,878 --> 00:03:28,753
هل تفكّر في اصطحاب
مارغو) إلى الزّفاف؟)

49
00:03:28,777 --> 00:03:31,637
لن أذهب إلى الزّفاف - 
لن تذهب؟ - 

50
00:03:33,473 --> 00:03:36,976
(أحتاج إلى الابتعاد قليلاً عن (إميلي ثورن

51
00:03:41,503 --> 00:03:43,203
نحن نفقده

52
00:03:43,254 --> 00:03:44,471
لا زال لديه اضطّراب في
ضربات القلب

53
00:03:44,506 --> 00:03:47,558
!سأشحن ثانية، جاهز

54
00:03:47,609 --> 00:03:49,343
!هيّا هيّا

55
00:03:49,377 --> 00:03:51,545
لا زال لديه اضطّراب في
ضربات القلب، لا شيء

56
00:03:51,579 --> 00:03:55,249
اللّعنة! توقيت الوفاة
في الـ11:36 مساءً

57
00:04:05,273 --> 00:04:09,326
إميلي)، أيّ أخبار؟)

58
00:04:09,818 --> 00:04:11,770
لم أسمع أيّ شيء وأنا في الخارج

59
00:04:15,121 --> 00:04:20,569
لقد تُوفي الأب (بول)، لقد
أُصيب بسكتة قلبيّة

60
00:04:20,593 --> 00:04:22,847
ولم يتمكّنوا من إنقاذه

61
00:04:25,334 --> 00:04:30,338
يؤسفني سماع ذلك - 
أجل، لقد كان رجلاً صالحًا - 

62
00:04:30,495 --> 00:04:33,548
لقد رحل مبكرًا للغاية

63
00:04:34,700 --> 00:04:38,703
تعرفين، لم تذكر (فكتوريا) الكثير
عنه ونحن في طريقنا إلى هنا

64
00:04:38,737 --> 00:04:41,239
(أو شيئًا ذا أهمّية عن (كونراد

65
00:04:42,483 --> 00:04:44,938
هل رأيته؟ - 
لا - 

66
00:04:44,972 --> 00:04:48,789
لقد أوضح (دانييل) أنّه غير
مرغوب بي في الغرفة

67
00:04:48,812 --> 00:04:53,079
،قال أنّه شأن عائليّ
أشعر عندما لا يكون مرحبًا بي

68
00:04:53,113 --> 00:04:56,566
يميل آلـ(غريسون) للانغلاق على
أنفسهم في لحظات كهذه

69
00:04:59,353 --> 00:05:01,771
أخبري أمّي فحسب أنّني
سأكون في البيت إن احتاجت لي

70
00:05:06,915 --> 00:05:09,075
رجاءً، حاولي الاتّصال بـ(تشارلوت) مجددًا

71
00:05:09,096 --> 00:05:12,297
ليس من المعقول أنّها لم
تتلقّى رسائلي وأنا واثقة من مجيئها

72
00:05:12,331 --> 00:05:17,197
مجددًا، أفضّل ألاّ
تعرف عن الحادث عبر تويتر

73
00:05:17,231 --> 00:05:22,285
ومع ذلك كنت متحمسًا للغاية لبثّ اعترافك
إلى العالم أجمع عبر نشرة الأخبار المسائيّة

74
00:05:22,303 --> 00:05:26,373
يبدو أنّ آخر أمنيات أبيك قبل موته
هي أن يضع آخر مسمارٍ في نعش العائلة

75
00:05:26,407 --> 00:05:28,958
بالاعتراف علنًا بتلفيق
(التّهمة لـ(ديفد كلارك

76
00:05:28,976 --> 00:05:31,895
تلك كانت وجهته - 
لمَ بحقّ الله تودّ الاعتراف؟ - 

77
00:05:31,913 --> 00:05:35,682
(لأنّ الوقت الذي أمضيته مع (بول
ألهمني بتحوّل روحي

78
00:05:35,716 --> 00:05:39,615
على الرغم من ذلك فربّما تكون هذه
التجربة المميتة قد أنهت ذلك التفكير العقلانيّ

79
00:05:39,633 --> 00:05:44,453
يجدر بكَ أن تأمل بنجاته لأنّ الأطبّاء
"أمروك بألاّ تقود سيّارة وأنت تعاني "هنتنغتون

80
00:05:45,613 --> 00:05:47,356
(لقد مات الأب (بول

81
00:05:52,098 --> 00:05:57,834
،أيقنت أنّه اختيار خاطئ
كلامه مقنع للغاية

82
00:05:57,868 --> 00:06:00,069
اسمعوا، لقد اشتريت الفيراري عام 86
وكانت جديدة

83
00:06:00,087 --> 00:06:02,822
وقد أهديتها لنفسي احتفالاً بدخولي
قائمة "فوربس" لأغنى مائة شخص في العالم

84
00:06:02,856 --> 00:06:05,241
على أيّ حال، أنا و(بول) اختبرنا
قيادتها معًا

85
00:06:05,259 --> 00:06:08,010
وقد أراني حقًا إمكانيّات تلك السيّارة

86
00:06:08,045 --> 00:06:12,786
هل تتدرّب على القصّة العاطفيّة التي
تنوي سردها في محاكمتك على جريمتك؟

87
00:06:12,809 --> 00:06:18,506
كلاّ يا عزيزتي، بالكاد أريدكِ أن تفهمي
أنّ الأب (بول) كان خلف المقود

88
00:06:18,540 --> 00:06:20,491
عند وقوع الحادث

89
00:06:20,982 --> 00:06:22,143
ماذا؟

90
00:06:22,177 --> 00:06:28,493
،لقد أراد استرجاع إحدى الذّكريات
قلبي محطّم لأنّني سمحت له بذلك

91
00:06:29,796 --> 00:06:34,805
لن أتواطأ معك في كذبتك
المثيرة للسخرية

92
00:06:35,275 --> 00:06:39,560
وحظًا طيبًا في حمل السّلطات
على تصديق خرافاتك

93
00:06:45,088 --> 00:06:51,824
إم)، كنتِ أوّل من وصل موقع الحادث)
ماذا رأيتِ؟

94
00:06:53,016 --> 00:06:59,865
لقد كانت السيّارة تحترق، وكانت جثّة
الأب (بول) ملقاة على بعد 15 قدم أمامها

95
00:07:00,784 --> 00:07:02,604
وأين كنتُ أنا؟

96
00:07:06,838 --> 00:07:08,857
لقد ظهرت من خلفي

97
00:07:09,667 --> 00:07:12,855
لم أكن قريبًا من جانب السّائق، صحيح؟

98
00:07:14,725 --> 00:07:19,028
أجل، لم تكن بالقرب منه

99
00:07:21,732 --> 00:07:27,903
(أنتِ ملاكي الحارس، (إميلي
الله وحده يعلم أين كنت سأكون بدونكِ

100
00:07:33,287 --> 00:07:36,301
<b>‘‘الانــتــقــام’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 4
‘‘الــرحــمــة’’</b>

101
00:07:43,764 --> 00:07:45,629
الرجل مقاوم

102
00:07:45,663 --> 00:07:49,049
هذا لأنّ (كونراد) هو المتسبّب في الحادث
لا أظنّ أبدًا أنّه كان ينوي الاعتراف

103
00:07:49,083 --> 00:07:51,301
وقد تأكّد من أنّ الأب (بول) لن
يفعلها هو الآخر

104
00:07:51,335 --> 00:07:55,272
لا أدري (إمز)، أعني، جريمة
قتل بحادث مفتعل؟

105
00:07:55,306 --> 00:07:58,041
كونراد) مختلّ تمامًا، ولكن)
لمَ سيخاطر بحياته؟

106
00:07:58,059 --> 00:07:59,259
إنّه لا يخشى الموت

107
00:07:59,310 --> 00:08:02,179
هذه هي عيوب إقناع أحدهم بأنّ
لديهم مرض لا يُشفى منه

108
00:08:02,213 --> 00:08:03,763
هل يمكننا التحدّث عن الفيل
المتواجد في القصر؟

109
00:08:03,814 --> 00:08:08,602
وأنّ الحادث كان إحدى حلقات
التلاعب بمرض "هنتنغتون" لـ(إم)؟

110
00:08:08,653 --> 00:08:12,656
لقد خفّضت جرعته بالأمس
حتّى يكون في صحّة كافية لتسليم نفسه

111
00:08:15,359 --> 00:08:20,530
 ... لو كان (كونراد) عاجزًا عن القيادة - 
لا تلومي نفسكِ - 

