1
00:00:11,221 --> 00:00:12,431
.في الحلقة السابقة من 24

2
00:00:20,856 --> 00:00:22,482
معذرة، مسز دريسكول؟-
ما الأمر، كلوي؟-

3
00:00:22,566 --> 00:00:26,069
هناك معلومات عن احتمال وقوع هجوم في الثامنة من هذا الصباح

4
00:00:26,403 --> 00:00:28,864
مواطن تركي على قائمة المراقبين من قبل الفيدراليين

5
00:00:28,905 --> 00:00:31,700
يدعى توماس شاريك تمت رؤيته هنا في المدينة

6
00:00:31,783 --> 00:00:34,036
معك توماس-
هل أحضر دار الحقيبة؟-

7
00:00:34,161 --> 00:00:36,455
نعم، انه في طريقه اليك الاّن

8
00:00:36,955 --> 00:00:38,832
حتى الاّن، كل شيء يمشي وفقاً للخطة

9
00:00:40,167 --> 00:00:41,335
الحقيبة في طريقها إلينا

10
00:00:41,335 --> 00:00:42,377
,عندما تصل إلى هنا

11
00:00:42,377 --> 00:00:43,420
سنأخذها إلى المخزن

12
00:00:43,545 --> 00:00:45,964
ما سيحدث اليوم سوف يغير العالم

13
00:00:46,340 --> 00:00:49,217
من حسن حظنا أن أسرتنا تم اختيارها لعمل هذا

14
00:00:49,551 --> 00:00:52,554
لقد وجدت شيئاً على الشبكة لابد أن تعرفيه

15
00:00:52,554 --> 00:00:53,555
ماذا؟

16
00:00:53,805 --> 00:00:56,725
.أعتقد أن أحدهم يجهز لهجوم شامل على الانترنت

17
00:00:56,933 --> 00:00:59,728
الغريب أن معظم الشفرات ليست بالانجليزية

18
00:00:59,978 --> 00:01:02,606
بأي لغة إذاً؟-
عربية، ربما تركية-

19
00:01:03,315 --> 00:01:04,858
!ماذا وجدتم على الانترنت؟

20
00:01:05,108 --> 00:01:06,401
!لست أنا، بل صديقي

21
00:01:06,777 --> 00:01:08,695
ما اسمه؟-
.اّندرو بيج-

22
00:01:14,326 --> 00:01:15,619
هل ستكون غير مرتاحاً؟

23
00:01:16,036 --> 00:01:16,745
ماذا؟

24
00:01:16,995 --> 00:01:19,790
العودة إلى الوحدة، ورؤية دريسكول ثانيةً

25
00:01:20,040 --> 00:01:21,667
لا ألومها على قرارها

26
00:01:21,792 --> 00:01:23,335
لقد طردتك من الوحدة

27
00:01:23,877 --> 00:01:26,546
كان يمكنني الالتحاق بالهيئات الأخرى ان كنت أريد العمل الميداني

28
00:01:27,255 --> 00:01:28,340
ولكني لم أفعل

29
00:01:28,674 --> 00:01:29,883
.أعرف هذا الشخص

30
00:01:30,175 --> 00:01:32,969
من حسن حظك جاك هذا من شأننا وليس من شأنك

31
00:01:33,345 --> 00:01:35,347
إيرين، أنصتي لي، هناك شيء غير منطقي في الأمر

32
00:01:35,555 --> 00:01:37,349
لن تخاطري بكشف نفسك

33
00:01:37,349 --> 00:01:39,851
هنا في الولايات المتحدة من أجل تفجير قطار

34
00:01:39,851 --> 00:01:41,186
ليس بالأمر المهم

35
00:01:41,395 --> 00:01:43,605
سنأخذ هذا في الاعتبار عند استجوابه

36
00:01:44,022 --> 00:01:45,565
أنا لا أعبث معك

37
00:01:45,774 --> 00:01:48,443
!ستخبرني بما سيحدث في الثامنة

38
00:01:51,321 --> 00:01:52,114
!جاك

39
00:01:52,114 --> 00:01:54,574
!ما هدفكم الرئيسي؟

40
00:01:55,325 --> 00:01:56,702
!وزير الدفاع

41
00:01:57,828 --> 00:01:58,620
.هيللر

42
00:01:59,204 --> 00:02:01,540
هل خطر ببالك أن هؤلاء الناس يستغلونك؟

43
00:02:01,790 --> 00:02:04,501
:ألا تدرك أنهم يجعلونك تتحدث لسبب واحد

44
00:02:04,626 --> 00:02:07,087
!لأنك ولدي

45
00:02:08,213 --> 00:02:09,214
.أودري، معك جاك

46
00:02:09,297 --> 00:02:10,924
ألازلتم عند ريتشارد؟-
.نعم-

47
00:02:11,049 --> 00:02:12,592
لابد أن تخرجي أباك من هناك الاّن

48
00:02:12,718 --> 00:02:14,136
والدك هو المقصود

49
00:02:14,428 --> 00:02:15,637
يا إلهي

50
00:02:20,350 --> 00:02:21,351
!جاك

51
00:02:29,526 --> 00:02:32,529
الأحداث التالية تقع بين الثامنة والتاسعة صباحاً

52
00:02:58,347 --> 00:02:59,348
ريتشارد هيللر؟

53
00:03:02,893 --> 00:03:04,603
لقد أخذوا أبي وشقيقتي

54
00:03:41,348 --> 00:03:42,641
لا يهم، لقد مضت خمس دقائق

55
00:03:42,641 --> 00:03:44,184
لابد أن توسع مجال البحث

56
00:03:44,976 --> 00:03:47,813
لا تفهمني، لا يهمني فرض القانون الداخلي

57
00:03:48,021 --> 00:03:49,731
اريد جهاز الحراسة أن ينتشر في المنطقة في الحال

58
00:03:50,691 --> 00:03:51,692
حسناَ، ابق على اتصال بي

59
00:03:51,858 --> 00:03:52,401
...انتباه

60
00:03:53,276 --> 00:03:54,486
لينتبه الجميع

61
00:03:56,863 --> 00:03:59,783
لقد تم اختطاف الوزير هيللر منذ بضعة دقائق

62
00:04:00,867 --> 00:04:03,829
ومعه المستشارة السياسية أودري رينز

63
00:04:04,454 --> 00:04:07,249
هيللر كان في منزل ولده ريتشارد عندما تم اختطافه

64
00:04:07,374 --> 00:04:09,835
وستحضر فرق الشرطة ريتشارد هنا للاستجواب

65
00:04:10,168 --> 00:04:12,170
الموقف الاّن ذو أولوية قصوى

66
00:04:12,379 --> 00:04:16,425
أريد المشاركة بين كل الهيئات الاّن

67
00:04:18,677 --> 00:04:19,386
غير هذه الصفحة

68
00:04:19,970 --> 00:04:21,930
لابد من الاتصال بقنوات جهاز الحراسة الخاصة

69
00:04:21,930 --> 00:04:23,890
ليس بهذه البساطة، نحن مغلقون لبعض الوقت

70
00:04:24,057 --> 00:04:24,766
لماذا؟

71
00:04:24,891 --> 00:04:26,351
إنهم يقومون بعزل باقي الوزراء

72
00:04:26,351 --> 00:04:27,936
دريسكول لن تحب سماع هذا

73
00:04:27,936 --> 00:04:29,229
إتها تريد تفعيل الاتصال بيننا

74
00:04:29,229 --> 00:04:30,313
ماذا تريدينني أن أفعل؟

75
00:04:30,313 --> 00:04:32,399
أريدك أن تدخل عبر هذه القنوات، تسلل ان تطلب الأمر

76
00:04:35,235 --> 00:04:37,821
كلوي أريد أن أنقل كل شيء من تفجير القطار

77
00:04:37,821 --> 00:04:38,488
الى السيرفر الثاني

78
00:04:38,488 --> 00:04:39,531
لقد فعلت-
.جيد-

79
00:04:39,531 --> 00:04:42,534
حسناً فلتعيدي تقييم المعلومات حتى يتم الربط بين الاختطاف والتفجير

80
00:04:42,534 --> 00:04:43,452
لقد فعلت أيضاً-
ألا يوجد شيء لم تفعليه؟-

81
00:04:43,452 --> 00:04:47,456
لم أفتح قناة اتصال مع هيئة التحقيق في الجرائم العسكرية بعد

