1
00:00:02,117 --> 00:00:04,017
ماذا بقي ليُقال؟

2
00:00:04,119 --> 00:00:05,086
كل شيء-
أو لا شيء-

3
00:00:05,186 --> 00:00:06,448
سابقًا في فضيحة
ترجمة نوف الميموني

4
00:00:06,554 --> 00:00:08,385
حدث شيء ما بينك وبين أوليفيا

5
00:00:08,490 --> 00:00:10,424
وحدث شيء ما بينك وبين أماندا تانر

6
00:00:10,525 --> 00:00:12,016
أحتاج أن أعرف حجم المشكلة التي وقعت فيها

7
00:00:12,194 --> 00:00:14,355
اسمها أماندا، صحيح؟
لقد حاولت أن تنتحر؟

8
00:00:14,463 --> 00:00:16,761
غيدين، أنت تعمل لحساب أية صحيفة؟

9
00:00:16,866 --> 00:00:19,027
!إنها مجرد جملتين عن فتاة مختلة العقل

10
00:00:19,135 --> 00:00:21,569
!ووترغيت كانت مجرد جملتين عن حادثة سطو

11
00:00:21,671 --> 00:00:23,605
أنتِ تعرفين أني كنت أقول الحقيقة عن الرئيس

12
00:00:23,806 --> 00:00:25,933
أستطيع مساعدتكِ إن سمحتِ لي

13
00:00:26,075 --> 00:00:27,042
مرحبًا

14
00:00:27,143 --> 00:00:28,872
كوين، من هذا؟-
الصحفي من المستشفى-

15
00:00:28,978 --> 00:00:30,640
ليس لديك قصة، عد إلى منزلك

16
00:00:30,747 --> 00:00:33,910
لقد حاولت الانتحار بعد تقديم
استقالتها من العمل لدى الرئيس

17
00:00:34,017 --> 00:00:34,984
وأنتِ أوليفيا بوب

18
00:00:35,085 --> 00:00:36,916
صحيح، لم يكن لدي قصة
...ولكن الآن

19
00:00:37,020 --> 00:00:37,987
الآن أصبح لدي

20
00:00:44,728 --> 00:00:47,698
لا أعلم إن كنتِ تشربين قهوتكِ بالسكر
أم بالقشدة، فأحضرت لكِ الاثنين

21
00:00:47,799 --> 00:00:49,892
لا أشرب القهوة. هل هم دائمًا يفعلون ذلك؟

22
00:00:51,336 --> 00:00:54,169
أجل، دائمًا-
جيد-

23
00:00:54,272 --> 00:00:55,864
كنت أظن أني السبب

24
00:00:55,973 --> 00:00:58,373
أجل، أنتِ السبب
إنهم يتحدثون عنكِ يا أماندا

25
00:01:00,078 --> 00:01:01,875
كل الناس ستتحدث عنكِ

26
00:01:02,146 --> 00:01:03,340
كلا، مستحيل-
هل تمزح؟-

27
00:01:03,481 --> 00:01:04,448
وماذا لو كانت كاذبة؟

28
00:01:04,549 --> 00:01:06,040
وماذا لو لم تكن؟ أنا أصوّت بنعم-
لا يوجد تصويت-

29
00:01:06,151 --> 00:01:07,675
هذه حكاية مونيكا تتكرر، بدون الفستان الأزرق

30
00:01:07,786 --> 00:01:09,048
بدون أي دليل-
من يحتاج إلى دليل؟-

31
00:01:09,154 --> 00:01:10,212
!تلك الفتاة تقول أنها أقامت علاقة بالرئيس

32
00:01:10,322 --> 00:01:11,482
لف عملت في البيت الأبيض

33
00:01:11,590 --> 00:01:13,114
هذا لوحده يعد تضاربًا في المصالح

34
00:01:13,225 --> 00:01:14,385
كلمني عندما تتحلى ببعض الشجاعة

35
00:01:14,493 --> 00:01:16,427
لن نقوم بالتصويت-
تبدو خائفة-

36
00:01:16,829 --> 00:01:18,490
سأصوت بنعم، إن كنا نصوّت

37
00:01:18,597 --> 00:01:19,564
إنها ساندرا هاردنق

38
00:01:19,798 --> 00:01:22,596
لم يحضر ابنها أولى جلسات المحاكمة
أتصدقين هذا؟

39
00:01:24,270 --> 00:01:25,532
على ماذا نصوّت؟-
لن نجري تصويت-

40
00:01:25,638 --> 00:01:27,105
إنها موكلتنا، وسوف نبقيها.انتهى الأمر

41
00:01:27,574 --> 00:01:29,041
ساندرا، سوف نجده

42
00:01:29,142 --> 00:01:30,336
سوف أذهب إلى المحكمة لأساعد الدفاع على المماطلة

43
00:01:30,443 --> 00:01:32,707
يجب أن تبتكر بعض الأعذار
هاريسون، اذهب معه

44
00:01:32,812 --> 00:01:34,905
هاك، ابحث عن غيدين والس من صحيفة "ذا ديسي سن"و

45
00:01:35,014 --> 00:01:36,106
أريد أن أكلمه اليوم

46
00:01:36,216 --> 00:01:38,684
آبي، اصطحبي أماندا إلى منزلها
...احزمي أشياءها وتأكدي أن

47
00:01:38,785 --> 00:01:41,914
أن لا أحد يتبعها ثم أبقيها في شقتكِ. مفهوم

48
00:01:47,361 --> 00:01:50,159
لقد بدأ صبري في النفاد يا سيد كول

49
00:01:50,264 --> 00:01:52,129
قيل لي أنه سيكون هنا الآن يا سيدي القاضي

50
00:01:52,233 --> 00:01:55,100
الموكب الرئاسي أغلق جادة ماستشوتس

51
00:01:55,202 --> 00:01:56,533
ومع ذلك كلنا حاضرون

52
00:01:56,637 --> 00:02:00,039
لم لا يستقل المُدّعى عليه إحدى مروحياته، يا سيدي القاضي؟

53
00:02:04,780 --> 00:02:05,838
بدأ الوقت ينفد يا لف

54
00:02:06,715 --> 00:02:08,683
استمر في المماطلة

55
00:02:12,487 --> 00:02:14,717
خدمة الغرف
تفضل فطورك

56
00:02:14,823 --> 00:02:16,518
لا أعتقد أننا طلبنا فطورًا

57
00:02:17,859 --> 00:02:18,849
أحب عملي

58
00:02:18,961 --> 00:02:20,792
قد تريدين إرتداء ملابسكِ الآن

59
00:02:20,897 --> 00:02:22,159
عفوًا

60
00:02:24,634 --> 00:02:26,431
!صباح الخيرات يا تريف

61
00:02:27,603 --> 00:02:31,061
ليفي! كيف حالكِ؟

62
00:02:31,174 --> 00:02:32,937
أنا بخير، وأنت تأخرت

63
00:02:33,042 --> 00:02:36,342
!أتعرفين من هذه؟ هذه أوليفيا بوب شخصيًا

64
00:02:36,447 --> 00:02:38,574
...إنها مذهلة. وهي تعمل لحساب

65
00:02:39,383 --> 00:02:42,409
تعملين لحساب من الآن؟
البيت الأبيض؟ المخابرات؟ مكتب التحقيقات الفدرالية؟

66
00:02:42,519 --> 00:02:43,577
اليوم، لحساب أمك

67
00:02:44,154 --> 00:02:45,178
!تبًا

68
00:02:45,289 --> 00:02:46,415
إنها ليست مسرورة أبدًا

69
00:02:46,523 --> 00:02:49,458
بتأخرك عن المحكمة، في اليوم الأول من المحاكمة

70
00:02:49,760 --> 00:02:51,557
أهذا ما تبحثين عنه؟

71
00:02:51,662 --> 00:02:53,755
أمهليني دقيقتين تقريبًا
أين بنطالي؟

72
00:02:53,864 --> 00:02:55,799
لِمَ لا نغسل أثر الخمر عنك أولاً؟

73
00:02:55,900 --> 00:02:56,867
سيقدّر القاضي ذلك

74
00:02:57,802 --> 00:02:59,827
أعرف أني بالغت في الاحتفال والسهر مؤخرًا

75
00:02:59,938 --> 00:03:01,371
لأني متوتر جدًا

76
00:03:01,473 --> 00:03:03,236
غالبًا ما يسبب الاتهام بالاغتصاب التوتر

77
00:03:05,310 --> 00:03:06,868
...أنا لم أفعلها. أنا

78
00:03:06,978 --> 00:03:08,309
أعلم، أنا أصدقك

79
00:03:08,413 --> 00:03:10,438
الآن لنذهب لإقناع القاضي والمحلفين

80
00:03:15,488 --> 00:03:16,455
أنتِ

81
00:03:20,459 --> 00:03:21,756
هل من الممكن أن أطلب منكِ خدمة؟

82
00:03:23,462 --> 00:03:24,827
!أُرجئت الجلسة

83
00:03:24,930 --> 00:03:29,663
عد هنا في الساعة الثانية مع موكلك
وإلا سأحتجزه طوال مدة المحاكمة

84
00:03:29,768 --> 00:03:30,997
شكرًا يا سيادة القاضي

85
00:03:35,041 --> 00:03:36,770
كيف حالكِ يا ساندرا؟

86
00:03:37,544 --> 00:03:40,707
لا يمكن أن أفقده يا ستيفن، ولن أفقده

87
00:03:40,814 --> 00:03:43,339
أعرف. أعرف

88
00:03:48,188 --> 00:03:49,383
صوروني من الجهة الأجمل يا سادة

89
00:03:58,366 --> 00:04:00,493
أهناك شيء لم تفكري به يا لف؟

90
00:04:00,601 --> 00:04:03,035
فاتورة الفندق. رقم فلكي

91
00:04:17,286 --> 00:04:18,844
لقد نسي حقًا موعد بدء المحاكمة

92
00:04:19,121 --> 00:04:21,385
ساندرا-
أنتِ محقة. لقد أخفق-

93
00:04:21,490 --> 00:04:23,720
إنه محظوظ أن القاضي لم يرمِه في السجن

94
00:04:23,825 --> 00:04:26,056
هذه ليست غرامة مرورية
إنها محاكمة بتهمة الاغتصاب

95
00:04:26,162 --> 00:04:28,960
لم يرتكبها. إنه لم يغتصب تلك الفتاة-
أنا أصدقكِ-

96
00:04:29,065 --> 00:04:32,159
ولكن لو كنت من المحلفين لكرهته لأنه ضيّع وقتي

97
00:04:32,268 --> 00:04:34,168
ولهذا أريدكِ أن تكوني معنا في هذه القضية

98
00:04:34,270 --> 00:04:36,966
يمكنكِ قيادة فريق الدفاع، وضبط ترافيس

99
00:04:37,073 --> 00:04:39,507
كلا. مستحيل. اليوم كان مجرد خدمة-
لف-

100
00:04:40,143 --> 00:04:43,341
ساندرا، أنا أحبكِ وأحب ابنكِ

101
00:04:43,447 --> 00:04:45,574
ولكني أعمل لحساب شركتكِ وليس أسرتكِ

102
00:04:45,683 --> 00:04:48,982
أنا أساعد في دمج الشركات والعلاقات العامة
لا أجالس أطفال أعمارهم 27 عامًا

