1
00:00:08,408 --> 00:00:10,676
{\c&H00FFFF&}"Read 'Em, John" أغنية
<font color=#545A5>أغنية تاريخية</font>

2
00:00:10,678 --> 00:00:13,145
{\c&H00FFFF&}"دوّن (جون) خطاباً و وضعه على الطاولة"

3
00:00:13,147 --> 00:00:16,015
{\c&H00FFFF&}"(لا أحد يستطيع أن يقرأه مثل العجوز (جون"

4
00:00:16,017 --> 00:00:18,250
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

5
00:00:18,252 --> 00:00:20,652
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

6
00:00:20,654 --> 00:00:23,389
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

7
00:00:23,391 --> 00:00:26,125
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

8
00:00:26,127 --> 00:00:28,127
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

9
00:00:28,129 --> 00:00:30,529
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

10
00:00:30,531 --> 00:00:33,265
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

11
00:00:33,267 --> 00:00:36,068
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

12
00:00:36,070 --> 00:00:38,737
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

13
00:00:38,739 --> 00:00:40,539
{\c&H00FFFF&}"واحداً تلو الآخر ، و الثاني تلو الثاني"

14
00:00:40,541 --> 00:00:43,175
{\c&H00FFFF&}"و الثالث تلو الثالث ، و الرابع تلو الرابع"

15
00:00:43,177 --> 00:00:45,677
{\c&H00FFFF&}"(لا أحد يستطيع أن يقرأه مثل العجوز (جون"

16
00:00:45,679 --> 00:00:48,080
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

17
00:00:48,082 --> 00:00:50,349
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

18
00:00:50,351 --> 00:00:53,185
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

19
00:00:53,187 --> 00:00:56,055
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

20
00:00:56,057 --> 00:00:57,790
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

21
00:00:57,792 --> 00:01:00,359
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

22
00:01:00,361 --> 00:01:02,728
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

23
00:01:02,730 --> 00:01:05,798
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

24
00:01:05,800 --> 00:01:08,467
مصادرة أموال (سيلا سترونج) ؟

25
00:01:08,469 --> 00:01:10,803
عيد ميلاد سعيد

26
00:01:10,805 --> 00:01:14,339
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

27
00:01:14,341 --> 00:01:17,843
(ضع هذه ببريد مزرعة آل (سترونج
و لتعود بأسرع ما يُمكنك

28
00:01:17,845 --> 00:01:19,711
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

29
00:01:19,713 --> 00:01:22,448
أيّها السادة

30
00:01:22,450 --> 00:01:25,350
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

31
00:01:25,352 --> 00:01:27,086
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

32
00:01:27,088 --> 00:01:28,554
"يعزف نــوتـة  "حكم بريطانيا

33
00:01:28,556 --> 00:01:32,591
{\c&H00FFFF&}عندما كانت بريطانيا من أول أمور السماء

34
00:01:32,593 --> 00:01:38,230
{\c&H00FFFF&}نهضت بمحض إرادة السماء الصافية

35
00:01:38,232 --> 00:01:42,367
{\c&H00FFFF&}و تابعتْ النهوض بمحض إرادة السماء

36
00:01:42,369 --> 00:01:47,339
{\c&H00FFFF&}حكم بريطانيا "
"بريطانيا ، تحكم الأمواج

37
00:01:47,341 --> 00:01:52,177
{\c&H00FFFF&}"البريطانيون لن يُصبحوا عبيداً أبداً"

38
00:01:52,179 --> 00:01:56,849
{\c&H00FFFF&}حكم بريطانيا "
"بريطانيا ، تحكم الأمواج

39
00:01:56,851 --> 00:02:02,721
{\c&H00FFFF&}"البريطانيون لن يُصبحوا عبيداً أبداً"

40
00:02:18,238 --> 00:02:22,374
{\c&H00FFFF&}حكم بريطانيا "
"بريطانيا ، تحكم الأمواج

41
00:02:22,376 --> 00:02:26,879
{\c&H00FFFF&}"البريطانيون لن يُصبحوا عبيداً أبداً"

42
00:02:46,699 --> 00:02:49,568
{\c&H00FFFF&}"واحداً تلو الآخر ، و الثاني تلو الثاني"

43
00:02:49,570 --> 00:02:51,904
{\c&H00FFFF&}"و الثالث تلو الثالث ، و الرابع تلو الرابع"

44
00:02:51,906 --> 00:02:54,239
{\c&H00FFFF&}"(لا أحد يستطيع أن يقرأه مثل العجوز (جون"

45
00:02:54,241 --> 00:02:56,608
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

46
00:02:56,610 --> 00:02:59,178
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

47
00:02:59,180 --> 00:03:01,480
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

48
00:03:01,482 --> 00:03:04,249
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

49
00:03:04,251 --> 00:03:06,618
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

50
00:03:06,620 --> 00:03:09,221
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

51
00:03:09,223 --> 00:03:11,590
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

52
00:03:11,592 --> 00:03:14,526
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

53
00:03:14,528 --> 00:03:16,461
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

54
00:03:16,463 --> 00:03:18,897
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

55
00:03:18,899 --> 00:03:21,733
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

56
00:03:21,735 --> 00:03:23,735
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

57
00:03:23,737 --> 00:03:25,871
{\c&H00FFFF&}"واحداً تلو الآخر ، و الثاني تلو ثاني" -
أمي -

58
00:03:25,873 --> 00:03:28,307
{\c&H00FFFF&}"و الثالث تلو الثالث ، و الرابع تلو الرابع"

59
00:03:28,309 --> 00:03:30,442
{\c&H00FFFF&}"(لا أحد يستطيع أن يقرأه مثل العجوز (جون"

60
00:03:30,444 --> 00:03:33,378
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

61
00:03:33,380 --> 00:03:35,714
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

62
00:03:35,716 --> 00:03:38,350
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

63
00:03:38,352 --> 00:03:40,886
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون" -
! الأمر حقيقي ، الأمر حقيقي حقـاً -

64
00:03:40,888 --> 00:03:43,388
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

65
00:03:43,390 --> 00:03:45,524
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

66
00:03:45,526 --> 00:03:47,960
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

67
00:03:47,962 --> 00:03:50,929
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

68
00:03:50,931 --> 00:03:54,233
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

69
00:03:56,736 --> 00:03:58,904
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

70
00:03:58,906 --> 00:04:00,772
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

71
00:04:00,774 --> 00:04:04,610
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

72
00:04:04,612 --> 00:04:06,845
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

73
00:04:08,581 --> 00:04:10,849
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

74
00:04:10,851 --> 00:04:14,586
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

75
00:04:16,489 --> 00:04:19,858
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

76
00:04:22,962 --> 00:04:25,831
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

77
00:04:26,031 --> 00:04:27,031
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>

78
00:05:03,736 --> 00:05:06,471
أأنت ذاهب لمكانٍ ما ؟ -
"مدينة "نيويورك -

79
00:05:06,473 --> 00:05:08,907
أشعر أن تجارتنا هناك لا تتحمّل الإنتظار
إلى أن يأتي شهر فبراير

80
00:05:10,510 --> 00:05:12,010
اجلس ، و لتحتسي الخمر معي

81
00:05:12,012 --> 00:05:13,912
كلا ، أفضل أن أشق طريقي الآن

82
00:05:13,914 --> 00:05:15,881
بينما لا يزال أمامي متسع من الوقت
للوصول للمدينة بحلول المغيب

83
00:05:15,883 --> 00:05:20,419
بحلول المغيب و برفقتك الخنازير ؟ -
ليس هناك خنازير ، ولا عربة ، فقط أنا وحسب -

84
00:05:20,421 --> 00:05:22,054
إنّها رحلة بائع

85
00:05:24,424 --> 00:05:26,491
ما أنا أريده منك هو رسالة
(صادرة من العقيد (كوك

86
00:05:26,493 --> 00:05:28,560
تُمكّنني من عبور منطقة التفتيش

87
00:05:28,562 --> 00:05:32,064
أبراهام) ، لا أحد يمارس التجارة)
خلال عطلة عيد الميلاد

