1
00:00:12,098 --> 00:00:15,393
الاحداث التاليه تقع ما بين الساعه
السادسه و السابعه صباحاً

2
00:00:15,643 --> 00:00:18,312
فى اليوم الاول من انتخابات
كاليفورنيا الرئاسيه

3
00:02:17,341 --> 00:02:21,387
سترى السيناتور بعد ساعة.
الأفضل أن تسرع, و إلا ستقع في زحمة المرور.

4
00:02:25,433 --> 00:02:27,518
أنا في طريقي.

5
00:02:59,548 --> 00:03:02,676
"أنظر أمامك "جاك

6
00:03:02,759 --> 00:03:04,845
دع الشرطة تذهب.

7
00:03:19,400 --> 00:03:21,485
"الإشارة خضراء "جاك

8
00:03:22,069 --> 00:03:24,155
إنعطف لليمين.

9
00:03:28,284 --> 00:03:31,203
لقد تركت لك شىء فى الاطار
بجانب المرآه

10
00:03:35,541 --> 00:03:38,168
ماذا تريدني أن أفعل بهذا.

11
00:03:38,251 --> 00:03:40,878
سأخبرك عندما تصل الى مكتبك.

12
00:03:51,931 --> 00:03:54,016
أسحبت شيئاً من الكرت؟

13
00:03:54,099 --> 00:03:57,019
أعتقد أني إقتربت من العثور على القاتل -
حصلت على الاسم -

14
00:03:57,103 --> 00:04:02,733
تقريباً ، هذا ملف طبى يشير الى سلسله
من جراحات التجميل

15
00:04:02,816 --> 00:04:05,610
على الأرجح أن القاتل حاول إخفاء هويته.

16
00:04:05,694 --> 00:04:07,821
أو أنتحل شخصية شخصاً آخر

17
00:04:07,904 --> 00:04:12,074
" حتى يقترب من "بالمير -
اتصل بي عندما تحصل على الاسم -

18
00:04:13,409 --> 00:04:15,494
حسناً

19
00:04:26,880 --> 00:04:29,091
قف

20
00:04:32,219 --> 00:04:35,013
"كيث" -
دع رجلى يجلبه هنا -

21
00:04:35,096 --> 00:04:35,723
لا.

22
00:04:35,805 --> 00:04:39,100
- سيناتور, هناك تهديد على حياتك.
- إستدعي رجلك.

23
00:04:39,184 --> 00:04:41,353
سيدي! حسناً, "جيمي", دعهُ.

24
00:04:41,728 --> 00:04:43,605
"كيث"! أنتظر. -
دعنى وشأنى -

25
00:04:43,688 --> 00:04:46,941
- أحتاج لتحدث إليك.
- أمي قالت أنك ستقول كل شيئ.

26
00:04:47,025 --> 00:04:49,944
على الفطور سأحكي القصة من وجهة نظرنا.

27
00:04:50,027 --> 00:04:50,945
وجهة نظرنا؟

28
00:04:51,029 --> 00:04:55,074
"قبل ان تطرحها "مورين كينجسلى
بطريقه خاطئه

29
00:04:56,158 --> 00:04:58,911
لا يهمني كيف ستخرج القصة.

30
00:04:58,994 --> 00:05:05,083
"كل شخص سيعتقد أني ذهب لأقتل "جيبسون
من سيصدق أن ذلك كان حادث

31
00:05:05,167 --> 00:05:07,585
أنا أصدقك, بني, إن كنت كذلك.

32
00:05:10,797 --> 00:05:15,009
إسمع, عندما سنذهب أنا و أمك
على الفطور بعد ساعة,

33
00:05:15,093 --> 00:05:17,678
- نريد أن تأتي معنا أنت و أختك.
لماذا -

34
00:05:17,762 --> 00:05:21,598
كي تستطيع حماية حملتك, تضحي بي لـ "سي إن إن"؟

35
00:05:21,682 --> 00:05:25,061
كي أستطيع أن أقف بجانبك, كوالدك.

36
00:05:27,646 --> 00:05:30,315
تأخر الوقت قليلاً على ذلك.

37
00:05:30,399 --> 00:05:34,819
- أبداً لم تعطيني الفرصة كي أساعدك.
كيف ، انت لم تكن هناك -

38
00:05:38,699 --> 00:05:42,076
أنت... تستطيع أن تخبر نفسك بما تريده فقط.

39
00:05:42,160 --> 00:05:45,539
لكن عملك كان دائماً في المرتبة الأولى.

40
00:05:47,373 --> 00:05:53,004
الآن تريد منا أن نقف أمام الناس
... و ندعي أننا عائلة

41
00:05:54,881 --> 00:05:56,966
"نحن عائلة يا "كيث

42
00:06:06,599 --> 00:06:08,351
"كيث"!

43
00:06:25,826 --> 00:06:28,954
لديك بقعة هنا, على رقبتك.

44
00:06:31,998 --> 00:06:34,459
ريك" ساعدني للخروج من هنا"

45
00:06:34,543 --> 00:06:37,754
كيف؟ هذا المكان مثل السجن.

46
00:06:38,589 --> 00:06:41,842
الناس تهرب من السجن طوال الوقت.

47
00:06:42,926 --> 00:06:47,180
إسمعي, "جينز" قال بأنه سيدعني أذهب
"عندما أدفن "دان

48
00:06:49,474 --> 00:06:53,603
الآن, عندما سأخرج من هنا, سأتصل
بوالدكِ و أخبره بمكانك.

