1
00:00:01,440 --> 00:00:03,200
...فـي المـوسـم السـابـق

2
00:00:03,240 --> 00:00:04,280
هذا لباس موعدي

3
00:00:04,280 --> 00:00:06,880
هل هذا موعدكَ الأوّل؟
أعني ، بعد وفاة زوجتك

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,160
هل يبدو وكأنني أتدرّب؟

5
00:00:08,200 --> 00:00:11,280
(ريد جون)
إذا كنتَ تستمع إلينا الآن

6
00:00:11,400 --> 00:00:14,280
أحثّك على التواصل
والحصول على مساعدة

7
00:00:14,320 --> 00:00:15,160
يمكنكَ التغيّر

8
00:00:15,200 --> 00:00:16,280
ما الذي كنتِ تفكّرين به؟

9
00:00:16,320 --> 00:00:18,320
ألا تفهمين مع من تتعاملين؟

10
00:00:18,320 --> 00:00:19,680
ريد جون) لا يسعى خلفي)

11
00:00:19,680 --> 00:00:21,280
هل أنتِ عمياء؟
لقد فعلتِ بالضبط ما فعلته

12
00:00:21,360 --> 00:00:23,520
ولقد قتل زوجتي وطفلتي

13
00:00:23,520 --> 00:00:25,080
كريستينا)؟)

14
00:00:25,080 --> 00:00:29,600
يمكن أن يكون (ريد جون) قد دخل وخطفها
أو ربّما جذبها إلى الخارج بطريقة ما

15
00:00:30,960 --> 00:00:36,440
"أيها النمر, المتوهج في غابات الليل"

16
00:00:36,440 --> 00:00:40,880
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

17
00:00:42,680 --> 00:00:46,960
قد نسيتُ تقريباً
ترسل إليكَ (كريستينا) حبّها

18
00:00:51,680 --> 00:00:57,160
{\pos(190,235)}
"ساكرامنتو ، كاليفورنيا"

19
00:01:01,680 --> 00:01:03,320
لا يمكنكَ الوقوف هناك

20
00:01:03,320 --> 00:01:05,520
بالتأكيد أستطيع
أنظر

21
00:01:11,800 --> 00:01:13,360
ها أنتَ ذا

22
00:01:13,360 --> 00:01:14,960
ها أنا ذا
صباح الخير

23
00:01:14,960 --> 00:01:16,840
لمَ أنتِ كئيبة جداً؟

24
00:01:16,840 --> 00:01:19,240
(هذا (هارفي دبلن

25
00:01:19,240 --> 00:01:22,960
(وهذا سائقه (بيتر روسو
بثلاث رصاصات عليه

26
00:01:22,960 --> 00:01:25,160
هذه سيّارته
(ولقد أختفى السيد (دبلن

27
00:01:25,160 --> 00:01:27,000
على ما يبدو أنّه إختطاف

28
00:01:30,520 --> 00:01:31,480
هارفي دبلن)؟)

29
00:01:31,480 --> 00:01:33,280
لوقتِ كبير ، عضو المجلس التشريعي

30
00:01:33,280 --> 00:01:37,360
محامٍ ، وصانع الشخصيات السياسية الشهيرة
وحسن العلاقات

31
00:01:37,360 --> 00:01:39,200
التوأم الشرّير

32
00:01:39,200 --> 00:01:42,080
الصحافة ووسائل الإعلام سيكونان
"بجميع أنحائنا مثل سمك "اللشك

33
00:01:42,080 --> 00:01:44,600
لمَ لا نسلّمها للمباحث الفيدراليّة؟
فهم يحبّون هذه الأشياء

34
00:01:44,600 --> 00:01:46,800
أتمنّى ذلك
ولكن قد فات الأوان

35
00:01:46,800 --> 00:01:49,000
رئيسنا الجديد الموجود هنا على الكاميرات
كطفلنا الصغير

36
00:01:49,000 --> 00:01:50,880
رئيس جديد؟
إعتقدتُ أنّ (هايتاور) هي الرئيسة

37
00:01:50,880 --> 00:01:54,800
(رئيس (هايتاور
مدير القسم بأكمله

38
00:01:54,800 --> 00:01:57,680
أخبرتكَ عنه الأسبوع الماضي
ذاكرتك ضعيفة

39
00:01:57,680 --> 00:02:00,520
(ذاكرتي حصن عظيم ، يا (ليزبن

40
00:02:00,520 --> 00:02:04,440
من حقيقة أنّها لم تهرب أبداً
منذ أصبحت ملتزمة بي

41
00:02:04,440 --> 00:02:09,040
الآن ، عندما تقولين لي أمور مملّة
أضعها بمكانٍ جانبيّاً على الفور

42
00:02:09,080 --> 00:02:10,640
أبعدها عن الإكتظاظ

43
00:02:11,880 --> 00:02:16,160
هارفي دبلن) مفقود)
ويبدو أنّها عمليّة إختطاف

44
00:02:16,160 --> 00:02:19,640
مفترضٌ طلب فدية
ولكن لسنا متأكّدين في الوقت الحاضر

45
00:02:19,640 --> 00:02:23,280
وسيتعيّن علينا أن ننتظر المزيد من التطوّرات

46
00:02:23,280 --> 00:02:26,760
هارفي) دعامة لهذه المدينة)
أحد الأخيار

47
00:02:26,760 --> 00:02:30,080
ندعو جميعاً لأن يكون سالماً

48
00:02:30,080 --> 00:02:33,000
شكراً لكم -
سيّد (بيرترام) ، سؤال واحد؟ -

49
00:02:33,000 --> 00:02:34,280
أحمق

50
00:02:34,280 --> 00:02:36,320
أنتَ وأحكامك اللاذعة
ما المفترض به أن يقول؟

51
00:02:36,320 --> 00:02:40,160
لمَ عليه أن يقول أي شيء؟

52
00:02:40,160 --> 00:02:42,800
ما شعورك تجاه هذا؟

53
00:02:44,280 --> 00:02:46,240
لا أعرف

54
00:02:50,320 --> 00:02:52,760
أعتقد أنني سأعطي الفضل للآنسة

55
00:02:52,760 --> 00:02:54,720
الآنسة؟
ماذا تعني بـ"الآنسة"؟

56
00:02:54,720 --> 00:02:57,640
أشعر أنّ هذه القضيّة لا تناسبني

57
00:02:57,640 --> 00:03:00,160
سألقاكم في القضيّة القادمة
أعدكِ

58
00:03:00,160 --> 00:03:02,600
...أنا لا أفهم ، أنتَ لا

59
00:03:02,600 --> 00:03:04,720
العميلة (ليزبن) ، على ما أعتقد؟ والسيد (جاين)؟ -
نعم. مرحباً -

60
00:03:05,040 --> 00:03:07,080
المدير (بيرترام) يودّ التحدّث إليكما الآن

61
00:03:07,080 --> 00:03:09,800
نحن على جدول زمني قصير
وهو يقدّر الوقائع والإيجاز

62
00:03:09,800 --> 00:03:10,960
حسناً؟

63
00:03:10,960 --> 00:03:12,040
(أيّتها العميلة (ليزين

64
00:03:12,040 --> 00:03:14,240
نعم ، يا سيدي
(يا حضرة المدير (بيرترام

65
00:03:14,240 --> 00:03:17,160
(ولابدّ أن تكون صبيّنا العجيب (باتريك جاين

66
00:03:17,160 --> 00:03:20,160
لقد سمعت الكثير من الأشياء الجيدة عنك -
مرحباً. سُعدتُ بمقابلتكَ ، يا سيدي -

67
00:03:20,200 --> 00:03:22,800
الآن أريد حلّ هذا في أسرع وقت ممكن

68
00:03:22,800 --> 00:03:25,400
بكلّ ما يتطلبه الأمر
وقتٌ مكثّف مع تقييد في الساعات الإضافية

69
00:03:25,400 --> 00:03:27,840
قوموا بأداء العمل للساعات الإضافيّة
وأنا سأجد التمويل

70
00:03:27,840 --> 00:03:31,160
وجميعنا في هذا معاً ، كشخصٍ واحد

71
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
هذا ما نسعى إليه -
نحن لها ، يا سيدي -

72
00:03:32,880 --> 00:03:36,320
أجل ، لن أعمل في هذه القضيّة بالذات
ولكنني سأفعل مثلما قلتَ

73
00:03:36,560 --> 00:03:38,840
جميعنا في هذا معاً ، كشخصٍ واحد
ماو تسي تونغ) ، أليس كذلك؟)

74
00:03:38,840 --> 00:03:40,760
أوقف أحصنتكَ الآن ، أيّها الوغد

75
00:03:40,760 --> 00:03:42,320
ماذا تعني بأنّك لن تعمل في هذه القضيّة؟

76
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
عضو بالمجلس التشريعي
...إختطاف

77
00:03:45,360 --> 00:03:47,400
ليس حقاً كوبي من الشاي

78
00:03:47,400 --> 00:03:50,840
حسناً ، هذا غير محترف ، ألا تظنّ ذلك؟

79
00:03:50,840 --> 00:03:53,400
أعتقد ، ولكنني لستُ فعلاً محترف

80
00:03:53,400 --> 00:03:55,000
سؤال لكَ

81
00:03:55,000 --> 00:03:57,360
لمَ أنتَ هنا؟
بغض النظر عن الكاميرات

82
00:03:58,040 --> 00:04:01,320
ماذا تعني بـ"بغض النظر عن الكاميرات"؟

83
00:04:01,320 --> 00:04:03,720
التصوّر العام أداة هامّة

84
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
أداة

85
00:04:08,560 --> 00:04:09,560
لقد وضعتَ يدكَ عليّ للتو

86
00:04:09,640 --> 00:04:11,120
...كلا ، أعني نعم ، ولكن

87
00:04:11,160 --> 00:04:13,760
نعم ، فعلتَ ذلك
ولكن لا تفعل ذلك مجدداً

88
00:04:13,760 --> 00:04:15,920
وإلا ماذا؟

89
00:04:18,000 --> 00:04:21,080
أسبق وأن شممتَ رائحة فأر ميّت؟
هل تتذكّر تلكَ الرائحة؟

90
00:04:21,080 --> 00:04:23,040
نعم

91
00:04:23,040 --> 00:04:26,560
حسناً ، هذا ما فعلته الآن
فلقد وضعتُ فأراً ميّتاً في جيب سترك

92
00:04:26,560 --> 00:04:29,480
وبغضّ النظر عن عدد المرّات
التي تقوم فيها بتنظيف هذه السترة