103
00:04:49,086 --> 00:04:52,817
أعرف أن ترافيس عديم المسؤولية، أعرف ذلك

104
00:04:52,923 --> 00:04:57,155
حاولت أن أفهّمه أن عليه النضج وإصلاح أخطأءه بنفسه

105
00:04:57,261 --> 00:04:59,058
واللوم جزئيًا يقع عليّ

106
00:04:59,163 --> 00:05:01,189
فبعد وفاة هال، مر ترافيس بفترة عصيبة

107
00:05:01,299 --> 00:05:05,292
ولم أكن أملك الوقت لأكون بجواره دائمًا

108
00:05:05,403 --> 00:05:07,997
وهؤلاء الفتيات عندما يرين ابن مديرة شركة ثرية

109
00:05:08,106 --> 00:05:10,131
تلتمع علامة الدولار أمام أعينهن

110
00:05:10,275 --> 00:05:13,642
تلك الفتاة ليست الضحية هنا. ترافيس هو الضحية

111
00:05:13,745 --> 00:05:16,339
أرجوكِ، لقد تعاملتِ مع موكلين صعاب من قبل

112
00:05:16,448 --> 00:05:18,245
إلا الموكلين الذين لا يحضرون جلسات المحكمة

113
00:05:18,350 --> 00:05:21,343
ولقد وجدتُ لترافيس واحد من
أفضل محامي الدفاع في واشنطون

114
00:05:21,454 --> 00:05:23,183
إنه لا يحتاجني-
أنا أحتاجكِ-

115
00:05:23,823 --> 00:05:27,520
أنا أقضي اليوم بطوله أنصت لأشخاص
يخبرونني بما يظنون أني أريد سماعه

116
00:05:27,627 --> 00:05:30,562
أنتِ الوحيدة التي ستقولين لي الحقيقة بلا مداهنة

117
00:05:31,197 --> 00:05:33,324
من الممكن أن يكون في مشكلة عويصة يا لف

118
00:05:33,766 --> 00:05:36,564
فأحتاج شخصًا في صفنا أثق به

119
00:05:38,305 --> 00:05:40,899
نادرًا ما يرفض الناس لكِ طلبًا، أهذا صحيح؟

120
00:05:41,808 --> 00:05:44,470
مثلما لا يرفضون لكِ أنتِ طلبًا أيضًا

121
00:05:53,153 --> 00:05:56,214
ماذا حدث؟-
صباح الخير يا حبيبي-

122
00:05:56,858 --> 00:05:58,689
ماذا حدث؟

123
00:05:58,793 --> 00:06:01,353
اتصلتُ بالسيدة هانلي وألغيتُ مواعيدك الصباحية

124
00:06:02,296 --> 00:06:03,490
!يا إلهي

125
00:06:03,598 --> 00:06:05,998
لم تنل كفايتك من النوم، ظللت تمشي حتى الساعة الرابعة صباحًا

126
00:06:06,100 --> 00:06:07,067
أردتُ أن تحظى ببعض النوم

127
00:06:07,168 --> 00:06:09,363
كان لدي مؤتمر عبر الفيديو عن الجوع في العالم النامي

128
00:06:09,470 --> 00:06:12,667
مانديلا قام من فراشه، مانديلا كان ينتظرني

129
00:06:12,774 --> 00:06:14,436
يموت الناس إن لم ينالوا كفايتهم من النوم

130
00:06:14,543 --> 00:06:15,976
كان لدي اجتماع مع رئيس مجلس القادة

131
00:06:16,111 --> 00:06:17,976
وكنت سأجتمع مع المستشارين الاقتصاديين

132
00:06:18,080 --> 00:06:19,411
كنت في حاجة إلى النوم حتى وقتٍ متاخر

133
00:06:19,581 --> 00:06:22,550
!أنا قائد العالم الحر
!لا يجب أن أنام لوقت متاخر

134
00:06:24,053 --> 00:06:25,611
لماذا لا يأتيك النوم في الليل؟

135
00:06:28,323 --> 00:06:29,347
ميل

136
00:06:35,965 --> 00:06:39,492
أريد أن تحصل على ما تحتاجه، أنت تعرف هذا

137
00:06:46,976 --> 00:06:50,037
سوف أقوم بجولة على ملاجئ المشردين في واشنطون ظهر اليوم

138
00:06:50,147 --> 00:06:53,344
وسألقي كلمة. تمن لي حظًا سعيدًا

139
00:06:59,123 --> 00:07:00,385
مرحبًا

140
00:07:01,225 --> 00:07:04,126
ماذا تفعل هنا؟ يجب ألا تأتي إلى هنا

141
00:07:04,228 --> 00:07:06,253
يجب أن تتوقف عن المجيء إلى هنا

142
00:07:06,363 --> 00:07:09,458
أأنتِ دائمًا متوترة هكذا؟-
لا، أنا جديدة-

143
00:07:09,601 --> 00:07:12,092
هذا أمر جذاب. اهدئي
لدي اجتماع مع رئيستكِ

144
00:07:12,204 --> 00:07:13,466
...أوليفيا

145
00:07:13,572 --> 00:07:14,664
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ لدينا اجتماع

146
00:07:14,773 --> 00:07:15,865
غير صحيح

147
00:07:15,974 --> 00:07:18,636
أنتم اتصلتم بي.أحد موظفيكِ قال
...أنكِ تريدين التحدث معي عن

148
00:07:18,744 --> 00:07:20,234
ولماذا أريد الحديث معك؟-
لا أعلم-

149
00:07:20,345 --> 00:07:22,813
أعتقد أنكِ تحاولين القضاء على قصتي عن أماندا تانر

150
00:07:22,914 --> 00:07:25,542
ومن المستحيل أن أسمح لكِ بأن تفعلي هذا

151
00:07:25,650 --> 00:07:28,449
لا أحتاج أن أقضي على قصتك
يا غيدين، لأن هذا ما ستفعله بنفسك

152
00:07:28,821 --> 00:07:32,450
بمجرد أن تنشر أي شيء مثير للاهتمام ولو قليلاً عن موكلتي

153
00:07:32,558 --> 00:07:34,389
سيقوم كل الصحفيين الحقيقيين في جريدتك

154
00:07:34,494 --> 00:07:36,985
بانتزاع القصة من يديك الصغيرتين

155
00:07:37,463 --> 00:07:40,398
بالمناسبة، مقالك المنشور أمس

156
00:07:40,500 --> 00:07:45,131
عن براعم الكرز التي تأخرت في الإزهار هذا العام كان عظيمًا

157
00:07:45,239 --> 00:07:47,230
أتمنى فعلاً أن تزهر قريبًا

158
00:07:48,208 --> 00:07:49,766
هذا ما سنفعله

159
00:07:49,877 --> 00:07:51,401
سوف تترك أماندا وشأنها

160
00:07:51,512 --> 00:07:54,504
ولن تذكر اسمها في صحيفتك خلال ال72 ساعة المقبلة

161
00:07:54,615 --> 00:07:57,914
وفي المقابل، سوف أعطيك معلومات عن خلفيتها

162
00:07:58,318 --> 00:08:00,218
وربما تصريح، إن كنت محظوظًا

163
00:08:01,555 --> 00:08:03,581
اتفقنا. اجتماع رائع

164
00:08:03,691 --> 00:08:05,022
نحن لم نجتمع

165
00:08:08,897 --> 00:08:10,421
أتحضرين كثير من موكليكِ إلى منزلكِ؟

166
00:08:10,532 --> 00:08:13,558
فقط الأشخاص الذين يجب إبعادهم عن أنظار الناس

167
00:08:14,402 --> 00:08:18,304
وما الخطوة التالية؟

168
00:08:18,406 --> 00:08:21,706
أن نتحدث عن بعض الأمور-
حسنٌ-

169
00:08:21,844 --> 00:08:24,779
ليست أمور سيئة، بل أمور تساعدني

170
00:08:24,880 --> 00:08:27,144
فمثلاً، أحتاج أن أعرف إن كان هناك دليل

171
00:08:27,349 --> 00:08:29,078
على وجود علاقة بينكِ وبين الرئيس

172
00:08:29,451 --> 00:08:30,475
ولماذا تحتاجين إلى هذا؟

173
00:08:30,586 --> 00:08:32,679
حتى إن احتجنا إلى اثبات إدعائكِ أمام نكرانه

174
00:08:32,788 --> 00:08:34,688
سوف نحتاج إلى دليل لما وقع

175
00:08:34,790 --> 00:08:37,020
فبالرغم من إني أصدقكِ، كثيرون لن يصدقوا

176
00:08:39,763 --> 00:08:43,199
نعم، لدي دليل، ولكني لستُ مستعدة لإخباركِ ما هو

177
00:08:43,300 --> 00:08:44,267
أماندا

178
00:08:44,367 --> 00:08:46,892
شروطي. قلتِ أننا نستطيع القيام بالأمر حسب شروطي

179
00:08:47,003 --> 00:08:50,234
ولن أخبركِ حتى أكون مستعدة-
حسنٌ-

180
00:08:51,942 --> 00:08:56,607
آمل ألا يصل الأمر لهذا الحد.آمل أن نحل المشكلة قريبًا

181
00:08:56,714 --> 00:08:59,581
مما يدفعني لأسألكِ هذا السؤال

182
00:08:59,684 --> 00:09:00,651
ما نهاية اللعبة؟

183
00:09:01,185 --> 00:09:03,346
نهاية اللعبة؟-
هذا سؤال أطرحه على كل موكليّ-

184
00:09:03,454 --> 00:09:05,445
ماذا يريدون؟  ما أفضل نتيجة يريدون تحقيقها؟

185
00:09:05,556 --> 00:09:06,921
أتريدين مالاً؟
أتريدين البقاء في واشنطون؟

186
00:09:07,024 --> 00:09:08,992
أتريدين العودة إلى وظيفتك ِ السابقة؟ لديكِ أكثر من خيار

187
00:09:11,662 --> 00:09:12,788
أريد أن أقابل الرئيس

188
00:09:12,897 --> 00:09:15,162
عفوًا؟-
أريد أن أقابل الرئيس-

189
00:09:15,267 --> 00:09:20,330
أريد لقاءه لوحدي وجهًا لوجه

190
00:09:27,643 --> 00:09:31,477
لا، لا، كان اجتماعًا قياديًا، وكنا في دي موين من أجل المناظرة