49
00:06:53,686 --> 00:06:56,689
خطة رائعة, بإستثناء أنك ستخرج من هنا.

50
00:06:56,772 --> 00:06:59,900
جينز" لن يدعك تذهب" -
ليس لديه سبب لابقائى هنا -

51
00:06:59,984 --> 00:07:02,986
لم يعد بحاجة إلي  -
بالضبط -

52
00:07:28,844 --> 00:07:32,597
ماذا تريدني أن أفعل هنا ؟ -
استبدل البطاقه التى اعطيتك اياها -

53
00:07:32,681 --> 00:07:35,809
بالبطاقه الذي يحاول أحد رجالك فك شيفرتها

54
00:07:36,226 --> 00:07:39,646
هذا لاننا اقتربنا جداً -
"افعلها فقط يا "جاك -

55
00:07:43,692 --> 00:07:46,861
تذكر, "جاك" أنا أسمع كل شيئ.

56
00:07:52,283 --> 00:07:55,244
كنت أحاول الوصل إليك.
ماالذي يجري؟

57
00:07:55,327 --> 00:07:58,872
بطارية الهاتف قد فرغت -
ماذا حدث فى المستشفى -

58
00:07:58,956 --> 00:08:03,127
"هل وجدت "كيم -
كل شيئ بخير. لقد كانت في حفلة -

59
00:08:03,210 --> 00:08:06,505
جيد ، هل اخبرتك "تيرى" برسالتى -
لا -

60
00:08:06,588 --> 00:08:10,550
لدينا هوية الجثة التي أتيت بها.
"اسمه "الن يورك

61
00:08:11,552 --> 00:08:14,096
ماذا ؟ -
انه محاسب من الوادى -

62
00:08:14,178 --> 00:08:16,556
مازلنا لا نعرف ما علاقته بهذا.

63
00:08:16,640 --> 00:08:19,767
لكننا مازلنا نعمل على البطاقه.

64
00:08:21,061 --> 00:08:23,146
أعطني دقيقة.

65
00:08:27,608 --> 00:08:30,944
إن كان "الن يورك" ميت.
فمن الشخص الموجود مع زوجتي الآن؟

66
00:08:31,654 --> 00:08:34,531
هو ليس المحاسب من الوادي ، هذا مؤكد.

67
00:08:34,615 --> 00:08:38,243
إن أذيت إبنتي أو زوجتي,
سوف أقتلك, يا إبن العاهرة.

68
00:08:40,161 --> 00:08:43,915
يا إلهي! ماذا فعلت
ماذا فعلت ؟

69
00:08:45,833 --> 00:08:51,046
كل شيئ على ما يرام, "جاك". لكن
سيكون ذلك آخر صوت قد يسمعانه زوجتك و إبنتك.

70
00:08:51,130 --> 00:08:55,176
إن لم تتمالك نفسك, و تفعل ما أريده منك.

71
00:08:55,259 --> 00:08:58,429
سأفعل ما تريد -
هذه هى الروح -

72
00:08:58,971 --> 00:09:04,018
الآن, أريد أن تستبدل البطاقه بالذي
أخذتها من السيارة.

73
00:09:04,851 --> 00:09:08,605
هذا لن يكون سهل -
حسناً ، أنا متأكد أنك ستجد طريقة ما -

74
00:09:08,688 --> 00:09:10,774
لن أستطيع بدون أن ألفت إنتباههم

75
00:09:10,857 --> 00:09:13,735
هذا سيكون غير مقبول, ستكشف نفسك.

76
00:09:13,819 --> 00:09:17,113
و لن تعد ذو فائدة , و كذلك عائلتك.

77
00:09:17,196 --> 00:09:20,700
كما قلت, "جاك" ستجد طريقة.

78
00:09:26,246 --> 00:09:28,749
لا بأس -
حسناً -

79
00:09:37,132 --> 00:09:41,344
الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية.

80
00:09:41,428 --> 00:09:44,014
الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

81
00:09:44,097 --> 00:09:48,476
كيف" ، زوجه "باور" تعرف انك"
لست "الن يورك ، كن حذراً

82
00:09:54,273 --> 00:09:57,485
هل انتِ بخير ؟ -
اشعر بدوار خفيف -

83
00:09:57,568 --> 00:10:00,529
تقريباً وصلنا
جانيت" قالت أن الحفلة فوق هذا التل"

84
00:10:00,613 --> 00:10:04,574
آسفة, لكني أعتقد أني سأتقيئ -
حاولي أن تأخذني نفس عميق -

85
00:10:04,658 --> 00:10:07,410
أتستطيع أن تقف على حافة الطريق؟

86
00:10:32,434 --> 00:10:35,145
لديك رسالة جديدة.

87
00:10:37,105 --> 00:10:40,693
زوجة "باور" تعرف أنك لست "الن يورك". كن حذر.

88
00:11:01,169 --> 00:11:03,255
"تيرى"

89
00:11:06,633 --> 00:11:08,718
"تيرى"

90
00:11:12,180 --> 00:11:14,266
"تيرى"

91
00:11:15,683 --> 00:11:17,769
اللعنة.

92
00:12:55,110 --> 00:12:57,196
هيا.

93
00:12:58,781 --> 00:13:01,033
اللعنة.

94
00:13:15,004 --> 00:13:17,757
دان" قد دفن"

95
00:13:17,840 --> 00:13:19,926
ذلك جيد.

96
00:13:24,848 --> 00:13:28,058
قلت أنك ستدفع لي عندما نعود الى هنا.