93
00:04:29,480 --> 00:04:32,560
ستكون عليكَ رائحة الفأر الميّت دائماً
وسوف تتذكّر

94
00:04:32,560 --> 00:04:36,000
أنّه ما كان عليكَ أبداً وضع يدك عليّ

95
00:04:39,280 --> 00:04:41,800
أيّها الحقير

96
00:04:41,800 --> 00:04:46,080
إنّه في الواقع مجرّد منديل محشو
ولكن له نفس التأثير النفسي

97
00:04:46,520 --> 00:04:48,480
العقل البشري مضحك بتلكَ الطريقة

98
00:04:48,480 --> 00:04:50,920
سعدتُ بمقابلتكَ ، يا سيدي
(آسف ، يا (ليزبن

99
00:04:55,360 --> 00:04:57,880
لقد عانى صيفاً قاسياً

100
00:04:57,880 --> 00:05:06,080
الـسمـاء الحـمراء فـي اللـيل
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))
Re-Synced By: MEE2day

101
00:05:08,740 --> 00:05:12,020
ريغسبي) و(فان بيلت) يفحصان بدّقة)
المنطقة حول موقع الإختطاف

102
00:05:12,060 --> 00:05:14,180
(تشو) مع السيدة (دبلن)
في إنتظار طلب الفدية

103
00:05:14,180 --> 00:05:16,700
والخدمات التقنية نشطة

104
00:05:16,700 --> 00:05:19,900
حسناً ، هذه قضيّة مخيفة
الكثير من الإهتمام

105
00:05:19,900 --> 00:05:24,100
أبقي (مولي) في الشؤون العامة متيقظة
فلو علمنا شيئاً جيّداً يمكننا إبلاغ وسائل الإعلام

106
00:05:24,100 --> 00:05:27,820
وإبقائهم في جانبنا
ولا ترتكبوا أيّ أخطاء

107
00:05:27,820 --> 00:05:29,500
أمركِ، سيدتي

108
00:05:29,500 --> 00:05:34,060
كيف حال (جاين)؟ -
الحال نفسه -

109
00:05:34,060 --> 00:05:36,420
أتعتقدين أنّه في خطر من الإنهيار؟

110
00:05:36,420 --> 00:05:38,180
كلا

111
00:05:39,380 --> 00:05:43,340
أعني ، كلا ، لا أعتقد ذلك
أعتقد أنّه سيكون على ما يرام

112
00:05:45,180 --> 00:05:47,500
(هذا ليس مقنعاً جداً ، يا (ليزين

113
00:05:47,540 --> 00:05:51,340
ما مرّ به ، سيجعل أي شخص ينهار

114
00:05:51,340 --> 00:05:53,260
إنّه لن ينهار

115
00:05:53,260 --> 00:05:56,220
أعتقد أنّ بعض الوقت ستفعل له الخير ، مع ذلك

116
00:05:56,220 --> 00:05:59,540
أجل ، حسناً
لا يمكن القيام بهذا

117
00:05:59,540 --> 00:06:01,700
(بيرترام) يريد منه أن يكون في قضية (دبلن)

118
00:06:01,700 --> 00:06:04,700
حتّى بعد أن كان (جاين) وقحاً معه؟ -
بيرترام) كل ما يراه هي الحقيقة القاسية) -

119
00:06:04,700 --> 00:06:06,700
ولن يسمح للقضايا الشخصية أن تتداخل

120
00:06:06,700 --> 00:06:09,700
جين) أفضل موظّف لدينا)
ويعلم (بيرترام) ذلك

121
00:06:09,700 --> 00:06:14,060
ولكن لا يريد (جاين) أن يكون في هذه القضية -
غيّري رأيه -

122
00:06:14,060 --> 00:06:18,700
لن أقول لـ(بيرترام) أننا لا نستطيع السيطرة
على جماعتنا

123
00:06:22,220 --> 00:06:27,860
لدي فكرة لكيفية إقناعه
ولكنّها من النوع غير الأخلاقي

124
00:06:27,860 --> 00:06:29,660
لا أريد أن أعرف

125
00:06:36,580 --> 00:06:37,700
أين (جاين)؟

126
00:06:37,740 --> 00:06:38,900
إنّه في الطابق العلوي

127
00:06:38,900 --> 00:06:40,220
شكراً

128
00:06:50,940 --> 00:06:53,700
جاين)؟)

129
00:06:53,700 --> 00:06:55,500
أدخلي

130
00:06:55,500 --> 00:06:58,580
مكان لطيف

131
00:06:58,580 --> 00:07:02,980
أجل ، أحبّ المنظر والهدوء

132
00:07:06,980 --> 00:07:09,420
وماذا تفعل بكل هذا الهدوء؟

133
00:07:09,420 --> 00:07:13,300
أفكّر فحسب

134
00:07:13,300 --> 00:07:15,340
جاين) ، عليكَ التوقّف عن إلقاء اللوم على نفسك)

135
00:07:15,340 --> 00:07:18,260
(إذا كان (ريد جون) قد خطف (كريستينا فري
...فهذه ليستَ

136
00:07:18,260 --> 00:07:19,780
ليس هناك "إذا" ، لقد إختطفها

137
00:07:19,780 --> 00:07:21,860
إذا فعل فلا يمكنكَ لوم نفسك

138
00:07:21,860 --> 00:07:26,780
إلى جانب ذلك ، ما الجيّد في الجلوس هنا
والخربشة في كتابك؟ لن تجدها بهذه الطريقة

139
00:07:30,620 --> 00:07:31,980
لن أغيّر رأيي

140
00:07:31,980 --> 00:07:34,540
(لا أريد أن أعمل في قضيّة (دبلن

141
00:07:34,540 --> 00:07:37,780
هذا شيء طيب. إنّه إتفاق مناسب
أفهم ذلك

142
00:07:37,780 --> 00:07:40,980
وسيكون جيّدٌ لكَ قضاء عطلة

143
00:07:40,980 --> 00:07:47,460
إسمع ، هناك موضوع آخر تماماً
أنا في حاجة لمعروف شخصي

144
00:07:47,460 --> 00:07:49,220
أريدكَ أن تأتي معي ، وتقابل شخصاً ما

145
00:07:49,220 --> 00:07:51,340
من؟ -
لا أستطيع إخبارك -

146
00:07:51,340 --> 00:07:53,340
لمَ لا؟

147
00:07:53,340 --> 00:07:56,020
(أعدك ، ليس له علاقة بـ(هارفي دبلن

148
00:07:56,020 --> 00:07:57,980
أنتِ تحاولين اللعب بي بطريقة أو بأخرى

149
00:07:57,980 --> 00:08:00,300
تقنعيني لتغيير رأيي

150
00:08:00,300 --> 00:08:02,500
كلا -
بلى ، أنتِ كذلك -

151
00:08:03,740 --> 00:08:05,860
وأعتقد أنني مدينٌ لكِ بفرصة

152
00:08:05,860 --> 00:08:08,660
ولكن لن تنجح ، أياً كانت

153
00:08:18,660 --> 00:08:21,660
مرحباً ، يا (تشو) ، كيف تسير الأمور
مع السيدة (دبلن)؟

154
00:08:21,660 --> 00:08:24,540
لا شيء حتّى الآن
متى سيأتي شخص ما إلى هنا ليخفف عنّي؟

155
00:08:24,540 --> 00:08:25,980
لماذا؟ ما هي المشكلة؟

156
00:08:25,980 --> 00:08:28,100
لا شيء
سأتّصل إذا أصبح لدينا أيّ تطورات

157
00:08:29,220 --> 00:08:31,260
ما الأمر؟
هل هو (هارفي)؟

158
00:08:31,260 --> 00:08:32,540
كلا يا سيدتي

159
00:08:32,540 --> 00:08:34,860
!يا ربـّـاه

160
00:08:34,860 --> 00:08:37,700
!سوف أنفجر! لا أستطيع الوقوف

161
00:08:37,700 --> 00:08:40,380
لا أستطيع التحمّل
!أقسم بذلك

162
00:08:42,220 --> 00:08:44,220
لماذا ، يا (كيمبال)؟

163
00:08:44,220 --> 00:08:48,420
لمَ أنا التي أعاقب؟
أنا إمرأة صالحة

164
00:08:48,420 --> 00:08:50,020
نعم ، يا سيدتي

165
00:08:50,020 --> 00:08:51,900
"توقّف عن مناداتي بـ"سيدتي

166
00:08:51,900 --> 00:08:54,700
لستُ جدّتكَ

167
00:08:54,700 --> 00:08:57,780
كم تعتقد عمري على أية حال؟

168
00:08:57,780 --> 00:09:00,220
ثمانية وأربعون
أو تسعة وأربعون

169
00:09:08,500 --> 00:09:10,980
لقد فهمتُ الأمر -
حقاً؟ -

170
00:09:10,980 --> 00:09:15,500
...(أجل ، سائق (دبلن
الرجل الميت ، (بيت روسو) ، أليس كذلك؟

171
00:09:15,500 --> 00:09:16,980
لديه عائلة

172
00:09:16,980 --> 00:09:18,940
وما كان يرتدي خاتم زفاف
...لذا

173
00:09:18,940 --> 00:09:21,300
...نحن على وشك لقاء

174
00:09:23,740 --> 00:09:27,260
نعم. بالضبط

175
00:09:27,260 --> 00:09:28,820
نعم ، من أنت؟

176
00:09:28,820 --> 00:09:31,500
(نادين) ، أنا العميلة (ليزبن)
مع مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

177
00:09:31,500 --> 00:09:34,340
لقد تحدّثنا على الهاتف
(هذا (باتريك جاين

178
00:09:34,340 --> 00:09:37,020
...مرحباً. أنتِ
إبنة (بيت روسو)؟

179
00:09:37,020 --> 00:09:38,660
أجل

180
00:09:40,620 --> 00:09:42,140
مرحباً؟ -
هذان من الشرطة -

181
00:09:42,140 --> 00:09:44,180
هذه أمّي

182
00:09:44,180 --> 00:09:46,900
(باتريشيا)

183
00:09:46,900 --> 00:09:48,860
وهذا (كيث) ، زوج أمّي

184
00:09:48,860 --> 00:09:51,580
...مرحباً

185
00:09:51,580 --> 00:09:53,740
تفضّلا بالدخول

186
00:10:01,700 --> 00:10:05,100
آنسة (ليزبن) تقول أنّك أفضل
"محقق في ولاية "كاليفورنيا

187
00:10:08,940 --> 00:10:13,340
وتقول : إذا كان هناك أي شخص يمكنه
أن يجد الذين قتلوا أبي ، فيمكنك ذلك

