1
00:00:10,870 --> 00:00:11,790
!هدف

2
00:00:13,190 --> 00:00:20,790
(في المرمى ، (واين "كابتن اللحظة الحاسمة" ريغسبي
يهزم الثلاثة ، وأصبح المشجّعون مجانين

3
00:00:23,150 --> 00:00:24,590
أكره المناوبة الليليّة

4
00:00:24,670 --> 00:00:35,630
يا (جاين). هلا علّمتني خدعة البطاقة ، من فضلك؟ -
خدعة البطاقة؟ -

5
00:00:38,590 --> 00:00:42,070
"قل : "إختر بطاقة -
حسناً -

6
00:00:44,150 --> 00:00:46,470
إختر بطاقة

7
00:00:48,470 --> 00:00:51,430
حسناً ، ضعه مجدداً على الأوراق

8
00:00:53,590 --> 00:00:56,150
ضع الأوراق بلطف على جبهتك

9
00:00:56,150 --> 00:01:02,270
والآن حاول أن تتخيّل البطاقة التي إلتقطتها
ركّز فحسب وستراها

10
00:01:02,270 --> 00:01:05,310
ماذا يخطر على بالك؟

11
00:01:05,310 --> 00:01:08,070
ما هي البطاقة التي تراها؟ -
تسعة من فئة القلوب -

12
00:01:08,070 --> 00:01:10,150
تسعة من فئة القلوب

13
00:01:13,590 --> 00:01:14,950
هذه هي؟

14
00:01:14,950 --> 00:01:16,790
كيف فعلتَ ذلك؟

15
00:01:16,790 --> 00:01:21,750
جيّد جداً ، جيّد جداً
دعني أحاول

16
00:01:21,750 --> 00:01:26,710
حسناً -
إختر بطاقة -

17
00:01:26,710 --> 00:01:27,710
حسناً

18
00:01:28,910 --> 00:01:30,870
إحفظ شكلها

19
00:01:36,950 --> 00:01:38,830
"جاك الألماسي" -
كلا -

20
00:01:40,750 --> 00:01:43,310
هل أنتَ متأكّد؟

21
00:01:43,310 --> 00:01:45,310
أجل -
...حسناً ، (تشو) ، أيمكنكَ أن -

22
00:01:45,310 --> 00:01:47,470
إنّها خدعة البطاقة ، لستُ مهتماً

23
00:01:47,470 --> 00:01:52,110
حسناً ، أعتقد أنّ خدعة البطاقة حمقاء -
أجل ، عندما لا تعمل -

24
00:01:52,110 --> 00:01:54,030
لدينا قضيّة

25
00:02:02,150 --> 00:02:05,270
{\pos(190,225)}
"كونترا ميسا ، كاليفورنيا"

26
00:02:09,670 --> 00:02:11,670
ما رأيك ، أيّتها الطبيبة؟

27
00:02:11,670 --> 00:02:15,030
ضربة سببت صدمة حادة
مضرب البيسبول له الصفات المناسبة

28
00:02:15,030 --> 00:02:17,390
ربّما سطو سار بشكل خاطئ؟ -
لا أعتقد ذلك -

29
00:02:17,390 --> 00:02:19,910
محفظته قد إختفت
ولكن وجدتُ هذا معه

30
00:02:19,910 --> 00:02:22,910
كان منديلا ملفوفاً
مع ملاحظة مكتوب عليه

31
00:02:22,910 --> 00:02:27,950
القضية الغامضة للفارس المهجور -
لا تكن وقحاً -

32
00:02:27,950 --> 00:02:30,270
هل تعتقد أنّه فارس؟ -
أعلم أنّه فارس -

33
00:02:30,270 --> 00:02:32,950
لماذا ، لأنّه صغير؟ -
...صغير ، متقوّس الساقين -

34
00:02:32,950 --> 00:02:36,350
هشّ من الجوع ، ويلبس سترة بألف دولار
أسمر داكن من العمل في الهواء الطلق

35
00:02:36,350 --> 00:02:38,110
عيون الراكون من إرتداء نظارات واقية

36
00:02:38,110 --> 00:02:43,510
وهذا شكل حذوة الذي على المنديل ، ربما
"من حانة في المدينة لديها اسم "حذوة

37
00:02:43,830 --> 00:02:47,110
حسناً ، ربّما يكون متسابق بالسيارات -
متسابقي السيارات لديهم أيدي ناعمة -

38
00:02:47,110 --> 00:02:51,750
لماذا فارس مهجور؟ -
لأنّه متجانس ، ودائماً ما يكون ممتعاً -

39
00:02:51,750 --> 00:02:56,070
ومن الذي سيترك حبيبته ومن ثمّ سيطلبُ
منها الصفح على منديل مليء بالكوكتيل؟

40
00:02:56,070 --> 00:02:57,630
مع خاتم ، ولا شيء آخر

41
00:02:57,630 --> 00:03:00,070
مطعم "الحذوة الذهبيّة" ، على بعد ميل من هنا

42
00:03:00,070 --> 00:03:01,190
ها نحن ذا

43
00:03:01,190 --> 00:03:02,630
آسف أيّها العملاء ، إنتظروا

44
00:03:02,630 --> 00:03:07,710
لقد وجدتُ هذا في جيوب سترة المجهول
لا أعرف لمَ لم ألاحظها من قبل

45
00:03:07,710 --> 00:03:12,110
شكراً -
ربّما تكون رسالة من القاتل -

46
00:03:12,110 --> 00:03:14,150
هذه بطاقتي. كيف فعلتَ ذلك؟

47
00:03:14,230 --> 00:03:18,390
ماذا؟ -
خدعة البطاقة؟ -

48
00:03:18,470 --> 00:03:22,230
رجل قد خسر حياته
يجب أن تشعر بالعار من نفسك

49
00:03:25,230 --> 00:03:26,910
العار -
لا يهم -

50
00:03:26,910 --> 00:03:30,270
العار. العار
مخجل وفضيع للغاية

51
00:03:31,910 --> 00:03:41,150
المــهـور الحـمــراء
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))
Re-Synced By: MEE2day

52
00:03:44,670 --> 00:03:49,270
...ذو ملابس برّاقة ، حوالي 5.5 متر ، نحيف
ربما يكون فارساً

53
00:03:49,270 --> 00:03:51,790
(يبدو وكأنّه (بيل بوتين
(كلا ، إنّه... (ساتون

54
00:03:51,790 --> 00:03:57,270
...(هذا اسمه ، كان يواعد (ديليندا
فتاة تعمل هنا كمضيفة

55
00:03:57,270 --> 00:04:01,310
لقد جاء في الليلة الماضية يبحث عنها
وتناول كأسان من الشراب

56
00:04:01,310 --> 00:04:05,870
وحاول ترك شيءٍ لها ، ولكن أخبرته
أنّه لا يمكنني أن أقبله. بسبب سياسة المحل

57
00:04:05,870 --> 00:04:08,670
هل رأيتِ ما كان؟

58
00:04:08,670 --> 00:04:13,950
أجل ، كان خاتماً ، مع ملاحظة على منديل
"سامحيني"

59
00:04:13,950 --> 00:04:16,510
تسامحه لأي سبب؟
هل تعرفين؟

60
00:04:16,510 --> 00:04:18,190
الرجال. دائماً ما يكون هناكَ شيء

61
00:04:18,190 --> 00:04:21,150
ماذا حدث له؟ -
حسناً ، إنّه ميّت -

62
00:04:21,150 --> 00:04:23,630
(خليلته... (ديليندا
ما اسمها بالكامل؟

63
00:04:26,710 --> 00:04:30,430
(إنّه... (ليكيور
(ديليندا ليكيور)

64
00:04:30,430 --> 00:04:32,230
ألم تكن تعمل في الليلة الماضية؟

65
00:04:32,230 --> 00:04:40,110
كلا... ظلّ يأتي إلى هنا ، ويزعجها بأن تعود إليه
لذا بدأتَ بتغيير المناوبات لتجنبه

66
00:04:40,310 --> 00:04:43,150
هل كان حاداً معها؟
جسديّاً

67
00:04:43,150 --> 00:04:46,150
كلا ، كان دائماً شهم ، حسبما رأيتُ

68
00:04:46,150 --> 00:04:49,350
لكنني بقيتُ بعيدة عن تلك الأشياء
تعرف... معلومات أكثر من اللازم

69
00:04:49,350 --> 00:04:51,910
أكان لديها أيّ أخلاّء آخرين؟
أي شخص آخر مهتمّ بها؟

70
00:04:51,910 --> 00:04:56,150
لا أحد أعرفه -
ألديكِ عنوان (ديليندا)؟ -

71
00:04:56,150 --> 00:04:59,550
أجل ، موجود لديّ هنا في مكان ما

72
00:05:03,990 --> 00:05:08,230
تشو) و(ريغسبي) يتحدّثان الآن إلى (ديليندا) خليلته)
السابقة ، أيّ شيء آخر عن الضحية؟)

73
00:05:08,310 --> 00:05:12,590
ويليام كيو ساتون) ، من المقرر أن يركب الخيل)
"في السباق الخامس اليوم في "ريدوود داونز

74
00:05:12,790 --> 00:05:16,910
إذن ، فهو فارس -
(أجل ، يركب لأجل رجل يدعى (كوب هولويل -

75
00:05:16,910 --> 00:05:22,510
"جاين) ، نحن في طريقنا إلى "ريدوود داونز)
أجل ، لقد كنتَ محقاً. إنّه فارس

