1
00:00:00,154 --> 00:00:02,087
<i><font color=#FF0000>...." سابقــــاً في " المُنْعَطــف </font></i>

2
00:00:02,177 --> 00:00:03,273
<i>ما الذي إكتشفته ؟</i>

3
00:00:03,273 --> 00:00:06,006
كتيبة من المُرتزقة مكونة من 1500 فرد

4
00:00:06,517 --> 00:00:07,717
"تستعد لتنظيم مسيرة إلى "ترينتون

5
00:00:07,851 --> 00:00:09,451
يجب أن أحمل تلك المعلومات
إلى (بن) حالاً

6
00:00:09,576 --> 00:00:11,476
ولكن لو أن المرتزقة الألمان
"متواجدين بـ"ترنتون

7
00:00:12,269 --> 00:00:13,702
إذاً فالبريطانيون بالتأكيد
لن يكونوا هناك

8
00:00:14,019 --> 00:00:16,019
و الآن ، ألا تظن أن الجنرال (واشنطن) ينبغي
أن يعلم بهذا الأمر ؟

9
00:00:16,668 --> 00:00:17,668
مــاركو

10
00:00:17,798 --> 00:00:18,898
بــولــو

11
00:00:18,917 --> 00:00:20,317
مــاركو

12
00:00:20,862 --> 00:00:21,562
بــولــو

13
00:00:21,618 --> 00:00:24,395
أنت خائن و جاسوس

14
00:00:25,640 --> 00:00:27,840
أنت تعتقد بانك يجب أن تكون
(القائد بدلًا من (واشنطن

15
00:00:27,932 --> 00:00:29,132
و أنـا أوافقك

16
00:00:29,394 --> 00:00:31,394
،)هل رتبتَ لبيع محاصيل (سيلا سترونغ

17
00:00:31,498 --> 00:00:33,498
قبل أم بعد أن قمت بمصادرتها؟

18
00:00:33,779 --> 00:00:36,879
كلُ هذه الأنتهاكات هي من أجل أن
،)تصنع مزيدًا من الأشخاص كـ (سيلا

19
00:00:37,019 --> 00:00:38,994
(و المزيد من (بن تلمدج
لِيُدكونَ الحرب ويطيلون أمدها

20
00:00:38,997 --> 00:00:41,297
لا حرب بدون جيش، و (واشنطن) قد قُضي أمره

21
00:00:41,468 --> 00:00:43,568
أنتَ تُقلل من شأنهم -
وربما أنا أُبالغ من أمرك أنت-

22
00:00:47,238 --> 00:00:48,771
{\c&H00FFFF&}"Read 'Em, John" أغنية
<font color=#545A5>أغنية تاريخية</font>

23
00:00:48,805 --> 00:00:51,146
{\c&H00FFFF&}"دوّن (جون) خطاباً و وضعه على الطاولة"

24
00:00:51,181 --> 00:00:53,987
{\c&H00FFFF&}"(لا أحد يستطيع أن يقرأه مثل العجوز (جون"

25
00:00:54,021 --> 00:00:56,257
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

26
00:00:56,291 --> 00:00:58,799
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

27
00:00:58,834 --> 00:01:01,445
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

28
00:01:01,480 --> 00:01:04,148
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

29
00:01:04,183 --> 00:01:06,153
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

30
00:01:06,188 --> 00:01:08,661
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

31
00:01:08,695 --> 00:01:11,306
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

32
00:01:11,340 --> 00:01:14,076
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

33
00:01:14,111 --> 00:01:16,916
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

34
00:01:16,950 --> 00:01:18,690
{\c&H00FFFF&}"واحداً تلو الآخر ، و الثاني تلو الثاني"

35
00:01:18,725 --> 00:01:21,192
{\c&H00FFFF&}"و الثالث تلو الثالث ، و الرابع تلو الرابع"

36
00:01:21,226 --> 00:01:23,862
{\c&H00FFFF&}"(لا أحد يستطيع أن يقرأه مثل العجوز (جون"

37
00:01:23,897 --> 00:01:26,139
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

38
00:01:26,173 --> 00:01:28,480
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

39
00:01:28,514 --> 00:01:31,251
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

40
00:01:31,285 --> 00:01:34,057
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

41
00:01:34,091 --> 00:01:35,995
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

42
00:01:36,029 --> 00:01:38,469
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

43
00:01:38,504 --> 00:01:40,973
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

44
00:01:41,007 --> 00:01:44,016
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

45
00:01:44,051 --> 00:01:46,621
مصادرة أموال (سيلا سترونج) ؟

46
00:01:46,655 --> 00:01:49,026
عيد ميلاد سعيد

47
00:01:49,061 --> 00:01:52,463
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

48
00:01:52,498 --> 00:01:56,102
(ضع هذه ببريد مزرعة آل (سترونج
و لتعود بأسرع ما يُمكنك

49
00:01:56,136 --> 00:01:57,939
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

50
00:01:57,973 --> 00:02:00,607
أيّها السادة

51
00:02:00,642 --> 00:02:03,514
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

52
00:02:03,548 --> 00:02:05,115
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

53
00:02:05,149 --> 00:02:06,716
"يعزف نــوتـة  "حكم بريطانيا

54
00:02:06,751 --> 00:02:10,792
{\c&H00FFFF&}عندما كانت بريطانيا من أول أمور السماء

55
00:02:10,826 --> 00:02:16,331
{\c&H00FFFF&}نهضت بمحض إرادة السماء الصافية

56
00:02:16,365 --> 00:02:20,506
{\c&H00FFFF&}و تابعتْ النهوض بمحض إرادة السماء

57
00:02:20,540 --> 00:02:25,446
{\c&H00FFFF&}حكم بريطانيا "
"بريطانيا ، تحكم الأمواج

58
00:02:25,481 --> 00:02:30,289
{\c&H00FFFF&}"البريطانيون لن يُصبحوا عبيداً أبداً"

59
00:02:30,323 --> 00:02:35,126
{\c&H00FFFF&}حكم بريطانيا "
"بريطانيا ، تحكم الأمواج

60
00:02:35,160 --> 00:02:40,969
{\c&H00FFFF&}"البريطانيون لن يُصبحوا عبيداً أبداً"

61
00:02:56,460 --> 00:03:00,532
{\c&H00FFFF&}حكم بريطانيا "
"بريطانيا ، تحكم الأمواج

62
00:03:00,566 --> 00:03:05,141
{\c&H00FFFF&}"البريطانيون لن يُصبحوا عبيداً أبداً"

63
00:03:25,077 --> 00:03:27,814
{\c&H00FFFF&}"واحداً تلو الآخر ، و الثاني تلو الثاني"

64
00:03:27,848 --> 00:03:30,184
{\c&H00FFFF&}"و الثالث تلو الثالث ، و الرابع تلو الرابع"

65
00:03:30,219 --> 00:03:32,386
{\c&H00FFFF&}"(لا أحد يستطيع أن يقرأه مثل العجوز (جون"

66
00:03:32,420 --> 00:03:34,822
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

67
00:03:34,856 --> 00:03:37,258
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

68
00:03:37,292 --> 00:03:39,694
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

69
00:03:39,729 --> 00:03:42,363
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

70
00:03:42,397 --> 00:03:44,867
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

71
00:03:44,901 --> 00:03:47,335
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

72
00:03:47,370 --> 00:03:49,837
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

73
00:03:49,871 --> 00:03:52,706
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

74
00:03:52,741 --> 00:03:54,638
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

75
00:03:54,673 --> 00:03:57,173
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

76
00:03:57,207 --> 00:03:59,978
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

77
00:04:00,012 --> 00:04:01,945
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

78
00:04:01,979 --> 00:04:04,145
{\c&H00FFFF&}"واحداً تلو الآخر ، و الثاني تلو ثاني" -
أمي -

79
00:04:04,179 --> 00:04:06,412
{\c&H00FFFF&}"و الثالث تلو الثالث ، و الرابع تلو الرابع"

80
00:04:06,447 --> 00:04:08,584
{\c&H00FFFF&}"(لا أحد يستطيع أن يقرأه مثل العجوز (جون"

81
00:04:08,618 --> 00:04:11,523
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

82
00:04:11,558 --> 00:04:13,923
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

83
00:04:13,957 --> 00:04:16,456
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