188
00:10:13,340 --> 00:10:15,260
عليّ أن أقول

189
00:10:15,260 --> 00:10:18,860
لم أتوقّع أنّكِ ستنحدرين للتلاعب بهذا الشكل

190
00:10:18,860 --> 00:10:20,380
أنا لا أفهم

191
00:10:20,380 --> 00:10:22,620
مزحة داخليّة. أنا آسف

192
00:10:22,620 --> 00:10:26,220
سوف أجد الذي قتل أبيك
(وخطف السيّد (دبلن

193
00:10:26,220 --> 00:10:28,060
مزحة داخليّة؟

194
00:10:28,060 --> 00:10:30,420
والدها قد مات

195
00:10:30,420 --> 00:10:32,140
قتل

196
00:10:32,140 --> 00:10:33,980
وأنت تمزح؟

197
00:10:35,420 --> 00:10:39,300
أجل ، وهذا خطئي
ما هي المزحة؟

198
00:10:39,300 --> 00:10:45,300
لديّ... لديّ أمور كثيرة تشغل تفكيري الآن
لم أكن أريد حقاً أن آتي إلى العمل اليوم

199
00:10:45,300 --> 00:10:49,580
(ولكن صديقتي وزميلتي العزيزة العميلة (ليزبن
خدعتني لمقابلتكم

200
00:10:50,180 --> 00:10:53,820
لعلمها أنّه لا يمكنني أن أرفضكِ
لأنّك في السن الذي ستكون فيه إبنتي

201
00:10:53,820 --> 00:10:55,620
لو كانت لا تزال على قيد الحياة
إذا لم تكن قد قتلت

202
00:10:55,620 --> 00:10:57,340
يا ربـّـاه

203
00:10:57,420 --> 00:11:00,620
(قتلت على يد رجل يدعى (ريد جون
الذين إلتقيته مؤخراً

204
00:11:00,660 --> 00:11:03,100
حيث أنقذ حياتي
وخطف صديقة لي

205
00:11:03,100 --> 00:11:06,260
قصة طويلة
فهناك أشياء كثيرة تشغل تفكيري

206
00:11:08,740 --> 00:11:11,620
هذه ليست مزحة مضحكة جداً

207
00:11:13,300 --> 00:11:15,260
ماذا حدث لصديقتك؟

208
00:11:15,260 --> 00:11:16,300
ما زالت مفقودة

209
00:11:16,420 --> 00:11:20,100
أرجوكِ ، أخبرينا عن أبيكِ

210
00:11:20,780 --> 00:11:23,660
كان شخصاً صالحاً

211
00:11:23,660 --> 00:11:27,260
كان... مضحكاً

212
00:11:27,260 --> 00:11:29,620
...و
وكريماً

213
00:11:29,620 --> 00:11:33,260
ويمكنني أن أتحدّث معه عن أي شيء
وسيستمع

214
00:11:33,260 --> 00:11:39,300
نعم ، يمكن أن يكون مذهلاً
كانت لديه طرقه

215
00:11:39,300 --> 00:11:43,100
أي نوع من الطرق؟ -
كان لديه مزاج -

216
00:11:43,100 --> 00:11:46,660
كان كذلك

217
00:11:46,660 --> 00:11:49,580
كان قلبه في المكان المناسب ، تعرف ذلك؟

218
00:11:51,260 --> 00:11:56,100
وأياً كانت عيوبه ، فهو لم يستحق أن يموت
بهذه الطريقة

219
00:11:57,340 --> 00:11:58,420
حقاً ، أنا مندهش

220
00:11:58,420 --> 00:12:00,820
لقد تلاعبتِ بي مثل السمكة
و.. ولقد كذبتِ عليّ

221
00:12:00,860 --> 00:12:03,060
فعلتها نوعٌ ما ، أليس كذلك؟
آسفة

222
00:12:03,140 --> 00:12:04,980
كلا ، مسرور لرؤيتكِ تتعلمين شيئاً في النهاية

223
00:12:05,060 --> 00:12:08,100
بطبيعة الحال ، لابدّ أن أنتقم الآن -
ماذا تقصد؟ -

224
00:12:13,300 --> 00:12:15,380
لا تقلق
لسنا هنا بشأن المخدّرات

225
00:12:15,380 --> 00:12:17,220
نحن هنا بشأن جريمة القتل بالليلة الماضية

226
00:12:17,300 --> 00:12:19,340
أجل ، سمعتُ عن ذلك

227
00:12:19,340 --> 00:12:21,620
إختطاف رجل ، صحيح؟
هذا أمر سيء للغاية

228
00:12:21,620 --> 00:12:24,220
قالت الشرطة أنّكما تقومان بأعمال تحت الجسر -
أجل ، أنظر -

229
00:12:24,220 --> 00:12:27,540
الشرطة رجال لطيفين
ولكنّهم بعيدين كل البعد

230
00:12:27,540 --> 00:12:30,340
نحن لا نقوم بأعمال تحت ذلك الجسر
والمومسات يحصلن على النقود

231
00:12:30,340 --> 00:12:33,660
"ربّما تودّ التحدّث مع السيدات في "فريمونت

232
00:12:33,660 --> 00:12:36,300
حسناً. شكراً -
أجل ، لا تقلقي -

233
00:12:36,300 --> 00:12:38,580
لحظة ، أيّتها الحمراء

234
00:12:38,580 --> 00:12:41,060
هل سبق وأن واعدتِ محتالاً من قبل؟

235
00:12:41,060 --> 00:12:43,300
!ليس حتى الآن

236
00:12:43,300 --> 00:12:46,020
ماذا؟
أنا أمزح

237
00:12:46,660 --> 00:12:49,220
{\pos(190,220)}
"(مكتب (هارفي دبلن"

238
00:12:49,660 --> 00:12:51,020
شكراً لكِ

239
00:12:51,020 --> 00:12:53,900
أجل ، حسناً
جيّد أن أعرف ذلك

240
00:12:53,900 --> 00:12:56,980
(صباح الخير ، أنا (ريد كولمان
محامي السيد (دبلن) الشخصي

241
00:12:56,980 --> 00:12:59,780
سعيد لرؤيتكم
هل هناكَ أيّ تقدّم؟

242
00:12:59,780 --> 00:13:03,420
(ما زال الوقتُ مبكراً ، سيد (كولمان -
تريدان التحدّث إليّ ، صحيح؟ -

243
00:13:03,420 --> 00:13:06,500
الآن هو الوقت المناسب
فلديّ عشرة دقيقة أو نحو ذلك

244
00:13:06,500 --> 00:13:09,700
تعالا بهذه الطريق
يمكننا استخدام قاعة المؤتمرات

245
00:13:09,700 --> 00:13:11,780
فقط لحظة

246
00:13:11,780 --> 00:13:13,260
ما اسمك؟

247
00:13:13,260 --> 00:13:15,220
(مارجوري)

248
00:13:15,220 --> 00:13:17,180
(مارجوري)
هذا اسم لطيف جداً

249
00:13:17,180 --> 00:13:19,260
أريد أن أتحدّث مع (مارجوري) أوّلاً ، شكراً

250
00:13:19,260 --> 00:13:22,180
سنحتاج إلى التحدث إليكَ
في الوقت المناسب ، يا سيدي

251
00:13:22,180 --> 00:13:24,260
سأحاول أن أجد لكم وقتاً لاحقاً

252
00:13:24,260 --> 00:13:26,180
المومسات؟
كلا ، كلا

253
00:13:26,180 --> 00:13:29,060
لم يكن السيد (دبلن) من هذا النوع على الإطلاق

254
00:13:29,060 --> 00:13:32,580
الزقاق حيث خطف فيه
تم استخدامه من قبل المومسات

255
00:13:32,580 --> 00:13:34,820
ولم يكن في مكان قريب
من طريق السيد (دبلن) العادية

256
00:13:34,900 --> 00:13:38,380
لقد كنتُ سكرتيرة السيد (دبلن) الشخصي
لقرابة العشر سنوات

257
00:13:38,380 --> 00:13:41,300
وأستطيع أن أقول لكم ، وبدون أدنى شك

258
00:13:41,300 --> 00:13:47,540
أنّه الأكثر إحتراماً ، إهتماماً ، نظافةً ، وكرماً
الذي يأمل أي شخص أن يقابله

259
00:13:47,540 --> 00:13:49,860
(نريد إعادته بأمان ، يا (مارجوري

260
00:13:49,860 --> 00:13:52,140
ويجب أن نعرف كل شيء

261
00:13:59,420 --> 00:14:02,540
عادة أستطيع إنتظاره في أي وقت

262
00:14:02,540 --> 00:14:04,980
عمله يتطلّب ذلك
ولكن مرة واحدة في برهة قصيرة

263
00:14:04,980 --> 00:14:07,580
يختفي لمدّة ساعة أو نحو ذلك

264
00:14:07,580 --> 00:14:10,420
بدون إرسال منه أو من سائقه

265
00:14:10,420 --> 00:14:13,100
متى يحدث هذا؟ -
كل بضعة أسابيع -

266
00:14:13,140 --> 00:14:16,540
موعد منظّم ، كان في الوقت
الذي أختطف فيه ، أليس كذلك؟

267
00:14:18,260 --> 00:14:21,380
وما الذي تعتقدين أنّه كان يفعله؟

268
00:14:21,380 --> 00:14:23,900
عشيقة ، حسبما إعتقدتُ

269
00:14:23,900 --> 00:14:25,500
ولكن ليس هذا

270
00:14:25,500 --> 00:14:29,460
الرجال لديهم إحتياجات
وأنا أفهم ذلك

271
00:14:30,300 --> 00:14:33,380
أرجوكِ ، سوف تجدينه ، أليس كذلك؟
هل ستجدينه؟

272
00:14:34,140 --> 00:14:38,460
مارجوري) ، لابدّ أن أخبركِ)
أنّه من المحتمل جداً أنّه قد مات بالفعل

273
00:14:38,540 --> 00:14:42,100
إنتظر لحظة
نحن لا نعرف ذلك

274
00:14:42,100 --> 00:14:43,820
إنّه حدس لديّ
وإذا كنتُ محقاً

275
00:14:43,820 --> 00:14:46,220
فهي نعمةٌ بالنسبة لكِ

276
00:14:46,300 --> 00:14:48,380
الحب غير المتبادل شيء فظيع

277
00:14:48,380 --> 00:14:51,300
عليكِ أن تجدي لنفسكِ رجلاً
من شأنه أن يحبّكِ أيضاً