97
00:13:28,142 --> 00:13:30,728
أجل, أعرف ما قلت.

98
00:13:30,812 --> 00:13:33,856
إن كان يوجد مشكلة, سنتحاسب فيما بعد.

99
00:13:33,939 --> 00:13:36,400
"ذلك لطيف جداً منك "ريك

100
00:13:36,483 --> 00:13:40,654
لكني علي أن أذهب من هنا
لا أريد أن أقف في طريق أحد.

101
00:13:40,738 --> 00:13:45,492
لم ألاحظ أنك تقف في طريق أحد ما -
... لست كذلك ، انه فقط -

102
00:13:45,575 --> 00:13:50,330
فعلت كل شيئ أردته, ليس هناك سبب
لوجودي هنا.

103
00:13:51,872 --> 00:13:54,125
سأخبرك بشيئ.

104
00:13:54,208 --> 00:13:59,255
عندي بعض الأشياء لك كي تفعلها,
و عندها سوف نتكلم عن رحيلك.

105
00:14:24,362 --> 00:14:26,280
"هذا إستغرق وقتاً طويل يا "جاك

106
00:14:26,364 --> 00:14:30,492
لا أستطيع هكذا ببساطة أن أُبدلهم.
هذا سيجلب إنتباههم و ذلك سيكون سيئ لكلانا.

107
00:14:30,576 --> 00:14:33,537
لديك ثلاث دقائق كي تفعل ذلك.

108
00:14:39,460 --> 00:14:42,212
حسناً, سأفعل ذلك.

109
00:14:42,296 --> 00:14:46,674
أريد أن يبدوا ذلك طبيعياً, عندما
سأذهب لمكان العمل.

110
00:14:51,262 --> 00:14:54,974
ضع القلم و مزق الورقة.

111
00:15:00,063 --> 00:15:02,607
ذلك صحيح, "جاك". أنا أراقبك.

112
00:15:04,859 --> 00:15:07,569
مزق الورقة الآن و إلا ستموت إبنتك.

113
00:15:15,702 --> 00:15:20,081
ماذا حصل ،  كنت أخبرك بشيئ مهم
ثم رحلت.

114
00:15:20,165 --> 00:15:22,583
أنا آسف ، ماذا كنت تريدي أن تخبريني

115
00:15:22,667 --> 00:15:26,170
أعتقد أن "مايلو" قد إقترب من هوية القاتل  -
هذا رائع -

116
00:15:27,463 --> 00:15:32,426
نحن بحاجة لبعض الوقت مع البطاقه -
استبدله يا "جاك" ، لا مزيد من الاعذار

117
00:15:34,387 --> 00:15:39,183
... إسمعي,ذلك رائع
أخبري "مايلو" أن ينتظرني حتى أتي إليه.

118
00:15:39,266 --> 00:15:42,060
تريده ان يتوقف عن العمل على البطاقه -
فقط حتى اذهب هناك -

119
00:15:42,144 --> 00:15:44,563
لماذا ؟ -
لانى طلبت ذلك منكِ -

120
00:15:46,648 --> 00:15:49,526
إسمع, سأتي بغضون دقيقة.

121
00:15:49,609 --> 00:15:52,570
حسناً. لكن أسرع. هو في القسم السابع.

122
00:15:55,823 --> 00:15:57,909
سأكون هناك بالحال.

123
00:16:39,615 --> 00:16:42,118
أخبرتك أمك باالذي سيحدث؟

124
00:16:43,035 --> 00:16:45,203
أجل.

125
00:16:51,125 --> 00:16:53,587
هل "كيث" سيذهب للسجن؟

126
00:16:59,717 --> 00:17:03,137
لا إن كان ماقاله صحيح -
انه كذلك -

127
00:17:03,221 --> 00:17:05,598
إذا سيكون كل شي على مايرام.

128
00:17:07,975 --> 00:17:10,644
سيأتي على الفطور؟

129
00:17:12,103 --> 00:17:14,189
أتمنى ذلك.

130
00:17:20,445 --> 00:17:22,947
إسمعي, أعرف أني أطلب الكثير.

131
00:17:25,241 --> 00:17:27,327
لا تخف, يا أبي.

132
00:17:28,869 --> 00:17:31,289
سأكون هناك.

133
00:17:36,460 --> 00:17:40,422
ستتعرضي لأسئلة كثيرة و صعبة.

134
00:17:40,506 --> 00:17:44,050
"ليس فقط عن "كيث
سيسألون عن عملية الإغتصاب.

135
00:17:45,427 --> 00:17:47,346
أعرف.

136
00:17:50,056 --> 00:17:52,767
ستكوني بخير.

137
00:17:54,435 --> 00:17:56,520
إعتقدتُ أن ذلِك قد إنتهى.

138
00:18:00,024 --> 00:18:02,735
لا تتحدثي عن كلِ تلك السنين...

139
00:18:04,945 --> 00:18:08,616
بدأت أجعل نفسي لا اصدق أن ذلك قد حصل.

140
00:18:12,244 --> 00:18:15,246
ليس من الضروري أن تجيبي على
كل الأسئلة إن كنت لا تريدي ذلك.

141
00:18:17,374 --> 00:18:20,627
قولي فقط "لا تعليق", أو حولي السؤال إلي.

142
00:19:08,005 --> 00:19:10,257
هل إقتربت من العثور على القاتل.