84
00:04:16,490 --> 00:04:19,159
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون" -
! الأمر حقيقي ، الأمر حقيقي حقـاً -

85
00:04:19,194 --> 00:04:21,527
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

86
00:04:21,561 --> 00:04:23,693
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه"

87
00:04:23,728 --> 00:04:26,233
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، يا (جوني) ، فلتقرأه"

88
00:04:26,267 --> 00:04:29,205
{\c&H00FFFF&}"(فلتقرأه ، يا (جون) ، فلتقرأه يا (جون"

89
00:04:29,239 --> 00:04:32,373
{\c&H00FFFF&}"فلتقرأه ، و لتطلق سراحي بالذهاب"

90
00:04:35,109 --> 00:04:37,213
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

91
00:04:37,249 --> 00:04:39,018
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

92
00:04:39,052 --> 00:04:42,821
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

93
00:04:42,855 --> 00:04:45,127
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

94
00:04:46,898 --> 00:04:49,101
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

95
00:04:49,136 --> 00:04:52,841
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

96
00:04:54,778 --> 00:04:58,182
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

97
00:05:01,388 --> 00:05:04,157
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

98
00:05:05,845 --> 00:05:15,535
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>

99
00:05:41,053 --> 00:05:43,590
أأنت ذاهب لمكانٍ ما ؟ -
"مدينة "نيويورك -

100
00:05:43,624 --> 00:05:46,157
أشعر أن تجارتنا هناك لا تتحمّل الإنتظار
إلى أن يأتي شهر فبراير

101
00:05:47,758 --> 00:05:49,291
اجلس ، و لتحتسي الخمر معي

102
00:05:49,326 --> 00:05:51,161
كلا ، أفضل أن أشق طريقي الآن

103
00:05:51,195 --> 00:05:53,096
بينما لا يزال أمامي متسع من الوقت
للوصول للمدينة بحلول المغيب

104
00:05:53,131 --> 00:05:57,532
بحلول المغيب و برفقتك الخنازير ؟ -
ليس هناك خنازير ، ولا عربة ، فقط أنا وحسب -

105
00:05:57,566 --> 00:05:59,334
إنّها رحلة بائع

106
00:06:01,640 --> 00:06:03,640
ما أنا أريده منك هو رسالة
(صادرة من العقيد (كوك

107
00:06:03,675 --> 00:06:05,708
تُمكّنني من عبور منطقة التفتيش

108
00:06:05,743 --> 00:06:09,349
أبراهام) ، لا أحد يمارس التجارة)
خلال عطلة عيد الميلاد

109
00:06:11,620 --> 00:06:14,020
هذا إذاً يبعد عنّا التنافس

110
00:06:14,054 --> 00:06:16,289
أترى ، كافة المعارك و القتالات
، قد توقفت لأجل فصل الشتاء

111
00:06:16,324 --> 00:06:19,893
(لذا كافة جيش الجنرال (هـاو
زجّ إلى المدينة

112
00:06:19,927 --> 00:06:21,597
فقط فكر فيما يتطلب أن يتعيّن لفعله و حسب

113
00:06:21,631 --> 00:06:24,465
إنّه الوقت لنعيد مفاوضاتنا
و لنقمْ بعقد إتفاقاتنا

114
00:06:24,499 --> 00:06:28,702
يا للأسف ، فنحن لدينا
(كسراً في إتفاقٍ قد أبرمناه مع (كوك

115
00:06:28,737 --> 00:06:31,172
و أنت تُريدني أن أجلب منه رسالة

116
00:06:31,206 --> 00:06:33,441
لكي تستطيع أن تبيع لشخص آخر ؟

117
00:06:33,476 --> 00:06:35,277
الجيش لديه إحتياجات ضروريّة

118
00:06:35,311 --> 00:06:37,678
و تعداد السكان سيزداد ثلاثة أضعاف

119
00:06:40,182 --> 00:06:42,921
لماذا أنت متلهِّف‏ للغاية للذهاب
إلى "نيويورك" ؟

120
00:06:45,191 --> 00:06:47,993
ألا تُريد أن تحتفل بعيد الميلاد
، بصحبة عائلتك

121
00:06:48,027 --> 00:06:49,328
و برفقة زوجتك و طفلك ؟

122
00:06:49,363 --> 00:06:53,167
...بالطبع أريد هذا ، ولكن

123
00:06:53,201 --> 00:06:54,967
يتحتّم عليّ أن أمدّهم بما يحتاجون أولاً

124
00:06:55,001 --> 00:06:56,868
حسناً ، لو أن هذا من أجل
... أن تحصل على قَرْض‏

125
00:06:56,903 --> 00:06:59,136
لا -
لكي يساعدك في احتياجاتك في فصل الشتاء -

126
00:06:59,171 --> 00:07:00,738
...أنا لا أريد -
ماري) لا يجب أن تعلم بالأمر) -

127
00:07:00,772 --> 00:07:03,040
أنا لا أريد شيئاً منك

128
00:07:06,908 --> 00:07:08,874
لقد لاحظتُ أنّك تشعر بالغضب مني

129
00:07:08,909 --> 00:07:11,541
منذ القيام بعمل تلك الثكنات التحصينية

130
00:07:11,575 --> 00:07:13,774
"التحصينات"

131
00:07:15,009 --> 00:07:17,175
أهكذا حقاً تسميه بذلك ؟

132
00:07:17,209 --> 00:07:20,144
أنا أسميه بأنّه واجبي
و سيتوجب عليّ فعله مجدداً

133
00:07:20,178 --> 00:07:23,245
حسناً ، جيد ، فأنت لازال لديك ضريح
زوجتك لتذرف الدموع عليه

134
00:07:32,880 --> 00:07:36,484
إنّها ستعلم أنّك لم تقصد هذا

135
00:07:36,519 --> 00:07:39,954
قولك بأنّك لا تُريد شيئاً مني
ليس حقيقي

136
00:07:41,389 --> 00:07:45,957
بل أنت تُريد رسالة عبوري لتمكّنك من العبور
لداخل المدينة و لكنّي لن أمنحها لك

137
00:07:45,991 --> 00:07:49,858
لأني أعلم بانك تهرب من منزلك

138
00:07:49,893 --> 00:07:53,432
و من عائلتك ، و هذا لن يجلب لك الطمأنينة‏

139
00:07:57,900 --> 00:08:00,730
سوف أحتفل بعيد الميلاد بمنزلي
، هذا العام

140
00:08:00,765 --> 00:08:03,597
بصحبة عائلتي

141
00:08:03,632 --> 00:08:05,432
لا تتردّد علينا

142
00:09:05,125 --> 00:09:07,656
رجاءً تفهم هذا ، أنا لستُ هنا
لنقاش أمر

143
00:09:07,691 --> 00:09:10,625
مصادرة الأموال الموجّه تجاه
زوجي أو تجاه ممتلكاته

144
00:09:10,659 --> 00:09:13,162
و لكن ثمّة فقرة شرطيّة‏ بداخل الأمر

145
00:09:13,196 --> 00:09:14,962
(بيان السيد (دونمور
ذاك

146
00:09:14,997 --> 00:09:17,364
يمثل أسلوباً عنصرياً لشكوتي إياه

147
00:09:17,398 --> 00:09:19,433
رجاءً أخبرينا

148
00:09:19,467 --> 00:09:21,803
ما الخطأ الذي اكتشفتيه
(بشأن السيد (دونمور

149
00:09:22,739 --> 00:09:25,338
ليس بشأن الرجل نفسه

150
00:09:27,041 --> 00:09:29,379
... و لكن فقط

151
00:09:29,413 --> 00:09:31,750
إنّه أمر قاسٍ

152
00:09:31,784 --> 00:09:35,519
، قيامه بتحرير العبيد
هذا الأمر أصاب إرتياب الوطنيين

153
00:09:35,553 --> 00:09:37,990
صدقاً أنا بغاية الأسف

154
00:09:38,024 --> 00:09:40,060
أنّكِ تأذيتِ بسبب فعل إرتكبه زوجكِ

155
00:09:40,095 --> 00:09:44,064
و لكنّه مُثبت عليه قيامه بأفعال المتمرِّد‏ين
يا سيدتي ، و ليس مشتبه في أمره و حسب