82
00:04:47,456 --> 00:04:48,832
فلتفعلي-
أنا في سبيلي لهذا-

83
00:04:49,708 --> 00:04:51,585
نعم، لقد وسعوا دائرة البحث

84
00:04:51,585 --> 00:04:53,837
هل لديك هوية لأحد أو أي وسيلة نقل؟

85
00:04:53,962 --> 00:04:55,339
...أنا أعمل على هذا، المشكلة الوحيدة لدينا

86
00:04:55,339 --> 00:04:56,798
سأعاود الاتصال بك

87
00:04:57,299 --> 00:04:58,342
.إيرين، أريد التحدث إليك

88
00:04:58,342 --> 00:04:59,343
لاداعي لوجودك هنا جاك

89
00:04:59,343 --> 00:05:00,552
أنصتي أولاً-
...أنت موضوع قيد الاعتقال-

90
00:05:00,635 --> 00:05:02,012
!إيرين، اسمعيني

91
00:05:02,179 --> 00:05:03,764
الوزير هيللر مسؤليتي

92
00:05:03,764 --> 00:05:07,351
الاّن، أريد منك أن تعيديني على أساس مؤقت حتى أتمكن من استعادته

93
00:05:07,476 --> 00:05:08,977
أنت لا تامرني يا جاك

94
00:05:10,270 --> 00:05:14,107
أنت محتجز حتى يأتي محقق من الهيئة ليأخذ إفادتك

95
00:05:14,191 --> 00:05:16,693
وسأوصي بأن تعتقل لتعذيب مشتبه به

96
00:05:16,818 --> 00:05:19,112
وجعله غير قابل للاستجواب

97
00:05:19,237 --> 00:05:20,530
لم تصلي معه لأي نتيجة

98
00:05:20,614 --> 00:05:22,991
بسببي أنا شاريك أخبرك بكل ما يفعل

99
00:05:23,283 --> 00:05:24,534
أنت تحلم

100
00:05:25,702 --> 00:05:28,789
هل تتفضل وتصحب السيد باور إلى حجرة خالية لحين يتم التحقيق معه؟

101
00:05:29,998 --> 00:05:30,582
لا بأس

102
00:05:31,333 --> 00:05:32,751
أنت ترتكبين خطأً

103
00:05:34,753 --> 00:05:35,879
معذرة-
ماذا؟-

104
00:05:35,962 --> 00:05:37,089
الرئيس كيللر-
ماذا عنه؟-

105
00:05:37,172 --> 00:05:39,341
.يريد التحدث إليك-
حسناً-

106
00:05:45,055 --> 00:05:47,641
هنا إيرين دريسكول-
من فضلك سيادة الرئيس سيكون معك في الحال-

107
00:05:49,935 --> 00:05:52,312
ماذا لديك بشأن الهجوم على وزير الدفاع؟

108
00:05:52,562 --> 00:05:54,356
نعلم أنه تم اختطافه مع ابنته

109
00:05:54,356 --> 00:05:56,024
منذ عشر دقائق تقريباً

110
00:05:56,149 --> 00:05:58,151
ولم يردك أي اتصال من الخاطفين؟

111
00:05:59,236 --> 00:06:00,237
لا، سيدي

112
00:06:00,821 --> 00:06:03,115
كيف لم تتمكن الحراسة الخاصة من حمايته؟

113
00:06:03,657 --> 00:06:07,160
على حد علمي فقد خرج عن جدول مواعيده ليزور ولده

114
00:06:07,369 --> 00:06:09,955
وبطريقة ما علم الخاطفون بهذا

115
00:06:09,955 --> 00:06:11,540
ونحن نحقق في الأمر الاّن

116
00:06:13,333 --> 00:06:14,334
حسناً

117
00:06:15,585 --> 00:06:17,921
سنرفع درجة التحذير الأمني

118
00:06:17,963 --> 00:06:19,965
أريدك أن تتخذي الاجراءات المناسبة

119
00:06:20,048 --> 00:06:20,549
.حسناً

120
00:06:21,091 --> 00:06:22,050
أعيديهم، إيرين

121
00:06:22,342 --> 00:06:23,677
.نحن نفعل ما في وسعنا سيدي

122
00:06:28,265 --> 00:06:29,141
مرحباً

123
00:06:29,141 --> 00:06:30,350
أمي؟-
مرحباً حبيبي-

124
00:06:30,350 --> 00:06:32,352
...لم أتوقع أن أسمع-
أمي، أنصتي لي-

125
00:06:32,352 --> 00:06:34,021
لابد أن ترحلي من المنزل الاّن

126
00:06:34,021 --> 00:06:35,063
ماذا تقول؟

127
00:06:35,063 --> 00:06:37,524
هناك من يبحث عني، وربما يأتون إليك

128
00:06:38,525 --> 00:06:39,860
فيم أنت متورط؟

129
00:06:40,318 --> 00:06:41,319
لا أعرف

130
00:06:41,737 --> 00:06:44,865
لقد وجدت شيئاً على الانترنت وهؤلاء الأشخاص يطاردونني بسببه

131
00:06:45,323 --> 00:06:47,117
اّندرو، أنت متوهم

132
00:06:47,242 --> 00:06:50,454
لقد قتلوا ميلاني، لقد قتلوا كل من في المكتب

133
00:06:51,079 --> 00:06:53,081
!ماذا؟-
لقد أطلقوا عليهم النار-

134
00:06:54,249 --> 00:06:56,418
أمي، أنا خائف للغاية-
يا إلهي-

135
00:06:58,003 --> 00:06:59,129
سأتصل بالشرطة

136
00:06:59,338 --> 00:07:00,297
!ارحلي فقط

137
00:07:00,297 --> 00:07:03,592
!إذهبي لمنزل أحد صديقاتك وابق هناك

138
00:07:04,343 --> 00:07:05,344
!اّندرو

139
00:07:32,371 --> 00:07:35,290
.أخبرتهم أن دريسكول تريدني أن أستجوبك

140
00:07:35,582 --> 00:07:38,043
ما الأمر، كلوي؟ ماذا تفعلين؟

141
00:07:38,543 --> 00:07:40,921
.ربما سأتورط في مشاكل بسبب مجيئي إليك بهذا، ولكني لا أهتم

142
00:07:40,921 --> 00:07:42,381
ربما تكون لدي وسيلة لنجد هيللر

143
00:07:42,547 --> 00:07:44,341
أنا محتجز، لماذا تخبرينني؟

144
00:07:44,341 --> 00:07:46,551
لأني أعتقد أن دريسكول لا تتعامل مع الأمر كما يجب

145
00:07:46,551 --> 00:07:48,470
.ولا أثق بها. بل أثق بك

146
00:07:51,890 --> 00:07:52,557
إجلسي

147
00:07:58,188 --> 00:08:00,023
صديق مقرب لي اتصل منذ 40 دقيقة

148
00:08:00,190 --> 00:08:01,817
هذا الشخص كان زميلي في المدرسة

149
00:08:02,025 --> 00:08:04,403
أعرفه جيداً، وهو لن يلجأ لي إلا إذا كان الأمر خطيراً

150
00:08:04,486 --> 00:08:05,404
ما الأمر؟

151
00:08:05,404 --> 00:08:08,490
لقد لاحظ بعض الشفرات الخطيرة التي تم زرعها في شبكة الانترنت هذا الصباح

152
00:08:08,615 --> 00:08:09,991
وما صلة هذا بهيللر؟

153
00:08:10,117 --> 00:08:11,326
لأن مصدرها تركيا

154
00:08:11,326 --> 00:08:12,953
مثل كل شيء حدث اليوم

155
00:08:12,953 --> 00:08:14,246
.شاريك، تفجير القطار

156
00:08:14,329 --> 00:08:15,330
وأين زميلك هذا الاّن؟

157
00:08:23,880 --> 00:08:25,215
شرطة لوس أنجلوس عزلت المنطقة

158
00:08:25,215 --> 00:08:29,428
ويمكنكم ملاحظة أنهم يأخذون ابن الوزير هيللر بعيداً عن مسرح الأحداث