76
00:05:22,510 --> 00:05:24,830
هل ستأتي أم لا؟ -
لقد كبرتُ حول الخيول -

77
00:05:24,830 --> 00:05:27,390
حسناً ، يمكنك القيادة
سألتقيكَ هناك

78
00:05:27,390 --> 00:05:32,070
يمكنني أن آتي معه -
أنظري ما يمكنكِ إيجاده حول (كوب هولويل) ، حسناً؟ -

79
00:05:34,590 --> 00:05:36,790
{\pos(190,210)}
"ريدوود داونز"
"كانترا ميسا ، كاليفورنيا"

80
00:05:48,350 --> 00:05:52,190
لمَ رائحة سماد الخيل رائعة جداً؟ -
ليست كذلك -

81
00:05:54,110 --> 00:05:56,030
المعذرة

82
00:05:57,270 --> 00:06:01,270
هل رأيتِ (كوب هولويل) هنا؟ -
أنتما هنا بشأن (بيل) ، صحيح؟ -

83
00:06:01,270 --> 00:06:04,350
أجل ، نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات
ولدينا بضعة أسئلة

84
00:06:04,350 --> 00:06:07,910
...وأنتِ -
(سام ستاركس). أنا متدرّبة عند السيّد (هولويل) -

85
00:06:09,670 --> 00:06:11,910
حيوان لطيف ، ما اسمه؟

86
00:06:11,910 --> 00:06:13,270
(كاستور فولي)

87
00:06:13,270 --> 00:06:15,670
(أجل ، (كاستور فولي

88
00:06:15,750 --> 00:06:18,190
كان سيمتطيه (سوتون) في السباق الخامس

89
00:06:18,190 --> 00:06:23,430
(كان (بيل) يعرف طريقة التعامل مع (كاس
كان بينهما صلات عميقة

90
00:06:25,110 --> 00:06:32,310
الروح المسكينة ، إنّه حزين للغاية -
كيف يمكنكِ أن تعرفي ذلك؟ -

91
00:06:32,310 --> 00:06:38,150
كان يعلمُ أنّ هناكَ خطبٌ ما ، فأخبرته -
حسناً -

92
00:06:38,150 --> 00:06:42,150
ماذا حدث لـ(بيل)؟ -
لا فكرة لدينا حتّى الان. ما هو رأيكِ؟ -

93
00:06:42,150 --> 00:06:46,990
لا أعرف -
هل تعتقدين أنّ (كاس) لديها فكرة؟ -

94
00:06:47,070 --> 00:06:51,030
(لأنّنا واثقون تماماً أنّ وفاة السيد (ساتون
كانت لها علاقة بالخيول

95
00:06:51,030 --> 00:06:52,430
المعذرة ، يجب على (كاس) أن ينهي جولته

96
00:06:52,430 --> 00:06:55,590
(يمكنكَ العثور على السيد (هولويل
عند الإسطبلات هناك جهة اليسار

97
00:06:58,070 --> 00:07:01,110
رائع ، إغاظة فتاة حزينة

98
00:07:01,150 --> 00:07:04,350
الحث ، وليس الإغاظة
...ويمكن أن تكون الجانية

99
00:07:04,350 --> 00:07:06,950
قاتل وحشي ، حسبما نعرفه جميعاً

100
00:07:08,470 --> 00:07:09,430
ياله من شيء

101
00:07:10,390 --> 00:07:14,150
كان (بيل) رجل صالح
فارس جيّد

102
00:07:14,150 --> 00:07:17,630
(سيد (هولويل) ، هل كان لـ(ساتون
أيّ مشاكل مع أيّ شخص هنا؟

103
00:07:17,630 --> 00:07:20,630
كلا ، كان محبوباً -
ماذا عن النساء؟ -

104
00:07:20,630 --> 00:07:22,070
لم أسمع شيئاً عن ذلك

105
00:07:22,070 --> 00:07:24,510
...حسنا ، كم مضى -
هل يمكنه الفوز؟ -

106
00:07:24,510 --> 00:07:28,470
...كاستور فولي) في السباق الخامس)
هل كان لديه أيّ فرصة للفوز؟

107
00:07:28,830 --> 00:07:31,030
دائماً ، هناك دائماً فرصة

108
00:07:31,030 --> 00:07:34,070
كان (كاس) بِكراً حتى الثالثة)

109
00:07:35,230 --> 00:07:39,230
وواجهته بعض المشاكل منذها ، ولكنّه
يجد مساره ، يمكنه الفوز

110
00:07:39,230 --> 00:07:41,390
اللعنة. بل إنّه سيفوز

111
00:07:41,390 --> 00:07:43,390
لا تباليا لكلامي

112
00:07:43,390 --> 00:07:47,110
سيكون هناك سباق آخر
وسنجد فارسٌ آخر

113
00:07:47,110 --> 00:07:49,670
كم مضى وهو يعمل عندك؟ -
نحو ثلاثة أسابيع -

114
00:07:49,710 --> 00:07:51,630
هذا كل شيء؟ -
لقد كنتُ أعرف (بيل) منذ سنوات -

115
00:07:53,230 --> 00:07:54,910
كان خارج اللعبة لفترة طويلة

116
00:07:55,030 --> 00:07:57,270
عندما عاد ، استأجرته ولكن بسرعة

117
00:07:57,670 --> 00:08:00,030
وقدّمتُ له 20 ألف
ليمتطي الخيول عندي بشكل حصري

118
00:08:00,030 --> 00:08:02,550
...سؤال أخير
أين كنتَ الليلة الماضية؟

119
00:08:02,550 --> 00:08:05,030
هنا في الإسطبل -
طوال الليل؟ -

120
00:08:05,030 --> 00:08:10,590
سيدتي ، أنا آخر إسبطل مستقرّ
في هذا الجزء من الولاية

121
00:08:10,590 --> 00:08:14,550
لديّ حصان واحد لائق ، ومئة شخصٍ دائن
لا أنامُ كثيراً

122
00:08:14,750 --> 00:08:16,990
...جاين) ، هل لديكَ أيّ)
أسئلة

123
00:08:18,710 --> 00:08:21,630
شكراً على وقتك

124
00:08:34,470 --> 00:08:37,550
بلاك بليزارد) في الإسطبل السادس)
إنّه مؤمّن، ثق بي

125
00:08:37,550 --> 00:08:39,430
ومن أين أتى كلّ ذلك التأمين؟

126
00:08:39,430 --> 00:08:42,670
من شخص يعرفه
ماذا تكون ، شرطي مسار السباق؟

127
00:08:42,670 --> 00:08:44,630
هل يبدو شرعيّاً؟

128
00:08:44,630 --> 00:08:47,110
إنّه يحوم حول مسار الإسطبل
يبدو ممتازاً

129
00:08:47,110 --> 00:08:49,630
حسناً ، إنّه يعمل حول الخيول
فأعتقد أنّه قد يعرف شيئاً

130
00:08:49,630 --> 00:08:50,630
أراهنكَ ، سأحضر كلّ البراز الداخلي

131
00:08:50,750 --> 00:08:52,550
مقابل 20 ألف شخص يشتري قفلاً لك
في الإسطبل السادس ، المؤمّن

132
00:08:52,670 --> 00:08:59,470
وبكم تراهن؟
حسناً ، لقد قلتَ أنّها مؤمّنة ، بكم تراهن؟

133
00:08:59,470 --> 00:09:02,990
كلّ ذلك البراز الداخلي ، وتخرج مسرعاً
لأجل الإحتيال لمال الغداء ، صحيح؟

134
00:09:03,030 --> 00:09:04,030
أحاول كسب لقمة العيش هنا ، يا رجل

135
00:09:04,030 --> 00:09:06,110
فأنا أتنقّل كثيراً ، ماذا عنكَ؟ -
يمكنك إمتطاء الأحصنة ، أليس كذلك؟ -

136
00:09:06,110 --> 00:09:07,630
هل... هل تعرف (بيل ساتون)؟

137
00:09:09,590 --> 00:09:13,590
إذن ، أنتَ شرطي
لا تبدو كذلك

138
00:09:13,590 --> 00:09:18,150
أجل ، كنتُ أعرف (ساتون) ، وسأقول حتّى بعد
إعتقادي من موته ، كان غاش في الحقائق المجرّدة

139
00:09:18,150 --> 00:09:19,670
فلتذهب الآن ، يا صاح
فأنا أحاول العمل مع صديقي هنا

140
00:09:19,750 --> 00:09:22,950
إدّخر مالك ، فأنا أفضل قاضي على الخيول هنا
...من السيّد

141
00:09:23,070 --> 00:09:25,510
أليس بارنز). سحقاً لكَ)

142
00:09:25,510 --> 00:09:28,830
(باتريك جاين)
تشرّفتُ بمقابلتكَ ، أيضاً

143
00:09:28,830 --> 00:09:34,350
سأراهنك أنني أستطيع اختيار
الحصان الأوّل والثاني والثالث

144
00:09:34,350 --> 00:09:36,990
(في أي سباق تختاره ، سيد (بارنز
وأنتَ شاهد على ذلك

145
00:09:36,990 --> 00:09:39,750
السباق القادم
أراهنكَ بـ500 دولار إذا لم تستطع

146
00:09:42,110 --> 00:09:45,390
سأقابلكَ عند شبّاكَ دفع المال بعد السباق

147
00:09:49,670 --> 00:09:53,310
{\pos(190,210)}
"(شقق (أوسيس غاردن"
""كونترا ميسا ، كاليفورنيا"

148
00:09:51,990 --> 00:09:54,710
(ديليندا ليكيور)
شقة 28

149
00:09:54,710 --> 00:09:56,710
لمَ يواعد أي شخص فارس؟

150
00:09:56,710 --> 00:10:00,310
رجل جائع وصغير ، ورائحته كالخيول -
ألا تحبّ الخيول؟ -