278
00:14:51,300 --> 00:14:54,460
أنتِ امرأة صالحة ، وتستحقّين ذلك
فكّري بذلك

279
00:15:05,620 --> 00:15:08,660
إذن ، تمّ القيام بهذا من قبل شخص
...يعرف أعمال (دبلن) اليومية

280
00:15:08,660 --> 00:15:10,100
شخص مقرّب للغاية

281
00:15:10,100 --> 00:15:12,140
لمَ قلتَ أنّه ميّت؟

282
00:15:12,140 --> 00:15:14,900
لأنّه قد مات
وهذه ليست عملية إختطاف

283
00:15:14,900 --> 00:15:16,100
أعطني سبباً

284
00:15:16,140 --> 00:15:17,340
أراهنكِ بكلّ الشاي الذي في الصين

285
00:15:17,380 --> 00:15:18,620
هذا ليس سبباً

286
00:15:18,620 --> 00:15:19,740
سأعطيكِ إحتمالات جيدة

287
00:15:19,940 --> 00:15:20,660
مرحباً

288
00:15:20,700 --> 00:15:23,060
مرحباً ، طلب الفدية قد وصل

289
00:15:23,060 --> 00:15:24,500
كم؟

290
00:15:24,500 --> 00:15:26,700
حسناً
نحن في طريقنا

291
00:15:26,700 --> 00:15:29,260
...(مليون دولار للعودة الآمنة لـ(دبلن

292
00:15:29,260 --> 00:15:32,820
يبدو هذا وكأنّه عملية إختطاف ، أليس كذلك؟

293
00:15:32,980 --> 00:15:36,060
عندما لا تعني أنّها عملية إختطاف
فهذا لا يعني أنّه لم يمت

294
00:15:36,060 --> 00:15:38,220
هل هذه نظرية جادّة أم أنّ هذا إنتقامك؟

295
00:15:49,600 --> 00:15:53,080
{\pos(190,200)}
"(مقر إقامة (دبلن"
"غرانيت باي ، كاليفورنيا"

296
00:15:52,280 --> 00:15:53,880
قد أرسلت هذه من هاتف بخس

297
00:15:53,881 --> 00:15:56,401
إفعلوا بالضبط وفقاً للتعليمات"
"(أو سوف يتمّ قطع عنق (هارفي دبلن

298
00:15:56,481 --> 00:15:58,601
وسوف نرسل لكم لسانه"
"نريد مليون دولار

299
00:15:58,681 --> 00:16:01,281
بفئة الـ 100 ، والـ 50
في الساعة السادسة غداً

300
00:16:01,281 --> 00:16:03,001
المكان مراقب"
"بدون شرطة ، أو (هارفي دبلن) ميت

301
00:16:03,801 --> 00:16:04,641
أي دليل أنّه على قيد الحياة؟

302
00:16:04,681 --> 00:16:07,521
كلا

303
00:16:07,521 --> 00:16:11,481
(لا تقل أي شيء سيء إلى السيدة (دبلن
هذا أمر

304
00:16:11,561 --> 00:16:14,601
هل أستطيع أن أراه؟

305
00:16:15,801 --> 00:16:17,281
أين هي السيدة (دبلن)؟

306
00:16:17,281 --> 00:16:20,281
لقد بكت كثيراً
وكان عليها أن تجدد زينتها

307
00:16:20,281 --> 00:16:22,321
ومن ثمّ بكت مجدداً ، كأنّها دورة

308
00:16:22,321 --> 00:16:26,681
ثلاثة أخطاء إملائية متعمّدة
وثمّة مثال واضح على الإيقاع العسكري

309
00:16:26,681 --> 00:16:31,841
مما يوحي بأنّ الكاتب ليس مخضرماً
...لكنّه يريد منّا أن نصدّق أنّه هو/هي

310
00:16:31,841 --> 00:16:34,801
إذن ، فلديهم خدش ، أو أقل من الذكيين
اللذان يعتقدانها ، هو/هي

311
00:16:34,801 --> 00:16:41,081
بإستخدام هذه الجريمة للتعبير عن نوع عميق
من ضغينة شخصية

312
00:16:41,081 --> 00:16:43,001
العنف هو الحجّة التي ستكفي بالغرض

313
00:16:43,081 --> 00:16:45,041
يا إلهي ، ماذا الآن؟
ماذا حدث؟

314
00:16:45,081 --> 00:16:46,721
(لا شيء ، يا (جيزيل

315
00:16:46,721 --> 00:16:48,761
هؤلاءِ زملائي
رجاء إهدئي

316
00:16:48,761 --> 00:16:50,081
كيف يمكنني أن أهدئ؟

317
00:16:50,481 --> 00:16:53,921
!لا أستطيع سحب مليون دولار بحلول يوم غد

318
00:16:53,921 --> 00:16:57,681
لسنا أغنياء بقدر ما يظن الناس

319
00:16:57,681 --> 00:17:00,841
ماذا أفعل؟ -
لا أستطيع التحدّث عن الجوانب المالية ، يا سيدتي-

320
00:17:00,841 --> 00:17:03,201
هذا قراركِ

321
00:17:03,201 --> 00:17:07,001
الآن ، هل يمكنك التفكير في أي شخص ربما
يكون لديه ضغينة شخصية تجاه زوجكِ؟

322
00:17:07,001 --> 00:17:09,121
كل ، لا أحد

323
00:17:09,121 --> 00:17:14,801
زوجي ، عضو محترم ومحبّ
"في مجتمع "ساكرامنتو

324
00:17:14,841 --> 00:17:17,001
وأنتِ؟

325
00:17:17,001 --> 00:17:19,841
هل تحترمينه وتحبّينه؟

326
00:17:19,841 --> 00:17:21,921
بالطبع أحبّه وأحترمه

327
00:17:22,561 --> 00:17:25,601
بعمق
يا له من سؤال

328
00:17:25,601 --> 00:17:27,721
حسناً ، لمَ لا تريدين جمع مليون دولار

329
00:17:27,721 --> 00:17:30,681
لإنقاذ حياته؟ -
!لمَ تسأل ذلك؟ سأجمع المال -

330
00:17:31,681 --> 00:17:35,161
حسناً ، الأقراط هناك
هذه حوالي ربع مليون

331
00:17:35,201 --> 00:17:38,641
يمكنكِ جمع الأموال
ولكنّك تنازعين

332
00:17:38,641 --> 00:17:41,601
لأنّكِ لا تعرفين إذا كنتِ تريدين أن يرجع زوجكِ

333
00:17:41,601 --> 00:17:44,121
أنتِ لا تحبّين زوجكِ كثيراً على الإطلاق

334
00:17:44,121 --> 00:17:46,121
في الواقع أنتِ ممثلة جيدة جداً

335
00:17:46,121 --> 00:17:48,361
بلعب دور الزوجة المحبة

336
00:17:48,401 --> 00:17:50,401
هذا ما أعتقد أنّها طبيعتكِ

337
00:17:50,401 --> 00:17:53,241
أيمكنكِ أن تنظري إليّ
وتقولين لي أنني مخطئ؟

338
00:18:01,721 --> 00:18:05,241
بالطبع لا أحبّه كثيراً

339
00:18:05,241 --> 00:18:07,721
كلّ شخص يعرف
(يعرف أنّ (هارفي دبلن

340
00:18:07,721 --> 00:18:12,121
وضيع ، كاذب ، طاعن بالظهر
وفاسدٌ ، وحقير

341
00:18:12,121 --> 00:18:16,001
ولكنني زوجته ، ما الذي يفترض أن أفعله
لأتصرّف كأنني أحبه؟

342
00:18:16,001 --> 00:18:17,321
لماذا لم تهجريه؟

343
00:18:17,401 --> 00:18:20,081
هل سبق وأن تطلّقتِ من محامي وضيع؟

344
00:18:21,201 --> 00:18:25,881
ليس لديه أي سجل لإرتكاب أي خطأ شخصي
إنّه رجل محترم للجماعات السياسيّة

345
00:18:25,881 --> 00:18:28,241
أشبه بمنتزع ورجل محتال

346
00:18:28,241 --> 00:18:31,041
إذن هناك الكثير من الناس الذين يريدون
إيذاء زوجكِ

347
00:18:31,081 --> 00:18:32,361
هل تمزحين؟

348
00:18:32,441 --> 00:18:35,361
هناك أناس في جميع أنحاء المدينة
يدعون أن يبقى مخطوف

349
00:18:35,361 --> 00:18:37,921
ماذا عنكِ؟ -
أنا؟ -

350
00:18:37,921 --> 00:18:39,881
أجل ، أنتِ

351
00:18:39,881 --> 00:18:43,561
أنا سأجمع الأموال
أنا مدينة له بالكثير

352
00:18:43,561 --> 00:18:45,521
أعرف الرجل الذي تزوّجته

353
00:18:45,521 --> 00:18:48,521
نعم ، السيد (دبلن) كان هدف في بعض القضايا

354
00:18:48,761 --> 00:18:54,081
معظم الرجال البارزين ، عند نقطة واحدة أو أخرى
في مهنتهم. فإنّه يشكل خطراً على الحياة الحديثة

355
00:18:54,121 --> 00:18:56,081
إذن تقول أنّ (هارفي دبلن) قدّيس
أليس هذا ما تقول؟

356
00:18:56,161 --> 00:18:58,321
كلا ، (هارفي دبلن) ليس قدّيساً

357
00:18:58,321 --> 00:19:00,401
ولكني محاميه ، وأتكلّم نيابة عنه

358
00:19:00,401 --> 00:19:02,401
أنظر ، بدأ (هارفي) من اللا شيء

359
00:19:02,401 --> 00:19:05,761
كان طفلاً في الشارع
والداه كانا مدمني على المخدرات

360
00:19:05,761 --> 00:19:08,001
إنّه يعيش في خوف من العودة مجدداً
في ذلك العالم

361
00:19:08,081 --> 00:19:10,801
لذا ، ربما كان يدفع بقوّة أكبر بقليل

362
00:19:10,801 --> 00:19:16,001
ربما كان إنفعاليٌّ قليلاً فحسب في رغبته لتحقيق
الفوز. هذه "أمريكا". لا تعتبر هذه جريمة

363
00:19:16,001 --> 00:19:17,561
سبعة دعاوي قضائية معلقة

364
00:19:17,681 --> 00:19:20,001
أنظري ، يمكن لأي شخص رفع دعوى
ضد أي شخص. هذا لا يعني شيئاً

365
00:19:20,081 --> 00:19:22,641
نصف الرجال في هذه البلدة
(في وفاق دائم مع (دبلن