112
00:08:21,423 --> 00:08:24,067
عليّ أن أعثر على السيّارة وأُثبت
أنّ (كونراد) هو من كان يقودها

113
00:08:24,085 --> 00:08:26,253
هل يمكنك الولوج إلى
قاعدة بيانات الشّرطة؟

114
00:08:26,287 --> 00:08:32,292
ببطاقة المكتبة؟ (إمز)، لقد
توقّفت عن أمور التقنية، تذكرين؟

115
00:08:32,343 --> 00:08:36,963
إلى جانب أنّ لديّ أجندة
(انتقام خاصّة مع آلـ(غريسون

116
00:08:38,766 --> 00:08:42,252
أيدن)، بما أنّك تسكن معهم)
(فاستمع إلى كلّ ما يقوله (كونراد

117
00:08:42,270 --> 00:08:47,107
وفي هذه الأثناء ... قم باستبدال
دواءه بهذه

118
00:08:47,141 --> 00:08:50,777
ربّما لا تزال هناك فرصة لاعترافه
إذا اعتقد أنّه على مشارف الموت

119
00:08:52,480 --> 00:08:56,533
حمدًا لله أنّ (كونراد) نجا
دون إصابة دائمة

120
00:08:56,567 --> 00:08:59,236
في الواقع، سيخرج من المستشفى اليوم

121
00:08:59,270 --> 00:09:01,321
إلى أيّ مدى سيتحمّل الرجل المسكين؟

122
00:09:01,372 --> 00:09:04,941
ثقي بي، (شيلا)، هذا الرجل
سيظلّ عظيمً دومًا

123
00:09:04,959 --> 00:09:11,581
انظري إلى ما فعلتيه، قمتِ بتحويل
(المكان إلى المعرض الرئيس في (هامبتونز

124
00:09:11,615 --> 00:09:15,568
كون (فكتوريا غريسون) زبونة دائمة
ساعدني على تعزيز سمعة المعرض

125
00:09:16,904 --> 00:09:19,889
تشرّفت بمساعدتكِ على بناء مجموعتك - 
وأثق بأنّنا قد بنينا - 

126
00:09:19,923 --> 00:09:22,792
صداقة عبر السّنوات أيضًا - 
بكلّ تأكيد - 

127
00:09:23,167 --> 00:09:29,094
آمل فحسب أن تردّي لي الجميل
لقد اعتدت العمل كمستشارة فنية قبل زمن

128
00:09:29,145 --> 00:09:33,098
وبما أنّني سيّدة متفرّغة بزوج
عاجز عن العمل

129
00:09:33,132 --> 00:09:37,523
كنت أسعى لإشعال شغفي

130
00:09:37,934 --> 00:09:40,438
عزيزتي، لقد سمعت بشأن أزماتكم المالية

131
00:09:40,473 --> 00:09:46,144
إذن أنتِ تعرضين خدماتكِ
أم تطلبين وظيفة؟

132
00:09:48,255 --> 00:09:54,286
هي الأخيرة - 
قد ظفرتِ بها إذن - 

133
00:09:55,787 --> 00:09:59,806
وبالطبع سنقيم استقبالاً ترحيبيًا
احتفاءً بانضمامكِ

134
00:09:59,840 --> 00:10:04,695
هذا الإعلان سيجذب آلاف
الزّائرين إلى المعرض

135
00:10:04,729 --> 00:10:10,784
أثق أنّك ستدعين كلّ أصدقائكِ للحضور
ورؤية (فكتوريا غريسون) في طلّتها الجديدة

136
00:10:11,761 --> 00:10:16,142
(سأفعل، شكرًا لكِ، (شيلا

137
00:10:16,176 --> 00:10:19,012
لا أعرف كيف أردّ جميلاً كهذا

138
00:10:30,057 --> 00:10:33,026
معذرة لمقاطعة اجتماعكِ ولكن
احتجت إلى رؤيتك

139
00:10:33,060 --> 00:10:38,597
هل يمكننا التحدّث عن الحادث؟ - 
(توقيت مثاليّ إذن، هذا المحقّق (مارش - 

140
00:10:38,632 --> 00:10:42,822
سيتولّى التحقيق، (إميلي ثورن)

141
00:10:42,845 --> 00:10:44,512
مرحبًا - 
مرحبًا - 

142
00:10:45,088 --> 00:10:46,789
هذا مضحك، لأنّني أوّل
من تواجد في المكان

143
00:10:46,823 --> 00:10:49,741
ولم يأخذ أحد إفادتي - 
لقد أعطيته إيّاها بالفعل - 

144
00:10:49,764 --> 00:10:52,639
أجل، باتوا يعرفون بالضّبط ما حدث

145
00:10:52,673 --> 00:10:55,358
أجل، يبدو أنّه وقع خطأ من جانب
(السّائق والذي كان الأب (بول

146
00:10:55,392 --> 00:10:59,445
لقد مرّ من المنعطف بسرعة كبيرة
وفقد السّيطرة

147
00:10:59,480 --> 00:11:04,117
وفي ردّ فعل سريع منهم، فإنّ
آلـ(غريسون) يفخرون بدعم السّلطات

148
00:11:06,086 --> 00:11:07,837
من ثمّ أحسبّ أنّ قد تمّ تسوية الأمر

149
00:11:07,888 --> 00:11:13,309
أجل، سيحدث، أراكِ لاحقًا، حسنًا؟ - 
أجل - 

150
00:11:15,763 --> 00:11:18,247
آنسة (ثورن)؟
آنسة (ثورن)؟

151
00:11:18,282 --> 00:11:19,582
مرحبًا

152
00:11:19,616 --> 00:11:21,501
هل انتهى السيّد (غريسون)؟

153
00:11:21,535 --> 00:11:25,654
لأنّ المجلّة ستنطلق الأسبوع المقبل
وسيرته الذّاتية كناشر ستُطبع خلال دقائق

154
00:11:26,611 --> 00:11:29,768
(الملفّ الشخصي الذي يعرّف (دانييل
لقرّاء (فوليه)؟

155
00:11:29,802 --> 00:11:34,085
(بالضّبط، وستطردني الآنسة (ليمارشال
إذا لم أحصل على بعض التفاصيل عن حياته

156
00:11:38,244 --> 00:11:40,862
سيسعدني أن أعطيكِ بيانًا

157
00:11:54,227 --> 00:11:57,212
(نولان) - 
(باتريك) - 

158
00:11:57,246 --> 00:12:00,449
تعلم، بالنسبة لرجل يملك حوض سباحة
مدهش، لا بدّ أنّك تقضي وقتًا طويلاً في نادي الشاطئ

159
00:12:01,801 --> 00:12:09,078
أحاول فقط تبرير المبلغ الكبير الذي
دفعته، لقد دفعت رسوم العضوية

160
00:12:09,090 --> 00:12:13,504
إذن، ما الذي أتى بك
إلى شاطئنا العريق؟

161
00:12:16,214 --> 00:12:18,482
حركات المدّ والجزر الحتميّة

162
00:12:20,185 --> 00:12:23,137
ما يدخل إلى هنا يجب
أن يخرج، صحيح؟

163
00:12:24,160 --> 00:12:26,613
أفكّر في أنّه ربّما حان وقت رحيلي

164
00:12:26,647 --> 00:12:28,999
ستغادر (هامبتونز) سريعًا؟

165
00:12:29,596 --> 00:12:31,848
هل شعرت من قبل بأنّك
لا تنتمي لمكان ما؟

166
00:12:31,883 --> 00:12:35,168
قصّة حياتي

167
00:12:38,306 --> 00:12:42,058
استمتع بالشّاطئ
سأذهب للسباحة

168
00:12:58,434 --> 00:13:04,030
تشارلوت) عزيزتي، هلاّ)
عاودت الاتصال بي؟

169
00:13:04,082 --> 00:13:06,483
لا أطلب سوى دقيقة من وقتك

170
00:13:12,831 --> 00:13:15,650
ما الأمر أيّها المحقّق؟

171
00:13:15,684 --> 00:13:19,136
لقد نقلتها من الموقع
ألم يخبرك (دانييل)؟

172
00:13:19,171 --> 00:13:21,422
"في "بيدمونت سالفيج يارد

173
00:13:21,456 --> 00:13:25,393
أجل، لتسوّي الأمر سريعًا
ولا تتّصل ثانية

174
00:13:25,427 --> 00:13:26,911
مرحبًا بعودتك

175
00:13:29,464 --> 00:13:34,085
ماذا تفعل هنا؟ - 
لقد انتقلت إلى المنزل المجاور للمسبح - 