151
00:10:00,310 --> 00:10:02,350
إنّهم يحبّون الكلاب ، ولكن الأكبر حجماً

152
00:10:02,350 --> 00:10:04,750
ألا تحبّ الكلاب؟ -
الكلّ يتصرّف بعفويّة مع الكلاب -

153
00:10:04,750 --> 00:10:07,750
يفعلون ذلك لأجل الطعام -
الجميع يفعل ذلك -

154
00:10:07,750 --> 00:10:10,950
هذا أكثر من اللازم

155
00:10:10,950 --> 00:10:15,350
سيدتي؟
نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

156
00:10:15,350 --> 00:10:21,190
...ونرغب في
المعذرة ، يا سيدتي ، هل تعيشين هنا؟

157
00:10:23,630 --> 00:10:26,190
!كلا ، ليس اليوم

158
00:10:27,790 --> 00:10:34,230
مرحباً؟
مرحباً؟

159
00:10:53,830 --> 00:10:57,310
هذا أمر مثير للسخرية ، أنا لا أفهم -
هوّني الأمور -

160
00:10:57,310 --> 00:11:00,270
مهلاً ، إبتعد عنّي! حسناً؟
لدي حقوق

161
00:11:00,270 --> 00:11:02,830
!أنتم ، هذه وحشيّة الشرطة

162
00:11:05,150 --> 00:11:07,190
ماذا ستفعل؟ -
!مهلاً -

163
00:11:07,190 --> 00:11:08,950
مهلاً ، ما الذي يحدث؟

164
00:11:08,950 --> 00:11:10,910
مهلاً ، أيمكنكِ أن تحضري لي محامٍ؟

165
00:11:10,910 --> 00:11:12,950
لقد أخرجتُ هذه الـ"بينش وورينت" منّي

166
00:11:13,150 --> 00:11:15,150
ما هو الـ"بينش وورينت"؟
نريد أن نتحدّث إليكِ بشأن خليلكِ؟

167
00:11:15,230 --> 00:11:16,430
أيّ خليل؟

168
00:11:16,550 --> 00:11:17,590
ما هو الـ"بينش وورينت"؟

169
00:11:17,710 --> 00:11:19,470
لحظة ، هل تتحدّث عن (براندون)؟

170
00:11:19,990 --> 00:11:22,190
لأنّه ليس خليلي -
هل أنتِ (ديليندا ليكيور)؟ -

171
00:11:22,190 --> 00:11:24,390
كلا ، بل هذه

172
00:11:26,350 --> 00:11:28,830
حسناً ، من أنتما؟

173
00:11:34,230 --> 00:11:35,670
أين كنتَ؟

174
00:11:35,670 --> 00:11:38,070
هنا وهناك
تكوين صداقات جديدة

175
00:11:38,070 --> 00:11:39,910
أراهنك بذلك
هيا. دعنا نذهب

176
00:11:39,910 --> 00:11:44,430
لحظة واحدة موجزة ، بعد الـ25 ثانية القادمة
تعالي إليّ وأصرّي أن أنسحب على الفور

177
00:11:44,430 --> 00:11:48,510
ماذا؟
...(جاين)

178
00:11:48,510 --> 00:11:50,150
الأوّل ، الثاني ، والثالث

179
00:11:50,150 --> 00:11:52,470
الأوّل ، الثاني ، والثالث
لقد فعلها

180
00:11:52,470 --> 00:11:54,790
إفعل ذلك مجدداً -
بوقتٍ آخر -

181
00:11:54,790 --> 00:11:56,870
بكم راهنتَ؟ -
بـ 50 -

182
00:11:56,870 --> 00:12:00,470
خمسون ألفاً؟ -
كلا ، خمسون سنتاً -

183
00:12:00,470 --> 00:12:03,190
جاين) ، دعنا نذهب. الآن) -
"لقد فزت في "تريفيكتا -

184
00:12:03,270 --> 00:12:04,350
ولديّ بعض المال لجمعه

185
00:12:04,430 --> 00:12:07,030
رائع ، تفضّل
لدينا متّسعٌ من الوقت

186
00:12:07,030 --> 00:12:08,110
حسناً

187
00:12:08,110 --> 00:12:10,270
أنا أمزح. هيا
دعنا نذهب

188
00:12:10,270 --> 00:12:18,510
فلتخرج رهانكَ
شكراً لكَ. وداعاً

189
00:12:20,830 --> 00:12:22,310
هل أريد أن أعرف عمّ كان ذلك؟

190
00:12:22,390 --> 00:12:23,590
كلا

191
00:12:23,910 --> 00:12:26,670
منذ متى وأنتَ تعرف عن الخيول؟ -
لا أحبّ التباهي -

192
00:12:26,790 --> 00:12:28,670
كيف فعلتَ ذلك؟
قمتَ بتحليل النموذج؟

193
00:12:28,670 --> 00:12:30,710
إلتقطتُ فحسب أروع الأسماء

194
00:12:30,710 --> 00:12:34,270
بربّك ، أخبرني كيف فزتَ -
فكّري بالأمر -

195
00:12:34,270 --> 00:12:35,550
أكره عندما تقول ذلك

196
00:12:42,770 --> 00:12:46,210
كيف فعلوا ذلك؟
قتله؟

197
00:12:46,210 --> 00:12:51,610
ضربة بمضرب بيسبول في الرأس ، على الأرجح -
يا ربّــاه -

198
00:12:51,610 --> 00:12:54,570
أي أسماء تبادر إلى ذهنكِ؟ -
ربّما كان لديه أعداء؟ -

199
00:12:54,570 --> 00:12:58,970
نحاول أن ننظر إلى كشوفه الماليّة ، ولكن لا يمكننا
العثور على بطاقات إئتمانيّة ، ولا حتّى حساب مصرفي

200
00:12:59,090 --> 00:13:02,850
أجل ، كان (بيل) مضحك بهذه الطريقة
لم... يثق في البنوك أبداً

201
00:13:04,570 --> 00:13:07,170
مال نقدي فقط
كان آمناً في خزانته

202
00:13:07,170 --> 00:13:09,690
كم مضى عليكِ وأنتِ تعرفينه؟

203
00:13:09,690 --> 00:13:11,450
السادس من "نوفمبر" قبل 4 سنوات

204
00:13:11,650 --> 00:13:14,850
هل كان ذلك قبل أو بعد
أن تركَ سباق الخيول؟

205
00:13:14,850 --> 00:13:19,970
لم يترك (بيل) سباق الخيل
وإنّما تمّ إيقافه قبل عامين

206
00:13:19,970 --> 00:13:25,250
كان هناك تصادم عدة مركبات عند منعطف

207
00:13:25,250 --> 00:13:29,250
(وقالوا أنّه كان خطأ (بيل
ولكن لم يكن كذلك

208
00:13:29,250 --> 00:13:34,010
أوقفوه لمدّة عام -
لابدّ أنّ ذلك كان صعباً عليه -

209
00:13:35,930 --> 00:13:38,530
كانت فترة مظلمة حقاً

210
00:13:38,530 --> 00:13:41,930
تعلمان ، كلّ ما أراده (بيل) هو إمتطاء الخيول

211
00:13:42,930 --> 00:13:45,490
وسعى جاهداً ليهدّئ أعصابه
تلكَ حقيقة

212
00:13:47,290 --> 00:13:49,290
ألهذا السبب إنفصلتِ عنه؟

213
00:13:54,290 --> 00:14:00,370
في... في ذلك اليوم عندما حصل على الوظيفة
مع (هولويل)؟

214
00:14:00,370 --> 00:14:04,530
كنّا نعتقد أننا يجب أن نخرج ونحتفل ، تعرفان؟
نأكل السوشي

215
00:14:04,570 --> 00:14:08,450
...إلا أننا تصادمنا بشكل خفيف مع مركبتين ، و

216
00:14:08,450 --> 00:14:11,570
...السائق الآخر
كان مفتول العضلات

217
00:14:11,610 --> 00:14:13,570
(وحاول ترهيب (بيل

218
00:14:13,570 --> 00:14:20,450
وذهب (بيل) إليه ، وكأنّه شخص مجنون
تعلمان ، لقد آذى الرجل بشدّة

219
00:14:20,450 --> 00:14:26,690
وكسر عظامه ، وعندما حاولتُ إيقافه
أصبح منزعجاً منّي

220
00:14:26,690 --> 00:14:33,530
وذهبنا إلى المنزل ، وتشاجرنا نصف الليل
من ثمّ غادرتُ في اليوم التالي

221
00:14:33,530 --> 00:14:38,650
...أنا من عائلة معتدية ، لذا

222
00:14:38,650 --> 00:14:41,690
رأيتُ ذلك قادم عندما كنتُ خارجة من الباب

223
00:14:41,690 --> 00:14:45,050
هل عرفتِ اسم الرجل... الرجل الذي ضربه؟ -
كلا -

224
00:14:45,890 --> 00:14:48,730
هل رأيتِ نوع السيارة التي كان يقودها؟

225
00:14:48,730 --> 00:14:55,450
...لا أعرف
تشبه سيارة ذهبيّة متينة

226
00:14:55,450 --> 00:15:00,530
ربّما ذات لون أسود -
متى رأيتِ (بيل) لآخر مرّة؟ -

227
00:15:00,530 --> 00:15:08,130
لم أره مجدداً بعدما غادرتُ
لقد حاول أن يتحدّث معي ، ولكنني أبيْتُ

228
00:15:08,130 --> 00:15:13,050
عندما مات ، كان لديه ملاحظة لكِ في جيبه -
ملاحظة؟ -

229
00:15:16,570 --> 00:15:18,210
"سامحيني"