143
00:19:10,340 --> 00:19:12,133
اجل -
كم سيستغرق ذلك -

144
00:19:12,217 --> 00:19:16,429
ليس الكثير. لقد كنت أنتظرك -
لماذا كنت تنتظرني -

145
00:19:18,140 --> 00:19:20,684
أنا آسف -
لا بأس ، لم يحدث شىء -

146
00:19:23,228 --> 00:19:26,481
نينا" اخبرتنى ان اتوقف حتى تأتى"

147
00:19:26,565 --> 00:19:28,774
لا بد أنها فهمت الأمر بشكلٍ خاطئ.

148
00:19:28,858 --> 00:19:30,902
هذا هو فتاي.

149
00:19:32,987 --> 00:19:36,115
لقد أهدرت عشرة دقائق.
دع أوامرك تكون واضحة في المستقبل.

150
00:19:36,198 --> 00:19:38,283
مايلو" احصل لي على الاسم"

151
00:19:57,844 --> 00:19:59,929
لماذا تفعل ذلك؟

152
00:20:01,347 --> 00:20:03,850
لا, لقد قمت بإدخال الرقم.

153
00:20:05,142 --> 00:20:07,145
ماذا هناك

154
00:20:07,227 --> 00:20:10,690
لقد عكست هذا بالفعل ولكنه الان
لا يريد ان يعمل

155
00:20:10,773 --> 00:20:15,276
ربما القطاعات غير موصولة -
اتعتقدى ذلك -

156
00:20:26,829 --> 00:20:28,540
معك حق.

157
00:20:32,334 --> 00:20:34,586
نقطه لكِ -
جيد -

158
00:20:40,342 --> 00:20:42,427
فكرة سيئة.

159
00:20:43,554 --> 00:20:46,473
إن أوقفتي هذه السيارة.
سوف تدفني إبنتك.

160
00:20:46,556 --> 00:20:48,642
أنا أملكِ الوحيد لإسترجاعها.

161
00:20:48,726 --> 00:20:51,603
إن لم أوصلك خلال نصف ساعة,
كيمبرلي" ستموت"

162
00:20:51,687 --> 00:20:54,523
أين هي, أيها اللعين؟

163
00:20:54,606 --> 00:20:57,859
تريدي إغمائي مرة أخرة
لن أستطيع الكلام و أنا فاقد للوعي.

164
00:20:57,943 --> 00:21:01,112
"اين "كيمبرلى -
دعينى اذهب و سأخذك اليها -

165
00:21:01,196 --> 00:21:04,657
لن تذهب لأي مكان.

166
00:21:04,740 --> 00:21:09,036
الإتصال بالشرطة سيكون فكرة سيئة.
"او الاتصال بـ "جاك

167
00:21:09,786 --> 00:21:14,541
- لا تظني أن ذلك سيساعدك.
- أصمت. أصمت. أغلق فمك.

168
00:21:18,503 --> 00:21:21,214
العمليات -
"جاك باور" -

169
00:21:21,298 --> 00:21:26,469
رقمي التسلسلي هو "كيو 2 2 كيو 17
"صلنى بجهاز امن السيناتور "بالمير

170
00:21:26,552 --> 00:21:30,765
لحظة. من فضلك -
ماذا تريد مني ان اخبرهم -

171
00:21:30,848 --> 00:21:33,559
بأنك تحتاج دعوة لحضور فطور اليوم.

172
00:21:33,643 --> 00:21:36,604
"فرانك ميلر" -
مرحبا "فرانك" أنا "جاك باور" من -
وحدة محافحة الإرهاب.

173
00:21:36,688 --> 00:21:40,316
أحتاج دعوة لحضور فطور اليوم -
لقد أقفلنا اللائحة -

174
00:21:40,399 --> 00:21:43,485
افتحها -
لا أستطيع بدون موافقة من القيادة -

175
00:21:43,569 --> 00:21:47,530
إذاً إتصل بالقيادة.
رقمي التسلسلي هو "كيو 2 2 كيو 17".

176
00:21:49,908 --> 00:21:53,328
"حسناً. سوف تتفاهم مع العميل "بيرسي
عندما تصل .

177
00:21:53,411 --> 00:21:55,497
شكراً.

178
00:21:56,915 --> 00:22:01,627
الآن. إتصل بالقسم.
قل لهم أنك ستغيب لساعة من الزمن.

179
00:22:01,711 --> 00:22:07,383
اخبرهم انك ذاهب الى الفطور وان التحقيق
يسير بشكل جيد

180
00:22:20,312 --> 00:22:22,397
"ريك"

181
00:22:23,690 --> 00:22:26,067
حقاً... كنت على حق.

182
00:22:26,150 --> 00:22:28,862
جينز" لم يدعنى اذهب"

183
00:22:30,279 --> 00:22:33,074
إذا ماالذي ستفعله -
لا اعرف -

184
00:22:34,450 --> 00:22:37,119
"دعنا نخرج من هنا "ريك

185
00:22:46,420 --> 00:22:49,422
نحن هنا.
هناك سياج بهذا الإتجاه.

186
00:22:49,506 --> 00:22:54,678
هناك الكثير من رجال في كل مكان, لكني لاحظت
أنه يوجد القليل منهم في هذه المنطقة.

187
00:22:54,761 --> 00:22:56,846
"ريك".

188
00:22:56,930 --> 00:22:59,015
تعال هنا.

189
00:23:03,227 --> 00:23:06,230
ابتعد عنى -
ماذا تفعل بحق الجحيم -

190
00:23:08,774 --> 00:23:11,735
أعطني خمس دقائق يا صاح.
لا يجب أن يعرف أحد بذلك.