191
00:09:31,580 --> 00:09:34,640
...ثم طرح المحكّم السؤال، فقام فيتز

192
00:09:35,819 --> 00:09:36,786
أوليفيا

193
00:09:36,953 --> 00:09:40,650
شكرًا. بيلي، هلا منحتنا دقيقة بوحدنا؟

194
00:09:42,759 --> 00:09:45,023
لا، أنا آكل روبيان

195
00:09:45,128 --> 00:09:46,095
بيلي

196
00:09:46,196 --> 00:09:49,097
لف، أنا آكل، وهو من سيدفع
أتعرفين كم من النادر أن يحدث هذا؟

197
00:09:49,199 --> 00:09:50,359
كنتِ في السابق شريكته في العمل

198
00:09:50,467 --> 00:09:52,230
ولكن الشائعات تقول أن المنصب شاغر

199
00:09:52,335 --> 00:09:54,668
أتظنين حقًا أني سأبتعد عن هذه الطاولة؟-
بيلي، اترك الطاولة-

200
00:09:54,772 --> 00:09:55,864
بيلي، اترك الطاولة

201
00:10:02,847 --> 00:10:04,872
"شريكتي في العمل"
أظن أن هذا صحيح

202
00:10:05,416 --> 00:10:07,213
كان صحيحًا

203
00:10:07,919 --> 00:10:09,250
إنه لا ينام الليل

204
00:10:09,420 --> 00:10:10,853
ليست مشكلتي

205
00:10:10,955 --> 00:10:13,720
إذًا ماذا تريد شريكتي السابقة في العمل؟

206
00:10:14,459 --> 00:10:17,587
أماندا تانر تريد مقابلته لمدة 15 دقيقة

207
00:10:19,064 --> 00:10:22,056
...كلانا نعلم أن-
بعدها سوف ترحل. إلى الأبد-

208
00:10:22,200 --> 00:10:23,724
هذا عرض حقيقي يا سايروس

209
00:10:24,403 --> 00:10:28,362
وسوف ينتهي الأمر؟-
وبعدها سوف تعزمني أنا لتناول الروبيان-

210
00:10:28,473 --> 00:10:31,875
لقد صنعنا رئيسًا معًا-
هذا صحيح-

211
00:10:32,612 --> 00:10:33,977
اشتقتُ إليكِ

212
00:10:34,380 --> 00:10:36,143
وأنا أيضًا

213
00:10:38,618 --> 00:10:39,585
إنه لا ينام الليل

214
00:10:40,920 --> 00:10:42,410
سايروس، ولا أنا

215
00:10:51,398 --> 00:10:53,093
اسم المرأة هو هيلين فيشر

216
00:10:53,200 --> 00:10:55,760
ذهبت مع ترافيس إلى منزله بكامل إرادتها

217
00:10:55,936 --> 00:10:59,030
وتدعي أن الأمور خرجت عن السيطرة وأنه لم يقبل رفضها

218
00:10:59,139 --> 00:11:00,572
كيف تبرر وجود الكدمات؟

219
00:11:00,674 --> 00:11:04,303
سببتها لنفسها بعد الحادثة
ترافيس برئ

220
00:11:04,411 --> 00:11:05,400
أليسوا كلهم أبرياء؟

221
00:11:05,947 --> 00:11:08,006
كلا، ولكن ترافيس برئ

222
00:11:08,783 --> 00:11:12,810
لقد توليت ملايين من القضايا المماثلة
وكلها مبنية على إدعاءات المرأة ونكران الرجل

223
00:11:13,288 --> 00:11:16,746
...والعنصر المهم في نهاية الأمر هو-
المظهر. هذا هو محور هذه القضايا-

224
00:11:16,858 --> 00:11:18,189
وأنت، كيف أقولها؟

225
00:11:18,293 --> 00:11:21,353
مظهرك أمام العامة، والأهم أمام هيئة المحلفين

226
00:11:21,463 --> 00:11:23,988
هو فتى ثري مدلل يظن أنه يستطيع أن يفلت من العقاب

227
00:11:24,233 --> 00:11:26,565
ولتغيير ذلك، سوف تتبع قواعدي

228
00:11:26,669 --> 00:11:29,433
هاريسون سوف يلازمك. ممنوع الشرب، وممنوع السهر

229
00:11:29,538 --> 00:11:32,507
ولا للشقراوات، رغم أنها كانت فاتنة

230
00:11:32,975 --> 00:11:34,340
تحت أمركِ يا ليف

231
00:11:45,622 --> 00:11:47,817
أنتِ مهووسة بي. هل أحتاج أمر من المحكمة بإبعادكِ؟

232
00:11:47,924 --> 00:11:50,518
أمر إبعاد؟ عن صديقة جلبت لك قهوة مجانًا؟

233
00:11:50,627 --> 00:11:52,595
نحن لسنا أصدقاء. وهذه القهوة ليست مجانًا

234
00:11:52,696 --> 00:11:53,754
ماذا تريدين؟

235
00:11:53,864 --> 00:11:56,196
جاين بول. هي المدّعِية في قضية الاغتصاب
...المتهم بها هاردينق ألديك أية

236
00:11:56,299 --> 00:11:59,268
فضائح؟ فضائح عن جاين بول؟ صديقتي وزميلتي؟

237
00:11:59,369 --> 00:12:00,803
كي ترهبيها أو تهدديها بنشرها؟

238
00:12:00,905 --> 00:12:03,430
أنت تكره جاين بول
جاين بول تسعى لأخذ منصبك

239
00:12:03,541 --> 00:12:06,908
أنت حساس قبل أن تشرب قهوتك-
مع السلامة يا متلصصة-

240
00:12:07,011 --> 00:12:10,139
لا يجب ان تعامل أصدقاءك هكذا-
!نحن لسنا أصدقاء-

241
00:12:11,082 --> 00:12:13,676
لم يحالفني الحظ مع المدعي العام، لم أجد معلومات عن الإدعاء

242
00:12:13,785 --> 00:12:14,911
ما أخبار المحلفين؟

243
00:12:15,019 --> 00:12:16,987
هؤلاء العشرة سيصوتون بأنه مذنب

244
00:12:17,088 --> 00:12:18,886
ولكن المحاكمة لم تنتهي بعد، كيف تكون متأكدًا؟

245
00:12:18,991 --> 00:12:22,358
بسبب العوامل الديموغرافية والاجتماعية
والنفسية، بالاضافة إلى لغة الجسد

246
00:12:22,461 --> 00:12:25,658
استبعدتهم كلهم، عدا اثنين قد يصوتان بأنه غير مذنب

247
00:12:25,764 --> 00:12:26,924
المحلف رقم 4

248
00:12:27,032 --> 00:12:29,830
مصمم جرافيكي مستقل ويعمل ساقيًا في حانة، وقد صوّت لنادر
*رالف نادر سياسي مستقل كان مرشحًا للرئاسة

249
00:12:30,335 --> 00:12:32,394
إنه مستقل. ويحب الإنفراد برأيه. جيد

250
00:12:32,504 --> 00:12:33,903
والمحلف رقم ستة

251
00:12:34,306 --> 00:12:35,933
عضو في الهيئة الوطنية للأسلحة، ومتقاعد من المشاة البحرية

252
00:12:36,041 --> 00:12:37,976
ويشمئز كلما تحدثت ممثلة الإدعاء

253
00:12:38,244 --> 00:12:40,576
إذًا هو معتدٌ برجولته، ويكنّ ضغينةً على ممثلة الإدعاء؟

254
00:12:40,680 --> 00:12:42,671
عظيم، أحببته. هاك، ماذا لديك؟

255
00:12:43,683 --> 00:12:45,310
لا أستطيع مناقشة القضية! وهذا أمر نهائي

256
00:12:45,452 --> 00:12:48,353
عندما يُسجن الرجل، اسأليني ما شئتِ

257
00:12:52,525 --> 00:12:54,994
لا يا رجل. لقد اغتصبها فعلاً

258
00:12:58,032 --> 00:12:59,329
المحلفون مستعدون للحكم ضده

259
00:13:00,701 --> 00:13:04,694
اليوم الثالث من المحاكمة وقد خسرنا كل المحلفين

260
00:13:06,674 --> 00:13:07,663
آبي، ماذا لديكِ عن هيلين؟

261
00:13:07,942 --> 00:13:09,000
ذهبتُ إلى مقر عملها

262
00:13:09,110 --> 00:13:12,045
كل ثلاثاء في حانة توني

263
00:13:12,146 --> 00:13:14,547
نتقابل أنا وهيلين مرة كل أسبوع للشرب منذ فترة طويلة

264
00:13:14,649 --> 00:13:18,449
أعرف ما يحدث عادةً
اعتدت على الثمالة كل جمعة عندما كنت طالبة قانون

265
00:13:19,121 --> 00:13:20,281
لم نكن نفعل هذا

266
00:13:20,388 --> 00:13:22,413
هيلين تحتسي شرابًا واحدًا، أو ربما اثنين

267
00:13:22,524 --> 00:13:25,015
لم تكن تريد أن تظهر عليها آثار الثمالة أمام الأطفال

268
00:13:25,193 --> 00:13:29,323
بالإضافة إلى أنها تعمل هنا في منظمة غير
ربحية. لم يكن لديها كثير من المال. عفوًا

269
00:13:30,532 --> 00:13:33,297
الخبر السيء؟ أن هيلين قديسة

270
00:13:33,603 --> 00:13:34,570
ناشطة في مجال التعليم الخاص

271
00:13:34,670 --> 00:13:37,730
رئيسة نادي خريجي الجامعة
الأمريكية في واشنطون. إنها قديسة

272
00:13:38,141 --> 00:13:40,507
ومن المفيد أن تكوني قديسة لتكسب
قضية مبنية على إدعاءاتكِ المجردة

273
00:13:40,610 --> 00:13:43,443
دون أن تظهري أمام الناس كعاهرة
ندمت على ما فعلت، ولكن نالت ما استحقت

274
00:13:43,579 --> 00:13:45,046
أنتِ تقتلينني! ما الأخبار الجيدة؟

275
00:13:45,148 --> 00:13:47,912
الأخبار الجيدة أنها مفلسة. تفحصتُ مديونياتها

276
00:13:48,484 --> 00:13:51,682
إنها مدينة بأكثر من 250 ألف ما بين
قروضها الدراسية وديون بطاقات الإئتمان

277
00:13:51,788 --> 00:13:54,018
الفتاة غارقة في الديون

278
00:13:55,759 --> 00:13:58,250
تريدينني أن أسوّي النزاع؟
أوليفيا، هذا مستحيل

279
00:13:58,629 --> 00:14:00,028
هيلين شاهدة لا يمكن نقض كلمتها

280
00:14:00,130 --> 00:14:02,826
ونحتاج أن نوقف تعاونها مع الإدعاء

281
00:14:02,933 --> 00:14:04,662
ولقد خسرنا المحلفين فعلاً

282
00:14:04,768 --> 00:14:06,999
إنه برئ. الأدلة غير قاطعة

283
00:14:07,105 --> 00:14:10,802
صور الكدمات على فتاة جميلة لها تأثير قوي

284
00:14:11,109 --> 00:14:15,045
في قضية كهذه، ما يراه الناس أهم من الأدلة

285
00:14:15,146 --> 00:14:18,707
إن الحقيقة غير مهمة
إن كان يبدو أنه مذنب فهو مذنب