230
00:15:20,050 --> 00:15:21,290
...وهذا

231
00:15:29,770 --> 00:15:32,330
كان يفترض أن أبقى

232
00:15:32,330 --> 00:15:36,010
كان يجب أن أحاول مساعدته

233
00:15:36,010 --> 00:15:39,130
كنتِ تفعلين ما نافعٌ لكِ ، حسناً؟

234
00:15:51,170 --> 00:15:53,170
ضرب رجل بهذه الدرجة من السوء
فلابدّ أنّه كان يحمل ضغينة

235
00:15:53,290 --> 00:15:54,650
وقرر لاحقاً العودة لأجل الجولة الثانية

236
00:15:54,690 --> 00:15:57,770
الرجل الذي ضربه بشدّة
دخل إلى غرفة الطوارئ

237
00:15:57,770 --> 00:15:58,210
تحقق من الإدخال للمستشفى بتلك الليلة

238
00:15:58,210 --> 00:16:00,850
وتحقق أيضاً في سجلات إدارة المركبات
عن السيارة الذهبيّة المتينة

239
00:16:00,970 --> 00:16:01,810
أجل ، لكِ ذلك

240
00:16:01,890 --> 00:16:04,850
(لقد تفقّدتُ شقة (ساتون
تلكَ الخزانة كانت فارغة

241
00:16:04,850 --> 00:16:08,010
لا يوجد أيّ مال بأي مكان -
تقريباً 20 ألف مفقودة -

242
00:16:08,010 --> 00:16:09,650
الـ 20 ألف تعتبر دافعاً

243
00:16:09,650 --> 00:16:14,490
(هولويل) يقود (كاستور فولي)
في "مونتيجو بينابلو جوس" هذا الأحد

244
00:16:14,490 --> 00:16:16,370
ما علاقة هذا بأي شيء؟

245
00:16:16,450 --> 00:16:19,370
حسناً ، إنّه سباق كبير
خطوة كبيرة للخيل والفارس

246
00:16:19,370 --> 00:16:21,450
(المتسابقة هي (سام ستاركس

247
00:16:21,530 --> 00:16:24,330
المتدرّبة. هل تعتقد أنّ إمتطاء الخيل
قد يكون دافعاً؟

248
00:16:24,690 --> 00:16:26,410
دعينا نسألها

249
00:16:26,410 --> 00:16:29,450
هل أنتَ متأكّد أنّكَ لا تريد أن تذهب
لتلعب بالمهور فقط؟

250
00:16:29,450 --> 00:16:31,810
لا يوجد لعب ، مجرّد أعمال بحتة -
أيها الماكر -

251
00:16:31,890 --> 00:16:33,970
لقد كبرتُ حول الخيول
...يمكن أن آتي معكما إذا

252
00:16:34,330 --> 00:16:39,370
غرايس) ، هل يمكنكِ تفقّد تلك الحادثة)
التي أدّت لإيقاف (ساتون) قبل عامين؟ شكراً لكِ

253
00:16:43,010 --> 00:16:44,890
أخرج من ملكيتي

254
00:16:44,890 --> 00:16:47,570
!مهلاً -
ماذا تفعل هنا على أيّة حال؟ -

255
00:16:47,570 --> 00:16:50,330
(برفق ، يا صاحبي القديم (كوب -
أتوجد مشكلة هنا؟ -

256
00:16:50,370 --> 00:16:53,130
أجل ، لقد أمسكتُ بـ(لوكهاردت) هنا
يتسلل نحو إسطبلاتي للتجسس

257
00:16:53,210 --> 00:16:55,130
أتجسس؟ على خيولك؟

258
00:16:55,330 --> 00:16:59,650
كما لو أنني سأتعلّم شيئاً
لقد كنتُ في الجوار فحسب

259
00:16:59,650 --> 00:17:03,610
(فرانك لوكهاردت)
"مالك إسطبلات "أسترا

260
00:17:04,890 --> 00:17:07,370
أقول لكَ ، ألستَ ذلك الشرطي
الذي يعرف عن الخيول؟

261
00:17:07,370 --> 00:17:10,170
(جاين) -
(جاين) -

262
00:17:10,170 --> 00:17:12,770
أجل ، لقد كنتُ أسمع عن خدعتكِ طوال اليوم
مدهش جداً

263
00:17:12,770 --> 00:17:14,730
خدعة؟
ليست خدعة

264
00:17:14,730 --> 00:17:19,490
أنا أستمع فعلاً للحيوانات
إنّها حيوانات معبّرة جداً

265
00:17:19,490 --> 00:17:24,690
هل سمعتَ ذلك؟
إنّها لا تحب سترتكَ

266
00:17:25,970 --> 00:17:29,090
حسناً ، مهما كانت الطريقة التي فعلتها
فتهانينا على إختيارك

267
00:17:29,090 --> 00:17:31,010
خيلين أصبحا لي الآن

268
00:17:31,010 --> 00:17:32,850
(لن تأخذ إلا خيلاً واحداً ، يا (لوكهاردت

269
00:17:32,850 --> 00:17:35,850
سترى ذلك يوم الأحد -
حقاً؟ ذلك الحمار؟ -

270
00:17:35,850 --> 00:17:40,410
مع طفلة صغيرة تمتطيه؟
(مؤكّد أنّكَ تعرف كيف تختار ، يا (كوب

271
00:17:40,410 --> 00:17:43,330
لم يكن (سوتون) جيداً أيضاً
الشخص الوحيد الذي قبل التعاقد معه

272
00:17:43,330 --> 00:17:45,210
كان (هولويل) هنا -
(فلتهدئ ، يا (فرانك -

273
00:17:45,210 --> 00:17:48,650
(بدون إزدراء ، يا (كوب
نحن بحاجة إلى أشخاص مثلك في مجال الخيول

274
00:17:48,650 --> 00:17:50,930
أعني ، من دون الحمقى والحالمين

275
00:17:50,930 --> 00:17:53,130
أين نكون؟
لا يمكننا الفوز بدون الخاسرين ، أليس كذلك؟

276
00:17:53,210 --> 00:17:55,170
كاستور فولي) سيفوز يوم الاحد. وسترى ذلك)

277
00:17:55,170 --> 00:18:00,050
الفخر والحب بهذه الحيوانات تهزم أموالكَ
وشركاتك في يوم واحد بالأسبوع

278
00:18:00,050 --> 00:18:03,210
هذا يكفي ، أيها السادة
(نريد التحدّث مع (سام ستاركس

279
00:18:03,210 --> 00:18:05,770
هل تعرف أين هي؟
...نحن بحاجة إلى

280
00:18:15,390 --> 00:18:16,830
حاذرا! فسوف يركلكما

281
00:18:22,430 --> 00:18:25,110
(آسفة ، سيد (هولويل
لا أعرف ما حدث

282
00:18:25,110 --> 00:18:27,910
إنّها ليست غلطتكِ
فليس جاهزاً بعد

283
00:18:32,950 --> 00:18:34,470
هل هذا (كاستور فولي)؟

284
00:18:34,470 --> 00:18:40,190
(كلا ، إنّه (بولوك دريم
شقيقه التوأم

285
00:18:40,190 --> 00:18:42,670
توأمه الشرّير

286
00:18:42,670 --> 00:18:46,030
ولكن سنقوم بإصلاحه ، في نهاية المطاف
أليس كذلك ، يا (سام)؟

287
00:18:46,030 --> 00:18:48,550
(نعم ، سيّد (هولويل

288
00:18:48,550 --> 00:18:51,910
آنسة (ستاركس) ، نودّ أن نطرح عليكِ
المزيد من الأسئلة

289
00:18:51,910 --> 00:18:53,750
...لا أعرف إذا كان

290
00:18:53,750 --> 00:18:57,750
(كلا ، تفضّلي يا (سام
تحدّثي مع السيّدة. سأتولّى هذا

291
00:19:02,710 --> 00:19:06,870
توائم ، هذا نادر ، أليس كذلك؟

292
00:19:06,870 --> 00:19:13,110
أجل ، المزاجات مختلفة تماماً
ولكن كلّ واحد يشبه الآخر بطريقته الخاصة

293
00:19:14,710 --> 00:19:17,190
يوماً ما سيكونان فائزين
كما كانت

294
00:19:17,190 --> 00:19:20,230
إذا سمح ذلك الحقير للمتسابق بالركوب عليه

295
00:19:20,230 --> 00:19:22,710
إذن (فرانك لوكهاردت) مخطئ بشأن خيولك

296
00:19:22,710 --> 00:19:24,670
..حسناً ، الشيء الرائع بشأن التسابق هو

297
00:19:24,670 --> 00:19:29,230
أنّهم يقللون من قدرك
وعند أفضل الإحتمالات تفوز

298
00:19:29,230 --> 00:19:34,470
وتجني المزيد من المال
والفوز سيحدث ، أعدك

299
00:19:34,470 --> 00:19:36,390
...لابدّ أن يكون مكلفاً ، رغم ذلك

300
00:19:36,390 --> 00:19:39,270
أجرة معالجة الخيول
لن تسمح لنفسه بإمتطاء الخيل

301
00:19:39,270 --> 00:19:42,310
حسناً ، الناس يقولون أنني عجوز مجنون
لإبقاء على الإسطبلات

302
00:19:42,310 --> 00:19:44,230
ولكن تبّاً لهم

303
00:19:44,230 --> 00:19:45,470
الصبيين كصورة المرآة عند بعضهما البعض

304
00:19:45,510 --> 00:19:47,870
عيوب واحدة ، وقوّة من جهة أخرى

305
00:19:47,990 --> 00:19:51,350
أبقهم معاً ، وسوف يفوز كل منهما على الآخر
رأيتُ ذلك يحدث