191
00:23:15,864 --> 00:23:18,784
سوف أعطيك أربعة -
لا ، لا تفعل -

192
00:23:20,035 --> 00:23:22,120
سأكون بالخارج.

193
00:23:30,086 --> 00:23:32,630
عندما أخرج,
سأترك الباب مفتوح.

194
00:23:32,714 --> 00:23:34,966
سألفت إنتباهه حتى تتمكني من الخروج.

195
00:23:35,049 --> 00:23:38,469
اذهبى عبر الطريق وراء السقيفه
و انتظرينى هناك

196
00:23:38,553 --> 00:23:40,638
كوني حذرة.

197
00:23:42,264 --> 00:23:44,350
آسف لأنني ضربتك -
لا -

198
00:23:49,271 --> 00:23:51,356
لا. ليس صحيح.

199
00:23:52,524 --> 00:23:54,609
ذلك أيضاً غير صحيح.

200
00:23:55,944 --> 00:23:58,071
ما الأمر؟

201
00:24:00,240 --> 00:24:03,034
هذه ليست البطاقه التي كنت
أعمل عليها من قبل.

202
00:24:03,117 --> 00:24:06,120
ماالذي يجعلك تقول ذلك -
انها تعطينى بيانات مختلفه -

203
00:24:06,204 --> 00:24:10,625
ماذا ؟ -
كنت قد انهيت 20% منها -

204
00:24:10,707 --> 00:24:14,628
و الان يكتب انى قد انهيت 99% منها -
اليس ذلك جيداً -

205
00:24:14,711 --> 00:24:19,340
أجل, إن كان ذلك صحيح, لكنني لا أصدق ذلك.
هذه بطاقه اخرى

206
00:24:19,424 --> 00:24:24,012
أنت تجلس هنا طوال الوقت.
من يستطيع إستبداله

207
00:24:38,192 --> 00:24:40,653
انا بحاجه اليها حتى الثامنه

208
00:24:40,736 --> 00:24:43,113
لا ، ذلك لن يكون ضرورياً

209
00:24:43,197 --> 00:24:45,991
نعم ، مصرح لي ، شكرا لك

210
00:24:46,074 --> 00:24:50,579
نينا" لا استطيع التحدث الان"
هناك طوارىء فى القسم

211
00:24:50,662 --> 00:24:53,290
اين البطاقه -
ماذا -

212
00:24:53,374 --> 00:24:55,542
"احترس يا "جاك

213
00:24:56,376 --> 00:25:00,588
لقد استبدل شخص ما البطاقه الذى
"اعطاها لك "والش

214
00:25:01,088 --> 00:25:03,841
من ؟ -
مايلو" يعتقد انه انت" -

215
00:25:08,304 --> 00:25:12,516
"جاك" -
عن ماذا تتحدثين -

216
00:25:12,600 --> 00:25:17,688
الوقت الوحيد الذى انصرفت عين "مايلو" عن
الحاسب كنت انت السبب

217
00:25:23,026 --> 00:25:26,613
حسناً ، انتِ على حق
انا فقط لم اكن اريد ازعاج احد

218
00:25:26,696 --> 00:25:30,908
عندما حصل القسم على معلومات لم
يأتمنوا "مايلو" عليها

219
00:25:30,992 --> 00:25:33,787
اين البطاقه يا "جاك" ؟

220
00:25:38,165 --> 00:25:40,251
"اعتنى بهذا الامر يا "جاك

221
00:25:42,169 --> 00:25:45,172
اعطينى اياها يا "جاك" او سأخبر
القسم بذلك

222
00:25:45,256 --> 00:25:48,258
حسناً ، ها هى البطاقه

223
00:25:51,553 --> 00:25:53,972
ماذا تفعل ؟

224
00:25:55,390 --> 00:25:57,934
انا اسف يا "نينا" ، انا اسف

225
00:25:59,102 --> 00:26:02,314
و لكن صدقينى ، سوف اقتلك اذا
اضطررت لذلك

226
00:26:02,939 --> 00:26:05,399
الان ، لا صراخ

227
00:26:07,610 --> 00:26:10,321
اخرجها من هناك الان

228
00:26:12,115 --> 00:26:14,741
ضعى هذا عليكِ -
جاك" ، انا لا افهم" -

229
00:26:14,825 --> 00:26:16,993
... لماذا انت -
نينا" ، لا تتحدثى" -

230
00:26:17,077 --> 00:26:20,622
سأوضح كل شىء حالما نخرج من هنا

231
00:26:22,082 --> 00:26:24,168
بهدوء و رويه

232
00:26:27,754 --> 00:26:29,839
افتح الباب

233
00:26:59,785 --> 00:27:04,289
الى اين انتم ذاهبون يا رفاق -
هناك اجتماع فى القسم بين العملاء -

234
00:27:04,372 --> 00:27:06,874
سوف تطلعك "نينا" عن هذا عندما تعود

235
00:27:36,110 --> 00:27:38,195
الى اين تذهب يا "جاك" ، الى اين تأخذنى

236
00:27:38,279 --> 00:27:40,614
فقط اديرى السياره و قودى

237
00:28:08,390 --> 00:28:09,475
مرحباً -
"جاك" -

238
00:28:09,558 --> 00:28:12,686
من ؟ -
زوجى "جاك باور" ، الامر عاجل -

239
00:28:12,770 --> 00:28:14,897
هذا الهاتف كان ملقى على الارض
لابد انه سقط منه

240
00:28:14,938 --> 00:28:15,857
اين انت ؟

241
00:28:15,939 --> 00:28:19,318
مستشفى سان ماركس ، الجراج -
هل رأيت اى شىء يحدث هناك -