159
00:08:29,845 --> 00:08:34,057
هذا من أجل حمايته، طبقاً لمصادر الأمن

160
00:08:34,266 --> 00:08:35,767
ونفس المصادر تؤكد لنا

161
00:08:35,851 --> 00:08:39,604
أنه قد قتل على الأقل 5 من أفراد الحراسة الخاصة

162
00:08:39,980 --> 00:08:41,064
في هذا الاختطاف

163
00:08:42,399 --> 00:08:45,235
..وأيضاً هناك اعتقاد بأن ابنة الوزير

164
00:08:45,610 --> 00:08:46,987
?مرحباً؟-
.اّندرو، أنا كلوي-

165
00:08:47,029 --> 00:08:49,239
ماذا فعلت يا (كلوي)؟ من أخبرت؟

166
00:08:49,698 --> 00:08:50,824
ماذا تعني؟

167
00:08:51,199 --> 00:08:52,075
لقد قتل الجميع

168
00:08:52,325 --> 00:08:53,702
!قتلوا

169
00:08:54,036 --> 00:08:55,328
!إنهم يحاولون قتلي الاّن

170
00:08:55,704 --> 00:08:57,372
أندرو، أخبرني، من الذي قُتل؟ ماذا حدث؟

171
00:08:58,206 --> 00:09:00,083
لقد قُتل الجميع. كلهم ماتوا

172
00:09:01,001 --> 00:09:03,337
بعد أن اتصلت بك، ذهبت إلى مكتبي

173
00:09:03,337 --> 00:09:05,672
كان هناك شخص يعذب ميلاني

174
00:09:06,673 --> 00:09:08,592
كان يريد أن يعرف من تسلل إلى نظامهم

175
00:09:10,135 --> 00:09:11,386
!ثم أطلق عليها النار

176
00:09:12,637 --> 00:09:13,805
...يا إلهي

177
00:09:14,222 --> 00:09:15,015
من قتلها؟

178
00:09:15,932 --> 00:09:16,558
من هذا؟

179
00:09:16,683 --> 00:09:19,144
اسمي (جاك باور). أعمل لصلح الوزير هيللر

180
00:09:19,353 --> 00:09:20,729
اندرو) نحن في حاجة لمساعدتك)

181
00:09:21,021 --> 00:09:21,521
!ماذا؟

182
00:09:21,730 --> 00:09:24,691
لقد تم اختطاف الوزير هيللر منذ أقل من نصف ساعة

183
00:09:25,108 --> 00:09:27,110
أعتقد أن نفس الأشخاص الذين اختطفوه

184
00:09:27,194 --> 00:09:28,236
هم من يطاردونك

185
00:09:28,528 --> 00:09:29,821
!ولكني لا أعرف شيئاً

186
00:09:30,697 --> 00:09:32,532
أنت مستهدف لسبب ما

187
00:09:32,699 --> 00:09:33,950
أنت تعرف أكثر مما تظن

188
00:09:36,286 --> 00:09:38,121
ماذا ... ماذا أفعل؟

189
00:09:38,872 --> 00:09:39,623
أين أنت؟

190
00:09:39,956 --> 00:09:42,334
أنا في محطة يونيون. سأغادر المدينة

191
00:09:42,709 --> 00:09:43,919
لا. ابق مكانك

192
00:09:44,086 --> 00:09:46,338
أفضل مل تفعله الاّن هو أن تدعني أحضرك إلى هنا

193
00:09:48,799 --> 00:09:50,050
كلوي، ماذا أفعل؟

194
00:09:50,384 --> 00:09:51,468
(يمكنك أن تثق في (جاك

195
00:09:55,347 --> 00:09:56,348
حسناً

196
00:09:56,890 --> 00:09:58,350
سأكون بالقرب من المسار الثالث

197
00:09:58,350 --> 00:09:59,726
بأسفل التعلية

198
00:10:00,352 --> 00:10:01,937
ماذا ترتدي؟

199
00:10:02,437 --> 00:10:08,527
جينز أزرق، جاكيت بني وحقيبة سوداء

200
00:10:09,152 --> 00:10:12,030
حسناً ايق مكانك سأكون هناك خلال

201
00:10:12,322 --> 00:10:13,323
نصف ساعة

202
00:10:13,907 --> 00:10:14,366
حسناً

203
00:10:17,077 --> 00:10:17,994
هذا كله خطأي أنا

204
00:10:17,994 --> 00:10:20,330
كان لابد ألا أدع دريسكول تجبرني على دفع الأمر إلى المباحث الفيدرالية

205
00:10:22,332 --> 00:10:23,458
ماذا فعلت؟

206
00:10:23,792 --> 00:10:25,752
لقد أمرتني أن أسلم المعلومات إلى المباحث الفيدرالية

207
00:10:49,317 --> 00:10:50,277
نعم

208
00:10:50,277 --> 00:10:52,320
لقد وجدت الشخص الذي تسلل إلى نظامنا

209
00:10:52,320 --> 00:10:53,405
هل هو معك الاّن؟

210
00:10:53,697 --> 00:10:55,323
لا، سيكون معي قريباً

211
00:10:55,365 --> 00:10:57,034
لابد أن تعرف مع من كان يتكلم

212
00:10:57,325 --> 00:10:58,326
بالطبع

213
00:10:59,453 --> 00:11:01,121
ثم تقتله

214
00:11:01,163 --> 00:11:01,538
Yes.

215
00:11:11,006 --> 00:11:12,716
هل كل شيء هناك؟-
نعم-

216
00:11:13,675 --> 00:11:14,426
أين (بهروز)؟

217
00:11:14,926 --> 00:11:17,721
بالطابق العلوي، يبحث حركة المرور

218
00:11:18,013 --> 00:11:19,348
لقد حان وقت ذهابه تقريباً.

219
00:11:21,183 --> 00:11:24,770
أأنت واثق أنك لا تريدني أن اّخذ الحقيبة لـ(عمر)؟

220
00:11:25,354 --> 00:11:26,646
الخطة في مكانها

221
00:11:26,646 --> 00:11:27,981
لا أريد الانحراف عنها

222
00:11:30,317 --> 00:11:31,318
لماذا؟

223
00:11:32,027 --> 00:11:34,905
هذا هو أساس كل ما نفعله اليوم

224
00:11:35,280 --> 00:11:37,366
من الخطورة الثقة بمراهق

225
00:11:37,657 --> 00:11:38,533
...أخبرتك

226
00:11:39,618 --> 00:11:41,787
كل خطواتنا لابد أن تكون مدروسة

227
00:11:42,037 --> 00:11:44,998
ولأنه مراهق، فلن يلفت الانتباه

228
00:11:47,959 --> 00:11:48,627
.أنت على حق

229
00:11:52,714 --> 00:11:55,425
(لا تقلقي، (دينا

230
00:11:56,426 --> 00:11:57,511
لقد أعددنا لهذا اليوم جيداً

231
00:11:59,429 --> 00:12:02,474
القطار، والاختطاف، كل شيء تم كما هو مخطط له

232
00:12:04,351 --> 00:12:05,394
لقد تحدثت إلى عمر

233
00:12:05,894 --> 00:12:06,645
إنه مسرور

234
00:12:09,606 --> 00:12:12,776
هل يعرف أن (بهروز) هو من سيسلم الجهاز؟

235
00:12:13,443 --> 00:12:14,986
نعم، يعرف

236
00:12:22,077 --> 00:12:23,078
بهروز سيكون بخير

237
00:12:31,294 --> 00:12:33,088
حسناً يا رفاق، نحاول إيجاد صلة

238
00:12:33,088 --> 00:12:35,674
(بين تفجير القطار في سانتا كلاريتا واختطاف (هيللر