306
00:19:51,550 --> 00:19:52,750
...إذن هذا

307
00:19:56,150 --> 00:19:58,830
يبقي هذا بعيداً عن الجنون

308
00:19:58,830 --> 00:20:01,390
وما الذي جلب هذا إلى وسطهما؟

309
00:20:01,390 --> 00:20:03,470
إنّه يدير إسطبلات الشمال

310
00:20:08,910 --> 00:20:10,790
مرحباً

311
00:20:17,310 --> 00:20:18,510
سيد (جاين)؟

312
00:20:21,910 --> 00:20:23,230
حسناً

313
00:20:26,350 --> 00:20:29,710
حقاً؟

314
00:20:29,710 --> 00:20:34,830
المعذرة ، سنتحدّث مرّة أخرى قريباً

315
00:20:34,830 --> 00:20:38,510
حسناً
غرايس) ، ما الأمر))

316
00:20:38,510 --> 00:20:41,030
وجدتُ الخبر الصحفي عن ذلك الحادث
الذي تسبب (ساتون) به

317
00:20:41,030 --> 00:20:44,070
...أصيب ثلاثة فارسين
واحد منهم إصابته خطيرة جداً

318
00:20:44,070 --> 00:20:45,430
(ذلك سيكون (بارنز

319
00:20:45,430 --> 00:20:50,710
أجل ، كان لديه كسور عظام متعدّدة
وقضى ما يقرب من الشهر في المستشفى

320
00:20:56,410 --> 00:21:01,410
مع موت (ساتون) ، فلديكِ فرصة كبير لتكوني
فارسة ، لابدّ أنّ الأمر مثير جداً ، صحيح؟

321
00:21:01,410 --> 00:21:04,570
أعتقد. بالتأكيد

322
00:21:04,570 --> 00:21:10,770
بربّك ، بمعرفة أنّ (ساتون) قد مات
فكلّ ما لدى (هولويل) أنتِ

323
00:21:10,770 --> 00:21:12,330
أنتِ لا تفهمين

324
00:21:12,330 --> 00:21:15,890
كان (بيل) أقرب لعائلة سبق وأن حظيتُ بها

325
00:21:15,890 --> 00:21:18,330
سأعطي أيّ شيء لإعادته

326
00:21:18,330 --> 00:21:20,970
لكنني لا أستطيع
إمتطاء الخيول هو كلّ ما لديّ

327
00:21:20,970 --> 00:21:22,730
إنّه كلّ ما أعرفه

328
00:21:22,730 --> 00:21:25,570
لابدّ أنّه كان هناك الكثير من الضغوط عليكِ -
أستطيع التعامل معها -

329
00:21:26,570 --> 00:21:30,170
ماذا الذي أنتِ خائفة منه إذن؟ -
لستُ خائفة -

330
00:21:30,170 --> 00:21:32,850
أنتِ كذلك

331
00:21:32,890 --> 00:21:35,730
هل هددكِ شخص ما؟
يمكننا أن نساعد

332
00:21:35,730 --> 00:21:40,810
أنا بخير. لستُ بحاجة إلى مساعدة
هل إنتهينا؟

333
00:21:40,810 --> 00:21:43,370
هل يمكنني الذهاب؟ -
بالتأكيد -

334
00:21:47,130 --> 00:21:49,410
فتاة صامدة ، ولكن خائفة رغم ذلك

335
00:21:49,410 --> 00:21:52,330
مُرعَبة حتّى -
من ماذا؟ -

336
00:21:52,330 --> 00:21:55,290
هناك عائق
لمَ هي خائفة جداً؟

337
00:21:55,290 --> 00:21:57,250
...والجواب هو

338
00:21:57,250 --> 00:22:00,370
حسناً ، إنّه سؤال بلاغي
وليس لديّ فكرة

339
00:22:00,370 --> 00:22:03,610
حسناً ، لديّ فكرة ، ولكن لن أخبركِ بها
لأنّ ذلك سيكون سابقاً لأوانه

340
00:22:03,810 --> 00:22:07,090
ولن أسلّيكَ لأطالب بالمعرفة إذن

341
00:22:07,090 --> 00:22:10,090
إذن ، كلانا سعداء

342
00:22:13,690 --> 00:22:15,210
إذن ، قد يكون هذا الرجل
(الذي ضربه (ساتون

343
00:22:15,370 --> 00:22:20,410
فيليب ديبولت) ، دخل إلى غرفة الطوارئ مع)
كسر في الفك وكدمات ، وأبى أن يقول ما حدث

344
00:22:20,410 --> 00:22:22,050
لديه سلوكٍ متمرّد

345
00:22:22,050 --> 00:22:24,130
السيارة الذهبيّة المتينة
مع خطوط سوداء

346
00:22:24,130 --> 00:22:28,130
رمز مستأسد في جميع أنحاء العالم -
إطارات جديدة رائعة -

347
00:22:28,130 --> 00:22:31,050
لقد غادر الميكانيكي لهذا اليوم
سنفتح غداً فى الساعة الـ 8

348
00:22:31,050 --> 00:22:33,610
كروم رائع على تلكَ الموستانج هناك

349
00:22:33,610 --> 00:22:36,090
أنتَ (فيل) ، حسبما أخمّن -
أجل -

350
00:22:36,090 --> 00:22:38,210
تلكَ الإطارات باهظة الثمن

351
00:22:38,210 --> 00:22:41,490
وتلكَ الجواهر التي ترتديها
فلابدّ أنّها أفلستكَ

352
00:22:45,210 --> 00:22:49,530
أهناك مشكلة؟ -
أجل ، هذه هي المشكلة -

353
00:22:49,530 --> 00:22:51,730
رجل ميت ، وعشرون ألفاً مفقودة

354
00:22:51,730 --> 00:22:55,490
يبدو أنّك أنتَ وسيارتكَ ترتديانه -
من الذي مات؟ -

355
00:22:55,490 --> 00:22:57,450
حسناً ، فلتخمّن

356
00:22:57,450 --> 00:23:00,770
(إنتظرا ، ليس... ليس (بيل ساتون

357
00:23:00,770 --> 00:23:02,810
هل هو ميّت؟

358
00:23:02,810 --> 00:23:06,850
نعم. هذا ما يحدث عندما تضرب شخص
(بصعوبة قليلة ، يا (فيل

359
00:23:06,850 --> 00:23:09,170
أنظر ، لم أضربه
هو الذي ضربني

360
00:23:09,170 --> 00:23:11,210
لقد حطّم فكّك ، وقام بإذلالك

361
00:23:11,210 --> 00:23:13,130
لذا سعيتَ خلفه
وحصلتَ على إنتقامك

362
00:23:13,130 --> 00:23:15,890
كلا ، لم أفعل ذلك. أعني
أجل ، عندما رأيتُ الرجل

363
00:23:15,890 --> 00:23:18,250
كنت أرغبُ بضربة بشدّة، بالتأكيد -
هل تحدّثت إليه. متى؟ -

364
00:23:18,250 --> 00:23:20,330
لقد جاء إلى المستشفى
وقد هجرته خليلته

365
00:23:20,530 --> 00:23:26,090
إنتظر ، قام بزيارتكَ في المستشفى؟ -
أتى لتصويب الأمور معي ، ليقدّم تعويضات -

366
00:23:26,090 --> 00:23:31,810
أعني كلّ شيء في حياته قد فسد
ولكنّه أراد إصلاحها

367
00:23:31,810 --> 00:23:34,690
وقام بأعطائي 18 ألف دولار

368
00:23:34,690 --> 00:23:38,250
وقال أنّه سيعيش حياته مستقيماً
من الآن فصاعداً

369
00:23:38,250 --> 00:23:42,850
أنظرا ، يا رفاق
لا تخبروا الرجال أنني تعرّضتُ للضرب

370
00:23:42,850 --> 00:23:45,250
لقد أخبرتهم أنّه كان حادث سيارة

371
00:23:46,290 --> 00:23:47,330
شكراً على وقتكَ

372
00:24:08,010 --> 00:24:08,530
هل تعملين حتّى وقت متأخر؟

373
00:24:08,530 --> 00:24:11,250
لقد إنتهيتُ للتو -
إبقي لبعض الوقت. لندردش -

374
00:24:12,290 --> 00:24:14,930
دعني أذهب -
لن يمتطي أحد الخيول لـ(هولويل) ، حسناً؟ -

375
00:24:14,930 --> 00:24:16,730
إذا إمتطيتِ له ، فلن تمتطي خيلاً مجدداً -
دعني أذهب -

376
00:24:16,850 --> 00:24:19,490
معظم الممتطين أذكياء بما فيه الكفاية للإستماع
لا تكوني الغبيّة

377
00:24:19,610 --> 00:24:20,690
أنت لا تفهم
...فليس لديّ خيار

378
00:24:20,770 --> 00:24:23,690
(أنظري إلى ما حدث لـ(ساتون
هل تريدين أن يحدث ذلك لكِ؟

379
00:24:23,770 --> 00:24:24,970
(دعها تذهب ، يا (بارنز

380
00:24:28,130 --> 00:24:31,330
أنتَ قطعة عمل مقرفة ، أليس كذلك؟

381
00:24:31,330 --> 00:24:34,050
عرفتُ ذلك منذ اللحظة التي رأيتكَ فيها

382
00:24:34,050 --> 00:24:37,090
ولكن لم أعتقد أنّكَ ستنحدر
لتهدّد الفتيات الصغيرات

383
00:24:37,090 --> 00:24:39,290
حسناً ، لقد سئمتُ من كلامك

384
00:24:39,290 --> 00:24:41,690
إنتظر ، توقف
هذا ليس عدلاً

385
00:24:41,690 --> 00:24:48,330
توقف! ألقي سلاحك
وأرفع يديكَ عالياً حيث أستطيع رؤيتها