176
00:13:34,119 --> 00:13:35,453
لقد أغلقت الخط للتوّ مع الشرطة

177
00:13:35,487 --> 00:13:37,438
يسعدني معاودة الاتصال بهم - 
لماذا؟ - 

178
00:13:37,914 --> 00:13:41,249
حتى تتسبّب في اعتقالي بتهمة
مزيّفة أخرى؟

179
00:13:42,094 --> 00:13:45,813
أو أنّك خائف؟ - 
من أن أُقتل في نومي بواسطة جبان مثلك؟ - 

180
00:13:45,847 --> 00:13:47,415
كلاهما

181
00:13:47,466 --> 00:13:52,587
بيانكا)، هلاّ أخبرتِ الطاقم بأنّه غير مسموح)
للسيّد (ماثيس) الدخول إلى القصر؟

182
00:13:52,638 --> 00:13:59,143
وأغلقي أبواب الجناح الخاصّ بي وحجرة
الدراسة طوال زيارته القصيرة الحتميّة

183
00:13:59,177 --> 00:14:01,512
(أجل، سيّد (غريسون

184
00:14:01,530 --> 00:14:07,503
فلمَ لا تعود إلى كوخكَ ثمّ تعود
مجددًا إلى المحيط

185
00:14:07,524 --> 00:14:11,812
إذا كنت لا تزال تدير البيت
فقد يتملّكني الخوف في الواقع

186
00:14:22,372 --> 00:14:23,939
"سيّارة (كونراد) في "بيدونت سالفيج يارد

187
00:14:23,957 --> 00:14:27,043
(وعليكِ أن تعرفي أنّ (دانييل
متورّط في الأمر هو الآخر

188
00:14:27,077 --> 00:14:31,263
أعلم، لقد أمسكت به للتوّ وهو
يعطي إفادتي للضّابط الذي يتولّى القضيّة

189
00:14:31,298 --> 00:14:32,981
لا أدري لمَ أنا متفاجئة
ولكني أشعر بالمفاجأة

190
00:14:32,999 --> 00:14:35,885
لأنّه لا يمكن الوثوق بأحد

191
00:14:35,919 --> 00:14:40,189
إميلي) اسمعي، أعرف أنّ هذه هي)
أقرب فرصة لتبرئة اسم أبيك

192
00:14:40,223 --> 00:14:41,724
لن أستسلم

193
00:14:41,742 --> 00:14:43,659
على الأقل خذي دقيقة تفكير

194
00:14:43,694 --> 00:14:48,147
حسنًا، أعرفك بما يكفي لأدرك
 ... أنّك لست بخير، فقط

195
00:14:48,681 --> 00:14:49,609
تحدّثي إليّ

196
00:14:49,643 --> 00:14:51,360
أنا بخير

197
00:14:52,364 --> 00:14:54,395
يجب أن أذهب

198
00:15:03,889 --> 00:15:07,341
اسمع، أردتك أن تعرف فقط أنّني

199
00:15:07,359 --> 00:15:12,747
لا أظنّ أنّ (كونراد) سيعترف
آسفة إن كنت قد رفعت من آمالك

200
00:15:14,008 --> 00:15:17,835
أهذه إحدى خططكِ التي خرجت
عن السّيطرة؟

201
00:15:17,869 --> 00:15:20,838
كلاّ (جاك)، إنّه (كونراد) الذي
يحاول الإفلات من جريمته

202
00:15:20,872 --> 00:15:24,225
أوتعلم؟ ما كان عليّ الحضور - 
انتظري، دعيني أساعدك - 

203
00:15:24,259 --> 00:15:26,460
كلاّ محال

204
00:15:26,495 --> 00:15:31,213
إميلي) ... هذا الرجل قتل)
زوجتي وقتل أخي

205
00:15:31,697 --> 00:15:38,005
كلّ ما أردته هو أن أجد سبيلاً أجعله
به يدفع الثمن على فعلة واحدة، أيّ فعلة

206
00:15:38,039 --> 00:15:40,174
اسمع يا (جاك)، أحتاج
منك عدم التدخّل في هذا

207
00:15:56,685 --> 00:16:01,392
مرحبًا أنا (جاك)، أحتاج بعض المعلومات

208
00:16:09,590 --> 00:16:15,204
وقد تجاوز (دانييل) المحن دومًا"
"حتّى يخوض تحدّيات جديدة

209
00:16:15,239 --> 00:16:19,509
في أعقاب قيادته لسيّارة وهو ثمل"
" ... وهو الحادث الذي كاد أن يودي بحياة مرافقه

210
00:16:19,560 --> 00:16:25,598
فقد اعتبره نداء إيقاظ وانضمّ إلى شركة"
"أبيه الصّاعدة بقوّة، والتي أدارها في نهاية الأمر

211
00:16:25,616 --> 00:16:29,001
لقد ذهب هذا إلى المطبعة الآن
وسيكون في كلّ نسخة من الإصدار الأوّل

212
00:16:29,019 --> 00:16:31,838
أرادوا تفاصيل تجعلك أقرب
إلى القارئ

213
00:16:31,872 --> 00:16:33,473
لذا أخبرتهم عن واقعة قيادتي
للسيّارة وأنا ثمل؟

214
00:16:33,507 --> 00:16:36,642
فيمَ كنتِ تفكّرين بحقّ الله؟ - 
أظنّ ذلك يوضّح كيف أصبحت - 

215
00:16:36,677 --> 00:16:38,161
(كلاّ ... أنتِ امرأة ذكيّة، (إميلي

216
00:16:38,195 --> 00:16:40,930
كان هذا سلبيًا وعدوانيًا
كان هذا عدوانيًا

217
00:16:40,964 --> 00:16:42,732
لقد كنتِ تحاولين إيذائي - 
هذا سخيف - 

218
00:16:42,783 --> 00:16:44,367
أهذا لأنّني مشغول بالعمل
طوال الوقت؟

219
00:16:44,390 --> 00:16:48,030
أهذا هو السّبب؟ هيّا امنحيني سببًا
وأريد الحقيقة

220
00:16:48,054 --> 00:16:50,929
كيف تجرؤ على طلب الحقيقة؟
أنت محقّ يا (دانييل)، أنا لستُ حمقاء

221
00:16:50,947 --> 00:16:52,381
أعرف بالضّبط ماذا كان
يحدث صباح اليوم

222
00:16:52,415 --> 00:16:54,132
وقد كان ذلك انتقامًا؟

223
00:16:54,167 --> 00:16:57,102
هل توقّفتِ لحظة للتفكير
لمَ ساعدت والدي؟

224
00:16:57,120 --> 00:17:01,613
وهل يهم هذا؟ هذا مقزّز
(حسبتُك أفضل من (كونراد

225
00:17:01,637 --> 00:17:05,606
ولكنك غارق في الأكاذيب مثله - 
أجل صحيح، لأنّكِ كتاب مفتوح - 

226
00:17:05,629 --> 00:17:07,531
إلى أين ستذهبين؟ - 
لن أخوض هذا النقاش - 

227
00:17:07,543 --> 00:17:09,960
اخرجي من ذلك الباب ولن
أكون حينما تعودين

228
00:17:09,994 --> 00:17:12,195
فلا تنسى إطفاء جهاز الإنذار إذن

229
00:17:14,590 --> 00:17:19,243
(أجل، في معرض (شيلا لوري
(شكرًا لك على دعمك، (جوردان

230
00:17:19,261 --> 00:17:24,139
أراك حينها، إلى اللّقاء الآن - 
أرى أنّكِ لا زلتِ تجرين اتّصالات - 

231
00:17:24,527 --> 00:17:28,936
كلّما أمّنت مزيدًا من الزّبائن
كان أسرع لي أن أستقلّ ماليًا عن هذا الزواج

232
00:17:29,241 --> 00:17:31,422
وأريد أن يشهد المعرض ازدحامًا

233
00:17:31,440 --> 00:17:36,277
على الرغم من أنّني أكره تحمّل
نظرات الأصدقاء الذين يستمتعون بمأزقي

234
00:17:36,757 --> 00:17:40,325
دعيهم يحدّقون، وحينما تصلي
إلى القمّة سيتملّقونكِ

235
00:17:41,416 --> 00:17:44,314
لمَ لا تمشين معي حتّى الشاطئ؟
هناك حيث أتخلّص من التعب والملل

236
00:17:44,348 --> 00:17:49,201
وددتّ ذلك، ولكن لديّ دعوات لأرسلها
(وأحتاج الوصول إلى (تشارلوت) و(دانييل