239
00:12:36,216 --> 00:12:36,842
سارة؟

240
00:12:37,175 --> 00:12:39,511
لقد جاءتنا قائمة بكل ركاب القطار

241
00:12:39,594 --> 00:12:41,513
ونحلل هذه الأسماء الاّن

242
00:12:41,638 --> 00:12:42,681
ماذا عن ابن (هيللر)؟

243
00:12:43,765 --> 00:12:45,392
هل من الممكن أن يكون له علاقة بالأمر؟

244
00:12:45,684 --> 00:12:47,352
لا يمكننا تأكيد أي شيء في هذه المرحلة

245
00:12:47,477 --> 00:12:48,937
إنه قادم إلى هنا للاستجواب

246
00:12:50,063 --> 00:12:53,483
إيرين، أريد التحدث إليكِ على انفراد من فضلك؟

247
00:12:53,859 --> 00:12:56,278
هل تختبرني يا (جاك)؟-
أيرين، أرجوكٍ-

248
00:12:59,698 --> 00:13:02,242
كيرتس سيقدم نظم التعامل مع كل قسم

249
00:13:02,242 --> 00:13:03,952
أريد تقرير دوري كل 15 دقيقة

250
00:13:15,964 --> 00:13:19,051
لدي معلومات تجاهلتيها ومن الواضح أن لها صلة

251
00:13:19,051 --> 00:13:20,927
(ليس فقط بالتفجير بل وباختطاف الوزير (هيللر

252
00:13:21,178 --> 00:13:22,179
أية معلومات؟

253
00:13:22,304 --> 00:13:24,348
(مبرمج حاسبات يدعى (أندرو بيج

254
00:13:24,348 --> 00:13:27,351
لاحظ بالمصادفة احتمال وقوع هجوم على شبكة الانترنت هذا الصباح

255
00:13:27,517 --> 00:13:29,227
أعلم، ولقد أرسلنا الأمر للفيدراليين

256
00:13:29,353 --> 00:13:30,979
نعم، بما يتنافى مع نظم الوحدة

257
00:13:31,021 --> 00:13:32,814
لقد تجاهلت تحقيقاً فعلياً

258
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
من قبل عميل من الوحدة خلال هجمة إرهابية

259
00:13:34,733 --> 00:13:36,818
لقد تلقيت تأكيداً من شرطة لوس أنجلوس

260
00:13:36,818 --> 00:13:40,864
أن كل زملاء (أندرو بيج) في العمل تم قتلهم منذ أقل من 20 دقيقة

261
00:13:43,158 --> 00:13:44,117
سأنسق الأمر مع الفيدراليين

262
00:13:44,242 --> 00:13:45,744
ثم سنستكمل التحقيق من هذا الخيط

263
00:13:46,161 --> 00:13:46,995
لا، لن تفعلي

264
00:13:47,579 --> 00:13:49,998
لقد تحدثت معه للتو، أنا الوحيد الذي يعرف مكانه

265
00:13:49,998 --> 00:13:52,417
اذا أردت هذا الفتى، فلابد أن تعيديني للعمل

266
00:13:54,336 --> 00:13:56,713
أنت قيد الاحتجاز لإعاقة التحقيق

267
00:13:57,130 --> 00:13:58,757
إفعلي هذا وسأخبر الرئيس

268
00:13:59,007 --> 00:14:01,510
أنك كان لديك شاريك لمدة نصف ساعة

269
00:14:01,510 --> 00:14:03,345
(قبل اختطاف الوزير (هيللر

270
00:14:03,345 --> 00:14:05,055
ولم تتمكني من انتزاع أي معلومات منه

271
00:14:05,180 --> 00:14:05,889
وأنا فعلت

272
00:14:08,934 --> 00:14:10,602
هل تهددني يا (جاك)؟

273
00:14:11,978 --> 00:14:15,357
(أنا أطلب منك أن تساعديني في إنقاذ الوزير (هيللر

274
00:14:33,583 --> 00:14:35,460
هذا هو السبيل الوحيد

275
00:14:36,628 --> 00:14:40,507
(سأعيد تعيينك بشكل مؤقت حتى يتم إنقاذ الوزير (هيللر

276
00:14:41,174 --> 00:14:43,593
لن تقوم باتخاذ أي قرارت فردية

277
00:14:43,802 --> 00:14:47,222
ستعمل كعميل ثانوي تحت قيادة روني لوبل

278
00:14:48,640 --> 00:14:50,851
ثم سأسلمك إلى الهيئة

279
00:16:08,011 --> 00:16:09,054
ماذا سيفعلون بنا؟

280
00:16:09,054 --> 00:16:10,764
لا أدري، ولكن إن كانوا يريدون قتلي

281
00:16:10,889 --> 00:16:12,849
لفعلوا في منزل ريتشارد

282
00:16:13,600 --> 00:16:15,143
ريتشارد، ياإلهي

283
00:16:15,352 --> 00:16:17,938
كان لايزال بالبيت، لا أعتقد أنهم دخلوا هناك

284
00:16:19,231 --> 00:16:22,109
إسمعيني أودي، لا يهم ما سيحدث لي

285
00:16:22,943 --> 00:16:25,153
المهم ألا يؤذونك

286
00:16:26,405 --> 00:16:27,823
ليسوا في حاجة إلى سبب لفعل هذا

287
00:16:27,864 --> 00:16:29,908
ولا أريدك أن تعطيهم سبباً

288
00:16:30,325 --> 00:16:31,910
إفعلي ما يقولون

289
00:16:32,661 --> 00:16:34,913
مهما حدث لي، لا تثيرينهم

290
00:16:35,914 --> 00:16:38,417
...لو هددوني، لو اّذوني

291
00:16:38,667 --> 00:16:40,252
حتى لو قتلوني

292
00:16:41,712 --> 00:16:43,338
إفعلي ما يقولون

293
00:16:53,849 --> 00:16:55,892
.كنت أريد (هيللر) فقط

294
00:16:56,101 --> 00:16:58,395
لم أكن أريد قتلها دون إذنك

295
00:17:01,898 --> 00:17:03,358
!أبي، لا، أبي-
!دعها-

296
00:17:03,525 --> 00:17:05,610
!إياك أن تمسها-

297
00:17:05,694 --> 00:17:07,779
إذاً لتساعدني، سأقتلك بنفسي

298
00:17:09,072 --> 00:17:10,365
!ايها الوغد

299
00:17:10,490 --> 00:17:11,366
!هيا

300
00:17:11,616 --> 00:17:12,701
نعم أم لا؟

301
00:17:12,868 --> 00:17:14,119
!لا تفعلها

302
00:17:14,202 --> 00:17:15,203
!دعها لحالها

303
00:17:24,921 --> 00:17:26,298
ليس بعد

304
00:17:29,926 --> 00:17:31,720
ربما يمكننا استغلالها

305
00:17:34,222 --> 00:17:35,432
خذوهم بعيداً

306
00:17:35,515 --> 00:17:37,267
أبي

307
00:17:51,114 --> 00:17:53,784
سأذهب مع روني لمحطة القطار لالتقاط (أندرو) الاّن

308
00:17:53,825 --> 00:17:55,369
هل سمحت لك (دريسكول) بالعمل الميداني؟

309
00:17:55,369 --> 00:17:56,995
نعم-
ليس هذا من شيمها-

310
00:17:57,079 --> 00:17:58,664
أرجو ألا تكون قد أبلغتها أني من أبلغك بهذه المعلومات

311
00:17:58,705 --> 00:18:00,082
لست في حالة مزاجية للحرب

312
00:18:00,165 --> 00:18:00,999
لم أفعل

313
00:18:01,249 --> 00:18:03,168
وردنا أي شيء من عملاء الحراسة الخاصة

314
00:18:03,251 --> 00:18:04,461
الذين نجوا من الاختطاف؟

315
00:18:04,544 --> 00:18:06,171
هناك واحد، يجري جراحة

316
00:18:06,505 --> 00:18:07,506
هل من شهود اّخرين؟

317
00:18:07,547 --> 00:18:09,633
ابنه (ريتشارد). سيأتون به بعد قليل

318
00:18:10,300 --> 00:18:13,804
(حسناً, فلتبلغيني بأي شيء تعرفينه عن الوزير (هيللر) أو (أودري

319
00:18:13,804 --> 00:18:17,557
بالطبع، من سوء حظ (أودري) أنها كانت هناك عندما أختُطِفَ والدها

320
00:18:18,892 --> 00:18:19,726
نعم

321
00:18:24,231 --> 00:18:26,066
سأذهب إلى سيارتي لأحضر أغراضي

322
00:18:27,984 --> 00:18:29,695
إذاً، دعيني أفهم

323
00:18:29,861 --> 00:18:31,988
باور يطلق النار على مشتبه به

324
00:18:32,155 --> 00:18:33,949
والاّن تسمحين له بالعودة إلى العمل الميداني

325
00:18:33,990 --> 00:18:36,868
سيدلنا على المكان فقط ان أعدته للعمل

326
00:18:37,577 --> 00:18:40,330
.لا يمكنه إخفاء معلومات، (أيرين). ليس من اختصاصه