88
00:05:34,400 --> 00:05:36,802
هذا إذاً يبعد عنّا التنافس

89
00:05:36,804 --> 00:05:39,037
أترى ، كافة المعارك و القتالات
، قد توقفت لأجل فصل الشتاء

90
00:05:39,039 --> 00:05:42,741
(لذا كافة جيش الجنرال (هـاو
زجّ إلى المدينة

91
00:05:42,743 --> 00:05:44,476
فقط فكر فيما يتطلب أن يتعيّن لفعله و حسب

92
00:05:44,478 --> 00:05:47,346
إنّه الوقت لنعيد مفاوضاتنا
و لنقمْ بعقد إتفاقاتنا

93
00:05:47,348 --> 00:05:51,550
يا للأسف ، فنحن لدينا
(كسراً في إتفاقٍ قد أبرمناه مع (كوك

94
00:05:51,552 --> 00:05:53,952
و أنت تُريدني أن أجلب منه رسالة

95
00:05:53,954 --> 00:05:56,355
لكي تستطيع أن تبيع لشخص آخر ؟

96
00:05:56,357 --> 00:05:58,023
الجيش لديه إحتياجات ضروريّة

97
00:05:58,025 --> 00:06:00,525
و تعداد السكان سيزداد ثلاثة أضعاف

98
00:06:02,829 --> 00:06:05,697
لماذا أنت متلهِّف‏ للغاية للذهاب
إلى "نيويورك" ؟

99
00:06:07,834 --> 00:06:10,769
ألا تُريد أن تحتفل بعيد الميلاد
، بصحبة عائلتك

100
00:06:10,771 --> 00:06:12,070
و برفقة زوجتك و طفلك ؟

101
00:06:12,072 --> 00:06:15,941
...بالطبع أريد هذا ، ولكن

102
00:06:15,943 --> 00:06:17,776
يتحتّم عليّ أن أمدّهم بما يحتاجون أولاً

103
00:06:17,778 --> 00:06:19,678
حسناً ، لو أن هذا من أجل
... أن تحصل على قَرْض‏

104
00:06:19,680 --> 00:06:21,913
لا -
لكي يساعدك في احتياجاتك في فصل الشتاء -

105
00:06:21,915 --> 00:06:23,615
...أنا لا أريد -
ماري) لا يجب أن تعلم بالأمر) -

106
00:06:23,617 --> 00:06:25,784
أنا لا أريد شيئاً منك

107
00:06:29,622 --> 00:06:31,723
لقد لاحظتُ أنّك تشعر بالغضب مني

108
00:06:31,725 --> 00:06:34,459
منذ القيام بعمل تلك الثكنات التحصينية

109
00:06:34,461 --> 00:06:36,595
"التحصينات"

110
00:06:37,730 --> 00:06:39,965
أهكذا حقاً تسميه بذلك ؟

111
00:06:39,967 --> 00:06:42,934
أنا أسميه بأنّه واجبي
و سيتوجب عليّ فعله مجدداً

112
00:06:42,936 --> 00:06:45,971
حسناً ، جيد ، فأنت لازال لديك ضريح
زوجتك لتذرف الدموع عليه

113
00:06:55,615 --> 00:06:59,418
إنّها ستعلم أنّك لم تقصد هذا

114
00:06:59,420 --> 00:07:02,754
قولك بأنّك لا تُريد شيئاً مني
ليس حقيقي

115
00:07:04,056 --> 00:07:08,794
بل أنت تُريد رسالة عبوري لتمكّنك من العبور
لداخل المدينة و لكنّي لن أمنحها لك

116
00:07:08,796 --> 00:07:12,731
لأني أعلم بانك تهرب من منزلك

117
00:07:12,733 --> 00:07:16,168
و من عائلتك ، و هذا لن يجلب لك الطمأنينة‏

118
00:07:20,673 --> 00:07:23,608
سوف أحتفل بعيد الميلاد بمنزلي
، هذا العام

119
00:07:23,610 --> 00:07:26,545
بصحبة عائلتي

120
00:07:26,547 --> 00:07:28,180
لا تتردّد علينا

121
00:08:27,840 --> 00:08:30,575
رجاءً تفهم هذا ، أنا لستُ هنا
لنقاش أمر

122
00:08:30,577 --> 00:08:33,545
مصادرة الأموال الموجّه تجاه
زوجي أو تجاه ممتلكاته

123
00:08:33,547 --> 00:08:36,014
و لكن ثمّة فقرة شرطيّة‏ بداخل الأمر

124
00:08:36,016 --> 00:08:37,816
(بيان السيد (دونمور
ذاك

125
00:08:37,818 --> 00:08:40,185
يمثل أسلوباً عنصرياً لشكوتي إياه

126
00:08:40,187 --> 00:08:42,220
رجاءً أخبرينا

127
00:08:42,222 --> 00:08:44,656
ما الخطأ الذي اكتشفتيه
(بشأن السيد (دونمور

128
00:08:45,558 --> 00:08:48,093
ليس بشأن الرجل نفسه

129
00:08:49,829 --> 00:08:52,163
... و لكن فقط

130
00:08:52,165 --> 00:08:54,666
إنّه أمر قاسٍ

131
00:08:54,668 --> 00:08:58,270
، قيامه بتحرير العبيد
هذا الأمر أصاب إرتياب الوطنيين

132
00:08:58,272 --> 00:09:00,839
صدقاً أنا بغاية الأسف

133
00:09:00,841 --> 00:09:02,941
أنّكِ تأذيتِ بسبب فعل إرتكبه زوجكِ

134
00:09:02,943 --> 00:09:06,878
و لكنّه مُثبت عليه قيامه بأفعال المتمرِّد‏ين
يا سيدتي ، و ليس مشتبه في أمره و حسب

135
00:09:08,581 --> 00:09:11,750
تلك الأرواح الفقيرة ليس لديهم
ما يحتاطوا به لأنفسهم

136
00:09:11,752 --> 00:09:14,586
و أنت تمنحهم سبعة أيام و حسب

137
00:09:14,588 --> 00:09:16,221
لكي يهيّئوا أنفسهم من أجل حياةٍ
لا يعرفوا أي شئٍ عنها مُطلقاً

138
00:09:16,223 --> 00:09:19,224
هل حظى أسلافهم بفرصة
ليتهيّئوا

139
00:09:19,226 --> 00:09:21,593
عندما تمّ سلبهم بالقوة
من قارتهم السوداء

140
00:09:21,595 --> 00:09:23,328
و أدى ذلك إلى مجيئهم
إلى هذه الشواطئ ؟

141
00:09:24,864 --> 00:09:28,867
سيدي ، لقد عرفت العديد منهم
...طيلة حياتي

142
00:09:28,869 --> 00:09:30,735
، العبوديّة‏ خطيئة

143
00:09:30,737 --> 00:09:33,805
و لهذا السبب تمّ إلغائها قانونياً
في إنجلترا

144
00:09:33,807 --> 00:09:36,341
و أنا أتوقع ، أنّها قريباً ستلغى
في جميع المستعمرات التابعة للتاج البريطاني

145
00:09:36,343 --> 00:09:40,178
بيان السيد (دونمور) سيتمّ تأييده

146
00:09:41,781 --> 00:09:44,349
الرجال القادرون سوف يذهبون إلى
نيويورك" و ينضمون إلى الحرب"

147
00:09:44,351 --> 00:09:46,952
و كذلك الأمر بالنسبة للنساء ، لقد رتبتُ
بالفعل

148
00:09:46,954 --> 00:09:49,287
مناسبة رائعة من أجل خادمتك

149
00:09:49,289 --> 00:09:50,789
إنّها تدعى... ؟

150
00:09:50,791 --> 00:09:54,192
أبيجيل) ، أليس كذلك ؟)