156
00:09:45,768 --> 00:09:48,835
تلك الأرواح الفقيرة ليس لديهم
ما يحتاطوا به لأنفسهم

157
00:09:48,870 --> 00:09:51,672
و أنت تمنحهم سبعة أيام و حسب

158
00:09:51,706 --> 00:09:53,475
لكي يهيّئوا أنفسهم من أجل حياةٍ
لا يعرفوا أي شئٍ عنها مُطلقاً

159
00:09:53,510 --> 00:09:56,412
هل حظى أسلافهم بفرصة
ليتهيّئوا

160
00:09:56,446 --> 00:09:58,647
عندما تمّ سلبهم بالقوة
من قارتهم السوداء

161
00:09:58,681 --> 00:10:00,651
و أدى ذلك إلى مجيئهم
إلى هذه الشواطئ ؟

162
00:10:02,121 --> 00:10:06,025
سيدي ، لقد عرفت العديد منهم
...طيلة حياتي

163
00:10:06,060 --> 00:10:07,893
، العبوديّة‏ خطيئة

164
00:10:07,927 --> 00:10:10,926
و لهذا السبب تمّ إلغائها قانونياً
في إنجلترا

165
00:10:10,960 --> 00:10:13,595
و أنا أتوقع ، أنّها قريباً ستلغى
في جميع المستعمرات التابعة للتاج البريطاني

166
00:10:13,630 --> 00:10:17,400
بيان السيد (دونمور) سيتمّ تأييده

167
00:10:19,001 --> 00:10:21,602
الرجال القادرون سوف يذهبون إلى
نيويورك" و ينضمون إلى الحرب"

168
00:10:21,636 --> 00:10:24,105
و كذلك الأمر بالنسبة للنساء ، لقد رتبتُ
بالفعل

169
00:10:24,139 --> 00:10:26,538
مناسبة رائعة من أجل خادمتك

170
00:10:26,572 --> 00:10:27,873
إنّها تدعى... ؟

171
00:10:27,907 --> 00:10:31,413
أبيجيل) ، أليس كذلك ؟)

172
00:10:33,115 --> 00:10:36,214
حسناً

173
00:10:45,723 --> 00:10:47,291
لقد كان ملكاً لوالدك

174
00:10:50,394 --> 00:10:53,028
لأصبح فخوراً بك لو أنّ بإمكانك القراءة

175
00:10:53,062 --> 00:10:55,432
هل أصبح لي للإحتفاظ به ؟

176
00:10:56,902 --> 00:10:59,537
مرحباً

177
00:10:59,571 --> 00:11:01,205
أأنت جائع ، أيّها الفتى الكبير ؟

178
00:11:01,239 --> 00:11:03,905
هل تشم رائحة اللحم ؟

179
00:11:03,940 --> 00:11:07,210
أتشم رائحة اللحم تلك ؟

180
00:11:07,245 --> 00:11:09,481
من الأفضل لك أن تُسرع قبل أن
يُلتهم بأكمله و يختفي

181
00:11:09,515 --> 00:11:11,249
هيــا

182
00:11:13,286 --> 00:11:16,024
لكم مرةٍ سأظل أخبرك بألّا
تقتحم منزلي ؟

183
00:11:16,058 --> 00:11:20,326
أنتِ فقط لديكِ نحو سبعة أيام
لتلقى نظرة عمّا قد تتركيه

184
00:11:20,360 --> 00:11:23,563
بمجرد ان يأتي العام الجديد
سأحصل لهم على الأوراق ، و سأرحل

185
00:11:23,597 --> 00:11:26,098
إذاً أتمنى لك رحلة آمنة

186
00:11:28,035 --> 00:11:30,305
ربما أنتِ لستِ جاهزة بعد
لكي تجولي بحريّة في العالم

187
00:11:30,340 --> 00:11:32,710
هل لأني لستُ معك ؟

188
00:11:32,744 --> 00:11:36,178
هذا نوع مختلف من السير بحريّة

189
00:11:36,212 --> 00:11:39,518
التجول سيراً على الأقدام
و العيون تتطلع إليكِ ، و ليس على الأرض

190
00:11:39,552 --> 00:11:42,352
هل تعرف هذا النوع من السير ؟

191
00:11:42,386 --> 00:11:44,818
لقد ولدتُ حراً

192
00:11:44,852 --> 00:11:47,756
إذاً فلتجول حراً برفقة واحدة
من فتياتك

193
00:11:49,694 --> 00:11:51,794
إنّهم ليسوا ذو أهمية

194
00:11:52,962 --> 00:11:54,662
ليسوا مُثلكِ

195
00:11:54,697 --> 00:11:57,366
لماذا أنا أصبحتُ في غاية الأهمية فجأةً ؟

196
00:11:57,400 --> 00:12:00,339
حسنٌ ، بوسعكِ القراءة ، أليس كذلك ؟

197
00:12:02,178 --> 00:12:04,282
(لا تخافي ، يا (أيبي

198
00:12:04,316 --> 00:12:06,951
أنا اعرف سرّكِ منذ طريق عودتنا

199
00:12:10,722 --> 00:12:15,024
انظري ، لو أنّكِ عاملتني بطريقة صحيحة
ربما سأبقى بجوارك

200
00:12:16,159 --> 00:12:18,795
سوف أحميكي أنتي و اِبنكِ

201
00:12:18,830 --> 00:12:20,697
فأنتِ بحاجة لشخص قوي

202
00:12:20,731 --> 00:12:22,863
إبني هو كلُ ما لديّ

203
00:12:27,269 --> 00:12:29,672
هل تظنين أنّك أفضل مني ؟

204
00:12:29,707 --> 00:12:33,408
...أنا لم أقل أبداً -
النساء أمثالكِ ، لطالما كانوا غير مباليين -

205
00:12:33,442 --> 00:12:35,141
و لكن كوني حذرة

206
00:12:35,176 --> 00:12:38,476
فسوف ينتهي بكِ المطافُ
بلا شئ البتّة‏

207
00:12:47,585 --> 00:12:49,118
الرائد (روجرز) أتى إليك ليتمنى لك

208
00:12:49,152 --> 00:12:50,651
عيد ميلاد سعيد ، يا سيدي

209
00:12:50,685 --> 00:12:53,452
الملازم-العقيد
إلقائه للأوامر هو عنوانه

210
00:12:53,487 --> 00:12:55,189
(إنّه لم يصر الرائد (روجرز

211
00:12:55,223 --> 00:12:57,627
منذ أن قاوم الفرنسيين و حلفائهم
الوطنيين

212
00:12:57,661 --> 00:12:59,829
صحيح ، إذاً هذا هو المكان حيث قائدك

213
00:12:59,863 --> 00:13:01,998
يحتفظ بكافة فتيانه المفضّلين

214
00:13:02,032 --> 00:13:03,432
(ليس سيئاً ، يا (جوني

215
00:13:03,466 --> 00:13:05,334
هل تبعتني إلى هنا ؟

216
00:13:05,368 --> 00:13:08,373
لم يكنْ أمراً صعباً تفقد أثرك
فنحن الجوّالون المرتزقة لطالما نلنا تابعنا

217
00:13:08,408 --> 00:13:11,777
إذاً هل و جدتَ ذلك الجندي الذي
كنت تطارده طوال الفترة الأخيرة ؟

218
00:13:11,812 --> 00:13:14,282
لا ، لقد تخليتُ عن هذا الأمر

219
00:13:14,316 --> 00:13:16,455
"لقد عدت من "لونغ آيلند
خالِ اليدين

220
00:13:16,490 --> 00:13:19,459
و الطائر قام بالغناء لي و أخبرني
"بأنّك عدت من "نيو جيرسي

221
00:13:19,494 --> 00:13:22,362
أسراً جنرالاً و ساحبه

222
00:13:22,396 --> 00:13:25,300
ينبغي أن أتحدث بشأن جائزتك

223
00:13:25,334 --> 00:13:26,936
أين هو ؟

224
00:13:30,805 --> 00:13:34,178
الطيور أخبرتني بأن جنودك كانوا
يغزون من أجل أهدافهم

225
00:13:34,212 --> 00:13:38,449
و يقومون بعرض أنفسهم للقيام
بأي مهمة من أجل أيّ مبالغ