386
00:24:54,690 --> 00:24:57,250
الشيء الجيّد بالنسبة لكِ
أنّكِ كاذبة فضيعة

387
00:24:57,250 --> 00:25:00,290
فكل شيء مرئي بالتواصل في العيون

388
00:25:03,850 --> 00:25:06,050
بذلك القرب

389
00:25:08,090 --> 00:25:09,290
توقف

390
00:25:13,650 --> 00:25:15,290
حقاً؟ ضعها أرضاً

391
00:25:23,000 --> 00:25:25,520
أليس بارنز) لديه مزاج)
لقد أتّهم مرتين بالإعتداء

392
00:25:25,520 --> 00:25:29,920
ووضع تحت المراقبة. رجل قاسي -
إنتظر ، عندي فكرة -

393
00:25:29,920 --> 00:25:34,560
(أنظري إلى ما حدث لـ(ساتون
هل تريدين أن يحدث ذلك لكِ؟

394
00:25:36,880 --> 00:25:40,040
تلقّى (بيل ساتون) ضربه على رأسه
ألكَ علاقة بذلك؟

395
00:25:40,120 --> 00:25:42,920
هذا مجرّد سوء فهم
كنتُ سأقول لـ(ستاركس) أن تتوخّى الحذر

396
00:25:43,120 --> 00:25:47,040
نصيحة وديّة -
(نصيحة وديّة لكي لا تمتطي خيلاً لـ(هولويل -

397
00:25:47,040 --> 00:25:48,960
لمَ تبالي لهذا الموضوع؟

398
00:25:48,960 --> 00:25:52,120
...لدي الكثير من المصالح
البعض كبيرة ، والبعض صغيرة

399
00:25:52,120 --> 00:25:54,920
(وواحدة منها هي كره (بيل ساتون

400
00:25:54,920 --> 00:26:00,520
(نعرف أنّه لم يضعكَ في ذلك السباق ، سيد (بارنز
مما سينهي حياتك المهنية

401
00:26:00,520 --> 00:26:03,200
لقد فعل ذلك عن قصد
أعلم أنّه فعل

402
00:26:03,200 --> 00:26:06,600
إذا فعل شخص ما ذلك لي
فهل تعرف ما سأفعل؟

403
00:26:06,600 --> 00:26:10,840
سأقتله -
حسناً ، هذه أنتِ -

404
00:26:12,040 --> 00:26:17,560
هل هناك أي شيء آخر أو قد إنتهينا؟ -
شيء أخير -

405
00:26:20,840 --> 00:26:22,400
...(سيد (بارنز

406
00:26:22,400 --> 00:26:25,280
أنا من مجلس "كاليفورنيا" للسباقات

407
00:26:25,280 --> 00:26:28,080
اتصلنا بمجلس "كاليفورنيا" للسباقات
عندما أحضرناكَ إلى هنا

408
00:26:28,080 --> 00:26:29,280
هذا النظام -
أنا لا أفهم -

409
00:26:29,400 --> 00:26:31,480
لقد كنتَ تبيع معلومات داخلية للمراهنين

410
00:26:31,480 --> 00:26:35,760
سيد (بارنز). إما أن كانت تلكَ المعلومات حقيقية
وهو خرق بشع لعقدك

411
00:26:35,760 --> 00:26:38,640
أو أنّه غير صحيح
وأنتَ ببساطة تحتال على الناس

412
00:26:38,640 --> 00:26:40,640
في كلتا الحالتين
في إنتظار إجراء تحقيق كامل

413
00:26:40,640 --> 00:26:44,040
...أجدني مضطراً لحظرك من جميع مسارات الولاية -
كلا ، أنا الراعي -

414
00:26:44,080 --> 00:26:46,040
كيف من المفترض أن أكسب؟ -
مهما كان -

415
00:26:46,040 --> 00:26:49,800
العميلة (ليزبن) قد طلبت منّي
إجراء بعض التحفّظ هنا

416
00:26:49,800 --> 00:26:54,320
بناء على إستعدادك لمساعدتها
في هذا... التحقيق بجريمة القتل

417
00:26:59,960 --> 00:27:02,640
حسناً إذن

418
00:27:02,640 --> 00:27:06,000
إنتظر

419
00:27:10,480 --> 00:27:14,440
(لم أقتل (ساتون
(كلّ ما فعلته هو تهديده وتهديد (ستاركس

420
00:27:14,440 --> 00:27:18,080
ومن طلب منك أن تفعل ذلك ، سيد (بارنز)؟ -
الحديث مع الناس ليس جريمة -

421
00:27:18,280 --> 00:27:19,480
من؟

422
00:27:21,320 --> 00:27:25,000
(فرانك لوكهاردت)
"مالك إسطبلات "أسترا

423
00:27:29,160 --> 00:27:31,800
غرايس)؟)
أين الجميع؟

424
00:27:31,800 --> 00:27:34,520
في مكان آخر ، يفعلون أشياء مثيرة -
حسناً. هيا. دعينا نذهب -

425
00:27:35,160 --> 00:27:37,320
نذهب إلى أين؟ -
هيا -

426
00:27:37,320 --> 00:27:38,200
إنتظر ، هل ناقشتَ هذا مع (ليزين)؟

427
00:27:38,320 --> 00:27:40,640
بالتأكيد فعلت
أيّ نوع من الأسئلة هذا ، على أيّ حال؟

428
00:27:40,840 --> 00:27:42,240
كأنّكِ لا تثقين بي تماماً

429
00:27:42,480 --> 00:27:45,360
سيتعيّن علينا أن نتوقّف في الطريق إلى منزلكِ
ونجعلكِ تلبسي زيّاً مختلفاً

430
00:27:45,360 --> 00:27:47,120
زيٌّ لماذا؟

431
00:27:50,440 --> 00:27:53,560
سام ستاركس) ، (غرايس فان بيلت)

432
00:27:53,560 --> 00:27:55,760
(غرايس) ، هذه (سام ستاركس) -
مرحباً -

433
00:27:55,760 --> 00:27:57,000
مرحباً

434
00:27:57,000 --> 00:28:00,760
كانت (غرايس) تمتطي الخيول
ولقد كبرت حول الخيول

435
00:28:00,760 --> 00:28:02,600
معظمه ترويض
والقفز قليلاً

436
00:28:02,600 --> 00:28:05,600
لذا دعونا نأخذ جولة؟ -
جولة؟ -

437
00:28:05,600 --> 00:28:08,840
أجل -
لا أعرف -

438
00:28:08,840 --> 00:28:14,160
سام)... نحن من الشرطة)
نحن ضبّاط شرطة

439
00:28:15,360 --> 00:28:17,080
حسناً

440
00:28:17,080 --> 00:28:20,400
ها نحن ذا. شكراً لكِ -
أعتقد -

441
00:28:20,400 --> 00:28:22,160
الآن نحن نتحدّث. تمتّعا

442
00:28:22,160 --> 00:28:24,360
مرحباً

443
00:28:24,360 --> 00:28:29,160
(هذا (كاستور فولي -
كوني بأمان -

444
00:28:30,560 --> 00:28:32,000
أنظر ، أنا رجل أعمال

445
00:28:32,000 --> 00:28:34,800
الخيول لليست سوى هواية بالنسبة لي

446
00:28:34,800 --> 00:28:39,840
صحيح ، أنتَ في تطوّر -
معظمه في التجارية -

447
00:28:39,840 --> 00:28:44,320
(تريد وضع يديكَ على خيول (كوب كولهويل -
أريد أن أنهال عليه بالضرب ، بالتأكيد -

448
00:28:44,320 --> 00:28:48,720
أودّ الفوز بالسباقات بقدر ما هو قادم -
ليست هوايتك ، بل عملكَ -

449
00:28:48,720 --> 00:28:55,320
"كنتَ ترغب في تطوير مجمع "ريدوود داونز
و(هولويل) وإسطبلاته هناك ، لا يرغب ببعها لكَ

450
00:28:55,320 --> 00:28:57,800
حسناً ، كان هناك بعض النقاش
(حول تطوير "ريدوود داونز

451
00:28:57,800 --> 00:28:59,760
ولكن لا شيء ملموس
مجرّد كلام

452
00:28:59,760 --> 00:29:02,560
النقاش يمكن أن يؤدّي للملايين من الإيرادات

453
00:29:02,560 --> 00:29:04,760
(ولكن كنتَ بحاجة إلى إسطبلات (هولويل -
إذن؟ -

454
00:29:04,760 --> 00:29:06,360
رغبت في رؤية عمل (هولويل) يتوقف

455
00:29:06,400 --> 00:29:10,440
(لهذا السبب دفعت لـ(أليس بارنز
ليوقف ممتطين الخيول لديه

456
00:29:10,440 --> 00:29:13,440
دعنا نقول أنّ (بارنز) قال للفرسان
(ألاّ يمتطوا الخيول لـ(هولويل

457
00:29:13,440 --> 00:29:17,640
بل يمتطوها لي ، ماذا في ذلك؟
إنّها الحقيقة

458
00:29:17,640 --> 00:29:19,800
لم يتم كسر أيّ قانون

459
00:29:21,960 --> 00:29:25,960
كان (بيل ساتون) مسؤول عن الحادث
(الذي أعاق (بارنز

460
00:29:25,960 --> 00:29:29,000
هل تعلم ذلك؟
كان يشعر (بارنز) بالغضب بخصوص ذلك

461
00:29:29,000 --> 00:29:35,080
غاضب جداً. لقد أرسلتَ رجلاً غاضباً جداً
لتهديد شخص كان غاضباً منه