327
00:18:40,539 --> 00:18:42,666
ليس لدينا وقت لاستجوابه

328
00:18:44,126 --> 00:18:45,627
(انها مهمة سهلة، (روني

329
00:18:45,711 --> 00:18:47,629
ستلتقطون الهدف وتحضرونه إلى هنا

330
00:18:47,754 --> 00:18:50,173
باور) لم يطأ العمل الميداني منذ عام ونصف؟)

331
00:18:50,257 --> 00:18:52,134
...هذا الأمر قد تكون له عواقب. مستقبلي أنا

332
00:18:52,175 --> 00:18:54,761
لهذا أريدك ألا تغفل عنه؟

333
00:18:54,845 --> 00:18:56,805
هذا أمر غير قابل للمناقشة

334
00:18:58,515 --> 00:18:59,558
حسناً

335
00:19:15,699 --> 00:19:17,034
أنا جاهز للذهاب

336
00:19:18,952 --> 00:19:20,912
(إنها مهمة سهلة، (بهروز

337
00:19:21,163 --> 00:19:23,749
ولكن يمكن الوقوع في أخطاء

338
00:19:23,874 --> 00:19:25,375
قًدْ بحذر

339
00:19:25,667 --> 00:19:28,754
اذا كان هناك أحد حولك يبدو مريباً

340
00:19:28,879 --> 00:19:30,547
.ابتعد، واتصل بنا

341
00:19:30,630 --> 00:19:32,049
مفهوم؟

342
00:19:33,133 --> 00:19:34,217
نعم

343
00:19:40,932 --> 00:19:41,933
مرحباً

344
00:19:42,142 --> 00:19:44,227
(مسز (اّراز). أنا (ديبي

345
00:19:44,728 --> 00:19:46,605
نعم، (ديبي)، أي خدمة؟

346
00:19:47,731 --> 00:19:49,649
هل يمكنني التحدث إلى (بهروز)؟

347
00:19:50,108 --> 00:19:52,402
سأرى ان كان هنا. انتظري

348
00:19:54,404 --> 00:19:57,157
ماذا تريد؟-
لا أعرف-

349
00:19:58,575 --> 00:19:59,826
ديبي؟

350
00:19:59,868 --> 00:20:01,870
لقد تركت 10 رسائل على هاتفك الخلوي

351
00:20:01,953 --> 00:20:03,246
لماذا لم تتصل بي؟

352
00:20:03,330 --> 00:20:04,623
متأسف، كنت مشغولاً

353
00:20:05,290 --> 00:20:06,208
فيم؟

354
00:20:07,876 --> 00:20:09,378
أعمل مع أبي

355
00:20:10,629 --> 00:20:12,756
لا أصدقك

356
00:20:13,799 --> 00:20:15,634
بهروز) إن كنت تواعد فتاة أخرى)

357
00:20:15,717 --> 00:20:16,593
فلتخبرني على الأقل

358
00:20:16,677 --> 00:20:18,428
أنا لا أواعد فتاة أخرى

359
00:20:18,512 --> 00:20:19,721
اذاً لماذا تتجاهلني؟

360
00:20:19,763 --> 00:20:21,014
أنا لا أفعل

361
00:20:21,807 --> 00:20:24,351
ديبي) ليس هذا بالوقت المناسب)

362
00:20:24,518 --> 00:20:27,145
أترى؟ هذا ما أقصد. أنت تتجاهلني

363
00:20:27,479 --> 00:20:28,605
غير صحيح

364
00:20:29,439 --> 00:20:30,732
إذاَ لم لا نتحدث الاّن؟

365
00:20:32,150 --> 00:20:33,860
لا أستطيع

366
00:20:34,611 --> 00:20:36,113
لابد أن أذهب

367
00:20:43,870 --> 00:20:46,832
ليست هذه الطريقة المثلى للتعامل مع الأمر

368
00:20:46,999 --> 00:20:49,126
لابد أن تدرك هذه الفتاة أن ما بينكما انتهى

369
00:20:49,292 --> 00:20:51,753
ولن يكون هناك المزيد من الاتصالات

370
00:20:52,254 --> 00:20:53,964
فيما بعد، أمي

371
00:20:54,423 --> 00:20:56,800
(لا اريد أن أتاأخر على (عمر

372
00:21:08,020 --> 00:21:09,646
هل أرسلت (جاك باور) للعمل الميداني؟

373
00:21:10,022 --> 00:21:11,314
(سيكون مع (روني

374
00:21:11,314 --> 00:21:12,441
نعم، ولكن لماذا؟

375
00:21:12,899 --> 00:21:13,984
إنه يعرف إجراءاتنا

376
00:21:14,234 --> 00:21:16,570
وربما تكون لديه معلومات عن (هيللر) قد تكون مفيدة

377
00:21:16,695 --> 00:21:17,571
ما الأمر، (كلوي)؟

378
00:21:17,654 --> 00:21:19,823
(كيرتس)، أردت مني أن أعلمك عندما يصل (ريتشارد هيللر)

379
00:21:19,865 --> 00:21:21,325
إنه في طريقه لحجرة الاستجواب

380
00:21:22,701 --> 00:21:23,994
حسناً، شكراً

381
00:21:24,494 --> 00:21:26,330
هل تريدين مني تحديد الاختصاصات؟

382
00:21:26,371 --> 00:21:28,457
لان سأفعل، حاول أن تعرف ما لدى الابن

383
00:21:28,498 --> 00:21:30,167
كلوي) أريد الحديث معكِ)

384
00:21:33,712 --> 00:21:36,506
هل جال بخاطرك أنه ربما نتفق أكثر

385
00:21:36,590 --> 00:21:39,259
لو وثقت بي نصف ثقتك بـ(جاك باور)؟

386
00:21:39,301 --> 00:21:41,011
هل تعرفين مسز (دريسكول)؟

387
00:21:41,011 --> 00:21:42,220
لا وقت لدي لألعب دور

388
00:21:42,304 --> 00:21:44,473
التلميذة المرعوبة في مكتب المديرة

389
00:21:44,556 --> 00:21:47,476
(لقد أتيت إليك بمعلومات هامة أعطاها لي زميلي (أندرو

390
00:21:47,559 --> 00:21:49,853
وقررتِ تجاهلها

391
00:21:50,479 --> 00:21:53,106
عندما جئت لي بالمعلومات الأولية

392
00:21:53,357 --> 00:21:55,317
كنا نبحث عن شاريك، أليس كذلك؟

393
00:21:55,692 --> 00:21:56,902
نعم

394
00:21:56,902 --> 00:21:59,196
كان أهم خيط لدينا وقتها، أليس كذلك؟

395
00:21:59,237 --> 00:22:00,280
أعتقد هذا

396
00:22:00,530 --> 00:22:02,282
إذاً سؤالي لكِ هو

397
00:22:02,658 --> 00:22:04,743
بمجرد أن اعتقلنا شاريك

398
00:22:04,910 --> 00:22:08,538
لو كنت تعتقدين أن معلوماتك لازالت لها قيمة

399
00:22:08,914 --> 00:22:10,791
لماذا لم تعيدي طرحها عليَّ؟

400
00:22:13,210 --> 00:22:16,046
(أنت محقة، لقد شعرت بالراحة أكثر في عرضها على (جاك

401
00:22:17,130 --> 00:22:19,383
حسناً، على الأقل أنتِ صادقة في هذا

402
00:22:23,595 --> 00:22:25,555
يمكنك العودة لعملك

403
00:22:37,192 --> 00:22:38,735
افحص هذا

404
00:22:41,321 --> 00:22:42,114
(يجب أن تعرف يا (جاك

405
00:22:42,114 --> 00:22:44,783
في رايي أن (دريسكول) قد أخطأت بالسماح لك بالذهاب معنا

406
00:22:44,992 --> 00:22:45,742
لا بأس

407
00:22:45,784 --> 00:22:47,744
وحتى نكون واضحين، أنا من أعطي الأوامر

408
00:22:48,120 --> 00:22:49,663
لا بأس

409
00:22:49,913 --> 00:22:51,915
(ما حدث سابقاً مع (شاريك

410
00:22:51,957 --> 00:22:54,793
كانت لدي معلومات تؤكد لي لأننا لا نملك وقتاً كافياً للتعامل مع الأمر بأي طريقة غير هذا، متأسف