226
00:13:39,518 --> 00:13:41,220
من أجل التاج البريطاني

227
00:13:41,254 --> 00:13:44,187
فقط لأن لديك نصيب وافر
، بأنك ستحظى بنوم خفيف طيلة الشتاء

228
00:13:44,222 --> 00:13:46,088
هذا لا يعني أن (جورجي) سيحظى بذلك

229
00:13:46,122 --> 00:13:47,858
هل لديك أي معلومات تخبابر
لتزودني بها ؟

230
00:13:47,892 --> 00:13:50,394
لديّ الخبرة

231
00:13:50,428 --> 00:13:52,759
جورجي) قاتل جنباً إلى جنب‏ٍ معي)
في البريّة

232
00:13:52,793 --> 00:13:56,761
و ليس في الميادين الأنيقة بأوروبا
حيث القواعد هي ما تسود الأمور

233
00:13:56,796 --> 00:14:00,429
عندما تنخمد هبات رجال واشنطن
، السخيّة بحلول الأسبوع القادم

234
00:14:00,463 --> 00:14:03,665
، سوف يصبح له قريباً جيش واحد

235
00:14:03,700 --> 00:14:08,736
و من ثمّ لن يعدْ الجنرال (هاو) بحاجة بعد الآن
"لإستخدام كلاب الحرب "روجرز

236
00:14:12,946 --> 00:14:15,580
أخبرني ، يا (روبرت) ، ما الذي تنوي
فعله

237
00:14:15,614 --> 00:14:18,016
عندما تنتهي هذه الحرب رسمياً ؟

238
00:14:18,050 --> 00:14:20,752
أستعود لتقطن بمنزلك ؟

239
00:14:20,787 --> 00:14:22,489
بين ديونك ؟

240
00:14:25,694 --> 00:14:29,162
عذراً ، سيدي ، حضورك مطلوب
...بأمر الجنرال

241
00:14:33,502 --> 00:14:37,174
أنا أعزم لأن أسدد كافة ديوني ، أيّها الفتى

242
00:14:39,776 --> 00:14:43,681
فريدريك) ، رجاءً فلتري طريق الخروج)
لضيفنا

243
00:14:43,715 --> 00:14:45,116
نعم ، سيدي

244
00:14:45,150 --> 00:14:48,183
عام سعيد ، أيّها الرائد

245
00:14:50,386 --> 00:14:52,021
! من أجل أن يسود السلام

246
00:14:56,860 --> 00:14:58,662
تلمدج) ، قف على قدميك)

247
00:14:58,697 --> 00:14:59,931
سيدي

248
00:14:59,965 --> 00:15:01,767
تفقد وحدتك العسكرية و إجمع مؤنك و ذخائرك

249
00:15:01,801 --> 00:15:04,203
كل رجل لديه ثلاثة أيام
ليجهز مؤنه

250
00:15:04,237 --> 00:15:06,638
و ليحملوا 40 من الذخائر الكاملة
و أحجار صوان جديدة ، و بطانيّة‏

251
00:15:06,672 --> 00:15:09,643
من أجل ماذا ، يا سيدي ؟ -
مهمة سريّة ، كما أخبرونا -

252
00:15:09,678 --> 00:15:12,211
"تمّ تغيير كلمة السر إلى "النصر

253
00:15:12,246 --> 00:15:14,379
و الإجابة ، يا سيدي ؟

254
00:15:14,413 --> 00:15:16,215
"أو "الموت

255
00:15:31,197 --> 00:15:34,433
! (كالب) -
ماذا ؟ -

256
00:15:34,467 --> 00:15:36,200
أتعلم لمَ كل هذا ؟

257
00:15:36,235 --> 00:15:39,403
أنا ؟   لا
إعتقدتُ أنك على علمٍ بذلك

258
00:15:39,437 --> 00:15:42,743
كلّ ما أخبروني به هو أنّنا
"سنعبر لـ"ديلوار

259
00:15:42,777 --> 00:15:45,344
عظيم

260
00:15:45,379 --> 00:15:47,345
لقد أخبرونا أن نتبعك و حسب

261
00:15:53,082 --> 00:15:56,153
حسناً ، انت القائد

262
00:15:56,187 --> 00:15:59,355
بمجرد عبورنا ، فسيكون هو القائد

263
00:15:59,389 --> 00:16:00,953
هذا أنــا

264
00:16:00,988 --> 00:16:05,925
إذاً ، أنت ، و أنت ، و أنت أمسكوا بدوافع القارب

265
00:16:05,959 --> 00:16:08,394
! حسناً ، انطلقوا

266
00:16:21,043 --> 00:16:24,013
أعني ، أ،نّك قلتَ أن هذه مجرد
دورية إستكشافية مجيدة و حسب

267
00:16:24,048 --> 00:16:26,981
"كلمة السر " النصر أو الموت

268
00:16:27,015 --> 00:16:29,183
كلا ، (واشنطن) يحاول فقط أن يجعلنا

269
00:16:29,218 --> 00:16:31,420
نشعر و كأنّنا مازلنا في خضم القتال و المعارك

270
00:16:31,454 --> 00:16:33,926
كالب) ، انظر)

271
00:16:40,765 --> 00:16:42,468
! يا للهول

272
00:16:42,502 --> 00:16:45,439
هذه ليست مهمة إستطلاعية

273
00:17:06,120 --> 00:17:07,987
أنا أسفة

274
00:17:08,021 --> 00:17:09,423
لقد كنتُ أتحامق

275
00:17:09,457 --> 00:17:12,190
لا

276
00:17:12,225 --> 00:17:14,023
هل يُعجبكِ ؟

277
00:17:14,057 --> 00:17:17,026
إنّه جميل

278
00:17:17,060 --> 00:17:18,925
إذاً أصبح لكِ

279
00:17:18,959 --> 00:17:22,628
أنا أُصر على هذا -
...لا أستطيع -

280
00:17:22,662 --> 00:17:26,300
رجاءً ، فلتقبليه

281
00:17:31,973 --> 00:17:35,108
أعلم كم أن هذا الأمر
مستحيلاً و شاقاً عليكِ

282
00:17:35,143 --> 00:17:38,142
أود منكِ ان تعلمي بأني بجانبكِ

283
00:17:38,176 --> 00:17:40,376
و سأظل أمارس عملي لكِ
...بهذه الأوقات العصيبة

284
00:17:40,411 --> 00:17:42,047
...(أبيجيل ) -
مهما كان ما بوسعكِ أن تدفعيه -

285
00:17:42,081 --> 00:17:44,282
نحن سنقاوم هذ

286
00:17:45,649 --> 00:17:47,184
، حتي مع نيلي حريّتي
سوف نبقى أصدقاءً

287
00:17:47,218 --> 00:17:48,853
أنتِ لن تُصبحي حرة

288
00:17:50,656 --> 00:17:53,489
الرائد (هيوليت) سيقوم بإرسالكِ
كهديّة

289
00:17:53,524 --> 00:17:55,624
"لضابط بريطاني في "نيويورك

290
00:17:57,627 --> 00:18:01,128
لقد أصابني الذعر بهذا القرار

291
00:18:01,163 --> 00:18:05,500
لقد احتججتُ على هذا القرار بأقصى إستطاعتي

292
00:18:05,535 --> 00:18:09,236
و لكن ما أملكه أو أي شئ سأحتج
به سيكون بلا جدوى

293
00:18:09,271 --> 00:18:10,738
أنا دون فائدة في هذا الموقف مثلكِ تماماً

294
00:18:10,773 --> 00:18:14,177
لا ، ممتلكاتك تم الإستيلاء عليها

295
00:18:14,211 --> 00:18:16,415
و لكن ذاتكِ لم يستولي عليها أحد

296
00:18:16,449 --> 00:18:19,386
أنا لا أعلم ما يجدر بي فعله

297
00:18:19,420 --> 00:18:21,054
أخبريني بما يجب عليّ فعله

298
00:18:23,592 --> 00:18:25,661
لا تدعيهم أن يفعلوا هذا بي

299
00:18:25,696 --> 00:18:28,999
(توسلت إليهم، (آبى -
توسّلي إليهم ثانية -

300
00:18:29,034 --> 00:18:31,903
اني) من فضلك، أنا أترجاكِ)