237
00:17:50,716 --> 00:17:52,970
أحتاج دعمهم لي بحق

238
00:17:58,549 --> 00:18:02,768
باتريك)، كيف يمكنني التنقيب)
عن ماضيك؟

239
00:18:13,670 --> 00:18:18,891
كلاّ يا (نولان)، لا للتكنولوجيا

240
00:18:18,925 --> 00:18:20,859
فلن يجلب لكَ هذا سوى المتاعب

241
00:18:22,495 --> 00:18:27,082
مرّة واحدة فقط

242
00:18:27,117 --> 00:18:30,919
وبعدها يمكنني أن أتوقّف
يمكنني أن أتوقّف وقتما شئت

243
00:18:32,388 --> 00:18:38,160
وإن لم أتمكّن من التوقّف بإمكاني
صناعة برنامج يجبرني على التوقّف

244
00:18:44,033 --> 00:18:47,703
عودة حميدة للاتّصالات

245
00:18:47,737 --> 00:18:51,590
تعال إلى أحضان أبيك

246
00:19:09,926 --> 00:19:11,529
إنّها جميلة - 
بلى - 

247
00:19:11,547 --> 00:19:13,965
(وهي تعود أيضًا إلى (فكتوريا غريسون

248
00:19:13,999 --> 00:19:16,851
فهلاّ سمحتَ لي بمعرفة
كيف استحوذت عليها؟

249
00:19:16,902 --> 00:19:19,938
أنا ابنها

250
00:19:23,909 --> 00:19:29,465
لقد سمعت أحاديث هنا وهناك بأنّ
ابن (فكتوريا) البكر قد ظهر

251
00:19:29,488 --> 00:19:33,726
 ... وهو يقف هنا الآن بغرض

252
00:19:33,760 --> 00:19:39,031
إذا كنت أفهم ما تريده، فأنت
تسعى لبيع إحدى لوحاتها القيّمة؟

253
00:19:39,065 --> 00:19:43,436
سأغادر (هامبتونز) ويمكنني تدبير
قليل من المال لتكاليف السّفر

254
00:19:44,868 --> 00:19:47,715
ماذا عسايَ أن أقول؟
أنا وغد من نواحٍ عدّة

255
00:19:47,750 --> 00:19:52,103
بقدر ما أحبّها، لا يمكنني ببساطة
 ... المخاطرة بشراء قطعة بهذا الحجم

256
00:19:52,121 --> 00:19:57,009
،دون توفير المستندات اللّازمة
فهذا غير قانونيّ

257
00:19:57,755 --> 00:20:02,048
كيف يستمتع السلطان بلوحة (بولوك) خاصّته بالمناسبة؟

258
00:20:02,066 --> 00:20:04,100
 ... سمعت عن هوايتك بـ

259
00:20:04,134 --> 00:20:07,420
 ... التحصّل بشكل من الأشكال على لوحات نادرة وقيّمة

260
00:20:07,438 --> 00:20:09,657
 ... وبعد ذلك إعادة بيعها بشكل سريّ

261
00:20:09,681 --> 00:20:12,346
،لمشتريين دوليين أثرياء
 ... إلا لو كانت بالطبع

262
00:20:12,370 --> 00:20:14,645
الشائعات خاطئة

263
00:20:14,697 --> 00:20:17,849
لقد قلتيها بنفسك
تلك تكون لوحة ثمينة

264
00:20:21,387 --> 00:20:23,237
كيف ينبغي بنا التعامل مع هذا؟

265
00:20:40,555 --> 00:20:42,366
كلما عرفتك أكثر كلما اكتشفت قلة ما أعرفه عنكِ

266
00:20:42,366 --> 00:20:43,472
ما الذي تفعله هنا يا (جاك)؟

267
00:20:43,472 --> 00:20:45,810
!لا يمكنك التواجد هنا - 
وأنتِ يمكنك ذلك؟ - 

268
00:20:45,894 --> 00:20:47,428
 ... لن أجلس ولا أفعل شيئاً

269
00:20:47,446 --> 00:20:51,482
وأسمح لـ (كونراد) بأن يفلت بجريمة قتل - 
دعني أتعامل مع أمره - 

270
00:20:51,875 --> 00:20:54,318
 ... يمكننا التشاجر أو البدء بالعمل

271
00:20:54,353 --> 00:20:56,137
لكنني لن أرحل لأي مكان

272
00:20:57,773 --> 00:20:59,707
أظنني عثرت على شيء

273
00:21:00,799 --> 00:21:03,546
لقد التقطت لتوّي مقطع فيديو للسيارة بأكملها

274
00:21:03,581 --> 00:21:05,179
انظري إلى عجلة القيادة

275
00:21:05,214 --> 00:21:07,749
تلك تكون علبة كيس هواء
 ... قام (كونراد) بتركيبه في السيّارة

276
00:21:07,783 --> 00:21:10,391
إلا أنه لا بد وأن كيس الهواء ذلك انفتح
عندما ارتطمت السيارة بالعمود

277
00:21:10,403 --> 00:21:14,399
لهذا السبب (كونراد) مصاب بحروق بوجهه
(على عكس الأب (بول

278
00:21:14,865 --> 00:21:16,666
قد يثبت هذا فعلاً أن (كونراد) هو من كان
 ... يتولى القيادة

279
00:21:16,701 --> 00:21:20,940
ما يعني أنه أزال كيس الهواء وقام بإتلافه
قبل أن يقطروا السيّارة

280
00:21:41,318 --> 00:21:43,640
جاك)، اسمعني)
 ... أعطني هاتفك فحسب

281
00:21:43,640 --> 00:21:45,278
سوف أقوم بتحميل الفيديو لديّ وأعتني بالأمر

282
00:21:45,313 --> 00:21:46,843
كلا - 
(جاك) - 

283
00:21:46,878 --> 00:21:48,764
ظللت أنتظر لحظتي التي أجعل بها
 ... ذلك الوغد يدفع ثمن أفعاله

284
00:21:48,764 --> 00:21:51,901
وها هي قد حانت أخيراً - 
لا يمكنك فعل هذا - 

285
00:21:51,901 --> 00:21:53,285
قد يكون هنالك عواقب

286
00:21:53,336 --> 00:21:56,204
لم تفكري بذلك عندما كذبت علي لمدة سنتين

287
00:21:57,423 --> 00:21:59,941
 ... ولهذا إما أن أتمكن من إخبار تلك الحقيقة

288
00:22:01,010 --> 00:22:03,778
أو الحقيقة الأخرى

289
00:22:03,846 --> 00:22:04,913
ذلك قرارك

290
00:22:22,062 --> 00:22:23,553
أهلاً

291
00:22:23,577 --> 00:22:27,957
إذاً ... ما لديك من معلومات يا عزيزتي؟

292
00:22:27,991 --> 00:22:29,325
عثرت على دليل

293
00:22:29,359 --> 00:22:32,251
يبنغي أن يُعتقل (كونراد) بأي وقت اليوم

294
00:22:32,274 --> 00:22:35,885
تمهلي لحظة
ألا تكون تلك أخباراً سارّة إذاً؟

295
00:22:35,908 --> 00:22:38,994
لا، لأن (جاك) أتى لساحة
 ... السيارات المعطوبة ليلة أمس

296
00:22:38,994 --> 00:22:40,936
وطالب بأن يقم هو بكشفه

297
00:22:40,954 --> 00:22:43,168
أظنكِ قطعت وعداً بعدم توريطه في هذا

298
00:22:43,168 --> 00:22:45,872
لم أفعل، هو من يأبى الإنصات إليّ

299
00:22:46,427 --> 00:22:49,345
حسنٌ، لن أبقى مكاني وأنتظر التداعيات

300
00:22:49,379 --> 00:22:50,580
إلى أين أنت ذاهب؟

301
00:22:50,614 --> 00:22:56,319
إقامة مؤقتة سريعة بولاية الشمس المشرقة
"ولاية "فلوريدا

302
00:22:57,078 --> 00:22:58,491
لمَ أنت بهذا التأنّق؟

303
00:22:58,526 --> 00:23:00,823
(لأجل حفلة استقبال بمعرض (شيرا لوري

304
00:23:00,857 --> 00:23:03,276
يبدو أن (فيكتوريا) حصلت لنفسها على وظيفة

305
00:23:03,310 --> 00:23:04,293
 ... وماذا إذاً؟ سوف

306
00:23:04,328 --> 00:23:06,916
تدعمين الطبقة غير الكادحة؟

307
00:23:06,939 --> 00:23:08,430
قمت بتصرف طائش

308
00:23:08,454 --> 00:23:10,320
دانييل) لم يأتِ للمنزل الليلة الماضية)