151
00:09:55,895 --> 00:09:59,030
حسناً

152
00:10:08,374 --> 00:10:10,075
لقد كان ملكاً لوالدك

153
00:10:13,079 --> 00:10:15,914
لأصبح فخوراً بك لو أنّ بإمكانك القراءة

154
00:10:15,916 --> 00:10:18,249
هل أصبح لي للإحتفاظ به ؟

155
00:10:19,786 --> 00:10:22,287
مرحباً

156
00:10:22,289 --> 00:10:24,055
أأنت جائع ، أيّها الفتى الكبير ؟

157
00:10:24,057 --> 00:10:26,791
هل تشم رائحة اللحم ؟

158
00:10:26,793 --> 00:10:30,061
أتشم رائحة اللحم تلك ؟

159
00:10:30,063 --> 00:10:32,263
من الأفضل لك أن تُسرع قبل أن
يُلتهم بأكمله و يختفي

160
00:10:32,265 --> 00:10:34,032
هيــا

161
00:10:36,002 --> 00:10:38,903
لكم مرةٍ سأظل أخبرك بألّا
تقتحم منزلي ؟

162
00:10:38,905 --> 00:10:43,174
أنتِ فقط لديكِ نحو سبعة أيام
لتلقى نظرة عمّا قد تتركيه

163
00:10:43,176 --> 00:10:46,311
بمجرد ان يأتي العام الجديد
سأحصل لهم على الأوراق ، و سأرحل

164
00:10:46,313 --> 00:10:48,913
إذاً أتمنى لك رحلة آمنة

165
00:10:50,816 --> 00:10:53,151
ربما أنتِ لستِ جاهزة بعد
لكي تجولي بحريّة في العالم

166
00:10:53,153 --> 00:10:55,654
هل لأني لستُ معك ؟

167
00:10:55,656 --> 00:10:59,057
هذا نوع مختلف من السير بحريّة

168
00:10:59,059 --> 00:11:02,293
التجول سيراً على الأقدام
و العيون تتطلع إليكِ ، و ليس على الأرض

169
00:11:02,295 --> 00:11:05,196
هل تعرف هذا النوع من السير ؟

170
00:11:05,198 --> 00:11:07,732
لقد ولدتُ حراً

171
00:11:07,734 --> 00:11:10,435
إذاً فلتجول حراً برفقة واحدة
من فتياتك

172
00:11:12,371 --> 00:11:14,673
إنّهم ليسوا ذو أهمية

173
00:11:15,741 --> 00:11:17,442
ليسوا مُثلكِ

174
00:11:17,444 --> 00:11:20,178
لماذا أنا أصبحتُ في غاية الأهمية فجأةً ؟

175
00:11:20,180 --> 00:11:23,114
حسنٌ ، بوسعكِ القراءة ، أليس كذلك ؟

176
00:11:24,917 --> 00:11:27,118
(لا تخافي ، يا (أيبي

177
00:11:27,120 --> 00:11:29,821
أنا اعرف سرّكِ منذ طريق عودتنا

178
00:11:33,392 --> 00:11:37,862
انظري ، لو أنّكِ عاملتني بطريقة صحيحة
ربما سأبقى بجوارك

179
00:11:38,931 --> 00:11:41,700
سوف أحميكي أنتي و اِبنكِ

180
00:11:41,702 --> 00:11:43,468
فأنتِ بحاجة لشخص قوي

181
00:11:43,470 --> 00:11:45,737
إبني هو كلُ ما لديّ

182
00:11:50,009 --> 00:11:52,444
هل تظنين أنّك أفضل مني ؟

183
00:11:52,446 --> 00:11:56,214
...أنا لم أقل أبداً -
النساء أمثالكِ ، لطالما كانوا غير مباليين -

184
00:11:56,216 --> 00:11:57,982
و لكن كوني حذرة

185
00:11:57,984 --> 00:12:01,252
فسوف ينتهي بكِ المطافُ
بلا شئ البتّة‏

186
00:12:10,262 --> 00:12:11,996
الرائد (روجرز) أتى إليك ليتمنى لك

187
00:12:11,998 --> 00:12:13,431
عيد ميلاد سعيد ، يا سيدي

188
00:12:13,433 --> 00:12:16,267
الملازم-العقيد
إلقائه للأوامر هو عنوانه

189
00:12:16,269 --> 00:12:18,036
(إنّه لم يصر الرائد (روجرز

190
00:12:18,038 --> 00:12:20,405
منذ أن قاوم الفرنسيين و حلفائهم
الوطنيين

191
00:12:20,407 --> 00:12:22,774
صحيح ، إذاً هذا هو المكان حيث قائدك

192
00:12:22,776 --> 00:12:24,909
يحتفظ بكافة فتيانه المفضّلين

193
00:12:24,911 --> 00:12:26,277
(ليس سيئاً ، يا (جوني

194
00:12:26,279 --> 00:12:28,179
هل تبعتني إلى هنا ؟

195
00:12:28,181 --> 00:12:31,216
لم يكنْ أمراً صعباً تفقد أثرك
فنحن الجوّالون المرتزقة لطالما نلنا تابعنا

196
00:12:31,218 --> 00:12:34,753
إذاً هل و جدتَ ذلك الجندي الذي
كنت تطارده طوال الفترة الأخيرة ؟

197
00:12:34,755 --> 00:12:37,122
لا ، لقد تخليتُ عن هذا الأمر

198
00:12:37,124 --> 00:12:39,290
"لقد عدت من "لونغ آيلند
خالِ اليدين

199
00:12:39,292 --> 00:12:42,260
و الطائر قام بالغناء لي و أخبرني
"بأنّك عدت من "نيو جيرسي

200
00:12:42,262 --> 00:12:45,163
أسراً جنرالاً و ساحبه

201
00:12:45,165 --> 00:12:48,133
ينبغي أن أتحدث بشأن جائزتك

202
00:12:48,135 --> 00:12:49,834
أين هو ؟

203
00:12:53,439 --> 00:12:57,041
الطيور أخبرتني بأن جنودك كانوا
يغزون من أجل أهدافهم

204
00:12:57,043 --> 00:13:01,212
و يقومون بعرض أنفسهم للقيام
بأي مهمة من أجل أيّ مبالغ

205
00:13:02,214 --> 00:13:04,082
من أجل التاج البريطاني

206
00:13:04,084 --> 00:13:07,051
فقط لأن لديك نصيب وافر
، بأنك ستحظى بنوم خفيف طيلة الشتاء

207
00:13:07,053 --> 00:13:08,953
هذا لا يعني أن (جورجي) سيحظى بذلك

208
00:13:08,955 --> 00:13:10,789
هل لديك أي معلومات تخبابر
لتزودني بها ؟

209
00:13:10,791 --> 00:13:13,191
لديّ الخبرة

210
00:13:13,193 --> 00:13:15,527
جورجي) قاتل جنباً إلى جنب‏ٍ معي)
في البريّة

211
00:13:15,529 --> 00:13:19,531
و ليس في الميادين الأنيقة بأوروبا
حيث القواعد هي ما تسود الأمور

212
00:13:19,533 --> 00:13:23,234
عندما تنخمد هبات رجال واشنطن
، السخيّة بحلول الأسبوع القادم

213
00:13:23,236 --> 00:13:26,471
، سوف يصبح له قريباً جيش واحد

214
00:13:26,473 --> 00:13:31,476
و من ثمّ لن يعدْ الجنرال (هاو) بحاجة بعد الآن
"لإستخدام كلاب الحرب "روجرز