301
00:18:33,039 --> 00:18:35,538
إن اضطررت للذهاب إلي "نيويورك" سأذهب

302
00:18:35,572 --> 00:18:37,508
ولكن دعى إبني يأتي معي

303
00:18:37,542 --> 00:18:39,611
يمكنه العمل ، يمكنه جني خاصته

304
00:18:39,646 --> 00:18:43,178
اطلب منكِ (آبي) أرجوكِ

305
00:18:45,381 --> 00:18:47,048
أنا اسفة جدًا

306
00:19:05,325 --> 00:19:07,060
(آنا)

307
00:19:10,266 --> 00:19:12,367
(آنا)

308
00:19:18,575 --> 00:19:20,311
آنا) انتظري، أريد التحدث إليكي) -
لا -

309
00:19:20,317 --> 00:19:21,317
أحتاج لأن أتحدث إليكي

310
00:19:21,446 --> 00:19:23,914
ماذا حدث ؟

311
00:19:23,948 --> 00:19:26,984
ـ لقد أخذوا كل شئ
ـ ماذا ؟

312
00:19:27,018 --> 00:19:29,786
كل شئ

313
00:19:31,021 --> 00:19:34,089
هل هذا مصادرة أملاك ؟

314
00:19:34,123 --> 00:19:35,590
من أبي ؟

315
00:19:38,463 --> 00:19:41,396
انظرى، لا يجب أن نهدر المزيد من الوقت

316
00:19:41,430 --> 00:19:43,663
أريدك أن تفعلي شيئًا لي

317
00:19:43,697 --> 00:19:45,598
أحتاج إلي الثوب الأسود

318
00:19:46,870 --> 00:19:48,238
لماذا ؟

319
00:19:50,072 --> 00:19:52,438
البريطانيين إستدعوا واحدًا من أهم رجالهم

320
00:19:52,472 --> 00:19:54,640
"الجنرال(كورنواليس) عاد إلي "لندن

321
00:19:54,675 --> 00:19:58,213
.إنظرى، لقد نسخت هذه مباشرة
(من مراسلات (هيوليت

322
00:19:58,248 --> 00:20:00,280
(نريد أن تذهب هذه إلى (كاليب
(ثم مباشرة إلى (بن

323
00:20:00,315 --> 00:20:01,882
لقد فات الأوان

324
00:20:01,916 --> 00:20:04,820
... (إسمعى (آنا -
إنتهى الأمر -

325
00:20:06,792 --> 00:20:09,396
واشنطن)، قضي أمره ، الجميع يقول هذا)

326
00:20:09,431 --> 00:20:11,797
(لهذا غادر (كورنواليس

327
00:20:11,832 --> 00:20:14,267
ولذا هذا ذكاء، كما تحب أن تسميه

328
00:20:14,301 --> 00:20:16,471
يمكن أن يحدث في أى جريدة محلية

329
00:20:18,006 --> 00:20:20,972
(ـ (آنا
ـ إذهب قبل أن يراك أحد

330
00:20:21,006 --> 00:20:22,774
آنا)، إنتظري)

331
00:20:22,809 --> 00:20:25,046
قلت لي ذات مرة
"ما الذي تنتظره؟"

332
00:20:25,080 --> 00:20:27,049
حسنًا، أنا هنا

333
00:20:27,084 --> 00:20:29,184
أنا أحاول أن أعود
أحاول أن أغيّر بعض الأشياء

334
00:20:29,218 --> 00:20:31,781
(الأمور قد تغيرت (آبي

335
00:20:37,124 --> 00:20:39,791
حان الوقت لي لترك هذا المكان

336
00:20:39,825 --> 00:20:43,329
لا، لا يمكنك الذهاب

337
00:20:43,363 --> 00:20:45,364
ماذا تبقّي لي هنا ؟

338
00:20:50,234 --> 00:20:52,501
لديك عائلة

339
00:20:52,535 --> 00:20:56,002
زوجة وطفل

340
00:20:56,970 --> 00:20:59,573
لدي زوج في السجن

341
00:21:01,773 --> 00:21:03,639
ليس هناك شئ بيدك

342
00:21:03,674 --> 00:21:06,542
أو بيد (بن تالمدج) لتفعلوه

343
00:21:06,577 --> 00:21:09,178
(آنا)

344
00:21:15,186 --> 00:21:17,856
ماذا … قال بحّارك ؟

345
00:21:17,890 --> 00:21:20,323
"المناخ المعتدل يأتي بالمناخ المغيم"

346
00:21:20,357 --> 00:21:22,256
ربما هذه المرة سيكون المضاد

347
00:21:22,291 --> 00:21:25,996
أو ربما رحلت الضباب ليأتي أكثر منها.

348
00:21:27,565 --> 00:21:28,999
نحن هنا

349
00:21:29,033 --> 00:21:32,502
حسنًا، علي أقدامكم يا رجال.

350
00:21:32,537 --> 00:21:34,738
الجميع يتحقق من ذخيرته

351
00:21:37,042 --> 00:21:39,945
تحرّك للوراء انت تأرجحها

352
00:21:39,979 --> 00:21:41,380
راقب هذه الأسلحة، أمسك بهذه البندقية

353
00:21:41,414 --> 00:21:43,850
(بن) لا (بن)

354
00:21:49,957 --> 00:21:51,791
إسحبوه

355
00:21:56,398 --> 00:21:59,100
حسنًا، مهلًا إستقيظ

356
00:21:59,135 --> 00:22:02,169
كيف حدث إطلاق النار هذا ؟ إستيقظ، أنت

357
00:22:03,837 --> 00:22:05,672
لن تفعل بى هذا
أيها الوغد الأبكم

358
00:22:05,706 --> 00:22:07,841
أسمعتني، إبقي مستيقظًا، حسنًا

359
00:22:07,875 --> 00:22:09,808
بالله عليك

360
00:22:09,842 --> 00:22:11,908
إنظر إلي

361
00:22:11,942 --> 00:22:14,141
أتعلم لماذا لا يجب أن تموت؟

362
00:22:14,175 --> 00:22:15,741
لأنك مازلت بكر

363
00:22:15,775 --> 00:22:19,444
......انظر، كل ما فعلته هي

364
00:22:19,479 --> 00:22:21,947
أنا متعجب من أنك لست أعمي

365
00:22:21,982 --> 00:22:23,949
الآن، الرجل بالأعلي لا ينظر بلطف

366
00:22:23,983 --> 00:22:26,217
للبكر أكبر من 20 سنة

367
00:22:26,251 --> 00:22:28,817
يراها كأنها إضاعة عمله الجيد

368
00:22:36,824 --> 00:22:40,698
مرحي، سنة سعيدة، أيها الفتي طويل القامة

369
00:22:43,335 --> 00:22:45,169
كيف حالك ؟

370
00:22:50,209 --> 00:22:53,009
أين ال… أين الرجال ؟

371
00:22:53,043 --> 00:22:56,482
حاليًا؟، ذهبوا

372
00:22:58,220 --> 00:23:00,821
ـ ذهبوا ؟
ـ أجل

373
00:23:00,855 --> 00:23:03,124
لقد أغمي عليك لعدة أيام يا صديقي

374
00:23:03,159 --> 00:23:06,363
ماذا ؟ -
إنتهت السنة -

375
00:23:08,231 --> 00:23:09,663
بدأت المكافأت

376
00:23:12,166 --> 00:23:14,570
أشك بان بعضهم سعوا للتجنيد

377
00:23:14,604 --> 00:23:16,406
ما جهتهم ؟

378
00:23:18,708 --> 00:23:22,545
"ترينتون"

379
00:23:22,579 --> 00:23:25,647
ترينتون"؟"

380
00:23:30,632 --> 00:23:32,530
اللعنة

381
00:23:32,564 --> 00:23:35,699
مهلًا، ستحسب عليك وليست علينا

382
00:23:35,733 --> 00:23:38,268
ليست خطأي، فالثور حرّك العربة

383
00:23:38,303 --> 00:23:41,208
لا تبدو مثل ثور، نظف هذا

384
00:24:08,838 --> 00:24:10,738
"سأريكِ، "لاثوريو

385
00:24:14,977 --> 00:24:16,915
من أنت ؟ عرف نفسك؟

386
00:24:16,950 --> 00:24:19,787
أريدك أن تعرف معنى هذا التسلل

387
00:24:21,291 --> 00:24:23,294
"تشارلز"