309
00:23:10,344 --> 00:23:14,216
أظن أنّ ملتقى عامّ يكون المكان الأسهل
كي أصلح العلاقة

310
00:23:14,251 --> 00:23:16,233
 ... (أمتأكدة أنك تريدين التواجد بجوار (فيكتوريا

311
00:23:16,267 --> 00:23:18,652
بعدما حدث للتوّ في حفلتي؟

312
00:23:19,098 --> 00:23:22,022
سوف يكون من الممتع مشاهدتها
وهي تحاول منع نفسها من فقدان أعصابها

313
00:23:27,478 --> 00:23:30,163
(لوسيندا)، تعرفين (فيكتوريا)

314
00:23:30,181 --> 00:23:33,202
أجل، سبق وأن خدمنا ببضعة
لجنات على مرّ السنين

315
00:23:33,226 --> 00:23:35,970
 ... أجل، حسنٌ، أفترض أنه لن يكون لديك وقت لهذا

316
00:23:36,005 --> 00:23:38,663
.بما أنك تعملين الآن
كم هذا غير متوقع

317
00:23:38,686 --> 00:23:41,532
ذلك يكون انتصاراً بالنسبة لي
فيكتوريا) ضليعة بهذا العمل)

318
00:23:41,566 --> 00:23:45,359
كانت أهمّ زبونة لديّ حتى قبل شهور معدودة

319
00:23:45,918 --> 00:23:47,869
(استعرضي السّلع يا (لوسيندا

320
00:23:47,887 --> 00:23:49,972
المعذرة يا سيدتيّ

321
00:23:53,055 --> 00:23:54,689
 ... عندما قلت أنكِ حصلت على وظيفة

322
00:23:54,689 --> 00:23:56,345
كان علي أن أرى ذلك بنفسي لأصدق الأمر

323
00:23:56,379 --> 00:23:59,490
حسنٌ، إني أعمل على تأكيد بعضاً من استقلاليّتي عن أبيكِ

324
00:23:59,516 --> 00:24:01,600
 ... ولي أن أرى أنه كان لهذا أثره المرغوب

325
00:24:01,651 --> 00:24:04,003
بما أنني آمل أنك أتيت لتدعميني

326
00:24:04,026 --> 00:24:06,034
أجل يا أمي، أتيت لهذا

327
00:24:06,058 --> 00:24:09,447
إني في الواقع فخورة بك - 
يا عزيزتي - 

328
00:24:12,024 --> 00:24:13,946
(إنه معرض جميل يا (فيكتوريا

329
00:24:15,663 --> 00:24:16,947
ما الذي تفعلينه هنا؟

330
00:24:16,981 --> 00:24:18,882
حسنٌ، أردت إظهار دعمي

331
00:24:18,916 --> 00:24:21,451
(أشعر بالسوء بعدما حصل بحفلة (نولان

332
00:24:21,486 --> 00:24:23,971
 ... حسنٌ ... لن أنسى أبداً ما فعلتيه بسمعتي

333
00:24:24,005 --> 00:24:25,489
ولن أسامحك

334
00:24:25,523 --> 00:24:27,107
ربما في نهاية المطاف ستفعلين

335
00:24:27,125 --> 00:24:29,009
فبالرغم من كل شيء، سوف أكون من
آل (غرايسن) بعد بضعة أسابيع

336
00:24:29,043 --> 00:24:31,244
،حسنٌ، لو كنت تبحثين عن (دانييل)
فهو ليس هنا

337
00:24:31,279 --> 00:24:33,313
 ... ربما لا يزال في جناح العائلة

338
00:24:33,348 --> 00:24:35,505
"في نزل "ساوث فورك

339
00:24:35,528 --> 00:24:38,135
لا بد من أن هنالك مشاكل في علاقتكما العاطفيّة

340
00:24:38,158 --> 00:24:39,931
لا شيء مما لا يمكننا حلّه

341
00:24:39,955 --> 00:24:41,224
(حسنٌ، شكراً على مجيئك يا (إميلي

342
00:24:41,258 --> 00:24:42,842
لك حرية المغادرة بأي وقت

343
00:24:42,877 --> 00:24:45,351
حسنٌ، بما أني هنا
ظننت أنني سألقي نظرة بالأرجاء

344
00:24:45,375 --> 00:24:47,770
سيسرني أن أمنحك عمولتك الأولى

345
00:24:52,113 --> 00:24:54,201
إذاً ... ذلك ما كان خطبك

346
00:24:54,236 --> 00:24:56,199
إنك تعانين من مشاكل مع أخي

347
00:24:56,223 --> 00:24:59,105
سنكون بخير
اعذريني

348
00:25:06,673 --> 00:25:10,880
(جاك بورتر)
"هل ذهبت إلى الشرطة؟"

349
00:25:13,308 --> 00:25:14,989
أجل، حسناً
حسناً، شكراً

350
00:25:15,007 --> 00:25:17,458
شكراً، شكراً

351
00:25:17,476 --> 00:25:20,061
التحريّ (مارش) يقول أنّك لست بموضع شبهات

352
00:25:20,095 --> 00:25:22,096
السيّارة تم تدميرها

353
00:25:22,131 --> 00:25:25,118
(والدير حاز على جثة الأب (بول

354
00:25:25,735 --> 00:25:27,802
وتم إغلاق القضية رسمياً - 
حسنٌ، لنشرب نخب هذا - 

355
00:25:27,820 --> 00:25:29,236
علي الذهاب إلى حفلة استقبال أمي

356
00:25:29,254 --> 00:25:30,922
(لا أريد أن أفوّت (إميلي

357
00:25:30,956 --> 00:25:33,157
خضنا شجاراً عنيفاً الليلة الماضية

358
00:25:33,180 --> 00:25:35,209
بسبب ماذا؟ - 
 ... صدق أو لا تصدق - 

359
00:25:35,227 --> 00:25:39,063
لقد قدّمت لـ "فوليه" قصّة قيادتي
تحت تأثير الكحول لأجل سيرتي الذاتية

360
00:25:39,654 --> 00:25:42,650
تدرك أن ذلك صراع على فرض السيطرة يا بنيّ

361
00:25:42,685 --> 00:25:43,952
ما الذي تعنيه بهذا؟

362
00:25:43,986 --> 00:25:47,475
حسنٌ، أفترض أنك لا تعتبر زواجي
نموذجاً مثالياً للتميّز

363
00:25:47,475 --> 00:25:49,807
لكن الأمر الذي حافظ على شعلة زواجنا
 ... طيلة كل تلك السنين

364
00:25:49,842 --> 00:25:52,393
هو أننا نعرف كيفية الشجار وعدم الاستسلام

365
00:25:52,411 --> 00:25:53,845
 ... (والآن إذا ذهبت إلى (إميلي

366
00:25:53,879 --> 00:25:56,659
سوف تكون معترفاً بهزيمتك

367
00:25:56,684 --> 00:25:58,032
أفهم قصدك

368
00:25:58,056 --> 00:26:00,618
 ... جيد، لأنني

369
00:26:00,653 --> 00:26:03,485
لن أكون موجوداً للأبد كي
أوزّع ما لدي من الحكم القيّمة

370
00:26:03,499 --> 00:26:05,833
أخبرني الحقيقة إذاً

371
00:26:05,851 --> 00:26:08,870
ما الذي تسبب في حادثة ارتطام السيّارة فعلاً؟

372
00:26:10,479 --> 00:26:12,674
أخذت منعطفاً بسرعة عالية

373
00:26:12,692 --> 00:26:14,442
لربما أكون ضغطت على دواسة القابض
 ... بدلاً من المكبح

374
00:26:14,460 --> 00:26:19,611
وجعلت الأب (بول) يكون أوّل ضحايا
"مرضي بداء "هنتنغتون

375
00:26:20,402 --> 00:26:23,384
لكنك امتلكت الحسّ السليم
وساعدتني في التغطية على فعلتي

376
00:26:25,203 --> 00:26:26,858
لم أفعل هذا لأجلك

377
00:26:28,103 --> 00:26:29,876
 ... لا يمكن أن يتم تشويه سمعة عائلتي

378
00:26:29,899 --> 00:26:32,535
قبل إنطلاق مجلتي بأسبوع

379
00:26:32,993 --> 00:26:35,506
 ... إني أكوّن أخيراً اسماً لنفسي

380
00:26:35,524 --> 00:26:38,576
بعملي الشاق وليس بإرثي

381
00:26:39,586 --> 00:26:41,218
بات لدي ما أخسره الآن

382
00:26:57,391 --> 00:26:58,958
(يحدّثك (كونراد

383
00:27:11,006 --> 00:27:15,042
"جاكسونفيل، فلوريدا"