286
00:14:18,816 --> 00:14:21,785
سوف نكسب عند الاستئناف-
سوف يستغرق هذا عامين على الأقل-

287
00:14:21,886 --> 00:14:24,184
وخلال هذا الوقت، سيكون ترافيس في السجن

288
00:14:24,989 --> 00:14:26,355
لدينا فرصة ممتازة هنا

289
00:14:26,458 --> 00:14:29,621
الفتاة في حاجة إلى المال. وأنتِ تملكين كثير من المال

290
00:14:29,728 --> 00:14:32,788
ولكن ليس لديكِ سوى ابن واحد. ارضي بالتسوية

291
00:14:37,269 --> 00:14:38,861
افعلي ما تشائين

292
00:14:41,540 --> 00:14:45,238
سندفع ثمانية ملايين على ثلاث دفعات

293
00:14:45,345 --> 00:14:46,607
يجب أن أؤكد أن هذا الاتفاق يتم

294
00:14:46,713 --> 00:14:50,114
دون علم المحامي الممثل للسيد هاردينق

295
00:14:50,217 --> 00:14:52,845
أمر الكِمام وبند المحافظة على سرية المعلومات أساسيان

296
00:14:52,953 --> 00:14:54,511
كما آمل أن يكون تشارلز شرح لكِ

297
00:14:54,621 --> 00:14:57,112
معناها أن تمتنعي عن التعاون معهم كشاهدة

298
00:14:57,490 --> 00:15:00,891
أنا لست هنا. أنا في هذا المبنى لحضور قضية أخرى
...أنا فقط

299
00:15:00,994 --> 00:15:04,158
مما يجبر الإدعاء على إسقاط التهمة

300
00:15:04,298 --> 00:15:06,232
كما عرضوا أن يضيفوا 500,000 زيادة

301
00:15:06,334 --> 00:15:08,768
كتبرع لجمعية خيرية تُعنى بالتعليم الخاص أنتِ تختارينها

302
00:15:08,869 --> 00:15:10,962
إن خرجنا من هذا الاجتماع بتوقيع الاتفاق

303
00:15:11,072 --> 00:15:13,233
عشرة-
!عشرة؟ هذه مسخرة-

304
00:15:13,341 --> 00:15:15,866
أتظن... أنا آسف. تجاهلوني
أنا لست هنا

305
00:15:16,277 --> 00:15:18,245
عشرة. تُدفع مقدمًا. على دفعة واحدة

306
00:15:18,412 --> 00:15:20,176
لا أستطيع أن أزيد عن تسعة

307
00:15:21,750 --> 00:15:23,775
اتفقنا-
لا-

308
00:15:24,886 --> 00:15:25,978
...هيلين، لن تحصلي على عرضٍ أفضل

309
00:15:26,088 --> 00:15:27,453
قلت لا

310
00:15:27,556 --> 00:15:29,922
أنتِ غاضبة يا هيلين. أتفهم هذا

311
00:15:30,025 --> 00:15:32,789
ولكن أسرع طريقة لتجاوز هذه الأزمة هي القبول بالتسوية الآن

312
00:15:33,095 --> 00:15:35,222
وإلا فإن أمامكِ سنوات من الاستئناف

313
00:15:35,497 --> 00:15:36,589
سنوات من الغضب الذي لا نهاية له

314
00:15:36,698 --> 00:15:38,997
كم كنتِ ستأخذين يا آنسة بوب؟-
عفوًا؟-

315
00:15:39,102 --> 00:15:41,935
لو كنتِ مكاني، كم المبلغ الذي سيجعلكِ تنسين؟

316
00:15:43,072 --> 00:15:46,235
تنسين أنكِ خُنقتِ، وأن ملابسكِ قُطّعت؟

317
00:15:46,342 --> 00:15:49,004
أن رجلاً أمسككِ عنوةً، وأدخل قبضته في فمكِ كرهًا

318
00:15:49,112 --> 00:15:51,842
حتى تذوقتِ طعم دمكِ؟

319
00:15:51,948 --> 00:15:54,109
كم المبلغ الذي سيجعلكِ تنسين كل هذا؟

320
00:15:55,285 --> 00:15:57,516
ويجعلكِ قادرة حتى على التفكير في الاختلاء برجل آخر يومًا ما؟

321
00:15:58,922 --> 00:16:01,083
ويجعلكِ قادرة على الاستيقاظ كل صباح دون أن تفكري بقتل نفسكِ

322
00:16:01,191 --> 00:16:03,659
...عندما تدركين أن ما حدث لم يكن حلمًا، وإنما

323
00:16:05,296 --> 00:16:10,256
كم المبلغ الذي سيجعلكِ تنسين كل هذا؟
عشرة ملايين؟ عشرون؟

324
00:16:11,702 --> 00:16:12,930
كم تساوين؟

325
00:16:17,342 --> 00:16:18,673
كم؟

326
00:16:27,319 --> 00:16:28,843
لنذهب

327
00:16:45,035 --> 00:16:46,002
أشكرك على خدمتك

328
00:16:46,103 --> 00:16:47,627
شكرًا سيدي الرئيس-
شكرًا-

329
00:16:48,706 --> 00:16:49,764
أشكرك على خدمتك

330
00:16:50,407 --> 00:16:51,806
الشرف لي يا سيدي الرئيس

331
00:16:52,777 --> 00:16:55,245
أيها السادة، أشكركم جميعًا

332
00:16:56,047 --> 00:16:57,014
شكرًا، سيدي

333
00:17:02,554 --> 00:17:03,612
أرأيت هذا؟

334
00:17:05,156 --> 00:17:06,987
لديهم أيدٍ صناعية

335
00:17:07,092 --> 00:17:08,787
ذاك الرجل حيّاني بيده اليسرى

336
00:17:08,893 --> 00:17:11,089
لأن يده اليمنى قُطعت في إنفجار قنبلة مصنوعة يدويًا

337
00:17:11,197 --> 00:17:13,097
وهو يؤدي واجبه لحمايتنا

338
00:17:13,666 --> 00:17:16,032
!هذه البلد، وقلبها

339
00:17:16,302 --> 00:17:19,567
ليتك لم تكن عاطفيًا. الرئاسة أسهل على الرجل غير العاطفي

340
00:17:21,640 --> 00:17:22,607
أوليفيا تريد اجتماعًا

341
00:17:23,709 --> 00:17:26,906
مقابلة واحدة مع أماندا تانر وتنتهي كل الأزمة

342
00:17:27,880 --> 00:17:30,941
أعتقد.. أعتقد أن الأمر يستحق

343
00:17:31,051 --> 00:17:32,882
سنقوم بها بشكل عرضي وسري، في مكان بعيد عن الأنظار

344
00:17:32,986 --> 00:17:35,750
تنصت لما تريد قوله وبعدها ننتهي. نحن أحرار

345
00:17:37,023 --> 00:17:38,991
هذه فرصة لنضع مسألة أماندا تانر خلف ظهورنا

346
00:17:39,092 --> 00:17:40,081
وأوليفيا ستكون موجودة؟

347
00:17:43,430 --> 00:17:48,300
كما قلت، حياتك ستكون أسهل بكثير لو لم تكن عاطفيًا

348
00:17:57,879 --> 00:17:59,039
بقيت ثلاثة أيام

349
00:17:59,147 --> 00:18:01,138
لو تركنا الحكم للمحلفين سوف نخسر

350
00:18:01,249 --> 00:18:03,444
سيكون الحكم للمحلفين لأنها لن تقبل بالتسوية

351
00:18:03,551 --> 00:18:05,645
إذًا فقد خسرنا؟

352
00:18:05,754 --> 00:18:09,690
أقصد ماذا يحدث إن خسرنا؟ هل سينتهي الأمر؟

353
00:18:12,694 --> 00:18:14,719
نحن لن ننتهي أبدًا

354
00:18:15,831 --> 00:18:18,356
لو خسرنا المحاكمة، فسنحضّره للاستئناف

355
00:18:18,467 --> 00:18:20,560
وإن خسرنا الاستئناف، نحضّره للاستئناف الثاني

356
00:18:20,669 --> 00:18:23,639
لأنه مهما حدث، هناك خطوة تالية دائمًا

357
00:18:23,740 --> 00:18:26,004
مهما حدث، نحن لا نستسلم أبدًا

358
00:18:26,109 --> 00:18:31,479
لأن اسمي معلق على هذا الباب وأنا لا أستسلم

359
00:18:36,085 --> 00:18:37,484
إنها لا تقصد إهانتكِ

360
00:18:38,254 --> 00:18:40,279
إنها فقط تكره كلمة أخسر

361
00:18:45,763 --> 00:18:46,855
تبدو كبدلة رخيصة

362
00:18:46,964 --> 00:18:50,195
إنها فعلاً رخيصة. المحلفون ينحازون ضد الأثرياء المترفين

363
00:18:50,301 --> 00:18:53,600
وأنا أنحاز ضد الملابس المصنوع من الرايون

364
00:18:53,704 --> 00:18:56,696
ولكن إن كانت تساعدني في إظهاري بريئًا فأنا أحبها

365
00:18:59,878 --> 00:19:01,539
صارحني يا رجل

366
00:19:02,581 --> 00:19:04,879
ما الهدف من كل هذا؟

367
00:19:04,983 --> 00:19:08,714
أعني، إن لم ترضى بالتسوية فسأدخل السجن، أليس كذلك؟

368
00:19:12,724 --> 00:19:14,316
لا تلبس ربطات العنق الصفراء

369
00:19:15,494 --> 00:19:18,396
أزرق. يمكنك أن تثق بالرجل الذي يرتدي اللون الأزرق

370
00:19:22,935 --> 00:19:27,201
لكن ربما لم نعرض عليها ما يكفي من
المال، ربما يجب أن نحاول مرة أخرى

371
00:19:27,306 --> 00:19:29,570
فهن دائمًا يقبلن المال في النهاية

372
00:19:34,213 --> 00:19:35,875
لا يمكنني الكلام معك

373
00:19:36,517 --> 00:19:39,008
!ليس الآن. توقف عن الاتصال بي

374
00:19:39,119 --> 00:19:40,848
مع من كنتِ تتحدثين؟

375
00:19:40,954 --> 00:19:43,616
ذاك الصحفي من صحيفة ذا صن. لا زال يتصل بي

376
00:19:44,658 --> 00:19:46,990
اسمعي، أنا لن آخذ هاتفكِ منكِ

377
00:19:47,194 --> 00:19:50,186
ولكن من المهم جدًا ألا تتلقي أي إتصال من أي شخص