215
00:13:35,581 --> 00:13:38,349
أخبرني ، يا (روبرت) ، ما الذي تنوي
فعله

216
00:13:38,351 --> 00:13:40,919
عندما تنتهي هذه الحرب رسمياً ؟

217
00:13:40,921 --> 00:13:43,488
أستعود لتقطن بمنزلك ؟

218
00:13:43,490 --> 00:13:45,290
بين ديونك ؟

219
00:13:48,394 --> 00:13:52,030
عذراً ، سيدي ، حضورك مطلوب
...بأمر الجنرال

220
00:13:56,235 --> 00:14:00,004
أنا أعزم لأن أسدد كافة ديوني ، أيّها الفتى

221
00:14:02,408 --> 00:14:06,477
فريدريك) ، رجاءً فلتري طريق الخروج)
لضيفنا

222
00:14:06,479 --> 00:14:07,979
نعم ، سيدي

223
00:14:07,981 --> 00:14:11,015
عام سعيد ، أيّها الرائد

224
00:14:13,118 --> 00:14:14,919
! من أجل أن يسود السلام

225
00:14:19,525 --> 00:14:21,459
تلمدج) ، قف على قدميك)

226
00:14:21,461 --> 00:14:22,861
سيدي

227
00:14:22,863 --> 00:14:24,529
تفقد وحدتك العسكرية و إجمع مؤنك و ذخائرك

228
00:14:24,531 --> 00:14:27,098
كل رجل لديه ثلاثة أيام
ليجهز مؤنه

229
00:14:27,100 --> 00:14:29,434
و ليحملوا 40 من الذخائر الكاملة
و أحجار صوان جديدة ، و بطانيّة‏

230
00:14:29,436 --> 00:14:32,403
من أجل ماذا ، يا سيدي ؟ -
مهمة سريّة ، كما أخبرونا -

231
00:14:32,405 --> 00:14:35,073
"تمّ تغيير كلمة السر إلى "النصر

232
00:14:35,075 --> 00:14:37,242
و الإجابة ، يا سيدي ؟

233
00:14:37,244 --> 00:14:39,077
"أو "الموت

234
00:14:53,926 --> 00:14:57,195
! (كالب) -
ماذا ؟ -

235
00:14:57,197 --> 00:14:59,030
أتعلم لمَ كل هذا ؟

236
00:14:59,032 --> 00:15:02,166
أنا ؟   لا
إعتقدتُ أنك على علمٍ بذلك

237
00:15:02,168 --> 00:15:05,503
كلّ ما أخبروني به هو أنّنا
"سنعبر لـ"ديلوار

238
00:15:05,505 --> 00:15:08,139
عظيم

239
00:15:08,141 --> 00:15:10,208
لقد أخبرونا أن نتبعك و حسب

240
00:15:10,210 --> 00:15:13,044
حسناً ، انت القائد

241
00:15:15,614 --> 00:15:18,983
بمجرد عبورنا ، فسيكون هو القائد

242
00:15:18,985 --> 00:15:22,186
هذا أنــا

243
00:15:22,188 --> 00:15:23,554
إذاً ، أنت ، و أنت ، و أنت أمسكوا بدوافع القارب

244
00:15:23,556 --> 00:15:28,626
! حسناً ، انطلقوا

245
00:15:28,628 --> 00:15:31,229
أعني ، أ،نّك قلتَ أن هذه مجرد
دورية إستكشافية مجيدة و حسب

246
00:15:43,509 --> 00:15:46,644
"كلمة السر " النصر أو الموت

247
00:15:46,646 --> 00:15:49,681
كلا ، (واشنطن) يحاول فقط أن يجعلنا

248
00:15:49,683 --> 00:15:52,016
نشعر و كأنّنا مازلنا في خضم القتال و المعارك

249
00:15:52,018 --> 00:15:54,285
كالب) ، انظر)

250
00:15:54,287 --> 00:15:56,688
! يا للهول

251
00:16:03,495 --> 00:16:05,296
هذه ليست مهمة إستطلاعية

252
00:16:05,298 --> 00:16:08,299
أنا أسفة

253
00:16:30,723 --> 00:16:32,724
لقد كنتُ أتحامق

254
00:16:32,726 --> 00:16:34,292
لا

255
00:16:34,294 --> 00:16:37,128
هل يُعجبكِ ؟

256
00:16:37,130 --> 00:16:38,997
إنّه جميل

257
00:16:38,999 --> 00:16:42,000
إذاً أصبح لكِ

258
00:16:42,002 --> 00:16:43,701
أنا أُصر على هذا -
...لا أستطيع -

259
00:16:43,703 --> 00:16:47,472
رجاءً ، فلتقبليه

260
00:16:47,474 --> 00:16:51,175
أعلم كم أن هذا الأمر
مستحيلاً و شاقاً عليكِ

261
00:16:56,648 --> 00:17:00,051
أود منكِ ان تعلمي بأني بجانبكِ

262
00:17:00,053 --> 00:17:03,087
و سأظل أمارس عملي لكِ
...بهذه الأوقات العصيبة

263
00:17:03,089 --> 00:17:05,256
...(أبيجيل ) -
مهما كان ما بوسعكِ أن تدفعيه -

264
00:17:05,258 --> 00:17:06,791
نحن سنقاوم هذ

265
00:17:06,793 --> 00:17:09,127
، حتي مع نيلي حريّتي
سوف نبقى أصدقاءً

266
00:17:10,396 --> 00:17:12,096
أنتِ لن تُصبحي حرة

267
00:17:12,098 --> 00:17:13,598
الرائد (هيوليت) سيقوم بإرسالكِ
كهديّة

268
00:17:15,401 --> 00:17:18,336
"لضابط بريطاني في "نيويورك

269
00:17:18,338 --> 00:17:20,438
لقد أصابني الذعر بهذا القرار

270
00:17:22,374 --> 00:17:26,044
لقد احتججتُ على هذا القرار بأقصى إستطاعتي

271
00:17:26,046 --> 00:17:30,381
و لكن ما أملكه أو أي شئ سأحتج
به سيكون بلا جدوى

272
00:17:30,383 --> 00:17:34,185
أنا دون فائدة في هذا الموقف مثلكِ تماماً

273
00:17:34,187 --> 00:17:35,586
لا ، ممتلكاتك تم الإستيلاء عليها

274
00:17:35,588 --> 00:17:39,123
و لكن ذاتكِ لم يستولي عليها أحد

275
00:17:39,125 --> 00:17:41,325
أنا لا أعلم ما يجدر بي فعله

276
00:17:41,327 --> 00:17:44,262
أخبريني بما يجب عليّ فعله

277
00:17:44,264 --> 00:17:45,797
لا تدعيهم أن يفعلوا هذا بي

278
00:17:48,333 --> 00:17:50,501
(توسلت إليهم، (آبى -
توسّلي إليهم ثانية -

279
00:17:50,503 --> 00:17:53,738
اني) من فضلك، أنا أترجاكِ)

280
00:17:53,740 --> 00:17:56,674
إن اضطررت للذهاب إلي "نيويورك" سأذهب

281
00:17:57,709 --> 00:18:00,378
ولكن دعى إبني يأتي معي

282
00:18:00,380 --> 00:18:02,380
يمكنه العمل ، يمكنه جني خاصته

283
00:18:02,382 --> 00:18:04,482
اطلب منكِ (آبي) أرجوكِ

284
00:18:04,484 --> 00:18:08,086
أنا اسفة جدًا

285
00:18:10,189 --> 00:18:11,756
(آنا)

286
00:18:30,142 --> 00:18:31,809
(آنا)

287
00:18:34,880 --> 00:18:37,215
آنا) انتظري، أريد التحدث إليكي) -
لا -

288
00:18:43,355 --> 00:18:46,324
أحتاج لأن أتحدث إليكي

289
00:18:46,326 --> 00:18:48,726
ماذا حدث ؟

290
00:18:48,728 --> 00:18:51,796
ـ لقد أخذوا كل شئ
ـ ماذا ؟

291
00:18:51,798 --> 00:18:54,599
كل شئ

292
00:18:55,701 --> 00:18:58,870
هل هذا مصادرة أملاك ؟

293
00:18:58,872 --> 00:19:00,438
من أبي ؟

294
00:19:03,275 --> 00:19:06,310
انظرى، لا يجب أن نهدر المزيد من الوقت

295
00:19:06,312 --> 00:19:08,546
أريدك أن تفعلي شيئًا لي

296
00:19:08,548 --> 00:19:10,448
أحتاج إلي الثوب الأسود

297
00:19:11,583 --> 00:19:12,917
لماذا ؟

298
00:19:14,753 --> 00:19:17,321
البريطانيين إستدعوا واحدًا من أهم رجالهم

299
00:19:17,323 --> 00:19:19,490
"الجنرال(كورنواليس) عاد إلي "لندن

300
00:19:19,492 --> 00:19:22,860
.إنظرى، لقد نسخت هذه مباشرة
(من مراسلات (هيوليت