411
00:22:54,876 --> 00:22:57,546
اعتذارك مقبول، ولكن لو حاولت تجاوز سلطاتي

412
00:22:57,629 --> 00:22:59,006
سأوقفك بكل بساطة

413
00:23:22,487 --> 00:23:23,530
حسناً

414
00:23:23,530 --> 00:23:25,574
تحدث مع (مارسي)، وأخبرها أن تعزل كل التهديدات بالقتل

415
00:23:25,574 --> 00:23:27,159
التي تلقاها (هيللر) في الستة شهور الأخيرة

416
00:23:27,200 --> 00:23:29,244
كل الاتصالات، الرسائل الألكترونية

417
00:23:29,286 --> 00:23:31,413
وليرسل كل شيء إلى الوحدة للتحليل

418
00:23:32,205 --> 00:23:34,624
حسناً، أنا أعمل معهم في الوقت الحالي

419
00:23:35,083 --> 00:23:35,625
نعم

420
00:23:36,209 --> 00:23:37,586
حسناً، جيد. شكراً

421
00:23:39,463 --> 00:23:41,590
هل كان (هيللر) يتلقى الكثير من التهديدات بالقتل مؤخراً؟

422
00:23:41,840 --> 00:23:44,176
.ليس أكثر من أي وزير اّخر

423
00:23:47,262 --> 00:23:50,390
كيف يبدو العمل في واشنطن؟

424
00:23:50,682 --> 00:23:53,977
لمعظم الوقت نقوم بحل مشاكل نظرية لا تحدث أبداً

425
00:23:54,019 --> 00:23:55,228
لن يهمك الأمر

426
00:23:55,437 --> 00:23:56,688
إذاً لم تفعل؟

427
00:23:57,022 --> 00:23:58,815
لدي أسبابي

428
00:24:00,275 --> 00:24:03,028
.مهلاً، أحاول فقط الحديث معك

429
00:24:07,282 --> 00:24:08,492
لقد قرأت ملفك

430
00:24:08,909 --> 00:24:11,453
(لابد وأنك كدت تحترق عندما فصلتك (دريسكول

431
00:24:11,953 --> 00:24:13,288
لقد أسدت لي معروفاً

432
00:24:13,538 --> 00:24:14,706
كنت أريد استعادة حياتي

433
00:24:14,790 --> 00:24:17,125
و لم أكن لأفعل هذا وأنا لازلت في العمل الميداني

434
00:24:17,292 --> 00:24:20,462
وكيف حالك؟هل لازال لك حياة؟

435
00:24:25,884 --> 00:24:26,718
نعم

436
00:24:29,888 --> 00:24:32,057
.نعم، لدي حياتي

437
00:24:42,693 --> 00:24:44,277
(سنكون بخير (أودي

438
00:24:44,361 --> 00:24:46,613
لازلنا على أرض الولايات المتحدة

439
00:24:47,030 --> 00:24:50,075
لن يساعدنا هذا ان كانت هذه عملية انتحارية

440
00:24:53,286 --> 00:24:56,498
لقد قلت أن (جاك) حاول تحذيرك قبل أن اختطفونا

441
00:24:56,748 --> 00:24:59,459
هذا صحيح

442
00:24:59,668 --> 00:25:01,795
,هذا يعني أنه لديه مصدر موثوق

443
00:25:01,878 --> 00:25:03,922
بما يعني أن فرصة نجاتنا جيدة

444
00:25:15,392 --> 00:25:16,768
أودي) اجلسي)

445
00:25:20,981 --> 00:25:22,649
أنا والدك

446
00:25:22,858 --> 00:25:24,067
هل تثقي بي؟

447
00:25:25,193 --> 00:25:27,487
بالطبع-
اسمعيني إذاً-

448
00:25:27,904 --> 00:25:31,450
لا تدخلي بعقلك أية أفكار سلبية

449
00:25:32,534 --> 00:25:35,996
سيعثرون علينا، وسيتم انقاذنا

450
00:25:36,163 --> 00:25:38,123
رددي-
...أرجوك يا أبي-

451
00:25:38,999 --> 00:25:41,585
(سينقذوننا، كرري (أودي

452
00:25:45,005 --> 00:25:46,298
سينقذوننا

453
00:25:46,548 --> 00:25:48,258
.سينقذوننا

454
00:26:07,652 --> 00:26:09,029
اخلع ملابسك

455
00:26:09,863 --> 00:26:11,198
أنت أولاً

456
00:26:12,366 --> 00:26:13,950
اخلع ملابسك

457
00:26:26,380 --> 00:26:27,839
اذهب للجحيم

458
00:26:35,472 --> 00:26:37,808
...توقفوا، أرجوكم

459
00:27:28,275 --> 00:27:30,694
من المتحدث؟-
(بهروز)-

460
00:27:53,175 --> 00:27:54,343
بهروز)؟)

461
00:28:08,065 --> 00:28:09,524
عمل جيد

462
00:28:40,305 --> 00:28:41,765
ديبي) ماذا تفعلين هنا؟)

463
00:28:41,890 --> 00:28:43,558
لقد كنت أتتبعك-
لماذا؟-

464
00:28:43,684 --> 00:28:45,185
لأني لم أصدقك

465
00:28:45,268 --> 00:28:47,104
كنت أظنك تواعد امرأة أخرى

466
00:28:47,562 --> 00:28:50,023
انظري حولك، هل يبدو لك أني أواعد فتاة أخرى؟

467
00:28:51,942 --> 00:28:54,611
ديبي) لا ينبغي أن تكوني هنا، أنا أقوم بعمل لأبي)

468
00:28:54,695 --> 00:28:57,072
لا يحبني أن أقابل أحداً أثناء العمل

469
00:28:57,572 --> 00:28:58,824
حسناً

470
00:28:59,491 --> 00:29:00,867
فهمت

471
00:29:01,493 --> 00:29:04,079
هذا لا يفسر سبب عدم ردك على مكالماتي

472
00:29:06,081 --> 00:29:07,749
والداي هما السبب

473
00:29:08,583 --> 00:29:11,920
...إنهما غير متقبلين لرؤيتي لشخص

474
00:29:13,588 --> 00:29:15,090
غير مسلم؟

475
00:29:16,842 --> 00:29:18,260
نعم

476
00:29:19,594 --> 00:29:21,054
وهذا كل شيء؟

477
00:29:21,138 --> 00:29:22,931
و مهما يقولون، فإنك تفعل-
لا-

478
00:29:22,973 --> 00:29:25,017
إذا، كيف الأمر بيننا (بهروز)؟

479
00:29:25,142 --> 00:29:26,393
هل تريد أن تظل معي أم لا؟

480
00:29:26,476 --> 00:29:28,520
...أريد ولكن-
ولكن ماذا؟-

481
00:29:30,147 --> 00:29:32,315
ديبي) أريد توضيح شيء؟)