242
00:28:19,401 --> 00:28:23,113
لا لم ارى شىء ، هل يجب ان ابلغ الشرطه -
لا ، لا -

243
00:28:35,917 --> 00:28:38,002
هيا

244
00:28:41,380 --> 00:28:43,090
وحده مكافحه الارهاب -
من يتكلم -

245
00:28:43,173 --> 00:28:46,469
انا "جيمي" ، من معى -
انا "تيرى باور" ، هل "جاك" عندك -

246
00:28:46,552 --> 00:28:50,097
"لقد غادر مع "نينا -
هل هو بخير ، لقد فقد هاتفه -

247
00:28:50,181 --> 00:28:54,434
لذا اعتقدت ان شىء ما قد حدث -
لقد بدا بحاله جيده ، هل يمكننى مساعدتك -

248
00:28:54,518 --> 00:28:57,228
"نعم ، انا فى مشكله و كذلك ابنتى "كيم

249
00:28:57,312 --> 00:28:59,898
حسناً ، انتظرى ، انتظرى
اهدئى و اخبرينى ماذا حدث

250
00:28:59,982 --> 00:29:02,192
"لقد اختطفت "كيمبرلى -
يا الهى -

251
00:29:02,275 --> 00:29:04,903
و لقد حاولوا اختطافى ايضاً -
هل ابلغتى الشرطه -

252
00:29:04,986 --> 00:29:08,364
لا ، لقد قال "جاك" بأن لا نبلغ الشرطه
"حفاظاً على حياه "كيمبرلى

253
00:29:08,448 --> 00:29:11,451
اخبرينى اين انتِ لارسل شخص ليصحبك

254
00:29:11,533 --> 00:29:15,954
انا فى مولهولاند على بعد ميل
شرق كولدواتر

255
00:29:16,038 --> 00:29:18,124
جيمي" ، اخبريهم ان يسرعوا" -
حسناً -

256
00:29:31,553 --> 00:29:35,056
تبدو وسيماً .. ايها الرئيس

257
00:29:36,891 --> 00:29:40,395
اين "كيث" ؟ -
انه .. مايزال فى غرفته -

258
00:29:41,771 --> 00:29:44,732
ليس لدينا المزيد من الوقت

259
00:29:44,815 --> 00:29:46,776
"ديفيد"

260
00:29:48,944 --> 00:29:53,240
ماذا لو اقتنعت "مورين كينجسلى" بعدم
المضى فى تقديم هذه القصه

261
00:29:53,949 --> 00:29:56,701
لقد تحدثت اليها بالفعل ، ليس هناك
طريقه اخرى

262
00:29:57,702 --> 00:29:59,787
هناك دائماً طريقه اخرى

263
00:30:02,707 --> 00:30:07,211
الى ماذا تلمحين ؟ -
مورين" مثل اى شخص آخر" -

264
00:30:07,295 --> 00:30:12,842
لديها ماضى ، ماذا لو هناك ماضى لها
لا تريد من احد معرفته

265
00:30:13,968 --> 00:30:17,721
هل تعنى ابتذاذ -
انا لم اقصد هذا -

266
00:30:17,805 --> 00:30:21,725
انا احاول انقاذ ابننا و ترشحيك الانتخابى

267
00:30:23,310 --> 00:30:25,645
"لقد تحدثتى الى "كارل

268
00:30:25,729 --> 00:30:28,232
انت لم تعطينى خيار

269
00:30:28,314 --> 00:30:30,692
لا يجب ان يعرف احد ما حدث

270
00:30:30,776 --> 00:30:36,573
انا اعرف ، نحن نعرف
بعد كل ما مررنا به الليله

271
00:30:36,655 --> 00:30:41,286
كيف تبررى اخفاء هذه الحقيقه -
لانها مخفاه منذ سبع سنوات -

272
00:30:41,369 --> 00:30:46,958
و اظهار هذه الحقيقه لن يغير شىء
فى انها حدثت بالفعل

273
00:30:47,375 --> 00:30:49,460
فكر فى الامر

274
00:31:22,616 --> 00:31:26,036
حسناً ، لا نستطيع القول ان هذا الحجز
ليس له منافع

275
00:31:26,119 --> 00:31:31,958
انت محظوظ يا رجل لو لن "جينز" ضبطك
معها ، انت ميت

276
00:31:32,500 --> 00:31:36,588
نعم ، فعلاً
جينز" لم يضبطنى معها ، هيا"

277
00:31:39,132 --> 00:31:41,717
"منذ متى وانت تعمل مع "جينز

278
00:31:41,801 --> 00:31:44,386
لا اعرف بالضبط ، منذ شهران على
اوقات متقطعه

279
00:31:44,470 --> 00:31:47,347
هل هو رجل فى كلمته ؟ -
ماذا تعنى -

280
00:31:47,431 --> 00:31:50,226
سوف يدفع لي و يتركنى اذهب
اذا فعلت ما يأمرنى به

281
00:31:50,309 --> 00:31:52,144
بالطبع -
لا اعلم -

282
00:31:52,227 --> 00:31:55,314
اشعر انه لا يحبنى

283
00:31:55,397 --> 00:32:00,568
نعم ، انه يكون متوتراً عندما يكون
لديه عمل ، ولكنه لطيف كالطفل