388
00:24:24,631 --> 00:24:26,566
"روبيرت روجر"

389
00:24:28,469 --> 00:24:30,838
"روبرت روجر" -
بذاته -

390
00:24:32,543 --> 00:24:34,612
(لم أرك منذ كارثة (كارولين

391
00:24:39,050 --> 00:24:42,620
اعتذاري أعتقد بأن (جو) طلب منك
أن أنضم إليك ؟

392
00:24:42,654 --> 00:24:45,191
(سيدة (إنديكوت

393
00:24:45,225 --> 00:24:47,195
أنتِ في حضور

394
00:24:47,229 --> 00:24:50,596
بطل حقيقي لحرب السنين السبعة

395
00:24:50,630 --> 00:24:53,665
"الهنود أسموه "الشيطان الأبيض

396
00:24:54,969 --> 00:24:56,769
مزاجه الرهيب، كغليى الماء

397
00:24:58,438 --> 00:25:00,005
(من دواعي سروري سيدة (إنديكويت

398
00:25:00,039 --> 00:25:03,277
(الرائد (أندريا) تم إستدعائه بواسطة اللورد (كورنويلس

399
00:25:04,579 --> 00:25:06,714
أجل هذا عمل سئ

400
00:25:06,749 --> 00:25:09,486
طلب أن يكون الجنرال الجيد هنا

401
00:25:09,521 --> 00:25:12,290
بعض الأسئلة فى غيابه

402
00:25:12,324 --> 00:25:14,625
هذا مجرد إجراء شكلي، هل أيًا منها جيد ؟

403
00:25:14,660 --> 00:25:16,995
جيد جدًا، دعني أحضر لك مقعد

404
00:25:19,469 --> 00:25:21,336
بالله عليك، بالله عليك

405
00:25:22,506 --> 00:25:25,711
(ـ مرحي سيد (بوكر
(سيد (ودهول -

406
00:25:27,081 --> 00:25:28,481
ما كل هذا ؟

407
00:25:28,515 --> 00:25:31,683
(أساعد سيد (ودهول

408
00:25:40,325 --> 00:25:42,895
ماري) ؟)

409
00:25:47,002 --> 00:25:48,837
إلي أين تذهبين ؟

410
00:25:48,871 --> 00:25:51,740
أنا ذاهبة إلى والدك لعيد الغطاس

411
00:25:51,775 --> 00:25:53,844
لا، لا، لن نفعل

412
00:25:53,878 --> 00:25:55,647
(إبراهام) -
ماري) تحدثنا بشأن هذا)

413
00:25:55,682 --> 00:25:58,418
تحدثت إليه بأننا لن نذهب

414
00:25:59,887 --> 00:26:02,257
توماس) مريض)

415
00:26:03,662 --> 00:26:05,196
ماذا ؟

416
00:26:05,230 --> 00:26:07,231
لديه إلتهاب بالحنجرة

417
00:26:09,636 --> 00:26:12,440
أيها الصغير

418
00:26:12,474 --> 00:26:14,107
من أخبرك بهذا ؟

419
00:26:14,142 --> 00:26:16,076
(دكتور (مابس

420
00:26:16,111 --> 00:26:18,380
كان هنا للتو

421
00:26:18,414 --> 00:26:21,179
وأوصي باستنشاق البخار مرتين يوميًا

422
00:26:21,214 --> 00:26:23,783
وبيئة دافئة لباقي الشتاء

423
00:26:23,816 --> 00:26:27,915
الحكومة البريطانية لديها موقد فى
كل مكان وخدمة جيدة

424
00:26:27,950 --> 00:26:30,384
يمكنني إشعال النار هنا طوال اليوم

425
00:26:30,418 --> 00:26:32,287
أخي الكبير مات بسبب هذا

426
00:26:32,321 --> 00:26:35,021
ولن أخاطر بحياة ابني

427
00:26:46,202 --> 00:26:48,438
حسنًا، إبقيه في عبائته ،حسنًا

428
00:26:48,472 --> 00:26:50,273
فالمناخ بارد

429
00:26:51,676 --> 00:26:53,310
ـ تعال معنا
ـ لا يمكنني

430
00:26:53,345 --> 00:26:55,213
حان الوقت لتصبح مع العائلة

431
00:26:55,247 --> 00:26:57,282
ماري) لا يمكنني أن أراه)

432
00:26:57,317 --> 00:27:00,419
أعني بأنك منزعج مع والدك
ولكن تذكر آلمه

433
00:27:00,454 --> 00:27:03,222
قام بتضحية كبيرة من أجل المدينة

434
00:27:03,256 --> 00:27:05,092
تضحية ؟، لقد قلل من شأنه

435
00:27:05,126 --> 00:27:06,627
أمام الله ومدينتنا الحالية

436
00:27:06,662 --> 00:27:08,362
أنا لست مستعدًا لمسامحته

437
00:27:08,397 --> 00:27:10,530
والآن لست مستعد لمشاركة طاولته

438
00:27:16,772 --> 00:27:18,405
إذهبي وحسب

439
00:27:19,908 --> 00:27:21,776
إذهب قبل أن أغير رأيي

440
00:27:43,501 --> 00:27:45,129
كما سمعتم

441
00:27:45,130 --> 00:27:47,596
"سيتم إرسالكم إلي "نيويورك

442
00:27:47,631 --> 00:27:51,167
للانضمام لمجهودات الحرب

443
00:27:51,201 --> 00:27:54,638
هناك سيتم تعيينكم في الرواد السود

444
00:27:54,672 --> 00:27:57,041
(وستخدموا تحت قيادة القائد (جورج مارت

445
00:27:57,075 --> 00:27:59,308
وفي نهاية رحلتكم

446
00:27:59,343 --> 00:28:01,412
إذا خدمتم بجد

447
00:28:01,447 --> 00:28:04,715
سوف تحصلون علي الأوراق الموقعة

448
00:28:04,749 --> 00:28:07,752
التي تثبت حريتكم

449
00:28:07,786 --> 00:28:10,487
خذوا حذركم

450
00:28:10,521 --> 00:28:13,990
إذا حاولتم خلخلت صفوفكم
أو الفرار من واجبكم

451
00:28:14,024 --> 00:28:18,663
ستلغي حريتكم بشكل دائم

452
00:28:27,734 --> 00:28:29,934
لا تبعد الله عن تفكيرك

453
00:28:29,968 --> 00:28:33,302
أو أن تخبر أي أحد بأنك تستطيع القراءة

454
00:28:34,404 --> 00:28:36,805
حسنًا

455
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
ـ أمي رجاًء
ـ الآن

456
00:28:39,877 --> 00:28:41,777
حبيبي

457
00:28:41,812 --> 00:28:44,113
إذهب الآن، إذهب

458
00:28:50,420 --> 00:28:53,926
أبردين) سيرعاه)