482
00:29:32,357 --> 00:29:34,484
ولكن لا يمكنني هذا الاّن

483
00:29:34,693 --> 00:29:36,486
سنتقابل سوياً فيما بعد

484
00:29:39,406 --> 00:29:41,116
...ديبي من فضلك

485
00:30:14,358 --> 00:30:16,360
(هل كل شيء جاهز بغرفة استجواب (ريتشارد هيلر

486
00:30:16,360 --> 00:30:17,319
تقريباً

487
00:30:17,361 --> 00:30:19,237
لقد أدخلوا الأجهزة وبدأوا في توصيلها به

488
00:30:19,321 --> 00:30:20,489
إذاً لنبدأ

489
00:30:21,740 --> 00:30:23,283
هل تعرف (دريسكول) أنك تخضعين

490
00:30:23,367 --> 00:30:25,369
ابن وزير الدفاع لجهاز كشف الكذب؟

491
00:30:25,535 --> 00:30:26,370
نعم

492
00:30:26,620 --> 00:30:28,830
هل هو مشتبه به؟-
ليس تماماً-

493
00:30:28,914 --> 00:30:30,540
و لكن علاقته بوالده سيئة

494
00:30:30,624 --> 00:30:32,167
لا أريد استنتاج أي شيء

495
00:30:33,669 --> 00:30:34,753
هل تريدين التواجد أثناء التحقيق؟

496
00:30:34,920 --> 00:30:36,755
لا، سأراقب من خلال الزجاج العاكس

497
00:30:37,047 --> 00:30:37,756
حسناً

498
00:30:44,137 --> 00:30:45,347
ماذا تفعل بي؟

499
00:30:45,764 --> 00:30:47,182
!ماذا تفعل؟

500
00:30:47,516 --> 00:30:49,142
نريد فقط التأكد من أنك تقول الحقيقة

501
00:30:49,267 --> 00:30:50,936
!ولماذا أكذب عليكم؟

502
00:30:51,061 --> 00:30:52,813
...!لقد اختطف ابي وشقيقتي

503
00:30:53,647 --> 00:30:55,482
(استرخ يا (ريتشارد

504
00:30:55,899 --> 00:30:57,401
وإلا اضطررت إلى تهدئتك

505
00:30:57,442 --> 00:30:59,111
لا يمكنكم فعل هذا بي

506
00:30:59,695 --> 00:31:02,155
إن أبي وزير الدفاع

507
00:31:02,239 --> 00:31:03,240
مفهوم

508
00:31:03,407 --> 00:31:04,658
ولكن طبقاً لمعلوماتي

509
00:31:04,741 --> 00:31:06,410
فقد كنت على وشك بدء هجوم شخصي على والدك

510
00:31:06,451 --> 00:31:08,787
و الرئيس في سباق اليوم بلوكهيد

511
00:31:08,996 --> 00:31:10,539
هل أنت مجنون؟

512
00:31:10,664 --> 00:31:13,792
هذه أمريكا، يمكنني أن أقول ما أريد على الملأ

513
00:31:13,875 --> 00:31:15,711
كيف تجرؤن على معاملتي كمجرم؟

514
00:31:15,752 --> 00:31:17,421
لا أحد يعاملك كمجرم

515
00:31:17,504 --> 00:31:18,714
هل تريد عمل شيء مفيد؟

516
00:31:18,755 --> 00:31:20,507
لماذا لا تذهب لتعثر على أبي وشقيقتي؟

517
00:31:20,549 --> 00:31:22,050
هذا ما ننتويه

518
00:31:22,092 --> 00:31:24,845
صحيح، بأن تعاملوني كمذنب

519
00:31:26,304 --> 00:31:29,349
الاّن أنت الشاهد الوحيد على حادث الاختطاف

520
00:31:30,017 --> 00:31:31,435
نريد مساعدتك لنا

521
00:31:31,601 --> 00:31:33,145
إذاً لماذا لا تنزعوا هذه الأشياء عني

522
00:31:33,228 --> 00:31:36,106
.و تتحدثوا معي كشخص عاقل

523
00:31:36,815 --> 00:31:38,650
هل لديك ما تخفيه؟

524
00:31:40,360 --> 00:31:41,611
لا

525
00:31:41,653 --> 00:31:43,113
كيف التحليل؟

526
00:31:43,739 --> 00:31:44,948
.مئة في المئة

527
00:31:57,669 --> 00:31:58,754
أبي

528
00:32:05,635 --> 00:32:07,346
كيف تم الأمر؟

529
00:32:08,347 --> 00:32:09,848
على ما يرام

530
00:32:21,068 --> 00:32:24,404
قال عمر أن أحد رجاله راّك مع شخص ما خارج مقرهم

531
00:32:25,656 --> 00:32:27,157
امرأة شابة

532
00:32:27,949 --> 00:32:29,534
كنت سأخبرك

533
00:32:30,535 --> 00:32:32,120
من كانت؟

534
00:32:35,749 --> 00:32:37,084
(ديبي)

535
00:32:38,126 --> 00:32:39,419
وأين هي الاّن؟

536
00:32:39,503 --> 00:32:40,671
لم تلاحظ أي شيء

537
00:32:40,712 --> 00:32:42,881
لقد رأتك خارج المقر، وهذا يكفي

538
00:32:43,340 --> 00:32:44,466
...لا

539
00:32:46,760 --> 00:32:50,972
لقد قضينا سنوات نخطط لهذا الأمر، منتظرين هذا اليوم

540
00:32:51,056 --> 00:32:54,184
وهذا قد بدأ الأمر، وأنت تخاطر بكل شيء

541
00:32:54,267 --> 00:32:56,853
لم تر أي شيء، لقد تأكدت من هذا

542
00:32:58,355 --> 00:33:00,524
سنرى ماذا تعرف

543
00:33:01,149 --> 00:33:03,819
اتصل بها وأخبرها أن تأتي إلى هنا

544
00:33:04,486 --> 00:33:06,446
أبي، ارجوك، لاتفعل هذا، لاداعي

545
00:33:06,488 --> 00:33:08,740
أنا الذي أقرر ما الضروري هنا، وليس أنت

546
00:33:12,244 --> 00:33:14,037
ماذا ستفعل بها؟

547
00:33:14,162 --> 00:33:16,123
منذ متى وأنت تستجوبني؟

548
00:33:18,166 --> 00:33:21,962
منذ متى ونحن نعيش هنا نعد لهذا اليوم؟

549
00:33:23,755 --> 00:33:25,215
!منذ متى؟

550
00:33:25,465 --> 00:33:26,800
.أربع سنوات

551
00:33:27,259 --> 00:33:29,219
بل خمسة سنوات تقريباً

552
00:33:31,763 --> 00:33:35,767
كل هذا الوقت يكن أن يمحى بخطأ صغير

553
00:33:45,360 --> 00:33:47,237
!اتصل بها الاّن

554
00:33:48,864 --> 00:33:50,365
أمرك

555
00:33:59,833 --> 00:34:01,251
(تيم فيلسون)

556
00:34:01,376 --> 00:34:03,337
روني ليبل) رئيس فرقة العمليات الميدانية)

557
00:34:03,754 --> 00:34:04,921
أين الرصيف الثالث؟

558
00:34:04,963 --> 00:34:07,507
المدخل الشرقي، إذا أردتم يمكنني غلق هذا الرصيف بالكامل

559
00:34:07,549 --> 00:34:10,052
لا، لانريد لفت الانتباه لأي شيء

560
00:34:10,052 --> 00:34:12,179
الرصيف في نهاية هذه الصالة

561
00:34:27,194 --> 00:34:29,237
مرحباً-
(أندرو) -

562
00:34:29,738 --> 00:34:31,114
أين هؤلاء الأشخاص؟

563
00:34:31,156 --> 00:34:32,824
إنهم بالخارج، لابد أن يكونوا هناك الاّن

564
00:34:32,949 --> 00:34:34,951
حسناً، ليسرعوا إذاً

565
00:34:35,077 --> 00:34:36,119
الأمر لا يتم بهذه الطريقة

566
00:34:36,161 --> 00:34:38,664
ابق مكانك فقط، وسأتحدث إليك عندما تأتي إلى هنا

567
00:34:38,914 --> 00:34:39,831
.حسناً

568
00:34:40,040 --> 00:34:41,249
أندرو؟

569
00:34:41,833 --> 00:34:43,585
نعم، هل أنت (جاك باور)؟

570
00:34:43,710 --> 00:34:45,337
حسناً، هيا بنا

571
00:34:45,420 --> 00:34:46,672
إلى أين؟

572
00:34:46,713 --> 00:34:48,715
سأشرح لك فيما بعد، ليس هنا بالأمان

573
00:34:49,049 --> 00:34:50,217
لنذهب

574
00:34:57,557 --> 00:34:59,059
عند الناصية

575
00:35:08,694 --> 00:35:10,654
هل أنت واثق أنه قال بأسفل؟

576
00:35:11,154 --> 00:35:12,072
نعم

577
00:35:26,837 --> 00:35:29,006
مرحباً-
.أندرو-

578
00:35:29,339 --> 00:35:32,217
من أنت؟-
معك (جاك باور). أين أنت؟-

579
00:35:34,845 --> 00:35:36,054
أندرو؟

580
00:35:36,638 --> 00:35:38,807
لا يمكنني الحديث

581
00:35:41,935 --> 00:35:43,145
لنذهب

582
00:35:43,186 --> 00:35:45,647
!أندرو؟

583
00:35:45,897 --> 00:35:47,983
الوغد، لقد أمسكوا به قبلنا

584
00:35:48,150 --> 00:35:49,735
كيف علموا بمكانه؟

585
00:35:49,735 --> 00:35:51,028
!لا أعرف

586
00:35:52,738 --> 00:35:53,864
من أنت؟

587
00:35:53,905 --> 00:35:57,200
أنا الذي سيقتلك إن لم تتبع أوامري

588
00:35:57,242 --> 00:35:58,368
فيلسون، هيا

589
00:35:58,452 --> 00:35:59,619
حذر رجالك

590
00:35:59,661 --> 00:36:01,538
,أخبرهم أن لدينا رجل قوقازي، في أوائل العشرينات