366
00:19:22,641 --> 00:19:25,441
بطريقة أو بأخرى
..في الواقع ، لديكِ

367
00:19:25,441 --> 00:19:27,081
...(مديركِ الجديد ، (غيل بيرترام

368
00:19:27,081 --> 00:19:29,281
إنّه واحد من معاونيه -
حقاً؟ -

369
00:19:29,281 --> 00:19:32,921
"أجل ، بنك "كليرمونت" مقابل بحيرة "بريكسهام
للشركات وغيرها

370
00:19:32,921 --> 00:19:35,841
سيكون هناك إقبال شديد -
إستمر -

371
00:19:35,841 --> 00:19:39,401
إنّه مركّب الأراضي/المياه
حقوق الشيء

372
00:19:39,441 --> 00:19:40,361
سوف تعمل لسنوات

373
00:19:40,441 --> 00:19:46,001
النقطة هي ، أنّ (بيرترام) سمّى شركاء
للضغط على الدفاع للتسوية بوقت مبكر

374
00:19:46,001 --> 00:19:49,961
يحدث كثيراً -
(هذا شيء مثيرة للإهتمام حول (بيرترام -

375
00:19:50,041 --> 00:19:52,161
كلا ، ليس كذلك -
بلى ، هو كذلك -

376
00:19:52,841 --> 00:19:56,801
من المتحدّث الرسمي من الناحية القانونية
إذا لم يرجع السيد (دبلن)؟

377
00:19:56,801 --> 00:20:01,001
حسناً ، من الصعب قول ذلك
متغيّرات كثيرة جداً في المعادلة

378
00:20:01,001 --> 00:20:01,921
لكنه سيرجع ، أليس كذلك؟

379
00:20:01,921 --> 00:20:04,121
أعني إذا دفعت (جيزيل) للخاطفين

380
00:20:04,161 --> 00:20:06,161
فلماذا لا يفرجوا عنه؟ -
حسناً ، هذا الشيء يحدث أحياناً -

381
00:20:06,161 --> 00:20:08,841
هل سبق وأن خدمتَ
في الجيش ، سيد (كولمان)؟

382
00:20:08,841 --> 00:20:11,281
كلا ، لم أحظى بهذا الشرف
لمَ تسأل؟

383
00:20:12,001 --> 00:20:13,401
سؤال عادي

384
00:20:18,001 --> 00:20:19,961
أيّتها السيدة ، إنتظري

385
00:20:19,961 --> 00:20:22,041
سيدتي ، نريد التحدّث فحسب

386
00:20:23,481 --> 00:20:25,681
أجل ، كلام فارغ ، إسمعي
هل سمعتِ عن هذا الرجل

387
00:20:25,721 --> 00:20:27,681
الذي خطف في الشارع المقابل
على مسافة قريبة من هنا؟

388
00:20:27,761 --> 00:20:31,041
وقتل سائقه بالرصاص -
ذلك. أجل ، أليس وحشيّاً؟ -

389
00:20:31,041 --> 00:20:33,721
الجميع يتحدّث عن ذلك -
ما الذي يقول الناس بالضبط؟ -

390
00:20:33,721 --> 00:20:36,601
كلّ أنواع الأمور
صديقة لي قالت أنّها كانت هناك

391
00:20:36,681 --> 00:20:39,241
حقاً؟ -
حسناً ، إنها تتصرف بغرابة -

392
00:20:39,401 --> 00:20:41,361
"مثل ، "لا أستطيع أن أخبركم ما حدث

393
00:20:41,441 --> 00:20:44,641
كأنّها عميلة سرّيّة أو ما شابه -
ما اسم صديقتكِ؟ -

394
00:20:45,241 --> 00:20:46,561
الاسم بـ50 دولاراً

395
00:20:48,761 --> 00:20:52,001
هذا تحقيق بجريمة قتل
ويمكننا أن نقبض عليكِ الآن بتهمة عرقلة العدالة

396
00:20:52,001 --> 00:20:54,841
يا عزيزتي ، إحتفظي لنفسكِ بالوقت
والأعمال الورقية

397
00:20:54,841 --> 00:20:58,401
لديّ 40... 43 دولار

398
00:21:00,721 --> 00:21:02,601
12سنتاً

399
00:21:03,841 --> 00:21:06,481
لقد بخلتَ بكلّ المال ، صحيح؟

400
00:21:06,481 --> 00:21:09,761
هيا
فلتقبلي بما هو موجود هنا

401
00:21:14,081 --> 00:21:17,361
شوغر) ، فتاة طويلة القامة)
ورديّة الشعر

402
00:21:17,361 --> 00:21:21,801
سوف تكون هنا في ليلة الغد
سعدتُ بإجراء عملٍ معكم

403
00:21:21,801 --> 00:21:23,241
12سنتا؟ بجدّيّة؟

404
00:21:23,321 --> 00:21:25,401
ماذا؟
لقد أفلستني

405
00:21:25,401 --> 00:21:27,481
12سنتاً

406
00:21:33,281 --> 00:21:35,201
أمر مثير للإهتمام حول (بيرترام) ، صحيح؟

407
00:21:35,201 --> 00:21:38,281
قلتَ ذلك من قبل
كلا ، ليس كذلك

408
00:21:39,601 --> 00:21:42,121
كان لديّ شعور غريب
لحظة مقابلتي له لأوّل مرّة

409
00:21:42,161 --> 00:21:44,681
إنّه مدير قسم لإنفاذ القانون

410
00:21:44,681 --> 00:21:47,121
(لم يقم بإختطاف (هارفي دبلن

411
00:21:47,121 --> 00:21:49,121
إذن تعتقدين ذلك
ما مدى معرفتكِ به؟

412
00:21:49,121 --> 00:21:51,121
هذا إنتقامك ، أليس كذلك؟

413
00:21:51,121 --> 00:21:53,161
حسناً ، أنا ببساطة سأتجاهلك

414
00:21:53,161 --> 00:21:55,841
لستُ أعاقبكِ
ظننتُ أنّك تستحقّين ذلك

415
00:21:55,841 --> 00:21:59,641
دبلن) ظهر ليكون شخصاً غير أخلاقي كما توقّعتُ)

416
00:21:59,641 --> 00:22:02,401
إنّه يستحق العدالة كأي شخص آخر

417
00:22:02,401 --> 00:22:04,641
أنتِ شرطيّة
عليكِ قول ذلك

418
00:22:04,641 --> 00:22:08,081
أنتِ لا تصدّقين ذلك حقاً -
أصابعي في أذني -

419
00:22:15,601 --> 00:22:19,281
{\pos(190,190)}
"ريفير بارك ، ساكرامنتو"

420
00:22:35,681 --> 00:22:37,081
!صباح الخير

421
00:22:37,081 --> 00:22:39,921
!مرحباً

422
00:22:39,921 --> 00:22:41,481
ماذا يجري؟

423
00:22:41,481 --> 00:22:44,641
لا شيء حتى الآن -
لا تمزحي. أين المال؟ -

424
00:22:44,641 --> 00:22:46,681
سلّة المهملات هناك -
هناك؟ -

425
00:22:46,721 --> 00:22:47,441
أجل

426
00:22:47,521 --> 00:22:50,521
كما كنتُ أتوقّع
لن يأتي أحد

427
00:22:50,561 --> 00:22:54,001
أنظرا لهذا المكان. إنها أبعد ما يكون لتسليم فدية -
حسناً ، قالوا بدون شرطة -

428
00:22:54,001 --> 00:22:56,921
وربّما هم أغبياء بما فيه الكفاية
ليعتقدوا أنّه لا توجد هناك شرطة

429
00:22:57,521 --> 00:23:02,041
لقد قتلوا الرجل في الشارع
ولديهم معرفة بمشاركة الشرطة

430
00:23:02,041 --> 00:23:04,521
لم ينووا أبداً إلتقاط الفدية

431
00:23:04,521 --> 00:23:06,801
حسناً ، حدسي صحيح
المختطف زائف

432
00:23:06,801 --> 00:23:09,041
دبلن) قد مات بالفعل)

433
00:23:09,041 --> 00:23:10,841
ماذا سيكون سبب التظاهر بالإختطاف؟

434
00:23:10,841 --> 00:23:12,881
حسناً ، هذه هي المسألة البارزة
نعم

435
00:23:12,881 --> 00:23:14,601
ولكن لا يمكنكما هدرُ وقتكما هنا ، بالتأكيد

436
00:23:14,641 --> 00:23:18,521
مهلاً ، هل إستخدمت السيدة (دبلن) أموال حقيقية -
أو أموال مزيّفة؟ - حقيقيّة

437
00:23:18,521 --> 00:23:23,481
هل نظرتِ إليها؟ -
كلا ، بمَ سيهمّ ذلك الآن؟ -

438
00:23:23,481 --> 00:23:24,881
حسناً ، لا يهم

439
00:23:24,881 --> 00:23:26,281
تعلمان ، أنا فضوليّ بعض الشيء فحسب

440
00:23:26,361 --> 00:23:29,361
ما تقوله قد يكون صحيحاً
وقد لا يكون كذلك

441
00:23:29,361 --> 00:23:31,321
ما زال علينا الإنتظار لهذا الامر
لبعض الوقت

442
00:23:31,361 --> 00:23:33,801
للتأكد ألاّ يأتي أحد... بضع ساعاتٍ

443
00:23:33,881 --> 00:23:34,921
حسناً ، هذا سخيف تماماً

444
00:23:35,001 --> 00:23:38,041
إنّها ليست سخيفة. إنّها عمليّة إحترافيّة -
إحترافيّة ، إحترافيّة -

445
00:23:38,041 --> 00:23:40,281
(جاين)

446
00:23:56,041 --> 00:23:58,521
!إنّها حقيقيّة

447
00:23:58,521 --> 00:23:59,841
!الشرطة! مكانك
!يديكَ إلى الأعلى

448
00:23:59,921 --> 00:24:03,721
!إجثو على ركبتيك! إفعل ذلك الآن -
لا بأس -

449
00:24:03,721 --> 00:24:06,481
لا تتحرّك

450
00:24:13,201 --> 00:24:18,081
يتوقّع المدير تقرير مرحلي كامل ، ولكن موجز -
كيف هي رائحة سترتكَ؟ -

451
00:24:18,081 --> 00:24:19,081
هذا حلة مختلفة

452
00:24:19,081 --> 00:24:21,161
أجل ، ولكن الأخرى أفسدت ، أليس كذلك؟

453
00:24:21,281 --> 00:24:22,761
قوة الإقتراح

454
00:24:22,761 --> 00:24:25,361
حسناً ، أوتعرف؟
تبّاً لك

455
00:24:30,601 --> 00:24:33,961
...إذن
هارفي دبلن) المسكين)