301
00:19:22,862 --> 00:19:25,163
(نريد أن تذهب هذه إلى (كاليب
(ثم مباشرة إلى (بن

302
00:19:25,165 --> 00:19:26,631
لقد فات الأوان

303
00:19:26,633 --> 00:19:29,634
... (إسمعى (آنا -
إنتهى الأمر -

304
00:19:31,537 --> 00:19:34,305
واشنطن)، قضي أمره ، الجميع يقول هذا)

305
00:19:34,307 --> 00:19:36,641
(لهذا غادر (كورنواليس

306
00:19:36,643 --> 00:19:39,210
ولذا هذا ذكاء، كما تحب أن تسميه

307
00:19:39,212 --> 00:19:41,345
يمكن أن يحدث في أى جريدة محلية

308
00:19:42,714 --> 00:19:45,750
(ـ (آنا
ـ إذهب قبل أن يراك أحد

309
00:19:45,752 --> 00:19:47,585
آنا)، إنتظري)

310
00:19:47,587 --> 00:19:49,854
قلت لي ذات مرة
"ما الذي تنتظره؟"

311
00:19:49,856 --> 00:19:51,856
حسنًا، أنا هنا

312
00:19:51,858 --> 00:19:53,958
أنا أحاول أن أعود
أحاول أن أغيّر بعض الأشياء

313
00:19:53,960 --> 00:19:56,594
(الأمور قد تغيرت (آبي

314
00:20:01,767 --> 00:20:04,635
حان الوقت لي لترك هذا المكان

315
00:20:04,637 --> 00:20:08,272
لا، لا يمكنك الذهاب

316
00:20:08,274 --> 00:20:10,274
ماذا تبقّي لي هنا ؟

317
00:20:14,913 --> 00:20:17,415
لديك عائلة

318
00:20:17,417 --> 00:20:20,785
زوجة وطفل

319
00:20:21,687 --> 00:20:24,422
لدي زوج في السجن

320
00:20:26,525 --> 00:20:28,492
ليس هناك شئ بيدك

321
00:20:28,494 --> 00:20:31,429
أو بيد (بن تالمدج) لتفعلوه

322
00:20:31,431 --> 00:20:33,898
(آنا)

323
00:20:39,738 --> 00:20:42,607
ماذا … قال بحّارك ؟

324
00:20:42,609 --> 00:20:44,976
"المناخ المعتدل يأتي بالمناخ المغيم"

325
00:20:44,978 --> 00:20:46,877
ربما هذه المرة سيكون المضاد

326
00:20:46,879 --> 00:20:50,781
أو ربما رحلت الضباب ليأتي أكثر منها.

327
00:20:52,351 --> 00:20:53,718
نحن هنا

328
00:20:53,720 --> 00:20:57,321
حسنًا، علي أقدامكم يا رجال.

329
00:20:57,323 --> 00:20:59,590
الجميع يتحقق من ذخيرته

330
00:21:01,660 --> 00:21:04,662
تحرّك للوراء انت تأرجحها

331
00:21:04,664 --> 00:21:06,297
راقب هذه الأسلحة، أمسك بهذه البندقية

332
00:21:06,299 --> 00:21:08,666
(بن) لا (بن)

333
00:21:14,640 --> 00:21:16,607
إسحبوه

334
00:21:21,046 --> 00:21:23,914
حسنًا، مهلًا إستقيظ

335
00:21:23,916 --> 00:21:26,884
كيف حدث إطلاق النار هذا ؟ إستيقظ، أنت

336
00:21:28,453 --> 00:21:30,421
لن تفعل بى هذا
أيها الوغد الأبكم

337
00:21:30,423 --> 00:21:32,556
أسمعتني، إبقي مستيقظًا، حسنًا

338
00:21:32,558 --> 00:21:34,525
بالله عليك

339
00:21:34,527 --> 00:21:36,594
إنظر إلي

340
00:21:36,596 --> 00:21:38,796
أتعلم لماذا لا يجب أن تموت؟

341
00:21:38,798 --> 00:21:40,464
لأنك مازلت بكر

342
00:21:40,466 --> 00:21:44,001
......انظر، كل ما فعلته هي

343
00:21:44,003 --> 00:21:46,604
أنا متعجب من أنك لست أعمي

344
00:21:46,606 --> 00:21:48,639
الآن، الرجل بالأعلي لا ينظر بلطف

345
00:21:48,641 --> 00:21:50,841
للبكر أكبر من 20 سنة

346
00:21:50,843 --> 00:21:53,477
يراها كأنها إضاعة عمله الجيد

347
00:22:01,521 --> 00:22:05,389
مرحي، سنة سعيدة، أيها الفتي طويل القامة

348
00:22:07,859 --> 00:22:09,794
كيف حالك ؟

349
00:22:14,700 --> 00:22:17,702
أين ال… أين الرجال ؟

350
00:22:17,704 --> 00:22:21,005
حاليًا؟، ذهبوا

351
00:22:22,774 --> 00:22:25,543
ـ ذهبوا ؟
ـ أجل

352
00:22:25,545 --> 00:22:27,778
لقد أغمي عليك لعدة أيام يا صديقي

353
00:22:27,780 --> 00:22:30,948
ماذا ؟ -
إنتهت السنة -

354
00:22:32,784 --> 00:22:34,385
بدأت المكافأت

355
00:22:36,688 --> 00:22:39,357
أشك بان بعضهم سعوا للتجنيد

356
00:22:39,359 --> 00:22:40,958
ما جهتهم ؟

357
00:22:43,362 --> 00:22:47,098
"ترينتون"

358
00:22:47,100 --> 00:22:50,134
ترينتون"؟"

359
00:22:56,408 --> 00:22:58,442
اللعنة

360
00:22:58,444 --> 00:23:01,579
مهلًا، ستحسب عليك وليست علينا

361
00:23:01,581 --> 00:23:04,048
ليست خطأي، فالثور حرّك العربة

362
00:23:04,050 --> 00:23:06,917
لا تبدو مثل ثور، نظف هذا

363
00:23:34,579 --> 00:23:36,580
"سأريكِ، "لاثوريو

364
00:23:40,719 --> 00:23:42,753
من أنت ؟ عرف نفسك؟

365
00:23:42,755 --> 00:23:45,589
أريدك أن تعرف معنى هذا التسلل

366
00:23:46,958 --> 00:23:48,993
"تشارلز"

367
00:23:50,429 --> 00:23:52,430
"روبيرت روجر"

368
00:23:54,065 --> 00:23:56,700
"روبرت روجر" -
بذاته -

369
00:23:58,438 --> 00:24:00,504
(لم أرك منذ كارثة (كارولين

370
00:24:04,743 --> 00:24:08,512
اعتذاري أعتقد بأن (جو) طلب منك
أن أنضم إليك ؟

371
00:24:08,514 --> 00:24:10,948
(سيدة (إنديكوت

372
00:24:10,950 --> 00:24:12,983
أنتِ في حضور

373
00:24:12,985 --> 00:24:16,487
بطل حقيقي لحرب السنين السبعة

374
00:24:16,489 --> 00:24:19,557
"الهنود أسموه "الشيطان الأبيض

375
00:24:20,726 --> 00:24:22,626
مزاجه الرهيب، كغليى الماء

376
00:24:24,130 --> 00:24:25,830
(من دواعي سروري سيدة (إنديكويت

377
00:24:25,832 --> 00:24:28,966
(الرائد (أندريا) تم إستدعائه بواسطة اللورد (كورنويلس