284
00:32:00,652 --> 00:32:03,280
عندما تقوم بعملك ستكون بخير -
جيد -

285
00:32:05,489 --> 00:32:08,451
كيف هى ، جيده

286
00:32:08,534 --> 00:32:10,620
نعم ، كانت جيده

287
00:32:11,579 --> 00:32:17,126
حسناً ، انه مثيره جداً
ربما سأجربها بنفسى

288
00:32:17,209 --> 00:32:22,214
ماذا عن المحاضره التى اعطيتنى اياها
اليس من المفروض ان نحمل الشاحنات

289
00:32:27,469 --> 00:32:31,223
حسناً ، هيا بنا
جينز" يريدنا حقاً ان نقوم بهذا"

290
00:32:45,320 --> 00:32:49,073
ماذا سنحمل ؟ -
كل شىء ، "جينز" يريدنا ان ننظف المكان -

291
00:32:49,156 --> 00:32:52,117
لقد نسيت مفاتيحى ، سوف الحق بك

292
00:33:00,959 --> 00:33:03,462
هل رأك احد ؟ -
لا ، نحن بخير -

293
00:33:03,544 --> 00:33:06,506
عندما نصل الى السياج ستجدى
مجموعه الاشجار

294
00:33:06,590 --> 00:33:08,883
هذا المكان الذى سنتواجد به
مستعده ؟

295
00:33:08,967 --> 00:33:11,302
نعم ، هيا بنا

296
00:33:15,389 --> 00:33:18,267
مرحباً ، مرحباً

297
00:33:18,725 --> 00:33:20,520
"سيده "باور -
"نعم ، مرحباً ، اسمى "تيرى -

298
00:33:20,602 --> 00:33:23,188
تشارلز ماكلمور" من وحده مكافحه الارهاب" -
لقد وصلتم بسرعه -

299
00:33:23,272 --> 00:33:26,274
لقد اخبرونا ان الامر عاجل -
لقد اختطف احدهم ابنتى -

300
00:33:26,358 --> 00:33:30,278
هذا الرجل يعرف اين هى
"هل سبق لاحدكم ان اتصل بـ "جاك

301
00:33:30,362 --> 00:33:33,907
هذا الرجل خطر ، ماذا تفعل ؟

302
00:33:34,491 --> 00:33:36,075
لا ، لا

303
00:33:36,743 --> 00:33:39,829
هيا بسرعه ، نحن متأخرون -
لا ، لا -

304
00:33:39,912 --> 00:33:42,373
ضعها فى السياره

305
00:33:51,089 --> 00:33:53,175
"جيمي"

306
00:33:56,053 --> 00:33:59,722
ماذا هناك ؟ -
هل وصلك تأكيد عن هذا الاجتماع -

307
00:34:00,432 --> 00:34:02,726
لم ادقق فى هذا ، لماذا

308
00:34:02,809 --> 00:34:06,354
كان من المفترض ان تطلعنى "نينا" عنه
و لكنها لم تعد بعد و غير موجوده فى مكانها

309
00:34:06,438 --> 00:34:09,315
و لا يوجد اى شىء على حاسوبى عنه

310
00:34:11,234 --> 00:34:14,654
و لا يوجد شىء على جهازى ايضاً
و لكن هذا لا يعنى اى شىء

311
00:34:14,737 --> 00:34:16,823
لقد جعل الاغلاق نظام الحاسب سيئاً

312
00:34:16,906 --> 00:34:19,450
لهذا من المحتمل انه لم يصل تأكيد حتى الان

313
00:34:19,533 --> 00:34:22,452
هذا غريب ، الطريقه التى غادرت بها
"هى و "جاك

314
00:34:23,996 --> 00:34:28,375
هناك شىء ما حدث فى مكتبه -
ماذا كنت تفعل ، هل كنت تتجسس عليهم -

315
00:34:28,458 --> 00:34:31,211
احصلى على الفيديو الخاص بأمن مكتب
"جاك"

316
00:34:31,294 --> 00:34:33,505
غير مصرح لي بفعل هذا

317
00:34:33,588 --> 00:34:37,926
انا اصرح لكِ بفعل هذا
جاك" و "نينا" ليسوا هنا ، اذاً انا الرئيس"

318
00:34:38,009 --> 00:34:41,054
... نعم ولكن -
امهلينى عشر دقائق ثم ابدئى فى 6.30 -

319
00:34:41,137 --> 00:34:43,222
ارسليه الى حاسوبى

320
00:34:59,363 --> 00:35:01,448
الى اين نذهب -
انعطف الى اليمين -

321
00:35:01,531 --> 00:35:03,617
انعطفى الى اليمين

322
00:35:18,547 --> 00:35:23,802
طوال الليل وانت تقول لي ان هناك شخص
"فى الوكاله متورط فى اغتيال "بالمير

323
00:35:23,886 --> 00:35:28,432
و ابنتك مفقوده و ليس هناك شخص
يمكن ان تثق به و لا حتى انا

324
00:35:29,475 --> 00:35:31,976
هل كل هذا كذب يا "جاك" ام البعض منه

325
00:35:34,645 --> 00:35:37,607
ما الذى كان على البطاقه الرئيسيه
و لم تكن تريد ان نكتشفه

326
00:35:37,691 --> 00:35:41,319
من فضلك يا "نينا" لا تجعلى الامور اصعب الان

327
00:35:43,738 --> 00:35:47,783
"انت توجه سلاحك الي يا "جاك
الا ترى ان هذا يجعل الامور اسوء