378
00:19:50,297 --> 00:19:52,060
عدا والديكِ وموظفيّ

379
00:19:52,165 --> 00:19:54,930
لا يمكن أن تردي على هاتفكِ. ولا حتى لكي
تأمري المتصل أن يكف عن الاتصال

380
00:19:55,470 --> 00:19:57,665
اللعنة! إنه يعرف شيئًا ما
إنه يتأهب للقيام بشيء ما

381
00:19:57,772 --> 00:19:59,501
لا بد أن لديه شي ما-
إنه يميل إليّ-

382
00:20:00,174 --> 00:20:01,436
ماذا؟-
الصحفي-

383
00:20:01,910 --> 00:20:04,401
غيدين. أظنه يميل إليّ
ربما أستطيع أن أتحدث معه

384
00:20:04,512 --> 00:20:05,672
لأعرف ما بجعبته

385
00:20:08,716 --> 00:20:09,705
هاريسون

386
00:20:09,817 --> 00:20:11,547
أريد الإذن كي أتفحص سجلات ترافيس المالية

387
00:20:11,754 --> 00:20:12,721
بم تفكر؟

388
00:20:12,821 --> 00:20:14,982
قال شيئًا ما عن التسويات، وكيف أنهن دائمًا يأخذن المال

389
00:20:15,090 --> 00:20:17,991
أظن أننا يجب أن نعرف إن كان يتحدث عن سابق تجربة

390
00:20:18,794 --> 00:20:19,783
كن حذرًا

391
00:20:25,367 --> 00:20:27,801
عام 2008، دفع 200,000 على ثلاث دفعات

392
00:20:27,903 --> 00:20:28,892
لشابة في أرلينغتون

393
00:20:29,038 --> 00:20:30,131
اسمها ريتشل كلاين

394
00:20:30,240 --> 00:20:32,572
عمرها 23 عامًا وتعمل نادلة في مطعم (دارسي)في جورج تاون

395
00:20:32,676 --> 00:20:34,735
لنتقتفي أثرها، ونكتشف ما قصة هذه المبالغ

396
00:20:34,844 --> 00:20:35,811
لا يمكن، إنها ميتة

397
00:20:35,912 --> 00:20:37,504
انتحرت قبل ثلاث سنوات. عقاقير

398
00:20:37,847 --> 00:20:40,145
ستمائة ألف بقشيش كبير على نادلتك المفضلة

399
00:20:40,250 --> 00:20:41,478
كل الدلائل تشير إلى محاولة تغطية

400
00:20:42,852 --> 00:20:43,841
تغطية لماذا؟

401
00:20:43,954 --> 00:20:45,717
...لف، أعرف أن ساندرا صديقتكِ ولكن

402
00:20:45,822 --> 00:20:47,016
إن كان قد اغتصب تلك الفتاة ودفع لها مالاً ليسكتها

403
00:20:47,123 --> 00:20:49,786
فاحتمال كبيرأنه اغتصب هيلين أيضًا

404
00:20:58,536 --> 00:21:00,470
يبدو أن مجلس النواب سيوافق على قانون رقم 458

405
00:21:00,571 --> 00:21:03,836
انتصار جميل بتعاون الحزبين. ماذا؟

406
00:21:05,944 --> 00:21:08,344
كنت أعتقد أننا بأمان. وأن المشكلة زالت

407
00:21:08,480 --> 00:21:10,710
ولكني تلقيت هذا ببريدي. بريدي الشخصي

408
00:21:10,949 --> 00:21:13,213
ما هذا؟-
تسجيل صوتيّ-

409
00:21:13,318 --> 00:21:16,583
هل ما زالوا يسمونها "تسجيلات"هذه الأيام؟
بوجود الاقراص؟ أنا عجوز

410
00:21:16,688 --> 00:21:18,918
سايروس، أنت تثرثر. وهذا ليس
من طبعك وأنا الآن قلق

411
00:21:19,424 --> 00:21:20,686
يجب أن تسمع هذا

412
00:21:50,758 --> 00:21:51,725
...ساي

413
00:21:51,825 --> 00:21:53,793
منذ اليوم الأول، منذ أن طلبت مني أن أدير حملتك الانتخابية

414
00:21:53,894 --> 00:21:55,828
حلمت أحلامًا كثيرة. أحلامًا عريضة

415
00:21:55,929 --> 00:21:57,726
...كنت أعرف أنك ستكون الرئيس، ولكن

416
00:22:00,435 --> 00:22:02,733
لم يخطر لي قط أن أسمع تسجيلاً لك

417
00:22:03,438 --> 00:22:05,702
وأنت تأن في أحضان متعاونة في البيت الأبيض

418
00:22:07,008 --> 00:22:08,305
هذا ما هو موجود في التسجيل، أليس كذلك؟

419
00:22:08,410 --> 00:22:11,777
صوتك وأنت تجامع أماندا تانر؟

420
00:22:11,880 --> 00:22:12,869
...سايروس

421
00:22:13,048 --> 00:22:16,916
لا تتكلم. ولا كلمة بعد الآن

422
00:22:17,018 --> 00:22:21,615
شخص ما أرسل هذا لي. أتفهم ما يعني هذا؟
أن أماندا تانر تبتزّك

423
00:22:21,224 --> 00:22:24,455
مما يعني أن أوليفيا بوب تبتزك

424
00:22:32,533 --> 00:22:36,970
لا يمكن أن تكون لف.لف لم تفعل
هذا.لف لا يمكن أن تفعل هذا

425
00:22:37,071 --> 00:22:38,061
...سيدي الرئيس

426
00:22:38,173 --> 00:22:40,664
لف لا يمكن أن تفعل هذا-
...وأنا أيضًا لا أريد أن أصدق، ولكن-

427
00:22:40,776 --> 00:22:43,336
لف ليست وراء هذا الموضوع

428
00:22:43,445 --> 00:22:45,913
كانت تريد اجتماعًا، كانت تريد أن تحسم المسألة

429
00:22:46,014 --> 00:22:47,345
أتعرف ما يحصل في مثل تلك الاجتماعات؟

430
00:22:47,482 --> 00:22:49,313
إنهم ينصبون لك فخًا

431
00:22:49,418 --> 00:22:52,319
لم تأتِ أية مطالب مع هذا التسجيل

432
00:22:52,421 --> 00:22:55,185
لأن المطالب تأتي في الاجتماع، وجهًا لوجه

433
00:22:55,290 --> 00:22:57,156
عندما تكون واقعًا في قبضة أيديهم، عندما يتحكمون بك

434
00:22:57,260 --> 00:22:59,251
وكلانا يعلم أن هذا هو أسلوب أوليفيا بوب

435
00:23:03,700 --> 00:23:05,361
فلن تكون هناك نهاية سعيدة

436
00:23:05,468 --> 00:23:07,060
ولن تعود لف إلى هنا-
حسنًا-

437
00:23:07,170 --> 00:23:08,296
ولن تسامحك-
حسنًا-

438
00:23:08,404 --> 00:23:09,393
بل سوف تأخذ سكّينة

439
00:23:09,505 --> 00:23:11,405
...وسوف تطعنك، ثم ترميك وراء ظهرها

440
00:23:11,507 --> 00:23:13,441
!قلت حسنًا

441
00:23:19,550 --> 00:23:21,313
!يا إلهي

442
00:23:27,091 --> 00:23:28,490
لقد عدتُ للتو من منزل والديّ رايتشل

443
00:23:28,592 --> 00:23:29,650
هل أخبرتكِ والدتها أية معلومات؟

444
00:23:29,760 --> 00:23:30,920
رفضت الحديث، ولكني لست في حاجة إلى ما تقوله

445
00:23:31,028 --> 00:23:33,554
إنها معلمة في المرحلة الابتدائية، وتوجد
سيارة مرسيدس سي-كلاس في مدخل المنزل

446
00:23:33,665 --> 00:23:35,496
موديلها 2007 أو ربما 2008

447
00:23:35,600 --> 00:23:38,160
هذه سيارة ثمنها 80,000 وأُنتجت في
العام الذي تلقت فيه ابنتها مبلغاً كبيرًا

448
00:23:38,270 --> 00:23:39,237
لا بد أنها كانت سيارة رايتشل

449
00:23:39,371 --> 00:23:40,929
بالضبط. أتود أن تعرف أفضل خبر؟

450
00:23:41,039 --> 00:23:42,904
يوجد ملصق الجامعة الأمريكية عليها

451
00:23:43,008 --> 00:23:44,168
هيلين درست في تلك الجامعة

452
00:23:44,576 --> 00:23:45,838
...هاريسون، أحتاج أن تحضر

453
00:23:45,944 --> 00:23:47,571
سأفعل

454
00:23:50,650 --> 00:23:51,639
أنت لست شرطي

455
00:23:51,984 --> 00:23:53,008
صحيح

456
00:23:53,119 --> 00:23:55,417
لا يزورنا عادةً إلا أفراد الشرطة، وأحيانًا محامون

457
00:23:55,521 --> 00:23:56,920
ولكنك لست محاميًا أيضًا

458
00:23:57,023 --> 00:23:58,684
أنا لست شرطيًا بالتأكيد. وأحيانًا أكون محاميًا

459
00:23:58,791 --> 00:24:01,988
ولكن اليوم، أنا مجرد رجل أعزب أبحث عن بعض الأدلة

460
00:24:02,094 --> 00:24:04,028
عُدّة فحص حالة اغتصاب مضى
عليها بضع سنوات، إن كانت لديكِ

461
00:24:04,297 --> 00:24:05,764
امرأة اسمها رايتشل كلاين؟

462
00:24:06,365 --> 00:24:07,627
أتغازلني؟

463
00:24:07,968 --> 00:24:11,267
لأني أقضي يومي في فحص
عِدد حالات الاغتصاب، المئات منها

464
00:24:11,371 --> 00:24:14,670
والعمل متراكم هنا حتى أن بعضها لن يُفتح إلا بعد عشرة أعوام

465
00:24:14,775 --> 00:24:15,742
أتعرف ماذا يوجد في عدة فحص المغتصبة

466
00:24:15,842 --> 00:24:17,673
أيها الرجل الذي يعمل أحيانًا محاميًا ولكنك لست شرطيًا؟

467
00:24:18,345 --> 00:24:23,282
عينات. من شفتيها وخديها وفخذيها وشعرها، ومن عنق الرحم

468
00:24:23,383 --> 00:24:25,476
والملابس الداخلية التي كانت ترتديها

469
00:24:25,585 --> 00:24:27,076
وأية آثار من الرجل وجدوها في جسدها

470
00:24:27,188 --> 00:24:28,883
والمشط الذي استخدموه ليجمعوا هذه الآثار

471
00:24:28,990 --> 00:24:30,981
إن كنتُ أستطيع أن أعطيك شيئًا ينصف أي واحدة من

472
00:24:31,092 --> 00:24:34,255
أولئك النساء التي حُزمت آلامهن وعارهن في تلك الأكياس