459
00:28:53,960 --> 00:28:56,663
أريدك أنتِ لتفعلي هذا

460
00:28:56,698 --> 00:28:58,663
هذا مستحيل

461
00:29:00,264 --> 00:29:03,197
أعلم ما فعلتيه بالثياب

462
00:29:06,267 --> 00:29:09,000
"أخذتي التنورات"الثياب" من أجل فتي "بريستور

463
00:29:09,035 --> 00:29:12,269
الشخص الوحيد الذي يحارب إلى
جانب المتمردين

464
00:29:12,303 --> 00:29:15,038
… رأيتك في المزرعة ليلة أمس

465
00:29:15,072 --> 00:29:17,507
(أنتِ و السيد (كالب) والسيد (آبي

466
00:29:17,542 --> 00:29:20,377
معًا وعندما كنتم أطفالًا

467
00:29:20,411 --> 00:29:23,348
ولكن ما تفعلونه ليس أشياء طفولية

468
00:29:25,151 --> 00:29:27,452
آبيجال) إنصتي) -
إنهم يقولوا -

469
00:29:27,486 --> 00:29:30,454
(أني سأعمل لدي السيد ( آندريا

470
00:29:31,857 --> 00:29:34,459
سأطبخ، سأنظف

471
00:29:34,493 --> 00:29:36,994
أعلم أسراره كما لم يعلمها أحد آخر

472
00:29:38,532 --> 00:29:40,902
"إحمي إبني في "ستوكيت

473
00:29:42,138 --> 00:29:45,908
"وسأقوم بعمل نفس أمور تعليق ثيابك فى "نيويورك

474
00:29:48,044 --> 00:29:49,577
هل توافقي ؟

475
00:29:50,479 --> 00:29:52,646
أسرعي الآن

476
00:29:55,882 --> 00:29:57,814
حركِ رأسكِ إذا كنتي توافقين

477
00:30:05,919 --> 00:30:10,924
{\c&H00FFFF&}ها هي شجرة التفاح القديمة

478
00:30:10,958 --> 00:30:13,724
{\c&H00FFFF&}القبعات كاملة، القبعات كاملة

479
00:30:15,224 --> 00:30:17,491
{\c&H00FFFF&} مكيال جيد من الأكياس كاملة

480
00:30:17,525 --> 00:30:21,030
{\c&H00FFFF&}  وجيوبى أيضًا

481
00:30:21,064 --> 00:30:23,530
هيا يا شباب

482
00:30:23,564 --> 00:30:26,034
إحتفلوا الآن هيا، هيا يا شباب

483
00:30:28,038 --> 00:30:32,141
{\c&H00FFFF&}القبعات كاملة، القبعات كاملة

484
00:30:32,176 --> 00:30:34,978
{\c&H00FFFF&} مكيال جيد من الأكياس كاملة

485
00:30:35,012 --> 00:30:38,414
{\c&H00FFFF&}  وجيوبى أيضًا

486
00:31:04,941 --> 00:31:06,574
هل يمكنني الدخول ؟

487
00:31:10,144 --> 00:31:11,912
الطقس يتجمد بالخارج

488
00:31:13,582 --> 00:31:14,948
أجل

489
00:31:26,187 --> 00:31:27,954
ما هذا ؟

490
00:31:29,523 --> 00:31:32,121
الفضيات

491
00:31:32,156 --> 00:31:35,559
أفضّل أن تمتلك هذه
أفضل من (هيوليت) أو أبيك

492
00:31:38,893 --> 00:31:41,725
ماري) ستقدرها أعلم هذا، أين هى ؟)

493
00:31:41,760 --> 00:31:44,730
"لقد رحلت هي و "توماس

494
00:31:44,764 --> 00:31:47,133
الاثنين في منزل والدي

495
00:31:51,966 --> 00:31:53,566
أرى

496
00:32:06,308 --> 00:32:08,008
لم أكن داخل منزلك أبدًا

497
00:32:10,311 --> 00:32:13,046
حسنًا بالتأكيد لا

498
00:32:13,079 --> 00:32:15,645
سينسي هذا، أليس كذلك ؟

499
00:32:17,780 --> 00:32:20,817
إبراهام) ، ماذا حدث ؟)

500
00:32:20,852 --> 00:32:24,687
لا يهم، لا يهم

501
00:32:24,722 --> 00:32:27,726
في الحقيقة لا شئ يهم

502
00:32:27,761 --> 00:32:31,028
عندما نتحضّر بالأِشياء
لنقوم بها فى السنة الجديدة

503
00:32:31,063 --> 00:32:34,267
فى الحقيقة، دعينى نأخذ نخبًا

504
00:32:34,302 --> 00:32:36,771
للعام المقبل

505
00:32:36,806 --> 00:32:38,338
لـ 1777

506
00:32:39,574 --> 00:32:41,376
ما مقدار ما شربت ؟

507
00:32:41,410 --> 00:32:44,012
القليل، تفضلي ، خذِ القليل

508
00:32:44,047 --> 00:32:46,015
لقد جئت لسبب آخر

509
00:32:48,018 --> 00:32:49,684
ما هو؟

510
00:32:51,586 --> 00:32:53,321
(بخصوص إشارتنا لـ(كالب

511
00:32:53,355 --> 00:32:55,657
فهمت

512
00:32:55,691 --> 00:32:57,727
الآن أنتي تُريدى أن تُاخذى الثياب
أليس كذلك

513
00:32:57,761 --> 00:33:00,797
لا -
حسنًا، جيد، لأنني أحرقت الخطاب -

514
00:33:00,831 --> 00:33:03,668
أنتِ محقة، إنه غير مجدي

515
00:33:03,703 --> 00:33:06,473
لذا أنا لا أحتاج لحبل ثيابك

516
00:33:06,508 --> 00:33:09,043
ولا موعظتك أو صدقتك

517
00:33:10,079 --> 00:33:11,446
ألا يجب أن تستخدمي هذا

518
00:33:11,480 --> 00:33:13,882
لشراء حرية زوجك بدلًا من هذا الأمر ؟

519
00:33:16,416 --> 00:33:18,550
أبيجيل" تعرفلم بأمر الثياب"

520
00:33:20,588 --> 00:33:22,421
رأت مقابلتنا مع "كالب" في المزرعة

521
00:33:22,455 --> 00:33:24,153
وتعلم أنه سيهرّب الخطاب

522
00:33:24,188 --> 00:33:26,055
"وهي الآن تسافر بما تعرفه إلي "نيويورك

523
00:33:26,089 --> 00:33:28,157
هذا ما أتيت لأخبرك به

524
00:33:28,191 --> 00:33:31,490
ولكن الآن أعتقد إني مخطأة

525
00:33:33,892 --> 00:33:35,425
"إنتظري "آنا"، "آنا

526
00:33:35,459 --> 00:33:37,993
إنتظري، إنتظري، إنتظري -
دعني أذهب -

527
00:33:38,027 --> 00:33:39,626
أخبريني ماذا قالتي. هلا ذكرتني ؟

528
00:33:39,660 --> 00:33:42,127
ماذا يهم في ذلك ؟
لا شئ يهم، صحيح ؟

529
00:33:42,161 --> 00:33:43,995
لم أعد أعرف من أنت بعد الآن

530
00:33:44,030 --> 00:33:46,966
اسمعى، كل شئ فعلته اوقعنى علي ظهرى

531
00:33:47,000 --> 00:33:49,901
ليس لدي فكرة إذ حصل "بن" علي خطابي

532
00:33:49,935 --> 00:33:51,201
"أم أعطاه لـ "واشنطن

533
00:33:51,236 --> 00:33:53,704
أو أي شئ لعين من هذا

534
00:33:53,739 --> 00:33:56,241
انظرى، ربما قد أريد ان أهاجم العدو

535
00:33:56,276 --> 00:33:58,044
هذا مهم لي

536
00:33:58,079 --> 00:34:00,749
كل شئ يهم، أنت تعلم هذا

537
00:34:00,783 --> 00:34:03,085
"أنتي تعرفينني "آنا

538
00:34:05,655 --> 00:34:07,889
دائمًا ما كنتي كذلك

539
00:34:26,789 --> 00:34:54,000
يرجى عدم المشاهدة
حتى الدقيقة 34:54

540
00:34:54,508 --> 00:34:56,578
ماذا تفعل هنا ؟

541
00:34:56,612 --> 00:34:59,145
أنا أعيش هنا

542
00:35:09,486 --> 00:35:11,918
لدي امتنان كبير لهذه العائلة

543
00:35:11,953 --> 00:35:14,052
لعطفهم واستضافتهم

544
00:35:14,086 --> 00:35:16,686
أنت و السيد "ودهول" و "توماس" الصغير

545
00:35:16,721 --> 00:35:18,687
لما جئت هنا للمقاتلة من أجله

546
00:35:21,154 --> 00:35:23,122
أقترح بأن تضم زوجتك وابنك

547
00:35:23,156 --> 00:35:25,426
فى بيت القضاء لعيد الغطاس

548
00:35:42,176 --> 00:35:45,512
لا يمكننا توفير الزي الرسمي، هل يمكنك ؟

549
00:35:45,546 --> 00:35:47,716
لا

550
00:35:47,750 --> 00:35:49,620
انتظر هنا سأري إن أمكنني فعل شئ

551
00:35:55,362 --> 00:35:57,599
النصر

552
00:35:57,634 --> 00:35:59,801
الموت

553
00:36:03,238 --> 00:36:06,142
أيها الأميرين فعلتم هذا

554
00:36:06,177 --> 00:36:08,778
أجل، الركوع لكم أفضل، رفقاء

555
00:36:08,812 --> 00:36:10,746
سعيد لرؤيتكم أحياء

556
00:36:10,781 --> 00:36:12,083
أجل وأنت أيضًا

557
00:36:12,118 --> 00:36:14,188
هو الذى أنقذ بندقيتك

558
00:36:14,223 --> 00:36:16,590
شباب أنستخدمه ؟ -
لم يرونا قادمين أبدًا -

559
00:36:16,624 --> 00:36:19,692
أجل سنفاجئ الألمان الأوغاد
ونفزعهم خارج أماكن نومهم