328
00:35:47,866 --> 00:35:51,995
ابقى على طريق جيفرسون وبعد
ثلاثه اميال سترى منعطف

329
00:35:54,498 --> 00:35:57,000
الى الامام مباشره

330
00:35:59,169 --> 00:36:01,714
"لقد وثقت بك دائماً يا "جاك

331
00:36:02,380 --> 00:36:04,632
و طالما دافعت عنك -
احترسى -

332
00:36:08,177 --> 00:36:10,555
"احترس يا "جاك

333
00:36:11,389 --> 00:36:13,474
انا بحاجه لك على قيد الحياه

334
00:36:16,018 --> 00:36:18,104
هيا لنذهب

335
00:36:47,715 --> 00:36:50,009
اوقفي السياره

336
00:36:50,092 --> 00:36:53,137
"ما هذا المكان يا "جاك
ماذا نفعل هنا

337
00:36:53,220 --> 00:36:55,597
احدهم يتبعنا -
اعلم هذا -

338
00:36:55,681 --> 00:36:58,266
من هم -
ماذا تريدنى ان افعل هنا -

339
00:36:58,350 --> 00:37:01,186
ماذا ؟ -
اصحبها الى الخارج و اقتلها -

340
00:37:01,270 --> 00:37:04,481
لا -
انه اختيارك يا "جاك" ، اما هى او ابنتك -

341
00:37:05,523 --> 00:37:08,610
جاك" انا لا افهم لماذا تفعل هذا"

342
00:37:08,694 --> 00:37:10,987
اخرجى من السياره

343
00:37:11,404 --> 00:37:13,490
اخرجى من السياره

344
00:37:19,912 --> 00:37:23,040
اخرجى من السياره ، اخرجى من السياره

345
00:37:23,124 --> 00:37:24,917
... جاك" ، ماذا" -
"انا اسف يا "نينا -

346
00:37:25,000 --> 00:37:27,377
ماذا ستفعل ؟
ماذا ستفعل ؟

347
00:37:28,253 --> 00:37:32,298
هل ستقتلنى هنا -
"ليس لدي اختيار ، لديهم "كيم" و "تيرى -

348
00:37:32,382 --> 00:37:35,302
و كيف تعرف انهم لن يقتلوهم حتى
اذا فعلت هذا

349
00:37:35,385 --> 00:37:37,637
لا استطيع اختيار هذا ضد عائلتى -
و ماذا عنى -

350
00:37:37,721 --> 00:37:41,474
كفى مناقشه ، اقتلها الان
ستموت "كيمبرلى" اذا لم تفعلها الان

351
00:37:41,558 --> 00:37:43,976
"رجاء اغفرى لي يا "نينا -
"هل تعتقد اننى امزح معك يا "جاك -

352
00:37:44,060 --> 00:37:46,270
استديرى ، استديرى -
لا ، لا -

353
00:37:46,354 --> 00:37:48,647
اذا كنت تريد فعل هذا افعلها فى مواجهتى -
اقتلها -

354
00:37:48,731 --> 00:37:51,859
... لا اريد ان اجعل هذا سهلاً

355
00:38:16,758 --> 00:38:18,843
"عد الى السياره يا "جاك

356
00:39:14,770 --> 00:39:17,606
ماذا سنفعل عندما نخرج من هنا -
يجب ان نتجه الى الطريق -

357
00:39:17,690 --> 00:39:21,945
الطريق السريع على بعد ميل من هنا
انا اعرف كيف نصل لهناك ، مستعده

358
00:39:22,027 --> 00:39:24,113
نعم

359
00:39:30,578 --> 00:39:33,872
ماذا يحدث ؟ -
يا الهى ، اين ابنتى ؟ -

360
00:39:33,955 --> 00:39:37,417
هل هى هنا -
انها امي -

361
00:39:37,500 --> 00:39:41,671
لا نستطيع الانتظار ، يجب ان نذهب من هنا -
لا استطيع تركها هنا -

362
00:39:41,755 --> 00:39:45,049
كيمبرلى" ، هل ابنتى هنا"

363
00:39:45,133 --> 00:39:47,218
ماذا فعلت بها -
يجب ان نذهب الان -

364
00:39:47,301 --> 00:39:49,304
لا استطيع

365
00:39:50,513 --> 00:39:54,350
انخفضى ، اذا خرجنا من هنا نستطيع
مساعدتها و ابلاغ الشرطه

366
00:39:54,433 --> 00:39:56,518
اذهب انت واخبر والدى

367
00:40:07,279 --> 00:40:09,280
نعم ، هناك

368
00:40:09,364 --> 00:40:13,409
لقد اضعت فرصتنا الوحيده فى الخروج
من هنا ، هيا بنا

369
00:40:13,493 --> 00:40:15,745
هيا

370
00:40:17,913 --> 00:40:19,749
هيا

371
00:40:30,675 --> 00:40:34,262
"توقفوا ، " كيمبرلى

372
00:40:34,346 --> 00:40:39,267
اوشكت الانتخابات ان تبدء فى كاليفورنيا
"و الذى تعتبر مفتاح الرئاسه لـ "بالمير

373
00:40:39,351 --> 00:40:42,979
يتقدم السيناتور فى التصويت بنسبه
خمسه عشر فى المائه

374
00:40:53,572 --> 00:40:55,657
جاك" ، يا ابن العاهره"

375
00:41:08,378 --> 00:41:10,881
"لماذا اعطيتها ستره واقيه يا "جاك