384
00:27:22,273 --> 00:27:24,954
الرطوبة هنا شنيعة

385
00:27:26,990 --> 00:27:29,575
"لا بد أنك من "لوس أنجلوس

386
00:27:30,197 --> 00:27:31,327
"بل من "نيويورك

387
00:27:31,345 --> 00:27:33,696
اللعنة
في الأغلب أكون على حق

388
00:27:33,731 --> 00:27:37,150
أتعرفين ما أحبه حيال الجنوب؟

389
00:27:37,201 --> 00:27:39,302
الناس هنا ودودون جداً

390
00:27:39,336 --> 00:27:43,130
ذلك نتاج الخوف من منطقة تسيطر فيها
أصول المسيحيّة

391
00:27:43,273 --> 00:27:47,817
لكن ثق بي، هنالك أشخاص
ليس مرغوباً بهم بالأرجاء هنا

392
00:27:47,904 --> 00:27:51,590
كـ ... زوجك السّابق؟

393
00:27:51,859 --> 00:27:53,656
باتريك أوزبورن)، صحيح؟)

394
00:27:54,961 --> 00:27:57,529
من تكون؟

395
00:27:57,563 --> 00:27:59,247
 ... لو كان أرسلك إلى هنا

396
00:27:59,282 --> 00:28:02,259
لا، لم يفعل

397
00:28:03,653 --> 00:28:08,205
إني فحسب ... أتحرى في أمره لأجل صديق لي

398
00:28:08,216 --> 00:28:11,502
باتريك) شخص مستغلّ وكاذب)

399
00:28:11,536 --> 00:28:13,070
هذا كل ما لديّ لأقوله

400
00:28:13,104 --> 00:28:14,805
تمهلي لحظة

401
00:28:14,839 --> 00:28:18,209
أحتاج لتفاصيل

402
00:28:18,243 --> 00:28:19,894
 ... هل

403
00:28:19,928 --> 00:28:23,914
هل ستغير 20.000 ألف دولار رأيك؟

404
00:28:24,711 --> 00:28:26,996
أعتذر مقدماً

405
00:28:27,031 --> 00:28:28,998
جميعها أوراق من فئة المئة

406
00:28:36,981 --> 00:28:38,474
ما الذي تريد معرفته؟

407
00:28:40,494 --> 00:28:42,745
ستكون هذه جميلة في منزلك

408
00:28:42,780 --> 00:28:44,497
 ... وعمليّة شراء بسعر التجزئة هذا

409
00:28:44,531 --> 00:28:47,717
ستكون منفعاً كبيراً لمحفظتك

410
00:28:47,751 --> 00:28:50,303
فيكتوريا)، ها أنت ذا)

411
00:28:50,337 --> 00:28:52,105
بينما أثني على سلوكك النشيط والمبادر

412
00:28:52,139 --> 00:28:55,124
لمبة من مسار الأضواء ظلت مضاءة منذ 10 دقائق

413
00:28:55,159 --> 00:28:56,909
سوف أنهي عملية البيع تلك

414
00:28:56,943 --> 00:28:59,379
شيلا)، هل يمكننا التحدث على انفراد قليلاً؟)

415
00:29:01,548 --> 00:29:02,715
اعذرانا

416
00:29:02,733 --> 00:29:04,567
أجل، شكراً

417
00:29:09,340 --> 00:29:10,790
 ... كنت سأفعل هذا فيما بعد

418
00:29:10,808 --> 00:29:13,192
 ... لكنني تلقيت اتصالاً غريباً هذا الصباح

419
00:29:13,226 --> 00:29:16,696
(من صديق لي ... (جوردن سوير

420
00:29:17,141 --> 00:29:18,525
هل يكون هذا الاسم مألوفاً لديكِ؟

421
00:29:20,037 --> 00:29:21,094
لماذا؟

422
00:29:21,129 --> 00:29:22,579
 ... لقد توسّطت في إبرام صفقة له

423
00:29:22,613 --> 00:29:24,247
 ... لإضافة لوحة (راندولف) لمجموعته

424
00:29:24,282 --> 00:29:26,266
لوحة كان يعرف أنني أمتلكها

425
00:29:26,878 --> 00:29:29,391
حسنٌ، يمكنني إلغاء تلك الصفقة

426
00:29:29,425 --> 00:29:31,376
لكن ما زال لدينا مشكلة

427
00:29:32,961 --> 00:29:36,684
قمت ببيع قطعة تكون ملكاً لي

428
00:29:37,201 --> 00:29:39,303
 ... أنت مختصة بشكل كافٍ لتعرفي

429
00:29:39,326 --> 00:29:42,884
أن بيع وشراء قطع فنية بدون أوراق
 ... الملكيّة السليمة

430
00:29:42,906 --> 00:29:44,173
يكون سرقة

431
00:29:44,208 --> 00:29:47,361
يجدر بك أن تعرفي أن
ابنك (باتريك) هو من أحضرها لي

432
00:29:47,361 --> 00:29:49,929
لذا لو ذهبت للسجن، كذلك سيفعل ابنك

433
00:29:50,899 --> 00:29:53,032
وعائلتك لا تحتاج لفضيحة أخرى

434
00:29:53,050 --> 00:29:56,108
حسنٌ، الجميع يعرف حيال وضعنا الماليّ

435
00:29:56,143 --> 00:29:57,889
لذا ما من شيء آخر لدي لأخسره

436
00:29:57,924 --> 00:30:00,967
لكنك لديك كل شيء لتخسريه

437
00:30:01,809 --> 00:30:03,652
ما الذي تريدينه يا (فيكتوريا)؟

438
00:30:04,909 --> 00:30:06,223
لطالما يكون لديك مرحلة نهائية

439
00:30:06,257 --> 00:30:07,858
لكنني لم يكن لدي مرحلة نهائية قبل هذا

440
00:30:07,892 --> 00:30:10,260
 ... وليس حتى عندما لجأت لصديقة قديمة

441
00:30:10,295 --> 00:30:12,779
لطلب بعض الرأفة، بعض الرحمة

442
00:30:12,858 --> 00:30:15,552
ولقد ساعدتك
لقد قمت بتوظيفك

443
00:30:16,227 --> 00:30:17,771
لا

444
00:30:17,805 --> 00:30:21,575
لقد تمتّعت بمصاعب عائلتي

445
00:30:21,609 --> 00:30:24,561
وحاولت إهانتي بحفلة الاستقبال البسيطة تلك

446
00:30:24,596 --> 00:30:28,969
لذا عندما اكتشفت أنك بعتِ قطعتي الفنية
 ... من وراء ظهري

447
00:30:29,004 --> 00:30:32,537
حينها طوّرت مرحلة نهائية كما تسمينها

448
00:30:34,898 --> 00:30:36,890
إنك تخيبين ظنّي

449
00:30:36,908 --> 00:30:39,225
سوف أتصل بالشرطة

450
00:30:39,243 --> 00:30:42,613
 ... أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا، أنا

451
00:30:42,664 --> 00:30:47,000
 ... حسناً ... في حين أن هذا بدأ كحفلة ترحيب بي

452
00:30:47,035 --> 00:30:50,037
"فالآن بات وداعك لـ "الهامبتونز

453
00:30:50,574 --> 00:30:53,205
 ... لذا اخرجي وأخبري الجميع

454
00:30:53,240 --> 00:30:56,413
أن هذا المعرض بات ملكاً لي الآن

455
00:30:57,145 --> 00:31:00,527
بعدما تغيري تلك اللمبة مباشرة

456
00:31:26,858 --> 00:31:29,231
جوردن) أعاد لوحة (راندولف) لي في حالتها الأصلية)

457
00:31:29,266 --> 00:31:31,167
وخطتنا نجحت بشكل تامّ

458
00:31:31,201 --> 00:31:32,385
المعرض بات ملكي

459
00:31:32,419 --> 00:31:34,954
أترين؟ كنت أعرف أنه لا زال فيك من (هاربر) القليل

460
00:31:34,988 --> 00:31:37,590
لقد خاطرت مخاطرة كبيرة فقط كي تسعدني

461
00:31:37,624 --> 00:31:41,278
لم يسبق لـ (دانييل) ولا (تشارلوت) أن جعلاني
أشعر بأني مميزة هكذا