560
00:36:21,764 --> 00:36:23,333
هيا

561
00:36:26,004 --> 00:36:27,703
! يا للهول

562
00:36:27,738 --> 00:36:30,107
"جنود إيسن"

563
00:36:30,142 --> 00:36:31,176
"في "ترينتون

564
00:36:31,210 --> 00:36:33,346
(وودهول)

565
00:36:40,053 --> 00:36:44,054
مستعدان للأخبار السيئة ؟
الظهور الدامية ليست سعيدة

566
00:36:44,089 --> 00:36:47,192
كورنواليس) يخيم عبر هذا)
الخليج الصغير مع جيشه

567
00:36:47,227 --> 00:36:48,894
أين بقيتنا ؟

568
00:36:48,928 --> 00:36:52,093
واشنطن) أجبرهم على السير قبل ساعة فى هدوء)

569
00:36:52,127 --> 00:36:54,029
"أخذوا بعض المختصرات فى طريقهم لـ "برينستون

570
00:36:54,063 --> 00:36:55,932
إذًا ماذا نفعل هنا ؟

571
00:36:57,601 --> 00:36:59,601
خذوا نظرة حيّة يا شباب

572
00:37:06,404 --> 00:37:08,906
نحن الطعم

573
00:37:15,982 --> 00:37:17,883
جنرال أرجح بأن نهجم الآن

574
00:37:17,917 --> 00:37:20,119
في خلال إمتلاكنا لعنصر المفاجأة

575
00:37:20,154 --> 00:37:24,025
قوة جيش (واشنطن) تمتد على طول هذا

576
00:37:24,059 --> 00:37:27,462
لتحويل الجهة لصالحه؟

577
00:37:29,264 --> 00:37:31,632
أشك في هذا

578
00:37:35,607 --> 00:37:39,010
أعتقد بأنهم 2000 أو 3000 رجل

579
00:38:01,184 --> 00:38:03,449
(سيد (روجر

580
00:38:04,685 --> 00:38:08,121
أخشي أننا يجب ان نتوقف هذا المساء

581
00:38:08,155 --> 00:38:09,555
(لا، لا، لا (تشارلز

582
00:38:09,590 --> 00:38:12,391
أنت ستصُب لي مرة أخرى أخيرة

583
00:38:12,425 --> 00:38:14,526
مهلًا

584
00:38:14,560 --> 00:38:18,462
(أرأيتى، سيدة (إنديكوت
أنا مفتون بالأساطير

585
00:38:18,496 --> 00:38:21,598
(أنت، أنا، (واشنطن -
أجل -

586
00:38:21,633 --> 00:38:24,801
نحن أسسنا سمعتنا

587
00:38:24,836 --> 00:38:26,837
خلال سنين الحرب السابعة

588
00:38:28,407 --> 00:38:31,307
……ولكن أين كنا

589
00:38:31,341 --> 00:38:33,439
يحدنا النجاح

590
00:38:33,474 --> 00:38:37,007
جورج) تعلّم من الفشل)

591
00:38:37,042 --> 00:38:39,275
بالضبط

592
00:38:39,309 --> 00:38:42,644
جورج واشنطن) تكتيكى في غاية السوء)

593
00:38:42,678 --> 00:38:44,547
دائمًا كان هكذا

594
00:38:44,581 --> 00:38:48,514
فلقد مات كثيرًا من رجاله
أكثر من أى قائد آخر

595
00:38:50,482 --> 00:38:53,517
علي الأقل هو ليس خائن مثلك

596
00:38:58,889 --> 00:39:00,657
أستمحيك عذرًأ ؟

597
00:39:00,691 --> 00:39:03,627
أترى، أنت سلّمت رجالك

598
00:39:03,661 --> 00:39:06,028
من أجل 30 قطعة فضية

599
00:39:06,062 --> 00:39:07,829
أجل

600
00:39:07,864 --> 00:39:10,331
"وحدة فرسان الـ "كونيتيكت

601
00:39:10,365 --> 00:39:13,666
مليئة بهؤلاء الشباب

602
00:39:13,700 --> 00:39:16,536
كما ولدتهم أمهاتم

603
00:39:16,570 --> 00:39:21,141
قاتلوا من أجل حريتكم، قاتلوا من أجلكم

604
00:39:21,175 --> 00:39:25,377
(وسلمتهم إلي (جون أندريا

605
00:39:25,412 --> 00:39:29,514
و (أندريا) أطعمهم لى

606
00:39:32,818 --> 00:39:35,355
ونحن ذبحناهم

607
00:39:35,389 --> 00:39:38,355
مثل الكلاب

608
00:39:43,493 --> 00:39:45,891
واحد من هؤلاء الفرسان هرب بعيدًا

609
00:39:45,925 --> 00:39:50,027
سوف تقول لي إسمه

610
00:39:55,941 --> 00:39:58,674
(بنجامين تالمدج)

611
00:39:58,708 --> 00:40:00,141
"بونى بورتمور"
{\c&H00FFFF&}*أغنية رثاء إيرلندية - وبورتمور هى مدينة*

612
00:40:00,176 --> 00:40:04,551
"بونى بورتمور"

613
00:40:04,585 --> 00:40:08,316
" تتألقى حيث أنتي "

614
00:40:11,690 --> 00:40:15,425
" وما أظنه كثيرًا عنكِ"

615
00:40:15,460 --> 00:40:19,370
"وأفكر فيه طويلًا "

616
00:40:21,573 --> 00:40:25,442
" إذا إمتلكتك الآن "

617
00:40:25,477 --> 00:40:29,782
"كما كانت معى سابقًا "

618
00:40:31,251 --> 00:40:38,092
" كل الشباب في إنجلترا القديمة"

619
00:40:38,126 --> 00:40:44,003
" لا يمكننى شراء بورتيمور "

620
00:40:46,607 --> 00:40:51,348
"بونى بورتمور"

621
00:40:51,382 --> 00:40:55,452
" آسف لرؤية "

622
00:40:57,723 --> 00:41:02,496
"هذا التدمير المحزن "

623
00:41:02,531 --> 00:41:08,393
" لشجرك المزخرف "

624
00:41:08,427 --> 00:41:11,830
"القابع علي شاطئك "

625
00:41:11,864 --> 00:41:17,166
"لأيام طويلة "

626
00:41:17,201 --> 00:41:24,136
" حتي قوارب "أنتريم" الطويلة "

627
00:41:24,171 --> 00:41:30,144
" جاءت لتسبح بعيدًا "

628
00:41:32,616 --> 00:41:37,285
"بونى بورتمور"

629
00:41:37,320 --> 00:41:42,956
" تتألقي حيث تتواجدين "

630
00:41:42,990 --> 00:41:46,792
" وإذا كنت امتلكك الآن"

631
00:41:46,825 --> 00:41:51,963
" مثلما كنت من قبل"

632
00:41:51,997 --> 00:42:00,972
"كل الفتية في إنجلترا القديمة "

633
00:42:01,007 --> 00:42:06,412
"لا يمكنهم شراء "بورتمور "

634
00:42:00,283 --> 00:42:04,368
<b>{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">"موريستاون ، المقر الرئيسي"</b>  
</b>

635
00:42:06,447 --> 00:42:12,419
ترينتون" ، "برينستون" ، "جيرسي" ملكنا ثانيًة"

636
00:42:12,453 --> 00:42:15,923
ترينتون" ، "برينستون" ، "جيرسي" ملكنا ثانيًة"

637
00:42:15,957 --> 00:42:19,093
ترينتون" ، "برينستون" ، "جيرسي" ملكنا ثانيًة"

638
00:42:42,220 --> 00:42:45,522
... الآن

639
00:42:45,557 --> 00:42:50,028
من هو "إبراهام وودهول" فحسب ؟

640
00:42:50,912 --> 00:42:59,113
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>