378
00:24:30,168 --> 00:24:32,603
أجل هذا عمل سئ

379
00:24:32,605 --> 00:24:35,206
طلب أن يكون الجنرال الجيد هنا

380
00:24:35,208 --> 00:24:38,042
بعض الأسئلة فى غيابه

381
00:24:38,044 --> 00:24:40,511
هذا مجرد إجراء شكلي، هل أيًا منها جيد ؟

382
00:24:40,513 --> 00:24:42,780
جيد جدًا، دعني أحضر لك مقعد

383
00:24:45,050 --> 00:24:47,017
بالله عليك، بالله عليك

384
00:24:48,086 --> 00:24:51,522
(ـ مرحي سيد (بوكر
(سيد (ودهول -

385
00:24:52,791 --> 00:24:54,158
ما كل هذا ؟

386
00:24:54,160 --> 00:24:57,495
(أساعد سيد (ودهول

387
00:25:05,971 --> 00:25:08,672
ماري) ؟)

388
00:25:12,778 --> 00:25:14,645
إلي أين تذهبين ؟

389
00:25:14,647 --> 00:25:17,615
أنا ذاهبة إلى والدك لعيد الغطاس

390
00:25:17,617 --> 00:25:19,683
لا، لا، لن نفعل

391
00:25:19,685 --> 00:25:21,519
(إبراهام) -
ماري) تحدثنا بشأن هذا)

392
00:25:21,521 --> 00:25:24,121
تحدثت إليه بأننا لن نذهب

393
00:25:25,624 --> 00:25:27,992
توماس) مريض)

394
00:25:29,227 --> 00:25:30,961
ماذا ؟

395
00:25:30,963 --> 00:25:32,997
لديه إلتهاب بالحنجرة

396
00:25:35,301 --> 00:25:38,168
أيها الصغير

397
00:25:38,170 --> 00:25:39,870
من أخبرك بهذا ؟

398
00:25:39,872 --> 00:25:41,872
(دكتور (مابس

399
00:25:41,874 --> 00:25:44,074
كان هنا للتو

400
00:25:44,076 --> 00:25:46,944
وأوصي باستنشاق البخار مرتين يوميًا

401
00:25:46,946 --> 00:25:49,680
وبيئة دافئة لباقي الشتاء

402
00:25:49,682 --> 00:25:53,784
الحكومة البريطانية لديها موقد فى
كل مكان وخدمة جيدة

403
00:25:53,786 --> 00:25:56,153
يمكنني إشعال النار هنا طوال اليوم

404
00:25:56,155 --> 00:25:58,088
أخي الكبير مات بسبب هذا

405
00:25:58,090 --> 00:26:00,824
ولن أخاطر بحياة ابني

406
00:26:11,870 --> 00:26:14,204
حسنًا، إبقيه في عبائته ،حسنًا

407
00:26:14,206 --> 00:26:16,006
فالمناخ بارد

408
00:26:17,275 --> 00:26:19,076
ـ تعال معنا
ـ لا يمكنني

409
00:26:19,078 --> 00:26:21,011
حان الوقت لتصبح مع العائلة

410
00:26:21,013 --> 00:26:23,080
ماري) لا يمكنني أن أراه)

411
00:26:23,082 --> 00:26:26,150
أعني بأنك منزعج مع والدك
ولكن تذكر آلمه

412
00:26:26,152 --> 00:26:29,019
قام بتضحية كبيرة من أجل المدينة

413
00:26:29,021 --> 00:26:30,921
تضحية ؟، لقد قلل من شأنه

414
00:26:30,923 --> 00:26:32,356
أمام الله ومدينتنا الحالية

415
00:26:32,358 --> 00:26:34,124
أنا لست مستعدًا لمسامحته

416
00:26:34,126 --> 00:26:36,260
والآن لست مستعد لمشاركة طاولته

417
00:26:42,367 --> 00:26:44,101
إذهبي وحسب

418
00:26:45,637 --> 00:26:47,638
إذهب قبل أن أغير رأيي

419
00:27:10,895 --> 00:27:12,630
كما سمعتم

420
00:27:12,632 --> 00:27:15,065
"سيتم إرسالكم إلي "نيويورك

421
00:27:15,067 --> 00:27:18,669
للانضمام لمجهودات الحرب

422
00:27:18,671 --> 00:27:22,072
هناك سيتم تعيينكم في الرواد السود

423
00:27:22,074 --> 00:27:24,408
(وستخدموا تحت قيادة القائد (جورج مارت

424
00:27:24,410 --> 00:27:26,910
وفي نهاية رحلتكم

425
00:27:26,912 --> 00:27:28,946
إذا خدمتم بجد

426
00:27:28,948 --> 00:27:32,216
سوف تحصلون علي الأوراق الموقعة

427
00:27:32,218 --> 00:27:35,252
التي تثبت حريتكم

428
00:27:35,254 --> 00:27:38,022
خذوا حذركم

429
00:27:38,024 --> 00:27:41,659
إذا حاولتم خلخلت صفوفكم
أو الفرار من واجبكم

430
00:27:41,661 --> 00:27:46,130
ستلغي حريتكم بشكل دائم

431
00:27:55,140 --> 00:27:57,408
لا تبعد الله عن تفكيرك

432
00:27:57,410 --> 00:28:00,844
أو أن تخبر أي أحد بأنك تستطيع القراءة

433
00:28:01,846 --> 00:28:04,314
حسنًا

434
00:28:04,316 --> 00:28:06,417
ـ أمي رجاًء
ـ الآن

435
00:28:07,252 --> 00:28:09,286
حبيبي

436
00:28:09,288 --> 00:28:11,689
إذهب الآن، إذهب

437
00:28:17,896 --> 00:28:21,398
أبردين) سيرعاه)