456
00:24:33,961 --> 00:24:36,881
سيدي ، لم يأتي أحد لإلتقاط الفدية

457
00:24:36,881 --> 00:24:42,361
إذن لذلك ولأسباب أخرى ، نعتقد أنّ
الإختطاف في هذه القضيّة عبارة عن تظاهر

458
00:24:42,361 --> 00:24:45,281
لإخفاء ماذا؟ -
ذك ما لا نستطيع أن نعرفه على وجه اليقين -

459
00:24:45,281 --> 00:24:48,281
لدينا خيط واعد -
حسناً ، أحتاج أن أقول شيئاً لوسائل الإعلام -

460
00:24:48,281 --> 00:24:50,081
قل لهم أنّ (هارفي دبلن) قد مات

461
00:24:50,081 --> 00:24:55,161
حسناً ، مسرور لأنّكَ قررتَ العمل على هذه القضية
سيد (جاين) ، فصراحتكَ منعشة

462
00:24:55,161 --> 00:24:58,481
بالطبع ، من الناحية الإجرائية
نحن نفترض أنّه لا يزال على قيد الحياة

463
00:24:58,481 --> 00:25:01,121
حتّى يكون لدينا دليل إيجابي على خلاف ذلك

464
00:25:01,121 --> 00:25:03,961
لماذا قُتل (دبلن)؟
ما هو الدافع؟

465
00:25:03,961 --> 00:25:05,961
حسناً ، هناك إحتمالين

466
00:25:05,961 --> 00:25:12,801
أوّلاً : سرقة بسيطة ، وكان الجاني يسعى خلف
الألماس ، الذي كان (دبلن) يحمله معه دائماً

467
00:25:12,801 --> 00:25:15,001
ألماس؟
أيّ ألماس؟

468
00:25:15,001 --> 00:25:19,241
حسناً ، على ما يبدو كان لدى (دبلن) مخاوف
من العودة من جديد إلى براثن الفقر

469
00:25:19,241 --> 00:25:21,921
ليموت في ضريحٍ فقير كوالده

470
00:25:21,921 --> 00:25:25,401
لذا كان دائماً يحمل ألماساً كبيرةً معه
للضرورة فحسب

471
00:25:25,401 --> 00:25:28,121
إنّها قصة مؤثرة نوعاً ما ، أليست كذلك؟

472
00:25:28,121 --> 00:25:32,921
إذن ، قام شخص ما بتزيف هذا الإختطاف
لسرقة الألماس

473
00:25:32,921 --> 00:25:35,721
حسناً. أين أدلّتكَ؟ -
حسناً ، لا يوجد دليل فعلي -

474
00:25:35,721 --> 00:25:39,161
تلكَ كلمة في الشارع -
إنّها أشبه بنظرية ، حقاً -

475
00:25:39,161 --> 00:25:42,161
كلمة في الشارع -
(جاين) -

476
00:25:42,161 --> 00:25:45,081
إذن ليس لديكَ شيء؟

477
00:25:46,201 --> 00:25:48,841
قلتَ أنّ هناك إحتمالين؟

478
00:25:48,841 --> 00:25:51,441
...السبب الآخر أنّ شخصاً ما قتله لأجل

479
00:25:51,441 --> 00:25:53,881
"بحيرة "بريكسهام

480
00:25:53,881 --> 00:25:56,601
إنتظر لحظة -
وماذا عن بحيرة "بريكسهام"؟ -

481
00:25:56,601 --> 00:26:00,561
حسناً ، هذا أمر سيسبب
فضيحة صغيرة ، أليس كذلك؟

482
00:26:00,561 --> 00:26:03,601
والجميع يذهب بطريقه
(إذا مات (هارفي دبلن

483
00:26:03,601 --> 00:26:07,921
أنا مشاركُ في الدعوى القضائيّة
"لبحيرة "بريكسهام

484
00:26:07,921 --> 00:26:09,841
نعم ، لقد رأيتُ ذلك
مثير للإهتمام

485
00:26:09,841 --> 00:26:17,041
من الواضح أنّك بريء ، ولكنني أتصوّر أنّ هناك
الكثير من الاشياء التي ترغب أن تبقى سرّاً

486
00:26:17,041 --> 00:26:19,601
والتي ستخرج إذا ذهبت الدعوى إلى المحكمة

487
00:26:19,601 --> 00:26:21,401
لديكَ دافع وافر

488
00:26:21,401 --> 00:26:26,641
إذن ذلك الإحتمال الثاني؟
أنا؟ أنا مشتبهكَ؟

489
00:26:26,641 --> 00:26:29,241
ما الذي تلعبه؟

490
00:26:29,241 --> 00:26:34,281
حسناً ، كنتُ أتساءل فحسب لمَ لم تخبرنا
أنّ هذا الرجل شخص غير أخلاقي

491
00:26:34,281 --> 00:26:37,241
وأنّك واصل إلى حدّ رقبتكَ في أعماله الوضيعة -
هذا يكفي -

492
00:26:37,241 --> 00:26:40,281
نعم ، فليس لديّ وقت لذلك

493
00:26:40,281 --> 00:26:43,641
(يجب عليك فحسب أن تثق في براءتي ، سيد (جاين

494
00:26:43,641 --> 00:26:45,681
لست جيّداً في الثقة

495
00:26:45,681 --> 00:26:52,961
أحاول حقاً السماح لكَ بعرض مواهبك النادرة
المستحقة ، ولكنّك جعلته أمراً صعباً للغاية

496
00:26:52,961 --> 00:26:55,881
يمكنكما أن تغادرا الآن
(فلتبقي ، يا (هايتاور

497
00:26:55,921 --> 00:26:57,561
نعم يا سيدي

498
00:27:04,641 --> 00:27:07,041
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟
هل أنتَ مجنون؟

499
00:27:07,041 --> 00:27:10,081
ومن أين أتيت بقصة الألماس الغبيّة؟

500
00:27:10,081 --> 00:27:15,481
لا أعرف ما أصابني ، فعندما أرى هذا الرجل
أتلقّى رغبة شديدة في إزعاجه

501
00:27:15,481 --> 00:27:16,921
إنّه المدير

502
00:27:16,921 --> 00:27:19,961
أنا آسف. فهو يسليني -
مسرورة لأنّه يسلّيك -

503
00:27:19,961 --> 00:27:22,441
لأنّه سيطردكَ الآن على الأرجح

504
00:27:22,441 --> 00:27:24,881
كلا ، أنتم تحتاجوني يا رفاق أكثر من اللازم

505
00:27:26,441 --> 00:27:30,081
سألحق بكِ

506
00:27:34,521 --> 00:27:36,041
المعذرة؟

507
00:27:36,041 --> 00:27:38,041
ماذا قلتَ لها؟

508
00:27:38,041 --> 00:27:40,001
كنتُ أمدح سترتها

509
00:27:40,001 --> 00:27:42,201
إنّ هذا اللون كالحي -
كاذب -

510
00:27:42,201 --> 00:27:44,281
أنتِ تدعيني كاذب؟

511
00:27:44,281 --> 00:27:47,801
أكرهك
أكرهكَ فعلاً

512
00:27:47,801 --> 00:27:52,041
لدينا أناس يبذلون قصارى جهدهم
على هذا الشيء لـ 24/7

513
00:27:52,041 --> 00:27:55,841
(أريد أن أعرب عن مواساتي لأسرة (بيتر روسو

514
00:27:55,841 --> 00:28:00,201
و... وأرجو أن تنضمّوا إلينا في صلواتنا
(لأجل سلامة السيد (دبلن

515
00:28:00,201 --> 00:28:02,321
هل هناك أسئلة موجزة ، من فضلكم؟

516
00:28:02,321 --> 00:28:05,601
أجل ، هل تنظر أن تكون هذه الجريمة
ذات صلة بالجنس ربّما؟

517
00:28:05,601 --> 00:28:08,481
أعني ، ذلك الزقاق... - كلا ، لا توجد أي زاوية -
للجنس يا (جيف) ، لا علم لنا به

518
00:28:08,481 --> 00:28:11,801
سيدي ، هل تعتقد أنّ هناك صلة
ببحيرة "بريكسهام" هنا؟

519
00:28:11,801 --> 00:28:15,281
كلا ، لا أعتقد ذلك -
ولكن أنتَ و(دابلن) مشاركان في تلكَ القضيّة -

520
00:28:15,281 --> 00:28:21,241
أليس كذلك؟ -
كلا، ما نفكّر به أنّ السيد (دبلن) كان يُشاع أنّه

521
00:28:21,241 --> 00:28:24,241
يحفتظ بألماس معه شخصيّاً

522
00:28:24,241 --> 00:28:28,681
وأنّ سرقة الألماس تدعونا للتفكير كأنّها الدافع

523
00:28:28,681 --> 00:28:30,881
حقاً؟ أيّ نوع من الألماس؟

524
00:28:30,881 --> 00:28:33,481
من النوع الكبير
إنّه 2 أو 3 قيراط ، حسبما أعتقد

525
00:28:33,481 --> 00:28:38,441
لمَ كان يحمل مثل ذلك الألماس معه؟ -
(حسناً ، هذا سؤال جيد ، يا (جيف -

526
00:28:38,441 --> 00:28:42,521
ربّما كان يحاول السيّد (دبلن) أن يكون على
أهبة الإستعداد لأي ظرف من الظروف

527
00:28:42,521 --> 00:28:44,041
...تعرفون

528
00:28:44,041 --> 00:28:45,481
هذا مفهوم ، أليس كذلك؟

529
00:28:45,481 --> 00:28:48,281
...هذا يعني أنّه كان لديه مسألة صعبة

530
00:28:48,281 --> 00:28:50,681
..سؤال آخر لو سمحت

531
00:28:54,721 --> 00:28:59,681
كيف تعتقد أنّ المدير سيشعر
عندما يكتشف أنّك خدعته

532
00:28:59,681 --> 00:29:02,801
ليتحدّث عن تفاهات على شاشة التلفزيون؟ -
ليست تفاهات -

533
00:29:02,801 --> 00:29:07,201
وسوف يكون غاضباً جداً أو في غاية السعادة
يعتمد عمّا إذا كنتُ محقاً أم لا

534
00:29:07,201 --> 00:29:10,521
محقٌّ بشأن ماذا؟
...لا يوجد إلماس

535
00:29:10,521 --> 00:29:14,241
أرى فخٌ ، ذكيٌّ جداً

536
00:29:14,241 --> 00:29:16,241
مصيدة لمن؟

537
00:29:16,241 --> 00:29:17,721
فلتخمّني؟ -
أخبرني فحسب -

538
00:29:17,721 --> 00:29:20,721
خمّني -
أوَتعرف؟ تبّاً لك ، لقد تجاوزت الحدود -