591
00:36:01,580 --> 00:36:03,749
يرتدي جاكيت بني ويحمل حقيبة سوداء

592
00:36:03,790 --> 00:36:05,417
تم اختطافه من هذه المحطة

593
00:36:05,459 --> 00:36:07,002
أخبر رجالك ألا يقوموا باشتباك مع الهدف

594
00:36:07,044 --> 00:36:08,795
.أريد تحديد مكانه، فقط

595
00:36:08,879 --> 00:36:10,005
الاّن

596
00:36:27,230 --> 00:36:28,815
إلى أين ستأخذني؟

597
00:36:36,031 --> 00:36:38,158
هنا (ماركس) لقد رأيت الهدف

598
00:36:38,200 --> 00:36:39,159
ما موقعك؟

599
00:36:39,201 --> 00:36:40,786
أنا عند رصيف القطار

600
00:36:40,869 --> 00:36:43,038
الهدف في المحيط الشرقي

601
00:36:43,413 --> 00:36:44,998
في الدرجة الثانية

602
00:36:45,499 --> 00:36:46,750
افتح الباب

603
00:36:47,751 --> 00:36:49,961
انهم يركبون سيارة ليكزس زرقاء داكنة

604
00:36:50,003 --> 00:36:51,004
ما أسرع طريق؟

605
00:36:51,046 --> 00:36:52,005
من الخلف مباشرة

606
00:36:52,047 --> 00:36:53,090
أخبر رجلك أن يبقى بعيداً عن الأنظار

607
00:36:53,131 --> 00:36:55,676
ماكس، لبق متابعاً له، ولكن تأكد ألا يلاحظك

608
00:37:00,138 --> 00:37:01,264
انبطح

609
00:37:47,561 --> 00:37:48,854
هاهو

610
00:37:48,979 --> 00:37:51,106
عليك بالبوابة، وسأخرج الفتى من السيارة

611
00:37:52,566 --> 00:37:53,400
انتظر

612
00:37:53,483 --> 00:37:54,568
ماذا انتظر؟

613
00:37:55,277 --> 00:37:56,903
ليست هذه الطريقة المثلى

614
00:37:57,154 --> 00:37:58,447
ماذا تعني؟

615
00:37:58,447 --> 00:38:00,532
(اذا تتبعنا هذا الشخص ربما يقودنا الى (هيللر

616
00:38:00,615 --> 00:38:03,076
وربما لا، ولكنك تعرف انه سيقتل الفتى

617
00:38:03,076 --> 00:38:06,246
(حتى الان، هذا الخاطف هو فرصتنا الوحيدة للعثور على الوزير (هيللر

618
00:38:08,874 --> 00:38:11,001
.سنستجوبه في الوحدة

619
00:38:11,460 --> 00:38:13,211
لا تعرف ما ان كان يمكنك استجوابه في الوقت المناسب

620
00:38:13,253 --> 00:38:15,255
.ليس ها اختيارا

621
00:38:16,715 --> 00:38:19,176
نحتاج الى اذن-
لا-

622
00:38:20,677 --> 00:38:23,347
(لا يمكنني المخاطرة برفض (دريسكول

623
00:38:35,942 --> 00:38:37,861
(قلت لك الا تعارضني (جاك

624
00:38:38,654 --> 00:38:39,905
...روني) أرجوك)

625
00:38:39,946 --> 00:38:42,407
انهض وضع يديك خلف رأسك

626
00:38:42,783 --> 00:38:44,576
.أنت ترتكب خطأ-
اصمت-

627
00:38:56,046 --> 00:38:59,007
البوابة الرابعة، انه يغادر منطقة الانتظار. ماذا تريدني أن أفعل؟

628
00:39:03,178 --> 00:39:05,305
هنا العميل (لوبيل) سأتدخل الاّن

629
00:39:05,347 --> 00:39:07,724
دع السيارة الأمامية تمر وسد الطريق على الخاطف

630
00:39:34,668 --> 00:39:35,794
(روني)

631
00:39:36,962 --> 00:39:38,630
روني) أين أصبت؟)

632
00:39:40,382 --> 00:39:41,675
هل يمكنك التحرك؟

633
00:39:43,677 --> 00:39:44,803
...روني

634
00:39:45,554 --> 00:39:47,472
أعطني مفاتيح القيود

635
00:39:54,271 --> 00:39:55,480
روني) أرجوك)

636
00:39:55,522 --> 00:39:57,024
.إنه الخيط الوحيد

637
00:39:57,482 --> 00:39:59,067
لابد أن نوقفه

638
00:40:08,368 --> 00:40:09,619
!هيا

639
00:40:27,262 --> 00:40:28,513
اللعنة

640
00:40:58,460 --> 00:41:00,504
(أخبرني بما حدث يا (ريتشارد

641
00:41:02,673 --> 00:41:05,676
...كنا نتحدث أنا وأبي

642
00:41:07,302 --> 00:41:10,180
ثم أتت شقيقتي بكالمة له

643
00:41:10,347 --> 00:41:11,932
هل كان في الغرفة أثناء المكالمة؟

644
00:41:11,973 --> 00:41:14,726
لا، لقد ذهبا للخارج

645
00:41:15,143 --> 00:41:16,603
أكمل

646
00:41:16,645 --> 00:41:18,438
ثم سمعت انفجار

647
00:41:18,563 --> 00:41:20,732
ونظرت من النافذة ورأيتهم يختطفون

648
00:41:20,774 --> 00:41:22,526
ولم يدخلوا ليمسكوا بك؟

649
00:41:23,652 --> 00:41:26,655
معذرة، أعرف أنه من غير المسموح أن أقاطع هكذا ولكننا نريدك بأسفل

650
00:41:26,822 --> 00:41:27,823
ما الأمر؟

651
00:41:27,864 --> 00:41:30,450
هناك اشارة يتم بثها على كل السيرفر في كل مكان

652
00:41:30,534 --> 00:41:31,952
أية إشارة؟

653
00:41:31,994 --> 00:41:33,662
(وزير الدفاع (هيللر

654
00:41:34,663 --> 00:41:37,624
الارهابيون يقومون بنشرها على الانترنت كلها

655
00:41:38,166 --> 00:41:39,501
(اتصل بـ(كيرتس

656
00:41:40,669 --> 00:41:42,546
كيرتس) نريدك هنا)

657
00:42:10,949 --> 00:42:12,993
ها أنت ذا أيها الوغد

658
00:42:13,744 --> 00:42:18,498
نتحدث باسم الرجال والنساء والأطفال الذين لم يكن لهم صوت حتى الاّن

659
00:42:18,749 --> 00:42:22,502
نحن ضحايا السياسات العدائية للولايات المتحدة

660
00:42:22,544 --> 00:42:24,421
(التي كان يقوم بها (جيمس هيللر

661
00:42:25,255 --> 00:42:28,467
ولكن حان الوقت ليطالب الضحايا بالعدالة

662
00:42:28,550 --> 00:42:31,053
(إدجار، افصل الوزير (هيللر

663
00:42:31,094 --> 00:42:35,599
(لقد قام جنودنا باحتجاز الوزير (هيللر

664
00:42:35,849 --> 00:42:40,771
وفي خلال ثلاث ساعات، سيحاكم الوزير (هيللر) على أعماله ضد الانسانية

665
00:42:41,063 --> 00:42:42,898
ولو ثبتت عليه التهمة

666
00:42:43,023 --> 00:42:45,859
سيعدم طبقاً للقانون

667
00:42:46,777 --> 00:42:49,196
ولأنه لاشيء لدينا لنخفيه

668
00:42:49,363 --> 00:42:53,200
سيكون لدى العالم امكانية المشاركة في هذا