438
00:28:21,400 --> 00:28:24,168
أريدك أنتِ لتفعلي هذا

439
00:28:24,170 --> 00:28:26,136
هذا مستحيل

440
00:28:27,772 --> 00:28:30,774
أعلم ما فعلتيه بالثياب

441
00:28:33,778 --> 00:28:36,480
"أخذتي التنورات"الثياب" من أجل فتي "بريستور

442
00:28:36,482 --> 00:28:39,850
الشخص الوحيد الذي يحارب إلى
جانب المتمردين

443
00:28:39,852 --> 00:28:42,720
… رأيتك في المزرعة ليلة أمس

444
00:28:42,722 --> 00:28:45,055
(أنتِ و السيد (كالب) والسيد (آبي

445
00:28:45,057 --> 00:28:47,991
معًا وعندما كنتم أطفالًا

446
00:28:47,993 --> 00:28:50,894
ولكن ما تفعلونه ليس أشياء طفولية

447
00:28:52,497 --> 00:28:55,032
آبيجال) إنصتي) -
إنهم يقولوا -

448
00:28:55,034 --> 00:28:58,001
(أني سأعمل لدي السيد ( آندريا

449
00:28:59,270 --> 00:29:02,005
سأطبخ، سأنظف

450
00:29:02,007 --> 00:29:04,441
أعلم أسراره كما لم يعلمها أحد آخر

451
00:29:06,010 --> 00:29:08,345
"إحمي إبني في "ستوكيت

452
00:29:09,447 --> 00:29:13,350
"وسأقوم بعمل نفس أمور تعليق ثيابك فى "نيويورك

453
00:29:15,386 --> 00:29:17,087
هل توافقي ؟

454
00:29:17,922 --> 00:29:20,157
أسرعي الآن

455
00:29:23,261 --> 00:29:25,295
حركِ رأسكِ إذا كنتي توافقين

456
00:29:33,338 --> 00:29:38,408
{\c&H00FFFF&}ها هي شجرة التفاح القديمة

457
00:29:38,410 --> 00:29:41,245
{\c&H00FFFF&}القبعات كاملة، القبعات كاملة

458
00:29:42,815 --> 00:29:45,082
{\c&H00FFFF&} مكيال جيد من الأكياس كاملة

459
00:29:45,084 --> 00:29:48,519
{\c&H00FFFF&}  وجيوبى أيضًا

460
00:29:48,521 --> 00:29:51,121
هيا يا شباب

461
00:29:51,123 --> 00:29:53,490
إحتفلوا الآن هيا، هيا يا شباب

462
00:29:55,426 --> 00:29:59,797
{\c&H00FFFF&}القبعات كاملة، القبعات كاملة

463
00:29:59,799 --> 00:30:02,466
{\c&H00FFFF&} مكيال جيد من الأكياس كاملة

464
00:30:02,468 --> 00:30:06,036
{\c&H00FFFF&}  وجيوبى أيضًا

465
00:30:32,363 --> 00:30:34,131
هل يمكنني الدخول ؟

466
00:30:37,502 --> 00:30:39,403
الطقس يتجمد بالخارج

467
00:30:41,072 --> 00:30:42,439
أجل

468
00:30:53,551 --> 00:30:55,452
ما هذا ؟

469
00:30:57,021 --> 00:30:59,623
الفضيات

470
00:30:59,625 --> 00:31:03,126
أفضّل أن تمتلك هذه
أفضل من (هيوليت) أو أبيك

471
00:31:06,331 --> 00:31:09,299
ماري) ستقدرها أعلم هذا، أين هى ؟)

472
00:31:09,301 --> 00:31:12,269
"لقد رحلت هي و "توماس

473
00:31:12,271 --> 00:31:14,605
الاثنين في منزل والدي

474
00:31:19,478 --> 00:31:21,144
أرى

475
00:31:33,658 --> 00:31:35,559
لم أكن داخل منزلك أبدًا

476
00:31:37,930 --> 00:31:40,564
حسنًا بالتأكيد لا

477
00:31:40,566 --> 00:31:43,233
سينسي هذا، أليس كذلك ؟

478
00:31:45,236 --> 00:31:48,372
إبراهام) ، ماذا حدث ؟)

479
00:31:48,374 --> 00:31:52,309
لا يهم، لا يهم

480
00:31:52,311 --> 00:31:55,312
في الحقيقة لا شئ يهم

481
00:31:55,314 --> 00:31:58,582
عندما نتحضّر بالأِشياء
لنقوم بها فى السنة الجديدة

482
00:31:58,584 --> 00:32:01,952
فى الحقيقة، دعينى نأخذ نخبًا

483
00:32:01,954 --> 00:32:04,354
للعام المقبل

484
00:32:04,356 --> 00:32:05,956
لـ 1777

485
00:32:07,091 --> 00:32:09,059
ما مقدار ما شربت ؟

486
00:32:09,061 --> 00:32:11,561
القليل، تفضلي ، خذِ القليل

487
00:32:11,563 --> 00:32:13,530
لقد جئت لسبب آخر

488
00:32:15,466 --> 00:32:17,234
ما هو؟

489
00:32:19,103 --> 00:32:20,971
(بخصوص إشارتنا لـ(كالب

490
00:32:20,973 --> 00:32:23,240
فهمت

491
00:32:23,242 --> 00:32:25,342
الآن أنتي تُريدى أن تُاخذى الثياب
أليس كذلك

492
00:32:25,344 --> 00:32:28,378
لا -
حسنًا، جيد، لأنني أحرقت الخطاب -

493
00:32:28,380 --> 00:32:31,281
أنتِ محقة، إنه غير مجدي

494
00:32:31,283 --> 00:32:34,117
لذا أنا لا أحتاج لحبل ثيابك

495
00:32:34,119 --> 00:32:36,553
ولا موعظتك أو صدقتك

496
00:32:37,522 --> 00:32:39,089
ألا يجب أن تستخدمي هذا

497
00:32:39,091 --> 00:32:41,425
لشراء حرية زوجك بدلًا من هذا الأمر ؟

498
00:32:43,995 --> 00:32:46,163
أبيجيل" تعرفلم بأمر الثياب"

499
00:32:48,132 --> 00:32:50,067
رأت مقابلتنا مع "كالب" في المزرعة

500
00:32:50,069 --> 00:32:51,668
وتعلم أنه سيهرّب الخطاب

501
00:32:51,670 --> 00:32:53,603
"وهي الآن تسافر بما تعرفه إلي "نيويورك

502
00:32:53,605 --> 00:32:55,639
هذا ما أتيت لأخبرك به

503
00:32:55,641 --> 00:32:59,109
ولكن الآن أعتقد إني مخطأة

504
00:33:01,379 --> 00:33:03,113
"إنتظري "آنا"، "آنا

505
00:33:03,115 --> 00:33:05,549
إنتظري، إنتظري، إنتظري -
دعني أذهب -

506
00:33:05,551 --> 00:33:07,250
أخبريني ماذا قالتي. هلا ذكرتني ؟

507
00:33:07,252 --> 00:33:09,586
ماذا يهم في ذلك ؟
لا شئ يهم، صحيح ؟

508
00:33:09,588 --> 00:33:11,455
لم أعد أعرف من أنت بعد الآن

509
00:33:11,457 --> 00:33:14,424
اسمعى، كل شئ فعلته اوقعنى علي ظهرى

510
00:33:14,426 --> 00:33:17,427
ليس لدي فكرة إذ حصل "بن" علي خطابي

511
00:33:17,429 --> 00:33:18,662
"أم أعطاه لـ "واشنطن

512
00:33:18,664 --> 00:33:21,231
أو أي شئ لعين من هذا

513
00:33:21,233 --> 00:33:23,700
انظرى، ربما قد أريد ان أهاجم العدو

514
00:33:23,702 --> 00:33:25,502
هذا مهم لي

515
00:33:25,504 --> 00:33:28,305
كل شئ يهم، أنت تعلم هذا

516
00:33:28,307 --> 00:33:30,607
"أنتي تعرفينني "آنا

517
00:33:33,111 --> 00:33:35,445
دائمًا ما كنتي كذلك

518
00:34:22,060 --> 00:34:24,227
ماذا تفعل هنا ؟

519
00:34:24,229 --> 00:34:26,663
أنا أعيش هنا

520
00:34:37,075 --> 00:34:39,509
لدي امتنان كبير لهذه العائلة

521
00:34:39,511 --> 00:34:41,611
لعطفهم واستضافتهم

522
00:34:41,613 --> 00:34:44,347
أنت و السيد "ودهول" و "توماس" الصغير

523
00:34:44,349 --> 00:34:46,283
لما جئت هنا للمقاتلة من أجله

524
00:34:48,619 --> 00:34:50,687
أقترح بأن تضم زوجتك وابنك

525
00:34:50,689 --> 00:34:52,856
فى بيت القضاء لعيد الغطاس

526
00:35:09,607 --> 00:35:13,176
لا يمكننا توفير الزي الرسمي، هل يمكنك ؟

527
00:35:13,178 --> 00:35:15,378
لا

528
00:35:15,380 --> 00:35:17,280
انتظر هنا سأري إن أمكنني فعل شئ

529
00:35:22,787 --> 00:35:25,255
النصر

530
00:35:25,257 --> 00:35:27,390
الموت

531
00:35:30,661 --> 00:35:33,663
أيها الأميرين فعلتم هذا

532
00:35:33,665 --> 00:35:36,399
أجل، الركوع لكم أفضل، رفقاء

533
00:35:36,401 --> 00:35:38,368
سعيد لرؤيتكم أحياء

534
00:35:38,370 --> 00:35:39,669
أجل وأنت أيضًا

535
00:35:39,671 --> 00:35:41,738
هو الذى أنقذ بندقيتك

536
00:35:41,740 --> 00:35:44,274
شباب أنستخدمه ؟ -
لم يرونا قادمين أبدًا -

537
00:35:44,276 --> 00:35:47,277
أجل سنفاجئ الألمان الأوغاد
ونفزعهم خارج أماكن نومهم