473
00:24:34,362 --> 00:24:35,920
اطلب وسوف أعطيك

474
00:24:36,230 --> 00:24:38,095
ولكن إن كنت تريد شيئًا آخر، فقد أتيت إلى المكان الخطأ

475
00:24:38,199 --> 00:24:40,667
عدة الاغتصاب تكفي. شكرًا يا سيدتي

476
00:24:59,021 --> 00:25:04,517
غيدين؟ مرحبًا. أنا كوين بيركنز
من شركة أوليفيا بوب وشركاؤها

477
00:25:05,729 --> 00:25:07,594
كنت أتساءل إن كنتَ تود الخروج معي الليلة؟

478
00:25:07,697 --> 00:25:08,857
إن كنت مشغول فلا بأس على الإطلاق

479
00:25:08,965 --> 00:25:09,932
نستطيع اللقاء في يوم آخر

480
00:25:10,033 --> 00:25:11,728
غدًا أو الأسبوع القادم ، أو لا نتقابل أبدًا أبدًا

481
00:25:14,738 --> 00:25:18,572
حسنًا، بالتأكيد. مع السلامة

482
00:25:25,883 --> 00:25:26,850
ماذا؟

483
00:25:27,084 --> 00:25:28,051
أنتِ غريبة

484
00:25:28,419 --> 00:25:29,386
أنا لست غريبة

485
00:25:29,587 --> 00:25:30,815
لا بأس بالغرابة

486
00:25:33,824 --> 00:25:35,155
شكرًا

487
00:25:41,500 --> 00:25:42,524
هل استقرت أماندا؟

488
00:25:43,568 --> 00:25:45,331
أنا آسفة أننا لم نصوّت

489
00:25:46,037 --> 00:25:49,029
نحن لا نصوّت أبدًا

490
00:25:50,041 --> 00:25:52,168
صدقني، نحن نقف في الجانب الصحيح في هذه المسألة

491
00:25:52,310 --> 00:25:54,972
جانب من يا لف؟ البيت الأبيض؟ أماندا؟

492
00:25:55,847 --> 00:25:57,782
تضارب المصالح كبير جدًا في هذا الموضوع

493
00:25:57,884 --> 00:25:59,283
حتى أني لا أظن أن هناك كلمة تصفه

494
00:26:00,620 --> 00:26:01,609
ميلي

495
00:26:01,721 --> 00:26:03,450
آمل ألا أكون قد هاتفتكِ في وقتٍ غير مناسب؟

496
00:26:03,556 --> 00:26:05,490
لا، لا بأس. كيف أخدمكِ؟

497
00:26:05,591 --> 00:26:06,853
سنقيم عشاءً دبلوماسيًا الليلة

498
00:26:06,993 --> 00:26:08,051
ولم أصدق عيناي

499
00:26:08,161 --> 00:26:10,186
عندما رأيت أنكِ لم تتلقي دعوةً

500
00:26:10,296 --> 00:26:12,093
لا بد أن اسمكِ قد سقط سهوًا

501
00:26:12,198 --> 00:26:14,257
...تشرفت بالدعوة حقيقةً ولكن

502
00:26:14,367 --> 00:26:16,734
الساعة الثامنة. أراكِ حينئذ. شكرًا

503
00:26:23,977 --> 00:26:24,944
يجب أن تسمعي الخبر

504
00:26:26,180 --> 00:26:28,171
قابلتْ ترافيس في بار في فندق آدمز مورغان

505
00:26:28,282 --> 00:26:30,477
بعد تخرجها من الجامعة الأمريكية عملت
لدى إحدى جهات الضغط السياسي

506
00:26:30,584 --> 00:26:32,142
وبعد ليلة من الثمالة

507
00:26:32,286 --> 00:26:34,187
ذهبت رايتشل مع ترافيس إلى منزله حيث اغتصبها

508
00:26:34,355 --> 00:26:37,381
أبلغتْ الشرطة وأجرتْ فحص
الاغتصاب وبعد يومين، دفع لها مالاً

509
00:26:37,525 --> 00:26:38,583
ثلاث دفعات لحسابها المصرفي

510
00:26:38,693 --> 00:26:40,752
واشترى لها مرسيدس اس-كلاس فوق البيعة

511
00:26:41,029 --> 00:26:44,123
فسحبت أقوالها من محضر الشرطة، كانت
تظن أن بإمكانها الاستمرار في حياتها

512
00:26:44,232 --> 00:26:46,700
ولكنها لم تستطع، فعادت للعيش في منزل والديها

513
00:26:46,801 --> 00:26:48,132
وفي إحدى الليالي بعد مضي سنة تقريبًا

514
00:26:48,236 --> 00:26:50,466
ابتعلت حبوب (سيكونال)المهدئة لتنهي حياتها

515
00:26:51,006 --> 00:26:53,873
صديقتها وجدت جثتها. أعز صديقاتها

516
00:26:53,976 --> 00:26:56,501
...غيّرتْ لون شعرها من البني إلى الأشقر، ولكنها ما زالت

517
00:26:56,612 --> 00:26:58,079
هيلين فيشر

518
00:27:02,151 --> 00:27:04,676
كنتِ محقة بشأن هيلين، فهي حقًا كانت تسعى وراء ترافيس

519
00:27:04,920 --> 00:27:06,683
ولكن ليس لماله

520
00:27:06,789 --> 00:27:07,983
إنها تسعى خلف ترافيس لأنه

521
00:27:08,090 --> 00:27:10,924
قد اغتصب أعز صديقاتها قبل 4 أعوام

522
00:27:11,495 --> 00:27:15,454
واسمها رايتشل كلاين، وقد دمّرتَ حياتها يا ترافيس

523
00:27:16,266 --> 00:27:17,893
ولكنك لست مذنبًا في قضية اغتصاب هيلين

524
00:27:18,001 --> 00:27:19,798
ومن المستحيل أن تشهد رايتشل ضدك

525
00:27:19,903 --> 00:27:20,870
فستكون حرًا طليقًا

526
00:27:21,538 --> 00:27:22,505
أهذا صحيح؟

527
00:27:23,773 --> 00:27:25,604
...أمي-
أجبني يا عزيزي-

528
00:27:26,643 --> 00:27:28,612
لم أرد أن أخبركِ

529
00:27:29,981 --> 00:27:33,007
لم أرد أن أخيّب ظنكِ بي أكثر

530
00:27:33,951 --> 00:27:37,318
أنا آسف. لقد أخطأت وحاولت إصلاح الخطأ

531
00:27:37,755 --> 00:27:39,120
لقد حاولت

532
00:27:39,223 --> 00:27:42,386
أنت دائمًا تقولين لي أن أصلح أخطائي

533
00:27:43,493 --> 00:27:47,863
لذا توليت الأمر بنفسي

534
00:27:56,605 --> 00:27:58,470
كنتِ ترتادين حانة (توني)كل خميس

535
00:27:58,574 --> 00:28:00,769
لأن المدعى عليه يرتادها كل خميس

536
00:28:00,910 --> 00:28:02,036
أليس هذا صحيح؟-
...لا، أنا-

537
00:28:02,144 --> 00:28:05,011
كنت تذهبين كل خميس لدة ستة أشهر

538
00:28:05,114 --> 00:28:06,138
أليس هذا صحيح؟-
...نعم ولكن-

539
00:28:06,248 --> 00:28:07,307
كنتِ تراقبينه، أليس كذلك؟

540
00:28:07,417 --> 00:28:09,749
أعترض!سؤال جدلي-
اعتراض مقبول-

541
00:28:09,853 --> 00:28:13,254
توددتِ إليه عندما كان شعركِ داكنًا، ولكن عندما لم يلاحظكِ

542
00:28:13,356 --> 00:28:16,018
غيّرتِ لون شعركِ كي يلاحظ وجودكِ

543
00:28:16,126 --> 00:28:18,253
... لقد آذاني! ثبتني على الأرض

544
00:28:18,361 --> 00:28:21,421
آنسة فيشر، أجيبي عن الأسئلة فحسب

545
00:28:21,531 --> 00:28:22,930
كنتِ مهووسة

546
00:28:23,033 --> 00:28:26,561
غيّرتِ لون شعرك، وتعقبتِ ترافيس في كل مكان

547
00:28:27,405 --> 00:28:29,339
كي تغويه

548
00:28:29,440 --> 00:28:33,035
وذهبت إلى المنزل برفقته، وجامعته برضاكِ

549
00:28:33,144 --> 00:28:37,103
!ثم خدعته وخدعتنا جميعًا معه

550
00:28:53,231 --> 00:28:55,028
سوف يكسب القضية، أليس كذلك؟

551
00:28:57,502 --> 00:29:02,964
إنهم يدمرون تلك الفتاة هناك، وترافيس سيكون بخير

552
00:29:05,078 --> 00:29:08,206
سجّلته في كل الأنشطة عندما كان صغيرًا

553
00:29:08,314 --> 00:29:10,475
هوكي، وكرة القدم، ولاكروس

554
00:29:10,750 --> 00:29:13,275
قلت لنفسي بما أنني لم أكن معه
على الدوام، فعلى الأقل سأبقيه مشغولاً

555
00:29:13,419 --> 00:29:14,443
وربما لن يلاحظ غيابي

556
00:29:14,988 --> 00:29:18,755
كانت ممتازًا في كل شيء. في الفريق الأول في كل لعبة

557
00:29:19,860 --> 00:29:22,522
وخلال عشرة أعوام، لم أحضر مباراة واحدة

558
00:29:23,731 --> 00:29:25,494
إنه ليس خطؤكِ

559
00:29:26,300 --> 00:29:27,562
لقد آذى شخصًا ما يا لف

560
00:29:28,402 --> 00:29:30,370
... طرحها أرضًا وقام

561
00:29:32,139 --> 00:29:34,164
ابني فعل هذا

562
00:29:35,776 --> 00:29:37,335
...إنه

563
00:29:41,549 --> 00:29:43,210
ماذا أفعل؟

564
00:29:45,420 --> 00:29:46,478
أخبريني

565
00:29:47,389 --> 00:29:50,085
ليس بيدكِ شيئًا تفعلينه

566
00:29:50,191 --> 00:29:54,184
ما فعله وما يكون ليس خطؤكِ

567
00:30:06,042 --> 00:30:07,009
تفضلي

568
00:30:07,810 --> 00:30:09,801
مرحبًا-
ماذا تفعل هنا؟-

569
00:30:09,912 --> 00:30:11,243
أرتب وضعكِ-
ترتب وضعي؟-

570
00:30:11,347 --> 00:30:13,339
شراب مارغريتا بدون خمر للسيدة طوال الليل

571
00:30:13,450 --> 00:30:16,749
ومهما كان طلب رفيقها، صبي في
شرابه مقدار 3 أصابع من الخمر