462
00:29:35,080 --> 00:29:38,560
كيف تعتقد أنّه سينتهي ذلك؟

463
00:29:44,120 --> 00:29:46,680
أعتقد أنني أريد المحامي الخاص بي

464
00:29:56,360 --> 00:29:59,120
كان ذلك ممتعاً

465
00:29:59,120 --> 00:30:01,160
أيّ خيلٍ هذا؟

466
00:30:01,160 --> 00:30:05,120
حسناً ، سيء للغاية أنّكِ طويلة القامة
حيث يمكن لـ(هولويل) أن يستخدم فارساً ثانياً

467
00:30:05,120 --> 00:30:08,840
لـ(لولوك دريم) هنا ، إنّه مستعدّ للتسابق -
إعتقدتُ أنّه المجنون -

468
00:30:08,840 --> 00:30:12,720
...كلا ، إنّه فقط
يساء فهمه قليلاً

469
00:30:12,840 --> 00:30:14,040
يبدو وكأنّه جميل

470
00:30:14,400 --> 00:30:16,560
أهو كذلك؟
لمَ لا تمتطينه؟

471
00:30:16,560 --> 00:30:19,040
لا أعرف

472
00:30:19,040 --> 00:30:21,520
أنا أعرف الخيول ، وهو 100 ? آمن

473
00:30:21,520 --> 00:30:24,280
أرأيتِ ذلك؟ -
حقاً؟ -

474
00:30:24,280 --> 00:30:25,840
إنّه يومئ برأسه. إمتطيه

475
00:30:26,960 --> 00:30:29,920
لا أعرف -
هيا -

476
00:30:29,920 --> 00:30:31,200
حسناً

477
00:30:32,600 --> 00:30:36,960
أجل ، أأنتِ جاهزة؟
واحد... اثنين... ثلاثة

478
00:30:39,400 --> 00:30:41,360
حسناً

479
00:30:41,360 --> 00:30:44,160
أرأيتِ؟ أنظري إلى ذلك

480
00:30:44,160 --> 00:30:45,520
أترين ما قلته؟

481
00:30:45,520 --> 00:30:48,600
!مهلاً! إنزلي من ذلك الخيل

482
00:30:48,600 --> 00:30:51,200
هل تحاولين قتل نفسكِ؟

483
00:30:51,200 --> 00:30:54,040
(أنا آسفة ، يا (سام
لم أكن أعرف

484
00:30:55,280 --> 00:31:01,080
إسترخي ، يا (سام) ، كان يخبرني أنّه على استعداد
لقد كنتُ أثبتُ فقط أنّ (هولويل) كان محقاً

485
00:31:01,080 --> 00:31:04,080
بإيمانه في خيله ، لا حاجة لتشكريني -
أشكرك؟ -

486
00:31:04,080 --> 00:31:07,880
هل تحاول جعلي أطرد
قبل يوم من سباقي الكبير؟

487
00:31:07,880 --> 00:31:09,240
أجل ، شكراً -
...سام) ، أنا آسفة) -

488
00:31:09,240 --> 00:31:12,280
السيد (هولويل) سيصبح منزعجاً
عندما يعرف ذلك

489
00:31:12,280 --> 00:31:16,280
أرجوكما... عليكما أن تغادرا الآن -
حسناً. أراك لاحقاً ، يا صاح -

490
00:31:17,360 --> 00:31:20,200
(أراكَ لاحقاً ، يا (بوبوك دريم

491
00:31:20,200 --> 00:31:22,200
عمّ كان ذلك؟

492
00:31:22,200 --> 00:31:24,640
الوضوح ، يا (غرايس). الوضوح

493
00:31:25,800 --> 00:31:28,240
(مرحباً ، يا (ليزبن -
أين كنتَ؟ -

494
00:31:28,240 --> 00:31:30,280
(أمتطي الخيل مع (غرايس

495
00:31:30,600 --> 00:31:34,520
هذا لطيف ، لقد حاولنا الحصول على إعتراف
(من (لوكهاردت) و(بارنز

496
00:31:34,520 --> 00:31:36,960
وكيف سار ذلك لكِ؟ -
بشكل غير جيّد -

497
00:31:37,000 --> 00:31:39,160
حسناً ، مفاجأة
يمكنكِ إطلاق سراحه

498
00:31:39,160 --> 00:31:41,280
...لأنّ

499
00:31:41,280 --> 00:31:43,680
لأنني أطوّر حلاً عمليّاً وسريعاً شاملاً

500
00:31:43,680 --> 00:31:47,040
لجميع مشاكل الكشف عن الجريمة -
حقاً؟ -

501
00:31:47,040 --> 00:31:50,520
فعلا وحقاً
لأننا خارج السباقات

502
00:31:54,880 --> 00:31:55,880
!أنتَ

503
00:32:21,720 --> 00:32:23,480
الجميع في مواقعهم؟

504
00:32:23,480 --> 00:32:24,840
أنا هنا

505
00:32:27,040 --> 00:32:29,520
فان بيلت)؟) -
هنا -

506
00:32:29,520 --> 00:32:32,400
تشو)؟) -
هنا -

507
00:32:32,400 --> 00:32:36,360
هل رأى أيّ شخصٍ (جاين)؟

508
00:32:38,600 --> 00:32:41,520
بربّكم يا رفاق

509
00:32:47,280 --> 00:32:50,240
إنتباهكم ، أيتها السيدات والسادة

510
00:32:50,240 --> 00:32:58,000
الخيول الآن في طريقها إلى الحلبة
لسباق اليوم.. والجائزة قدرها 200 ألف دولار

511
00:32:58,000 --> 00:32:59,960
إنتظروا لحظة. لقد وجدته

512
00:32:59,960 --> 00:33:04,200
مرحباً -
مرحباً -

513
00:33:05,480 --> 00:33:07,960
هذا هو الرجل
الأوّل والثاني والثالث

514
00:33:07,960 --> 00:33:10,800
هذا الرجل يعرف الخيول الفائزة -
التالي -

515
00:33:11,960 --> 00:33:13,960
التالي -

516
00:33:13,960 --> 00:33:15,880
من بعدك

517
00:33:15,880 --> 00:33:18,640
حسناً

518
00:33:18,640 --> 00:33:20,880
(عشرة آلاف دولار على فوز (كاستور فولي

519
00:33:20,880 --> 00:33:23,080
كاستور فولي) ، 10 آلاف دولار)

520
00:33:24,920 --> 00:33:28,400
(كاستور فولي)
من 1 حتّى 100

521
00:33:28,400 --> 00:33:30,920
التالي

522
00:33:30,920 --> 00:33:32,120
(كاستور فولي)

523
00:33:43,720 --> 00:33:46,680
الآن لا تسمحي له بخفض رأسه
عند المنعطفات المبكرة

524
00:33:46,680 --> 00:33:50,280
فسوف يريدون التحرّك بسرعة
ولكن لا تدعيه يفعل ذلك

525
00:33:50,280 --> 00:33:52,680
أعلم أنّك وراء مضايقات الشرطة تلكَ
(يا (هولويل

526
00:33:52,680 --> 00:33:59,000
ربما قد حظيتَ بمتعتك البارحة
ولكن سأحصل على إسطبلاتكَ غداً

527
00:33:59,000 --> 00:34:01,480
حسناً ، ما لم يكن هذا هو يوم الفوز -
ماذا؟ -

528
00:34:01,960 --> 00:34:05,000
حسناً ، إذا فاز اليوم
فسوف يجني مالاً يكفيه لسداد ديونه

529
00:34:05,080 --> 00:34:07,320
لديه بالضبط فرصة ضعيفة في الفوز

530
00:34:07,400 --> 00:34:09,760
إنّه 1 من 100 -
أعرف ، فرق كبير ، أليس كذلك؟ -

531
00:34:09,760 --> 00:34:13,240
لقد راهنتُ بـ 10 آلاف دولار لفوزه -
ماذا؟ -

532
00:34:13,240 --> 00:34:16,200
...أنتَ أحمق. ولكن

533
00:34:16,200 --> 00:34:18,640
حظاً سعيداً -
شكراً لكَ -

534
00:34:21,120 --> 00:34:22,480
هل راهنتَ حقاً على (كاستور فولي)؟

535
00:34:22,560 --> 00:34:23,600
بالطبع فعلت

536
00:34:23,680 --> 00:34:26,520
أعني ، إنّه رابح ، أليس كذلك؟
ما الخطب؟

537
00:34:26,520 --> 00:34:30,240
رهان بذلك الكبر سيختصر الإمكانية
أنا أفوز بمال أقل

538
00:34:30,240 --> 00:34:31,680
بكم راهنت؟

539
00:34:31,680 --> 00:34:34,480
بكلّ قرش لديّ -
حسنا ، هذه ثقة -

540
00:34:34,480 --> 00:34:36,240
بل يئس

541
00:34:41,240 --> 00:34:46,000
حسناً... لا داعي للقلق
إنّه شيء مضمون

542
00:34:46,000 --> 00:34:47,400
أستطيع أن أؤكّد لك

543
00:34:47,400 --> 00:34:50,200
هل هذا صحيح؟ -
"أجل" -

544
00:34:50,200 --> 00:34:52,760
كيف هذا؟ -
هناك القليل من ضربات الخيول -

545
00:34:52,760 --> 00:34:54,600
ماذا تقصد؟

546
00:34:54,600 --> 00:34:56,560
(كاستور فولي)
..(و(بولوك دريم

547
00:34:56,560 --> 00:35:00,800
بدّلتُ أماكنهم في الإسطبل -
لا تمزح، فهذا ليس مضحكاً -