538
00:35:49,313 --> 00:35:50,814
هيا

539
00:35:53,417 --> 00:35:55,318
! يا للهول

540
00:35:55,320 --> 00:35:57,654
"جنود إيسن"

541
00:35:57,656 --> 00:35:58,722
"في "ترينتون

542
00:35:58,724 --> 00:36:00,824
(وودهول)

543
00:36:07,498 --> 00:36:11,601
مستعدان للأخبار السيئة ؟
الظهور الدامية ليست سعيدة

544
00:36:11,603 --> 00:36:14,704
كورنواليس) يخيم عبر هذا)
الخليج الصغير مع جيشه

545
00:36:14,706 --> 00:36:16,506
أين بقيتنا ؟

546
00:36:16,508 --> 00:36:19,643
واشنطن) أجبرهم على السير قبل ساعة فى هدوء)

547
00:36:19,645 --> 00:36:21,578
"أخذوا بعض المختصرات فى طريقهم لـ "برينستون

548
00:36:21,580 --> 00:36:23,480
إذًا ماذا نفعل هنا ؟

549
00:36:24,949 --> 00:36:27,250
خذوا نظرة حيّة يا شباب

550
00:36:33,824 --> 00:36:36,493
نحن الطعم

551
00:36:43,501 --> 00:36:45,468
جنرال أرجح بأن نهجم الآن

552
00:36:45,470 --> 00:36:47,671
في خلال إمتلاكنا لعنصر المفاجأة

553
00:36:47,673 --> 00:36:51,608
قوة جيش (واشنطن) تمتد على طول هذا

554
00:36:51,610 --> 00:36:54,945
لتحويل الجهة لصالحه؟

555
00:36:56,714 --> 00:36:59,282
أشك في هذا

556
00:37:02,987 --> 00:37:06,623
أعتقد بأنهم 2000 أو 3000 رجل

557
00:37:29,947 --> 00:37:32,382
(سيد (روجر

558
00:37:33,517 --> 00:37:36,953
أخشي أننا يجب ان نتوقف هذا المساء

559
00:37:36,955 --> 00:37:38,521
(لا، لا، لا (تشارلز

560
00:37:38,523 --> 00:37:41,391
أنت ستصُب لي مرة أخرى أخيرة

561
00:37:41,393 --> 00:37:43,493
مهلًا

562
00:37:43,495 --> 00:37:47,464
(أرأيتى، سيدة (إنديكوت
أنا مفتون بالأساطير

563
00:37:47,466 --> 00:37:50,567
(أنت، أنا، (واشنطن -
أجل -

564
00:37:50,569 --> 00:37:53,737
نحن أسسنا سمعتنا

565
00:37:53,739 --> 00:37:55,739
خلال سنين الحرب السابعة

566
00:37:57,376 --> 00:38:00,310
……ولكن أين كنا

567
00:38:00,312 --> 00:38:02,445
يحدنا النجاح

568
00:38:02,447 --> 00:38:05,915
جورج) تعلّم من الفشل)

569
00:38:05,917 --> 00:38:08,285
بالضبط

570
00:38:08,287 --> 00:38:11,588
جورج واشنطن) تكتيكى في غاية السوء)

571
00:38:11,590 --> 00:38:13,556
دائمًا كان هكذا

572
00:38:13,558 --> 00:38:17,494
فلقد مات كثيرًا من رجاله
أكثر من أى قائد آخر

573
00:38:19,363 --> 00:38:22,499
علي الأقل هو ليس خائن مثلك

574
00:38:27,738 --> 00:38:29,606
أستمحيك عذرًأ ؟

575
00:38:29,608 --> 00:38:32,609
أترى، أنت سلّمت رجالك

576
00:38:32,611 --> 00:38:34,944
من أجل 30 قطعة فضية

577
00:38:34,946 --> 00:38:36,780
أجل

578
00:38:36,782 --> 00:38:39,349
"وحدة فرسان الـ "كونيتيكت

579
00:38:39,351 --> 00:38:42,652
مليئة بهؤلاء الشباب

580
00:38:42,654 --> 00:38:45,555
كما ولدتهم أمهاتم

581
00:38:45,557 --> 00:38:50,026
قاتلوا من أجل حريتكم، قاتلوا من أجلكم

582
00:38:50,028 --> 00:38:54,431
(وسلمتهم إلي (جون أندريا

583
00:38:54,433 --> 00:38:58,468
و (أندريا) أطعمهم لى

584
00:39:01,639 --> 00:39:04,407
ونحن ذبحناهم

585
00:39:04,409 --> 00:39:07,344
مثل الكلاب

586
00:39:12,416 --> 00:39:14,851
واحد من هؤلاء الفرسان هرب بعيدًا

587
00:39:14,853 --> 00:39:18,922
سوف تقول لي إسمه

588
00:39:24,795 --> 00:39:27,630
(بنجامين تالمدج)

589
00:39:27,632 --> 00:39:29,032
"بونى بورتمور"
{\c&H00FFFF&}*أغنية رثاء إيرلندية - وبورتمور هى مدينة*

590
00:39:29,034 --> 00:39:33,570
"بونى بورتمور"

591
00:39:33,572 --> 00:39:37,374
" تتألقى حيث أنتي "

592
00:39:37,376 --> 00:39:40,643
" وما أظنه كثيرًا عنكِ"

593
00:39:40,645 --> 00:39:44,481
"وأفكر فيه طويلًا "

594
00:39:44,483 --> 00:39:48,151
" إذا إمتلكتك الآن "

595
00:39:50,488 --> 00:39:54,491
"كما كانت معى سابقًا "

596
00:39:54,493 --> 00:39:58,728
" كل الشباب في إنجلترا القديمة"

597
00:39:59,997 --> 00:40:07,003
" لا يمكننى شراء بورتيمور "

598
00:40:07,005 --> 00:40:12,876
"بونى بورتمور"

599
00:40:15,513 --> 00:40:20,417
" آسف لرؤية "

600
00:40:20,419 --> 00:40:24,421
"هذا التدمير المحزن "

601
00:40:26,590 --> 00:40:31,528
" لشجرك المزخرف "

602
00:40:31,530 --> 00:40:37,434
"القابع علي شاطئك "

603
00:40:37,436 --> 00:40:40,770
"لأيام طويلة "

604
00:40:40,772 --> 00:40:46,075
" حتي قوارب "أنتريم" الطويلة "

605
00:40:46,077 --> 00:40:53,049
" جاءت لتسبح بعيدًا "

606
00:40:53,051 --> 00:40:58,988
"بونى بورتمور"

607
00:41:01,492 --> 00:41:06,162
" تتألقي حيث تتواجدين "

608
00:41:06,164 --> 00:41:11,901
" وإذا كنت امتلكك الآن"

609
00:41:11,903 --> 00:41:15,772
" مثلما كنت من قبل"

610
00:41:15,774 --> 00:41:20,877
"كل الفتية في إنجلترا القديمة "

611
00:41:20,879 --> 00:41:29,886
"لا يمكنهم شراء "بورتمور "

612
00:41:29,888 --> 00:41:35,492
<b>{\pos(195,70)}<font color=#FFE87C>"موريستاون ، المقر الرئيسي"</b>
</b></font>

613
00:41:35,494 --> 00:41:41,498
ترينتون" ، "برينستون" ، "جيرسي" ملكنا ثانيًة"

614
00:41:41,500 --> 00:41:44,901
ترينتون" ، "برينستون" ، "جيرسي" ملكنا ثانيًة"

615
00:41:44,903 --> 00:41:48,037
ترينتون" ، "برينستون" ، "جيرسي" ملكنا ثانيًة"

616
00:42:11,028 --> 00:42:14,564
... الآن

617
00:42:14,566 --> 00:42:18,935
من هو "إبراهام وودهول" فحسب ؟

618
00:42:19,135 --> 00:42:20,135
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>