462
00:31:53,663 --> 00:31:56,348
آسف أنني لم أردّ على رسائلك

463
00:31:56,383 --> 00:31:57,700
لقد عدت لتوّي

464
00:31:57,734 --> 00:31:59,368
من بعد تسليمك للدليل؟

465
00:31:59,402 --> 00:32:00,803
 ... لقد سبق وأن تأذيت كثيراً جداً

466
00:32:00,837 --> 00:32:04,006
عبر الأخذ بصحّة ما يكون أمامي

467
00:32:05,338 --> 00:32:07,226
(لذا قبل تسليمي لهذا، أريته لـ (فينس

468
00:32:07,277 --> 00:32:09,211
إنه ميكانيكيّ

469
00:32:09,246 --> 00:32:12,431
 ... كنا على حق حيال كيس الهواء

470
00:32:12,951 --> 00:32:16,285
لكن هنالك شيء آخر

471
00:32:16,319 --> 00:32:17,486
 ... هذا يكون خزّان زيت المكابح

472
00:32:17,504 --> 00:32:19,571
(في صندوق سيارة (كونراد

473
00:32:19,758 --> 00:32:22,310
 ... وهذا الثقب الذي يقول (فينس)

474
00:32:22,361 --> 00:32:25,022
أنه لا يمكن أن يكون سببه ارتطام السيارة

475
00:32:25,057 --> 00:32:26,377
أحدهم عبث بالمكابح

476
00:32:26,395 --> 00:32:27,695
ذلك ما تسبب في الحادث

477
00:32:27,730 --> 00:32:30,407
لا يهم من كان يقود السيارة

478
00:32:30,419 --> 00:32:32,415
ظننت أنني تمكنت منه
ظننت أنني تمكنت منه

479
00:32:38,249 --> 00:32:39,689
"تعالي إلى المنزل في الحال"
"لقد توصلت لاكتشاف هائل"

480
00:32:39,690 --> 00:32:41,509
علي الذهاب

481
00:32:41,560 --> 00:32:43,678
كونراد) لديه أخبار)

482
00:32:43,712 --> 00:32:46,517
أبقيني على إطلاع

483
00:32:46,541 --> 00:32:50,451
أريد أن أعرف لو كنت في خطر ثانية

484
00:32:55,040 --> 00:32:56,540
ما الذي تفعلينه هنا؟
ذلك تهوّر منك

485
00:32:56,558 --> 00:32:58,693
(أحدهم عبث بمكابح سيارة (كونراد

486
00:32:58,744 --> 00:33:01,045
(ذلك ما تسبب في حادثة الارتطام وقتل الأب (بول

487
00:33:01,809 --> 00:33:03,648
ايدن)، أحتاج لأن أعرف أنك لم تكن الفاعل)

488
00:33:04,505 --> 00:33:06,417
بعد كل ما فعلته، لا زلت لا تثقي بي؟

489
00:33:06,451 --> 00:33:08,925
سبق وأن انحرفت عن خطتنا

490
00:33:09,863 --> 00:33:12,206
أخبرني فحسب

491
00:33:12,241 --> 00:33:15,109
لم أفعلها

492
00:33:15,144 --> 00:33:18,861
عدت إلى هنا لأساعدك
في أن تنهي ذلك على طريقتك

493
00:33:21,411 --> 00:33:23,034
حسناً

494
00:33:24,275 --> 00:33:27,176
إذاً، كيف عرفت أن مكابح (كونراد) تم العبث بها؟

495
00:33:27,211 --> 00:33:30,710
هنالك دليل
لكنني لا أملكه

496
00:33:32,686 --> 00:33:34,364
جاك) هو من يملكه)

497
00:33:36,083 --> 00:33:40,269
ماذا؟ (بورتر)؟
ذهبت إليه؟ لكن كيف؟

498
00:33:43,733 --> 00:33:46,339
هل يعرف (جاك) هويّتك الفعلية؟

499
00:33:48,833 --> 00:33:51,344
لكم من الوقت؟

500
00:33:51,378 --> 00:33:53,095
منذ ليلة الانتخابات

501
00:33:53,113 --> 00:33:56,999
(كان سيقتل (كونراد
تعيّن علي حمايته

502
00:33:57,017 --> 00:34:01,180
سوف أفسّر ذلك فيما بعد
أنا آسفة

503
00:34:03,590 --> 00:34:06,276
حسنٌ، أظن أن والد (مارك) أثّر عليه بشكل كبير

504
00:34:06,277 --> 00:34:08,594
فعلاً؟

505
00:34:09,958 --> 00:34:11,898
ما الأنباء؟ - 
لا أعرف - 

506
00:34:11,949 --> 00:34:15,551
 ... أبي أصرّ على تواجدنا جميعاً هنا، لذا

507
00:34:16,487 --> 00:34:20,887
الجو بارد في غير أوانه الليلة، أليس كذلك يا (إميلي)؟

508
00:34:34,742 --> 00:34:37,030
 ... على الرغم من أني أعشق الفنون الأدائية

509
00:34:37,065 --> 00:34:39,383
لكن لمَ لا تبدأ بما لديك؟

510
00:34:39,417 --> 00:34:41,108
تلقيت اتصالاً من المستشفى اليوم

511
00:34:41,108 --> 00:34:44,454
طالبين مني العودة للخضوع للتصوير
بالرنين المغناطيسيّ

512
00:34:44,489 --> 00:34:49,276
والذي أكّد ... اكتشافاً صاعقاً

513
00:34:49,310 --> 00:34:51,578
 ... تم تشخيصي بشكل خاطئ

514
00:34:51,613 --> 00:34:56,203
"ولست أعاني ولم أعانِ أبداً من داء "هنتنغتون - 
ماذا؟ - 

515
00:34:56,651 --> 00:35:00,470
كيف فسروا الأعراض؟

516
00:35:00,505 --> 00:35:03,006
 ... يبدو أنها ظهرت بفعل الإجهاد

517
00:35:03,040 --> 00:35:05,792
وعلاج داء "هنتنغتون" نفسه

518
00:35:06,944 --> 00:35:09,630
أصبحت أدرك الآن ما قصده
 ... الأب (بول) عندما قال

519
00:35:09,681 --> 00:35:12,499
أنه عاد لحياتي من قبل تدخل ربانيّ

520
00:35:12,500 --> 00:35:15,919
لقد كان وسيلة الربّ
 ... ليظهر لي أنه من نصيبي

521
00:35:15,954 --> 00:35:19,456
أن أعيش حياة طويلة وذات معنى على الأرض

522
00:35:19,490 --> 00:35:23,243
 ... والآن الأب (بول) في الجنّة بلا شكّ

523
00:35:23,277 --> 00:35:24,745
كونه فعل ما أهلّه لها

524
00:35:24,779 --> 00:35:26,029
 ... حسنٌ، ربما هو يضحك عليك

525
00:35:26,063 --> 00:35:28,999
لأنك اضطررت للتنازل عن منصبك
كحاكم لأجل لا شيء

526
00:35:29,033 --> 00:35:31,051
أعرف أنني أضحك عليك بكل تأكيد

527
00:35:31,085 --> 00:35:32,252
 ... حسنٌ، منصبي كحاكم

528
00:35:32,303 --> 00:35:35,372
 ... صرف انتباهي فحسب عن قدري الفعليّ

529
00:35:35,390 --> 00:35:39,092
إدارة هذه العائلة
 ... ولذا خطوتي الأولى

530
00:35:39,143 --> 00:35:41,979
 ... هي استعادة منصبي الشرعيّ

531
00:35:42,013 --> 00:35:45,065
كسيّد هذا المنزل

532
00:36:08,914 --> 00:36:11,157
لا بد أنك سعيد

533
00:36:11,181 --> 00:36:14,762
تشخيص أبيك الخاطئ يعني
أنك أنت كذلك لا تعاني من المرض

534
00:36:17,585 --> 00:36:20,157
سوف يكون لدينا صورة كتلك بعد بضعة أسابيع

535
00:36:21,084 --> 00:36:23,757
أمتأكدة أنك تريديها؟

536
00:36:25,510 --> 00:36:27,278
 ... لقد شككت بنوع الرجل الذي أكونه

537
00:36:27,312 --> 00:36:30,590
بالورق المطبوع ... وبوجهي

538
00:36:30,590 --> 00:36:32,486
آسفة أنني شككت بك

539
00:36:32,510 --> 00:36:36,120
لو كان لدي عائلة، كنت لأفعل أي شيء لحمايتها

540
00:36:36,154 --> 00:36:38,756
دانييل)، لا أريد أكثر من مجرد الزواج منك)