548
00:35:00,800 --> 00:35:02,720
أعلم أنّكَ لا تعتقد أنّ (بولي) جاهز

549
00:35:02,720 --> 00:35:04,880
ولكن أقول لك ، إنّه كذلك
وأنا أعرف الخيول

550
00:35:04,880 --> 00:35:06,880
(ولقد قلتَ بنفسك ، أنّ (بولوك دريم

551
00:35:06,880 --> 00:35:09,160
هو أسرع خيل لديكَ -
أخبرني أنّكَ لستَ جاداً -

552
00:35:09,160 --> 00:35:12,200
بالضبط كما أخبرتكَ
ولو إشتبه (ستيوارد) بأي شيء

553
00:35:12,200 --> 00:35:14,880
فسوف تنفعل الدهشة
وسيظنّ أنّه

554
00:35:14,880 --> 00:35:20,960
كان خطأ حقيقيّاً ، لكنهم لم يعرفوا
لذا خطّتي تسير على أكمل وجه

555
00:35:20,960 --> 00:35:24,120
ولقد إنطلقوا ، (موسكيتر كات) في الصدارة

556
00:35:24,120 --> 00:35:26,320
كالم ثاندر) في المركز الثاني)
و(تيمبرز تويلايت) في المركز الثالث

557
00:35:26,320 --> 00:35:29,080
و(بابا جين) في المركز الرابع
...(شيبا غوست)

558
00:35:29,080 --> 00:35:31,320
!أنتَ وغد حقير

559
00:35:31,320 --> 00:35:33,920
لقد أبدلتُ الخيول بالفعل
!وأنتَ أعدتَ تبديلها

560
00:35:33,920 --> 00:35:36,360
بهذه الطريقة التي إنتهى بها (ساتون) ميّتاً
أليس كذلك؟

561
00:35:36,360 --> 00:35:38,880
ولقد رفض التوافق مع خطّتكَ

562
00:35:38,880 --> 00:35:43,040
فقتلته ، وقمتَ بإجبار تلكَ الفتاة المسكينة
على أخذ مكانه

563
00:35:43,040 --> 00:35:45,400
أيّها الحقير

564
00:35:45,400 --> 00:35:49,200
هذا يفيد كمثابة إعتراف ، أليس كذلك؟

565
00:36:17,480 --> 00:36:19,320
!إبتعد عن طريقي

566
00:37:07,880 --> 00:37:09,320
كاستور فولي) يفوز)
كاستور فولي) يفوز بقوّة)

567
00:37:09,320 --> 00:37:11,320
كاستور فولي) يفوز بالمركز الأوّل)

568
00:37:11,320 --> 00:37:15,440
موسكيتر كات) في المركز الثاني)
كالم ثاندر) في المركز الثالث)

569
00:37:15,440 --> 00:37:17,440
(و(بابا جين) و (شيبا غوست
(و(تيمبرز تويلايت

570
00:37:17,440 --> 00:37:19,440
(أوشين سترايدر) و (لاكي بوي)

571
00:37:19,440 --> 00:37:24,520
سيد (هولويل) ، أنتَ رهن الإعتقال بتهمة قتل
(بيل ساتون)

572
00:37:24,520 --> 00:37:26,560
ولكنني قد أبدلتُ الخيول

573
00:37:26,560 --> 00:37:29,040
لقد قلتُ ذلك فحسب
فلم أفعلها حقاً

574
00:37:29,040 --> 00:37:31,680
تهانينا ، لقد فزت

575
00:37:55,520 --> 00:37:58,120
سلاح الجريمة؟ -
(أجل. المضرب مووجود في شاحنة (هولويل -

576
00:37:58,120 --> 00:37:59,800
الحمض النووي لـ(ساتون) منتشر عليه

577
00:37:59,800 --> 00:38:02,720
(وشهادة (سام ستارك) ستضع (هولويل
بعيدا عن الرياضة

578
00:38:02,760 --> 00:38:07,760
(لقد أخبرنا أنّه قتل (ساتون
لإجبارها على التعاون مع مخططه

579
00:38:07,760 --> 00:38:10,320
لن أنّها لن تمتطي خيلاً أبداً
أو سوف تموت إذا تحدّثت

580
00:38:10,320 --> 00:38:13,000
وكانت شابة وساذجة بما فيه الكفاية لتصدّق ذلك -
ما زلتُ لا أفهم المخطط -

581
00:38:13,120 --> 00:38:16,600
لمَ لم يختر (هولويل) الخيل الأسرع؟ -
حسناً ، الإحتمالات ليست جيّدة على الخيل السريع -

582
00:38:16,640 --> 00:38:19,000
الجميع سيراهن عليه
سيراهن بأقل من الدولار

583
00:38:19,000 --> 00:38:21,040
أجل ، يمكنكَ وضع الخيل البطيء
للحصول على الإحتمالات الطويلة ، ومن ثمّ

584
00:38:21,040 --> 00:38:22,760
وضع الخيل السريع لكسب المال

585
00:38:22,880 --> 00:38:25,360
ولكن كيف قام بتبديل الخيول؟
ألا يتحققون من ذلك؟

586
00:38:25,480 --> 00:38:27,160
حسناً ، لقد أعطى (هولويل) السريع
وشماً يطابق

587
00:38:27,280 --> 00:38:30,480
البطيء ، لذلك فإن الحكام لا يمكنهم
أن يميّزوهما عن بعضهما البعض

588
00:38:34,240 --> 00:38:40,920
(سيّدة (ليكيور
طلبتُ من قسم الأدلة أن يخرج هذا

589
00:38:40,920 --> 00:38:45,800
أراد السيد (ساتون) أن تحظي به
وأعتقد أنّكِ يجب أن تحظي به

590
00:38:51,040 --> 00:38:57,920
تعلمين ، أعتقد أنّنا لكنّا بخير
أعني ، إذا كان لدينا... الوقت

591
00:39:01,320 --> 00:39:04,400
أعتقد أننا لكنا بخير

592
00:39:04,400 --> 00:39:07,400
حظاً سعيداً -
شكراً -

593
00:39:11,840 --> 00:39:14,960
لقد خدعت نفسها تلك الفتاة
ما كانت لتنجح علاقتهم أبداً

594
00:39:14,960 --> 00:39:16,360
لا تكن ساخراً

595
00:39:16,360 --> 00:39:18,840
لقد سمحتِ لـ(سام ستاركس) بالمغادرة ، أليس كذلك؟

596
00:39:18,840 --> 00:39:20,840
كانت مجرّد أداة بريئة ، في يد شخص مستغل

597
00:39:20,840 --> 00:39:23,760
شبه بريئة ، ولكن ، أجل
إنّها حرّة وسليمة من التهمة

598
00:39:23,760 --> 00:39:25,840
وسوف تمتطي الخيل في "سانتا أنيتا" الأسبوع المقبل

599
00:39:25,960 --> 00:39:29,120
ممتازة ، و(هولوين) قريباً سينام
"في سرير من طبقات في "سان كوينتين

600
00:39:29,120 --> 00:39:31,480
حسناً ، لقد صوذت أنّ من يفوز في الحلبة
فسوف يدفع لشراء البيتزا

601
00:39:31,480 --> 00:39:34,280
لقد عادت النتائج
لم يفز (جاين) بأيّ شيء

602
00:39:34,400 --> 00:39:36,880
..."كلا ، لقد حصل على المال من "تريفيكتا
الأوّل والثاني والثالث

603
00:39:37,160 --> 00:39:38,360
حسناً ، ليس بالمبلغ الكبير

604
00:39:38,800 --> 00:39:40,720
لقد تكلفت الكثير للفوز

605
00:39:40,720 --> 00:39:42,680
لقد كان عليّ تغطية كل تركيبة 3 طرق

606
00:39:42,680 --> 00:39:47,440
لكل حصان في السباق ، كلّفني 5000 دولار
وفزتُ فقط بـ 486 دولار

607
00:39:47,640 --> 00:39:50,880
إنتظر لحظة
إذن... لا يمكنكَ قراءة الخيول؟

608
00:39:50,880 --> 00:39:56,400
بالطبع لا. ولكن دائماً ما تعتبر فكرة جيدة أن
تبدو وكأنّك تعرف ما تتحدّث عنه. تعزيز الثقة

609
00:39:56,400 --> 00:40:00,040
أيعني هذا أنّك وضعت (غرايس) على خيل وحشي
مع إحتماليّة عدم وجود فكرة عمّا يمكن أن يحدث؟

610
00:40:00,160 --> 00:40:04,120
حسناً ، لقد خطرت لي فكرة
أنّ (هولويل) يضع نبتة شائكة تحت السرج

611
00:40:04,120 --> 00:40:05,760
خدعة قديمة جداً

612
00:40:05,760 --> 00:40:08,400
(قديمة جداً. لهذا السبب جعلتُ (غرايس
..تمتطي السرج

613
00:40:08,400 --> 00:40:09,560
لمعرفة ما إذا كنتُ محقاً
وقد كنتُ كذلك

614
00:40:09,760 --> 00:40:10,960
لقد أخذت فرصة فضيعة

615
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
حسناً ، توقّعت أنّ الإحتماليات من 70-30

616
00:40:13,640 --> 00:40:16,200
ولقد كنتُ محقاً
ولا أريد أن أدعو ذلك فضيعاً

617
00:40:16,240 --> 00:40:18,240
الرجل المراهن سيسمّيه
محفوف بالمخاطر

618
00:40:18,240 --> 00:40:21,760
ولكن بالتأكيد ليس فضيعاً
...حسناً

619
00:40:21,760 --> 00:40:24,440
إذن... بيتزا

620
00:40:31,120 --> 00:40:32,280
كلا

621
00:40:32,480 --> 00:40:38,360
Translated By : aemad111
Re-Synced By: MEE2day