539
00:29:20,721 --> 00:29:22,761
والآن تلعب ألعاب التخمين معي؟

540
00:29:22,761 --> 00:29:25,161
كلا ، الأمرّ مجرّد أنني لستُ متأكداً من نفسي

541
00:29:25,161 --> 00:29:27,401
لديّ خطة -
أيّها الماكر -

542
00:29:27,401 --> 00:29:29,521
لا تزال تحاول معاقبني للكذب عليكَ

543
00:29:29,641 --> 00:29:32,081
حسناً ، أوَتعرف؟
أنا آسفة. آسفة

544
00:29:32,201 --> 00:29:34,361
تريد أن تنسحب من هذه القضيّة
فأنت خارجها

545
00:29:34,361 --> 00:29:36,001
يمكنكَ أخذ غفوة في غرفة التفكير الخاصّة بك

546
00:29:36,081 --> 00:29:40,961
سنقوم بحل هذه القضية بدونك
بالطريقة الصحيحة ، مع أعمال محققين حقيقيّة

547
00:29:43,121 --> 00:29:46,161
إذن ، أعتبر أنّكِ لا تريدين أن تسمعي خطّتي؟

548
00:29:46,161 --> 00:29:49,561
"كلا ، لا أريد أن أسمع خطتك"

549
00:29:49,561 --> 00:29:51,401
"خطّتك الماكرة"

550
00:30:00,521 --> 00:30:02,841
مرحباً ، أيّتها السيدات

551
00:30:02,881 --> 00:30:04,321
(نحن نبحث عن (شوغر

552
00:30:04,321 --> 00:30:06,481
(لا توجد (شوغر) ، فقط (كاندي

553
00:30:06,481 --> 00:30:07,961
ألستِ (شوغر)؟

554
00:30:07,961 --> 00:30:10,241
كلا ، يا سيدتي
المعذرة

555
00:30:10,241 --> 00:30:12,241
أجل ، حسناً
نعتقد أنّكِ هي

556
00:30:12,241 --> 00:30:14,241
أجل ، حسناً ، التفكير مجاناً

557
00:30:14,241 --> 00:30:16,161
(يجب أن تأتي معنا ، يا (شوغر

558
00:30:16,161 --> 00:30:20,241
لماذا؟ -
"لأنّكِ رأيتِ ما حدث في ذلك الزقاق في "فريمونت -

559
00:30:20,241 --> 00:30:22,161
كنتُ ألعب هناكَ فحسب
ولم أرى شيئاً

560
00:30:22,161 --> 00:30:25,121
حسناً ، لا زلتِ ستأتين معنا -
..مهلاً -

561
00:30:34,681 --> 00:30:36,881
حسنا.

562
00:30:38,441 --> 00:30:39,881
هنا

563
00:30:46,641 --> 00:30:48,721
شكراً

564
00:30:48,721 --> 00:30:50,841
لا توجد مشكلة

565
00:30:51,001 --> 00:30:52,801
أنا أنتظر

566
00:30:53,561 --> 00:30:55,041
حسناً

567
00:30:55,041 --> 00:30:56,921
كنتُ عند الجسر

568
00:30:56,921 --> 00:30:58,881
في إستراحة لشرب السجائر

569
00:30:58,881 --> 00:31:00,801
"وتأتي سيّارة أجرة لأمام "فريمونت

570
00:31:00,801 --> 00:31:02,801
وكنتُ على وشك أن أنتهي من إتّفاق العمل

571
00:31:02,801 --> 00:31:05,761
ولكن أتت هذه الشاحنة من الخلف
وحاصرت السيّارة

572
00:31:05,761 --> 00:31:08,761
...لذا فكّرت
وأبتعدتُ عن الأنظار

573
00:31:08,761 --> 00:31:11,521
أي نوع من الشاحنات؟

574
00:31:11,521 --> 00:31:17,761
كانت شاحنة ، خضراء
أو... أو بنّيّة أو زرقاء

575
00:31:17,761 --> 00:31:19,201
كلا... ليست حمراء

576
00:31:19,201 --> 00:31:21,641
وخرج رجل أبيض

577
00:31:21,641 --> 00:31:23,561
"وقال : "مرحباً

578
00:31:23,561 --> 00:31:25,401
ما هو شكله؟

579
00:31:25,401 --> 00:31:27,761
الرجل الأبيض كان يرتدي قبّعة سوداء

580
00:31:27,761 --> 00:31:30,521
رجل أبيض بقبعة سوداء؟ -
أجل ، ثمّ مشى إلى السيّارة -

581
00:31:30,521 --> 00:31:31,841
وسائق السيّارة خرج

582
00:31:31,841 --> 00:31:34,441
"وقال له : "ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

583
00:31:34,441 --> 00:31:38,841
.صاحب القبعة السوداء لم يقل شيئاً
.أخرج فحسب سلاحه وأطلق النار

584
00:31:38,841 --> 00:31:42,801
أطلق النار على السائق ثلاث مرّات
ثم مشى إلى باب السيّارة

585
00:31:42,801 --> 00:31:46,481
وجرّ هذا الرجل السمين
"قال له : "أخرج

586
00:31:46,481 --> 00:31:52,401
ثمّ مشى به إلى الجزء الخلفي من الشاحنة
وجعله يصعد بداخلها ، وكان السمين هادئاً

587
00:31:52,401 --> 00:31:56,761
كأنّه يقول : "كما تعلم
"حسناً ، يمكننا التفاوض

588
00:31:56,761 --> 00:31:58,201
!ومن ثمّ أطلق النار

589
00:31:58,201 --> 00:32:00,801
ذو القبعة السوداء أطلق النار على رأسه فحسب

590
00:32:00,801 --> 00:32:02,801
ومن ثمّ وضع قماشاً عليه

591
00:32:02,801 --> 00:32:05,801
وركب في سيارته ورحل

592
00:32:05,801 --> 00:32:08,281
هذا كلّ ما حدث
هذا كلّ شيء

593
00:32:08,281 --> 00:32:10,921
حسناً

594
00:32:10,921 --> 00:32:13,641
هل تعرفين هذا الرجل؟

595
00:32:13,641 --> 00:32:15,561
أجل

596
00:32:15,561 --> 00:32:17,321
هذا هو... الرجل السمين

597
00:32:17,321 --> 00:32:19,961
أتعتقدين أنّه قد مات؟

598
00:32:19,961 --> 00:32:21,841
أجل ، لقد مات

599
00:32:26,921 --> 00:32:29,881
إذن ، هذا بشأن الثلج؟

600
00:32:29,881 --> 00:32:32,161
الثلج؟ ماذا تقصدين؟

601
00:32:32,161 --> 00:32:37,881
حسناً ، قال التلفزيون أنّ هذا الرجل كان لديه
ألماس بقيمة 10 مليون دولار

602
00:32:37,881 --> 00:32:41,281
أجل ، إنّها نظرية

603
00:33:01,521 --> 00:33:04,921
إنّ الوقت متأخر جداً

604
00:33:04,921 --> 00:33:09,161
لم أكن لأحبّ التدخّل هكذا ، ولكن لدينا دليل مهمّ
ربما بإمكان (نادين) أن تساعدنا فيه

605
00:33:12,681 --> 00:33:16,121
أجل ، من فضلك
بالطبع. حسناً

606
00:33:16,121 --> 00:33:17,841
شكراً لكَ

607
00:33:20,521 --> 00:33:25,481
لقد أخبرتيني أنّكِ أنتِ وأبيكِ
تحدّثما عن كل شيء معا ، صحيح؟

608
00:33:25,481 --> 00:33:28,601
نعم -
أسبق وأن تحدّث عن عمله؟ -

609
00:33:28,601 --> 00:33:33,001
أحياناً. لكنه لم يذكر وجود الألماس
إذا كان هذا ما تتحدث عنه

610
00:33:33,001 --> 00:33:35,441
ألماس؟ -
قالوا في الأخبار -

611
00:33:35,441 --> 00:33:38,401
(أنّهم يبحثون عن ألماس كانت بحوزة السيد (دبلن

612
00:33:38,401 --> 00:33:42,281
أجل ، هذا مجرّد كلام -
أترين؟ لقد قلتُ لكِ -

613
00:33:42,281 --> 00:33:46,121
أعني ، هناك ألماس حقيقةً
هذا ما سمعته ، على أية حال

614
00:33:46,121 --> 00:33:48,881
كان (دبلن) يبقيه مخفيّاً
في أسنانه الزائفة على ما يبدو

615
00:33:48,881 --> 00:33:52,881
لكن لا أحد عرف عن ذلك ، لذا لا أستطيع أن
أرى لمن يمكن لشخص أن يسعى خلفه

616
00:33:52,881 --> 00:33:55,881
كلا ، أعتقد أنّ كلّ هذا متّصل بدعوى قضائية

617
00:33:55,881 --> 00:33:58,081
هل سبق لوالدكِ أن ذكر بحيرة "بريكسهام"؟

618
00:33:58,081 --> 00:34:00,281
كلا

619
00:34:00,281 --> 00:34:03,121
هل أنتِ متأكّدة؟
"بحيرة "بريكسهام

620
00:34:03,121 --> 00:34:05,601
فكّري بتعمّق

621
00:34:06,961 --> 00:34:08,961
وماذا عن (غيل بيرترام)؟

622
00:34:08,961 --> 00:34:10,841
كلا

623
00:34:12,521 --> 00:34:15,281
حسناً ، هذا مخيّب للآمال

624
00:34:15,281 --> 00:34:17,161
...كنتُ متيقّناً

625
00:34:20,801 --> 00:34:23,801
...حسناً

626
00:34:23,841 --> 00:34:26,601
لا يمكننا الفوز جميعاً

627
00:34:26,601 --> 00:34:28,881
هل هذا كلّ شيء؟

628
00:34:28,881 --> 00:34:31,961
صدقوني ، أعلم أنّه صعب التعامل معه

629
00:34:31,961 --> 00:34:34,361
...ولكن

630
00:34:34,361 --> 00:34:36,841
كما تعلمون ، أحياناً يهربُ الأشرار

631
00:34:36,841 --> 00:34:40,801
لكنّك قلتَ أنّكَ ستلقي القبض عليه
لقد وعدت بذلك

632
00:35:04,961 --> 00:35:07,961
(مرحباً ، يا (ليزبن
كيف تسير أعمال المحققة؟

633
00:35:07,961 --> 00:35:09,521
لا بأس بها

634
00:35:09,521 --> 00:35:11,481
حسناً ، أخبركِ شيئاً

635
00:35:11,481 --> 00:35:16,721
(تعالي وقابليني في منزل (نادين روسو
وسأريك شيئاً مثيراً