541
00:36:41,005 --> 00:36:42,343
لماذا؟

542
00:36:42,377 --> 00:36:44,945
لا أظن أنه سبق لك وأن أخبرتيني السبب

543
00:36:45,397 --> 00:36:47,214
لأنني أحبّك

544
00:36:49,976 --> 00:36:51,917
والآن تعال
لنذهب للمنزل

545
00:36:54,576 --> 00:36:56,960
سوف أمكث في "ساوث فورك" ثانية، حسناً؟

546
00:36:56,995 --> 00:36:59,897
(دانييل) - 
أراكِ غداً - 

547
00:37:03,375 --> 00:37:05,002
أين قلت أنك عثرت على محفظتي ثانية؟

548
00:37:05,036 --> 00:37:07,621
 ... حسنٌ، عدت للنادي الشاطئيّ

549
00:37:07,655 --> 00:37:09,923
 ... بعدما رأيتك هنا آملاً أن

550
00:37:09,958 --> 00:37:12,145
أقابلك مصادفة ثانية

551
00:37:12,168 --> 00:37:15,162
لم أجدك لكنني عثرت على محفظتك هناك

552
00:37:16,628 --> 00:37:18,717
من حسن حظك أنني أنا من عثرت عليها

553
00:37:18,741 --> 00:37:20,173
لمَ كنت تبحث عني؟

554
00:37:20,197 --> 00:37:23,837
ربما ... لأنك تأسرني

555
00:37:24,823 --> 00:37:27,207
ابن (فيكتوريا) الغامض

556
00:37:27,230 --> 00:37:31,211
ما الذي يا ترى يخطط لفعله في "الهامبتونز"؟

557
00:37:31,234 --> 00:37:36,166
ولمَ هو دوماً يسارع للرحيل؟

558
00:37:36,189 --> 00:37:38,831
ما الذي اكتشفته؟

559
00:37:38,855 --> 00:37:41,685
شيء أسعدني كونك بقيت

560
00:37:48,932 --> 00:37:50,893
كان ذلك وقحاً بعض الشيء

561
00:37:55,629 --> 00:37:59,837
اسمع، أنا ... أنا آسف

562
00:37:59,861 --> 00:38:04,088
 ... ظننت فحسب ... بظهورك في حفلتي

563
00:38:04,112 --> 00:38:07,013
 ... ومقابلتنا بالنادي الشاطئي

564
00:38:07,047 --> 00:38:10,384
 ... أننا لربما حدث بيننا

565
00:38:12,889 --> 00:38:14,451
حدث ذلك بيننا فعلاً

566
00:38:25,029 --> 00:38:27,834
ارأف بي

567
00:38:29,473 --> 00:38:31,788
ما رأيك بكأس من النبيذ؟

568
00:38:31,823 --> 00:38:35,175
أجل ... وهذا أيضاً

569
00:38:44,419 --> 00:38:45,469
إذاً؟

570
00:38:45,520 --> 00:38:48,472
حسنٌ، لست بأي خطر

571
00:38:48,506 --> 00:38:51,675
 ... كونراد) أدرك أنه ليس مريضاً)

572
00:38:51,709 --> 00:38:54,010
والآن يظن أنه هزم الربّ

573
00:38:54,803 --> 00:38:57,097
أظن أنه لا يمكن هزيمته

574
00:38:58,850 --> 00:39:01,368
إميلي)؟)
ما الذي تفعلينه هنا؟

575
00:39:01,719 --> 00:39:04,588
أردت أن أتأكد من أنك تلقيت الأخبار بخصوص أبيك

576
00:39:04,655 --> 00:39:07,507
لقد ذكر أنك لا تعاودين الإتصال به

577
00:39:07,542 --> 00:39:11,261
(أجل، سبق وأن أخبرني (دانييل
ألم يعلمك بذلك؟

578
00:39:11,295 --> 00:39:13,697
 ... ما زال ماكثاً في "ساوث فورك" لذا

579
00:39:15,235 --> 00:39:17,584
انتهيت من دعوات زفافك

580
00:39:17,635 --> 00:39:21,322
على الرغم أنك على الأرجح ستريدين
توفير رسوم البريد على دعوة منهم

581
00:39:29,157 --> 00:39:31,581
(تفضل يا (جاك

582
00:39:32,010 --> 00:39:35,535
(تلك نهاية استراحتك من (إميلي ثورن

583
00:39:36,755 --> 00:39:38,250
طابت ليلتك

584
00:39:38,285 --> 00:39:41,024
طابت ليلتك

585
00:39:45,592 --> 00:39:47,507
لا أصدق أنك ما زلت ستفعلين هذا

586
00:39:47,542 --> 00:39:49,080
(جاك)

587
00:39:51,048 --> 00:39:52,581
 ... ما الذي

588
00:39:55,577 --> 00:39:57,659
إنك تخططين للإطاحة بهم في زفافك

589
00:39:57,694 --> 00:39:59,364
لا أريدك أن تكون موجوداً هناك

590
00:39:59,398 --> 00:40:01,466
إني أستحق التواجد هناك

591
00:40:01,500 --> 00:40:03,968
أريد أن أكون موجوداً عندما ينالون
ما يستحقونه على أفعالهم

592
00:40:03,986 --> 00:40:05,287
لا، لست كذلك

593
00:40:05,321 --> 00:40:08,924
(عد لحياتك يا (جاك) ... لـ(كارل

594
00:40:08,975 --> 00:40:10,809
إنك لا تنتمي لهذا

595
00:40:27,290 --> 00:40:32,016
أتعرفين؟ لا أظن أنني هنأتك بشكل ملائم
على تسليتك الجديدة

596
00:40:32,845 --> 00:40:34,367
 ... حسنٌ، إنها أكثر مما تعمله

597
00:40:34,402 --> 00:40:36,414
وتكون تذكرتي للتحرر منك

598
00:40:36,449 --> 00:40:38,900
لذا اخرج
لدي عمل كثير أقوم به

599
00:40:40,820 --> 00:40:44,239
ها هي تلك الجسارة التي أغرمت بها

600
00:40:44,257 --> 00:40:46,741
 ... وسوف أخرج حالما

601
00:40:46,759 --> 00:40:49,807
(تصفين لي خطة رحيل السيد (ماثيس

602
00:40:49,827 --> 00:40:53,263
 ... أمامك حتى الإفطار كي تعملي على رحيله

603
00:40:53,298 --> 00:40:56,516
وإلا سأفعلها بطريقتي

604
00:40:56,551 --> 00:40:58,318
قد يكون هذا غير حكيم

605
00:40:58,353 --> 00:41:02,466
(ايدن) قد يكون أملنا الوحيد في منع (دانييل)
(من الزواج من (إميلي

606
00:41:02,501 --> 00:41:05,992
يبدو أنها تعاني من ضعف لا يمكن تفسيره ناحيته

607
00:41:06,015 --> 00:41:09,138
ربّاه، أما زلت مهتمة بالتفكير بنفس المسألة يا امرأة؟

608
00:41:09,295 --> 00:41:10,181
 ... استعملي عنادك ذلك

609
00:41:10,368 --> 00:41:11,523
في إخراجه من
بيتي الذي يطل على حوض السباحة

610
00:41:11,852 --> 00:41:15,756
قد ترغب في إعادة التفكير بتلك الفكرة

611
00:41:17,842 --> 00:41:19,826
قمت بالتحرّي في حادثتك

612
00:41:19,844 --> 00:41:21,712
وما الذي جعل هذا من اهتمامك؟

613
00:41:21,763 --> 00:41:25,144
لأنني لست معجباً بك
 ... وظننت أنك لربما

614
00:41:25,179 --> 00:41:26,666
 ... تكون قد آذيت ذلك الكاهن عن قصد

615
00:41:26,684 --> 00:41:29,789
لكنني اكتشفت شيئاً مفاجئاً أكثر بكثير

616
00:41:30,104 --> 00:41:34,690
أحدهم حاول قتلك عبر العبث بمكابح سيارتك

617
00:41:34,876 --> 00:41:37,777
ولدي سبب وجيه يدفعني لأظنّ أنه
شخص تعرفه جيداً

618
00:41:37,862 --> 00:41:39,780
وأنا أظنّ أنني أنظر إليه مباشرة

619
00:41:39,814 --> 00:41:42,779
(لا يا (كونراد

620
00:41:43,942 --> 00:41:47,023
جاك بورتر) يريدك ميّتاً)