572
00:30:16,853 --> 00:30:19,549
حلي شعركِ وانزعي سترتكِ

573
00:30:19,656 --> 00:30:22,716
توددي إليه قليلاً ولكن لا تغازليه، ولا تسمحي له بإيصالكِ إلى المنزل

574
00:30:22,826 --> 00:30:24,225
أستطيع أن أتدبر أمري

575
00:30:24,327 --> 00:30:27,319
لقد سمعتكِ على الهاتف، أنتِ في حاجة إلى ترتيب لوضعكِ

576
00:30:49,988 --> 00:30:51,387
تشرفنا بحضورك
شكرًا لمجيئك

577
00:30:51,623 --> 00:30:52,783
مرحبًا

578
00:30:55,194 --> 00:30:56,923
هذا رئيس الوزراء ماكميلان

579
00:31:01,667 --> 00:31:03,032
ماذا تفعل أوليفيا هنا؟

580
00:31:03,235 --> 00:31:04,202
لقد دعوتها

581
00:31:08,241 --> 00:31:10,971
لف، تبدين جميلة

582
00:31:12,679 --> 00:31:13,646
ألا تبدو جميلة؟

583
00:31:13,747 --> 00:31:15,544
نعم، بلا شك. أنا سعيد بحضوركِ

584
00:31:15,982 --> 00:31:17,711
لن أفوّت هذا أبدًا يا سيدي الرئيس

585
00:31:19,018 --> 00:31:22,545
سعادة رئيس الوزراء، تسرني رؤيتك
كيف حال المولود الجديد؟

586
00:31:39,273 --> 00:31:41,707
أنت أفضل مما كنت أظن

587
00:31:41,842 --> 00:31:43,868
كانت يقدمون دروسًا في الرقص في أندوفر

588
00:31:43,979 --> 00:31:48,473
وكانت الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها أن
أقترب من أية فتاة، لذا فقد تلقيت الدروس مرتين

589
00:31:48,750 --> 00:31:51,082
يسرني أن أرى أنك استفدت منها

590
00:31:56,057 --> 00:31:57,354
ماذا؟

591
00:31:57,459 --> 00:32:00,986
أحاول أن أجد طريقة لأتحرش بكِ جنسيًا وأفلت من العقاب

592
00:32:01,096 --> 00:32:02,325
بيلي-
ماذا؟-

593
00:32:02,431 --> 00:32:05,366
أنتِ لا تعملين هنا ويمكننا المواعدة. أنا صيد ثمين

594
00:32:05,468 --> 00:32:08,096
أم أن هناك رجلاً آخر؟

595
00:32:10,239 --> 00:32:12,173
أريد أن أرقص مع أفضل راقصٍ في الجناح الغربي

596
00:32:12,275 --> 00:32:14,175
لا أقصد أية إهانةٍ لك يا فيتز

597
00:32:14,277 --> 00:32:15,471
لا عليكِ

598
00:32:17,914 --> 00:32:19,108
أتمانعين؟-
لا-

599
00:32:42,340 --> 00:32:44,069
استمر في احضار الشرب-
حاضر يا سيدي-

600
00:32:47,979 --> 00:32:49,879
لا تنظر إليّ-
لماذا؟-

601
00:32:49,981 --> 00:32:51,812
لأن الجميع سوف يعرف

602
00:32:52,917 --> 00:32:55,886
لا يمكن ألا أنظر إليكِ-
ستنتهي الأغنية بعد لحظات-

603
00:32:55,988 --> 00:33:00,482
هذه سخافة، كل ما يحدث أمر سخيف

604
00:33:02,027 --> 00:33:02,994
...كيف أصبحت الأمور كلها

605
00:33:04,997 --> 00:33:09,366
اللعنة، انظري إلي. انظري إليّ

606
00:33:11,203 --> 00:33:13,637
قابليني في مكاننا المعتاد خلال عشر دقائق-
لا-

607
00:33:14,341 --> 00:33:17,970
لن أقضي أكثر مما قضيت من الوقت بعيدًا عنكِ

608
00:33:21,047 --> 00:33:23,845
توقف. نحن أمام الناس. انظر بعيدًا

609
00:33:26,653 --> 00:33:30,316
أعرف أنه ليس من حقي. أعرف ذلك

610
00:33:30,423 --> 00:33:32,722
...أعرف أنكِ لا تثقين بي. أنا

611
00:33:37,398 --> 00:33:39,798
أنا أحبكِ-
زوجتك على بعد عشر أقدام-

612
00:33:39,901 --> 00:33:41,368
أنا أحبكِ-
وماذا عن أماندا؟-

613
00:33:41,502 --> 00:33:44,437
أنا أحبكِ

614
00:33:54,049 --> 00:33:56,779
مكاننا المعتاد. عشر دقائق-
لا يمكن أن تترك وليمة العشاء-

615
00:33:57,753 --> 00:33:59,186
سترين

616
00:34:08,698 --> 00:34:09,858
ساقية كريمة

617
00:34:09,999 --> 00:34:11,489
أعرف، أنا ثملة

618
00:34:11,601 --> 00:34:13,000
هلا دخلنا في الموضوع؟-
عفوًا؟-

619
00:34:13,102 --> 00:34:14,729
أعلم لِم اتصلتِ بي-
صحيح؟-

620
00:34:14,871 --> 00:34:17,203
كي تكتشفي ما أعرفه حتى الآن. وتجدي نقاط ضعفي

621
00:34:17,307 --> 00:34:18,296
دعيني أوفّر عليكِ الوقت

622
00:34:18,408 --> 00:34:20,000
لقد تعاطيت كل أنواع المخدرات ما عدا الإبر المخدرة

623
00:34:20,109 --> 00:34:22,942
ولكني لست مدمنًا إلا على برنامج سبورتس سنتر والبلاك بيري

624
00:34:23,046 --> 00:34:26,608
نفذتُ مرة من تهمة القيادة تحت تأثير المسكر
في (لوبوك)ولكن محضر الاعتقال ما زال موجود

625
00:34:26,951 --> 00:34:29,784
تكساس!وفي المرحلة المتوسطة، حشوت
صناديق الاقتراع ببطاقات ترشيحي

626
00:34:29,887 --> 00:34:31,479
محاولةً مني لتزوير انتخابات مجلس الطلبة

627
00:34:31,588 --> 00:34:33,488
ولكن هدفي كان التقرب من جيني ماركوني

628
00:34:33,891 --> 00:34:37,327
وليس بحثًا عن السلطة. مع ذلك، خسرت-
حسنًا-

629
00:34:37,428 --> 00:34:38,918
لن أتنازل عن هذه القصة

630
00:34:39,029 --> 00:34:41,691
إنها تذكرة خروجي من الأخبار المحلية إلى الأخبار القومية

631
00:34:41,799 --> 00:34:42,788
ولا تقولي لي أنه لا يوجد قصة

632
00:34:42,900 --> 00:34:45,131
لأن هذا فيه إهانة لذكائي ، رغم قلّته

633
00:34:45,236 --> 00:34:47,363
ولن أصدقكِ على أية حال لأن رئيستكِ متورطة في الأمر

634
00:34:47,472 --> 00:34:49,463
وأنتِ سيئة جدًا في الكذب، فأنتِ لست ثملة على الإطلاق

635
00:34:49,574 --> 00:34:52,042
وأنا متأكد من ذلك لأنكِ شربتِ قدر ما شربت أنا

636
00:34:52,143 --> 00:34:53,633
ورغم أني ثمل حقًا

637
00:34:53,745 --> 00:34:58,205
إلا أنكِ ملتفة حول نفسكِ كالكوبرا، لأنكِ متوترة جدًا

638
00:34:59,517 --> 00:35:00,609
والآن بعد أن عرفتِ كل شيء

639
00:35:00,719 --> 00:35:02,550
لننسَ العمل لبضع ساعات

640
00:35:03,622 --> 00:35:05,146
ونحضر لكِ شرابًا حقيقيًا

641
00:35:08,160 --> 00:35:09,491
لماذا خالفت اتفاقك مع أوليفيا؟

642
00:35:10,296 --> 00:35:11,456
عما تتحدثين؟

643
00:35:11,564 --> 00:35:13,657
لقد اتصلتَ بأماندا، كنتُ موجودة عندما تلقّتْ اتصالك

644
00:35:14,400 --> 00:35:16,027
أنا ما زلت أنقّب. أعترف بهذا

645
00:35:16,135 --> 00:35:18,729
اتصلتُ بشريكة غرفة أماندا في الكلية، وأصدقائها في البيت الأبيض

646
00:35:18,838 --> 00:35:22,832
ولكني أؤكد لكِ تأكيدًا قاطعًا أني لم أتصل بأماندا

647
00:35:22,943 --> 00:35:25,138
أنا ما زلت محافظًا على وعدي، أريد ذلك التصريح

648
00:35:33,520 --> 00:35:35,920
سايروس، أهلاً

649
00:35:36,023 --> 00:35:37,786
لا أعرف ما اللعبة التي تلعبينها يا أوليفيا

650
00:35:37,924 --> 00:35:39,654
ولكني لا أتعامل بلطف مع المبّتزين

651
00:35:40,261 --> 00:35:41,228
عفوًا، ماذا؟

652
00:35:41,329 --> 00:35:43,627
لم أعتقد أبدًا أن تصل نقمتكِ إلى هذا الحد

653
00:35:43,731 --> 00:35:46,859
هذه تصرف سوقيّ، وكذلك إقامة علاقة مع رجل متزوج

654
00:35:46,968 --> 00:35:48,936
انتبه لكلامكِ معي يا سايروس

655
00:35:49,037 --> 00:35:51,403
...لأنني قد أنسى أننا صديقين. والآن، اسمح لي

656
00:35:51,506 --> 00:35:53,906
ماذا حدث؟ هل رقصتما؟
هل قال أنه يحبكِ؟

657
00:35:54,008 --> 00:35:57,035
ثم ماذا؟ أستقابلينه الآن؟ إنه بارع

658
00:35:57,146 --> 00:35:59,239
فأنتِ كالعجينة في يديه. إنه يخدعكِ

659
00:35:59,581 --> 00:36:01,481
لقد تعرضتِ للخداع من أفضل سياسيّ في العالم

660
00:36:01,583 --> 00:36:04,950
الجانب الإيجابي في الأمر؟ هو كتاب الفضائح
الذي ستكتبينه عندما تكبرين في السن

661
00:36:05,054 --> 00:36:07,386
"عاهرة الرئيس"
قذر جدًا ولكن سيحقق أعلى المبيعات

662
00:36:08,991 --> 00:36:10,117
هذان العميلين اللطيفين جدًا

663
00:36:10,492 --> 00:36:12,960
سيرافقانكِ خارج البيت الأبيض

664
00:36:13,262 --> 00:36:17,029
ويمكنكِ إبلاغ أماندا تانر أن الاجتماع مع الرئيس قد أُلغي