636
00:35:16,721 --> 00:35:18,521
ليزبن)؟)

637
00:35:18,561 --> 00:35:20,041
هل أنتِ هناك؟

638
00:35:20,041 --> 00:35:21,481
ليزبن)؟)

639
00:35:28,001 --> 00:35:29,481
مرحباً

640
00:35:29,481 --> 00:35:31,561
مرحباً

641
00:35:31,561 --> 00:35:33,521
أنا منذهلٌ جداً

642
00:35:33,521 --> 00:35:35,001
بكلّ فخر وإعجاب

643
00:35:35,001 --> 00:35:37,881
لقد حصلتِ على الجواب الصحيح
لا يوجد دليل حقيقي ، حسبما توقّعتُ

644
00:35:37,881 --> 00:35:40,841
مجرّد تخمين ، صحيح؟ -
"وعاء في أصيص" ، "مرحباً. تعال إلى الوعاء" -

645
00:35:40,841 --> 00:35:44,001
لدينا شاهدة التي رأت رجلاً أبيضاً في شاحنة

646
00:35:44,001 --> 00:35:47,201
(التي بدأت بالتعرّف على أنّه (بيت روسو -
تخمين -

647
00:35:47,201 --> 00:35:49,521
هل لديكَ دليل؟

648
00:35:49,521 --> 00:35:54,401
الإسترخاء ، والإنتظار لبعض الوقت
وسنأخذه قريباً بشكل مباشر لإثبات دليلكِ

649
00:37:42,321 --> 00:37:45,081
هيا

650
00:37:45,081 --> 00:37:47,641
(توقّف ، يا (كيث

651
00:38:00,081 --> 00:38:03,001
قبل نحو ستة أشهر

652
00:38:03,001 --> 00:38:05,081
...(كانت (نادين

653
00:38:05,081 --> 00:38:11,521
باقية في الخارج أثناء حظر التجوّل
...لتشرب وتدخّن

654
00:38:11,521 --> 00:38:13,761
الأشياء الأساسية في سن المراهقة

655
00:38:15,761 --> 00:38:22,721
لذلك أجرينا محادثة كبيرة حول القواعد
...وأصبحت الأمور أكثر حِدّة بقليل

656
00:38:22,721 --> 00:38:24,681
تعلم ، كما يفعلون

657
00:38:24,681 --> 00:38:26,281
أجل

658
00:38:27,841 --> 00:38:34,041
أنظر ، لقد شعرتُ أنّها خارج الحدود بأكثر وقاحة
لأمّها ولي ، ولقد صفعتها

659
00:38:34,041 --> 00:38:37,801
لستُ فخوراً بذلك

660
00:38:37,801 --> 00:38:39,801
لكنني... لقد كانت ضربة خفيفة

661
00:38:39,801 --> 00:38:41,281
حقاً

662
00:38:41,281 --> 00:38:43,481
ولم يكن ذا شأن كبير

663
00:38:45,761 --> 00:38:48,881
(على أي حال ، (نادين) أخبرت (بيت
حول هذا الموضوع

664
00:38:48,881 --> 00:38:51,481
فأصبح غاضباً

665
00:38:53,801 --> 00:38:56,761
أنا و(بيت) رفاق

666
00:38:56,761 --> 00:39:03,441
تعلم ، كان بإمكاننا تناول البيرة ومناقشة ذلك
وكان يمكننا العمل على حلّها

667
00:39:03,441 --> 00:39:06,081
...كلا ، ولكنّه يأتي إلى منزلي

668
00:39:06,081 --> 00:39:10,081
!ولا أملك حتّى فرصة للدفاع عن نفسي

669
00:39:10,081 --> 00:39:12,761
ولقد سدد لكمة إليّ

670
00:39:12,761 --> 00:39:16,001
..وضربني بشدة

671
00:39:16,001 --> 00:39:20,681
أمام زوجتي
وإبنة زوجتي

672
00:39:20,681 --> 00:39:25,841
وضع رجله على عنقي
...وبصق عليّ

673
00:39:25,841 --> 00:39:28,321
!في منزلي

674
00:39:28,361 --> 00:39:29,801
هذا ليس صحيحاً

675
00:39:29,801 --> 00:39:36,281
وحتى بعد ذلك ، أنا الوحيد الذي يلام
كلا ، لقد أصرّت (باتريشيا) أن نصنع سلاماً

676
00:39:36,281 --> 00:39:37,761
(لأجل (نادين

677
00:39:37,761 --> 00:39:41,641
هل يفعل ذلك بي
ويفترض أن أتقبّله فحسب؟

678
00:39:41,641 --> 00:39:44,001
لن يتقبّله أحد

679
00:39:44,001 --> 00:39:50,081
فكّرتُ في طرق للإنتقام منه
وفكّرتُ بذلك كثيراً

680
00:39:52,161 --> 00:39:54,241
...لكنني كنتُ أعرف إذا قتلته

681
00:39:55,681 --> 00:39:58,401
فسوف تخمّن (باتريشيا) أنّه كان أنا

682
00:40:02,841 --> 00:40:10,801
ما لم أتمكّن من جعل موته يبدو وكأنّها مجرّد
حادث مأساوي

683
00:40:15,881 --> 00:40:18,321
أتريدين سكر؟

684
00:40:18,321 --> 00:40:19,761
كلا ، شكراً لكَ

685
00:40:19,761 --> 00:40:22,361
تفضّلي -
شكراً لكَ -

686
00:40:22,361 --> 00:40:24,161
من دواعي سروري

687
00:40:24,201 --> 00:40:27,161
نحن آسفون جداً أنّ الأمور سارت بهذه الطريقة

688
00:40:27,161 --> 00:40:30,641
قلتَ أنّك ستعرف من فعل ذلك

689
00:40:30,641 --> 00:40:32,121
ولقد عرفته

690
00:40:34,401 --> 00:40:36,681
كيف عرفت؟

691
00:40:36,681 --> 00:40:43,681
حسناً ، عرفتُ منذ اللحظة الأولى
(التي قابلتُ فيها (كيث

692
00:40:43,721 --> 00:40:46,361
تلك النظارات المستديرة الصغيرة
..مع العضلات

693
00:40:46,361 --> 00:40:52,561
إنّها لا تبدو متطابقة فحسب ، وأشارت إلى شخصية
متناقضة ، لديها الكثير من الغضب والإحباط

694
00:40:52,561 --> 00:40:57,681
ربّما إستخدم أحد تلكَ
الأشياء المعززة للرسغ ، أليس كذلك؟

695
00:40:57,681 --> 00:41:00,281
أجل

696
00:41:00,281 --> 00:41:03,321
أجل ، ليست بادرة طيبة
أن تكون رجلاً فوق الـ 20

697
00:41:03,321 --> 00:41:09,961
مهووس ، متعجرف ، حيّ الضمير
غامض ، مدّعي التهذيب ، أجل

698
00:41:09,961 --> 00:41:12,161
يمكنني أن أستمر

699
00:41:12,161 --> 00:41:14,001
أجل

700
00:41:14,001 --> 00:41:16,281
الرجال ، صحيح؟

701
00:41:22,081 --> 00:41:25,161
عرفت طوال الوقت وأحتفظت به لنفسك ، صحيح؟

702
00:41:25,161 --> 00:41:28,121
كلا ، عرفتُ فحسب عندما قرأتُ طلب الفدية
لنكون صادقين

703
00:41:28,121 --> 00:41:30,081
ولكنّكِ كذبتِ عليّ
لذا عادل ونزيه

704
00:41:30,081 --> 00:41:33,081
..أعدكَ ، لن أكذب عليكَ مرّة أخرى

705
00:41:33,081 --> 00:41:36,641
كذبتُ في هذه المرّة الوحيدة
لأنني كنتُ قلقة أن تعزل نفسك

706
00:41:36,641 --> 00:41:39,681
أن تبتعد عنّا ، عنّي وعن الوحدة

707
00:41:39,681 --> 00:41:41,121
أنتَ كذلك -
كلا -

708
00:41:41,121 --> 00:41:45,361
إنّه ليس جيداً
ما الذي يجري؟

709
00:41:48,261 --> 00:41:51,781
...أي شخص يقتربُ منّي
أشياء سيئة تحدثُ لهم

710
00:41:51,781 --> 00:41:53,221
"أوّلاً : هذا ليس صحيحاًَ

711
00:41:53,221 --> 00:41:55,341
وثانياً : حتى لو كنتَ كذلك ، فأنا شرطيّة

712
00:41:55,341 --> 00:41:57,501
إنّها مهمتنا لنكون في طريق الأذى -
أنتِ لم تسمعيني -

713
00:41:57,541 --> 00:42:00,501
نحن عائلة
ما تفعله ، يعتبر كالخيانة

714
00:42:00,501 --> 00:42:03,181
إستسلام ، وهزيمة
أنتَ تسمح لـ(ريد جون) بالفوز

715
00:42:03,221 --> 00:42:05,421
أرجوكِ. أرجوكِ ، حقاً؟

716
00:42:05,421 --> 00:42:06,541
حسناً. هذا يكفي
حسناً

717
00:42:06,581 --> 00:42:09,541
لن أبتعد ، حسناً؟
هنا ، فلتعانقيني

718
00:42:10,021 --> 00:42:13,061
أنتَ لا تعني ذلك
أستطيع أن أعرف

719
00:42:13,101 --> 00:42:14,581
ماذا تقصدين ، أنّكِ تستطيعين أن تعرفي؟
لا يمكنكِ أن تعرفي

720
00:42:14,661 --> 00:42:16,661
لا أعني ذلك ، ولكن لا تستطيعين أن تعرفي

721
00:42:16,661 --> 00:42:19,101
أنتِ تخمّنين -
نعم ، أستطيع أن أعرف -

722
00:42:19,101 --> 00:42:22,141
كيف؟ -
لا أعرف. أستطيع أن أعرف أنّك تكذب الآن -

723
00:42:22,141 --> 00:42:24,101
لا ، لا يمكنك أن تعرفي -
بلى أستطيع -

724
00:42:24,101 --> 00:42:26,901
هذا هراء. فأنتِ تكذبين
كاذبة ، كاذبة ، بنطلونكِ يحترق

725
00:42:26,901 --> 00:42:29,061
أنا لا أكذب -
بلى تكذبين -

726
00:42:29,101 --> 00:42:35,301
Translated By : aemad111
Re-Synced By: MEE2day