665
00:36:30,980 --> 00:36:32,072
لقد كنتُ مخطئة

666
00:36:32,182 --> 00:36:33,309
ليفي؟ الوقت متأخر

667
00:36:33,417 --> 00:36:35,885
كنتُ مخطئة حين قلت لكِ أن الامر ليس خطؤكِ. بل هو خطؤكِ

668
00:36:35,986 --> 00:36:36,953
ماذا؟

669
00:36:37,054 --> 00:36:39,716
أنت تحبينه بلا شك، ولكن لا يمكنكِ إصلاح كل شيء بدلاً عنه

670
00:36:39,824 --> 00:36:42,019
لا تستطيعين ذلك. إنه يخدعكِ، لأنكِ تسمحين له أن يخدعكِ

671
00:36:42,126 --> 00:36:44,959
أنتِ تمنحينه كل شيء يطلبه، وتصلحين كل أخطاءه

672
00:36:45,062 --> 00:36:46,654
وتصدقينه حتى عندما يكذب عليكِ

673
00:36:46,764 --> 00:36:51,498
وهذا ليس حبًا. الحب هو أن تجعليه يواجه حقيقته

674
00:36:51,703 --> 00:36:55,366
أفضل شيء تقومين به من أجله هو أن تقومي بأفضل شيء من أجله

675
00:36:55,540 --> 00:36:56,905
ما ارتكبه لم يكن خطؤكِ

676
00:36:57,008 --> 00:36:59,169
ولكن مساعدته على الإفلات، هذا هو خطؤكِ

677
00:37:09,287 --> 00:37:10,312
سيدي الرئيس

678
00:37:10,423 --> 00:37:13,221
سايروس، الوقت غير مناسب

679
00:37:13,459 --> 00:37:14,790
لن تأتي أوليفيا

680
00:37:15,194 --> 00:37:16,456
ماذا؟

681
00:37:16,562 --> 00:37:18,621
لقد ألغتْ الاجتماع مع أماندا تانر

682
00:37:19,365 --> 00:37:23,062
كانت تخادعك، لتلوي ذراعك. أنا آسف يا سيدي

683
00:37:30,611 --> 00:37:32,272
يجب أن أعود إلى رئيس الوزراء

684
00:37:48,492 --> 00:37:51,053
تريدين أن أسلّم نفسي؟

685
00:37:52,030 --> 00:37:56,626
هذا طلب مبالغ به. صحيح يا أمي؟.

686
00:37:57,035 --> 00:37:59,697
لقد اغتصبت تلك الفتاة يا ترافيس. وقد قتلت نفسها

687
00:37:59,804 --> 00:38:02,432
ولكن ذلك لم يكن خطئي

688
00:38:02,573 --> 00:38:04,438
ترافيس، أرجوك. الأمر صعب بما فيه الكفاية

689
00:38:06,411 --> 00:38:10,041
نعم لقد دفعت لإسكاتها. لا يمكن أن يسجنوني لهذا السبب

690
00:38:11,316 --> 00:38:15,480
لديهم عدة اغتصابها، وحمضك النووي موجود بها

691
00:38:15,621 --> 00:38:16,781
ولكنها لم تقدم بلاغًا ضدي

692
00:38:17,022 --> 00:38:18,717
إنهم حتى لا يعرفون اسمي

693
00:38:19,958 --> 00:38:21,050
لقد حدث الأمر مرة واحدة

694
00:38:21,593 --> 00:38:24,027
ولن يحدث مرة اخرى، أعدكِ-
...ترافيس-

695
00:38:24,129 --> 00:38:26,860
أنا لا أخاطبكِ، أنا أخاطب والدتي

696
00:38:29,069 --> 00:38:31,537
سوف أسافر. ما رأيكِ؟

697
00:38:31,638 --> 00:38:33,435
سوف أعيش في أوروبا لعامين تقريبًا

698
00:38:33,640 --> 00:38:35,198
وبعدها أعود لأدير الشركة

699
00:38:35,308 --> 00:38:39,039
هذه كانت الخطة على أية حال. هذا تنازل جيد، أليس كذلك؟

700
00:38:40,513 --> 00:38:42,003
هذا ما ظننت أنك ستقوله

701
00:38:42,782 --> 00:38:45,581
جيد. إذًا حُلّت المشكلة

702
00:38:50,624 --> 00:38:52,489
لقد حللت المشكلة فعلاً يا عزيزي

703
00:38:56,530 --> 00:38:59,556
مستحيل. أمي؟

704
00:39:02,337 --> 00:39:05,101
!لا تفعلي هذا يا أمي!أمي

705
00:39:06,141 --> 00:39:11,443
لا تفعلي هذا! أمي! اسمعيني
أرجوكِ! هذا جنون

706
00:39:11,546 --> 00:39:15,038
جاين بول، صديقتي، تم نقلها إلى قسم الجنح

707
00:39:16,485 --> 00:39:20,479
بسبب عدم كفاءتها، فهي لم تبحث في خلفية المدعى عليه

708
00:39:20,757 --> 00:39:21,917
لا بد أنك حزين

709
00:39:23,559 --> 00:39:27,290
حسنًا، ربما-
ربما ماذا؟-

710
00:39:28,297 --> 00:39:31,357
ربما نكون أصدقاء. ربما

711
00:39:41,678 --> 00:39:42,702
هل أنت على ما يرام؟

712
00:39:43,947 --> 00:39:45,972
لماذا دعوتيها إلى العشاء الدبلوماسي؟

713
00:39:47,618 --> 00:39:48,983
أوليفيا؟

714
00:39:52,689 --> 00:39:54,020
لماذا فعلتِ ذلك؟

715
00:40:00,231 --> 00:40:01,823
لأنك كنت في حاجة إلى رؤيتها

716
00:40:07,405 --> 00:40:09,669
وأنا واثقة أنك ستنام نومًا هانئًا الليلة

717
00:40:18,651 --> 00:40:19,845
انتظري، أين أماندا؟

718
00:40:19,952 --> 00:40:20,976
تغيير في الخطة

719
00:40:21,086 --> 00:40:23,179
لن تأخذ تصريحًا من أماندا

720
00:40:23,289 --> 00:40:26,122
خدعتني أوليفيا بوب. لم أنا لست متفاجئًا؟

721
00:40:26,225 --> 00:40:27,249
بل ستحصل على شيء أفضل

722
00:40:27,359 --> 00:40:28,826
شيء سيساعدك في مهنتك حقًا

723
00:40:28,928 --> 00:40:30,190
مقابلة مع ساندرا هاردنق

724
00:40:30,296 --> 00:40:32,025
أسمعت بها؟-
شركة "إتش دي اكس"، صحيح؟-

725
00:40:32,165 --> 00:40:34,065
شركتها تساوي 300 مليون

726
00:40:34,167 --> 00:40:37,534
منذ ساعة تقريبًا، سلمتْ ابنها للسلطات بتهمة الاغتصاب

727
00:40:37,671 --> 00:40:39,263
وغدًا سوف تستقيل

728
00:40:39,372 --> 00:40:42,808
وقد وافقتْ على أن تخبرك أنت وحدك قصتها

729
00:40:42,909 --> 00:40:45,776
لن تكون قصتك على الصفحة الأولى من صحيفتك فحسب

730
00:40:45,879 --> 00:40:48,575
ولكن هذه القصة، القصة التي حصلت عليها حصريًا

731
00:40:48,682 --> 00:40:51,174
ستلاحقها كل الصحف الرئيسية في الدولة

732
00:40:51,285 --> 00:40:53,150
ولن يحصلوا على أي شيء

733
00:40:53,821 --> 00:40:56,415
...أعرف أن القصة ليست عن براعم الكرز، ولكن

734
00:40:57,692 --> 00:41:01,150
شكرًا. أشكركِ

735
00:41:01,295 --> 00:41:03,263
غيدين، هذا هو الاجتماع

736
00:41:03,364 --> 00:41:05,093
كنت أريد أن أخبركِ، إنه لا شيء غالبًا

737
00:41:05,199 --> 00:41:06,325
ولكن غيدين قال شيئًا عندما تقابلنا للشرب

738
00:41:06,434 --> 00:41:07,765
قال أنه لم يهاتف أماندا أبدًا

739
00:41:07,869 --> 00:41:10,430
وحدسي يقول لي صدقيه، حدسي يقول لي أنه لم يكذب

740
00:41:10,539 --> 00:41:13,667
الصحفيون يكذبون يا كوين-
حدسي يخبرني أنه ليس كاذبًا-

741
00:41:13,775 --> 00:41:15,402
لا أعتقد أن أماندا صارحتكِ بكل شي

742
00:41:24,319 --> 00:41:26,481
إنه غاضب مني. أفهم هذا

743
00:41:28,758 --> 00:41:32,558
ولكن إن انفردت به لخمس دقائق

744
00:41:32,662 --> 00:41:34,220
أنا متأكدة أني سأشرح له

745
00:41:34,330 --> 00:41:35,695
أعرف أن الأمر صعب

746
00:41:36,466 --> 00:41:37,660
أنا متأكدة أنكِ تعرفين

747
00:41:38,902 --> 00:41:42,497
تخشين أن العلاقة لم تعني له شيئًا، وأنه نسيكِ فعلاً

748
00:41:42,605 --> 00:41:45,939
رماكِ كصحيفة الأمس واستمر في حياته دون تردد

749
00:41:46,043 --> 00:41:48,773
وإن كان قد نسي، فكما لو أن ما حدث لم يحدث
And if he's forgotten, then it's almost
as if it never happened.

750
00:41:48,879 --> 00:41:50,779
كأن ما جرى بينكما لم يكن حقيقة

751
00:41:50,881 --> 00:41:54,146
وهذا يجعلكِ تشعرين بالوحدة المطلقة

752
00:41:55,352 --> 00:41:57,547
ولكنني لم أنسَ

753
00:41:57,655 --> 00:42:00,852
أنا أعرف ما حدث
أنا أعرف أنها الحقيقة

754
00:42:00,958 --> 00:42:04,588
ومهما كان قراركِ في هذا الأمر، مهما كانت
الطريقة التي تريدين أن تحلي المشكلة بها

755
00:42:04,696 --> 00:42:07,460
سوف أقف إلى جانبكِ، في كل خطوة من الطريق

756
00:42:07,565 --> 00:42:10,898
وإن طلبتِ مني فسأجعله يتذكر

757
00:42:11,002 --> 00:42:14,870
ولن تكوني وحيدةً في هذا الموضوع أبدًا

758
00:42:14,973 --> 00:42:19,569
ولكنني سأحتاج إلى كل شيء. كل الحقائق، وكل التفاصيل

759
00:42:19,678 --> 00:42:23,740
إن كنتُ سأقف إلى جانبكِ يا أماندا، فأنا أحتاج إلى سماع كل شيء

760
00:42:29,722 --> 00:42:30,780
أنا حامل

761
00:42:34,900 --> 00:42:38,312
ترجمة:نوف الميموني

