1
00:00:04,442 --> 00:00:09,227
.يا (ماكس)، لديّ مفاجأة وهي خلفك -
قبلما أنعطف، أهي (أوبرا)؟ -

2
00:00:09,279 --> 00:00:14,516
.لأنّي سأموت -
.إنّها شهادة من مدرسة المعجّـنات -

3
00:00:14,518 --> 00:00:18,251
كلا، جدّيًا ماهي المفاجأة؟
.(سآخذ حتّى (جايل

4
00:00:18,455 --> 00:00:25,093
{\pos(192,220)}
،كنتِ ستتخرّجين إن لم تُغلق المدرسة
ويعرف (أولــيغ) رجلاً يزيّف المستندات

5
00:00:25,095 --> 00:00:30,566
{\pos(192,220)}
،لذا أنت متخرّجة من مدرسة المعجّنات
.وإنّي عميلة عقاراتٍ ومواطنة فرنسيّة

6
00:00:30,467 --> 00:00:35,301
{\pos(192,220)}
.(سأتمكّن من عرض المنازل في (فرنسا -
وكيف ستصلين إلى هناك؟ -

7
00:00:35,105 --> 00:00:40,357
{\pos(192,220)}
.وإنّي أيضًا لديّ رخصة طيّار -
.أنظري، لستُ متخرّجة من مدرسة المعجّنات -

8
00:00:40,377 --> 00:00:42,210
.ولستُ حتّى متخرّجة من الثّانوية

9
00:00:42,212 --> 00:00:44,979
{\pos(192,220)}
الشّيء الوحيد الذي تخرّجتُ منه كان
برنامجًا رعبٍ للمستقيمين

10
00:00:44,981 --> 00:00:50,248
.وهذا لمَ لستُ شاذّةً بعد الآن -
أحقًّا لم تتخرّجي؟ -

11
00:00:50,319 --> 00:00:55,652
،خلتُ دومًـا أنّك تمزحين بشأن ترككِ الثّانوية
.مثل لمّا قلتِ أنّ (هاورد ستيرن) والدك

12
00:00:55,725 --> 00:01:00,800
،لأنّه بالفعل، أنظري لعينيّ
.وبالفعل تركتُنّها

13
00:01:00,830 --> 00:01:04,363
كنتُ أقول: " وداعًا يا حمقى سأجد
" نافورة مياهٍ في مكانٍ آخـر

14
00:01:05,134 --> 00:01:14,400
،نافورة مياه؟ مقزِّز، في المدرسة الأهليّة
.لا ننحني لنضع أفواهنا على شيء إلّا إن كان يختًا

15
00:01:14,408 --> 00:01:18,912
،لا أحتاج قطعة من ورقٍ من الثّانوية
ولا أحتاج هذه الورقة المزيّفة

16
00:01:18,914 --> 00:01:20,714
.لأنّني لا أزيِّفُ الأشــيـاء

17
00:01:20,716 --> 00:01:23,817
ما عدا النّشوات مع شبّانٍ لا يعرفون
.كيف يشدّون الشّعر بطريقة جيّدة

18
00:01:24,786 --> 00:01:35,603
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}فــتــاتــيْن مُــفــلــستـيْن
{\fnArabic Typesetting\fs35\}{\3c&H131468&}{\fad(500,500)}الحــلقــة الـ24 والأخـــيرة من المــٍوســـم الثّــــالــــث
{\fnArabic Typesetting\fs35\}{\3c&H131468&} الدّرجــة الأولـــى
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}
((PRN!9ce )) تـــــرجــمة</font>

19
00:01:35,604 --> 00:01:42,348
{\fnArabic Typesetting\fs35\fad(1500,300)\a6}<font color="#ff8000">||مُــــــــــــشـــــــاهــدة مُــــمــتــعــة||</font>

20
00:01:42,615 --> 00:01:45,662
{\c&HA1A1F3&\4c&H1A0999&}
،إنّي سعيدة أنّك أعدت الإتّصال
.أيُّها الاحمـق

21
00:01:47,520 --> 00:01:51,220
،جيّد، حين لم تكوني هنا لمّا أستيقظت
.قلقتُ عليك

22
00:01:51,391 --> 00:01:55,826
قلقة جدًّا لدرجة أنّك أردتِ أكل الكعك
ومشاهدة مسلسل عائلة ماما؟

23
00:01:55,828 --> 00:02:00,616
،جميعنا نحزن بطرقنا الخاصّة
.أعتقد أنّ عـليّ إلغاء المتعرّيات

24
00:02:02,167 --> 00:02:10,607
.إذًا أكتشفتُ أمرًا شيّقًا اليوم له علاقة بك -
سحقًا، أكتشفتِ ماحدث في (أورلاندو)؟ -

25
00:02:10,609 --> 00:02:16,280
{\pos(192,220)}
لمَ؟ ماذا حدث في (أورلاندو)؟
.لا تخبريني أنّك طارحتِ (ميكي ماوس) الغرام

26
00:02:16,282 --> 00:02:22,148

حسنٌ، لقد طارحتُ أحدًا الغرام لديه
.حمّالة سروال وأربعة أصابع

27
00:02:22,186 --> 00:02:27,567
أفترض أنّه كان (ميكي)، في كلتا
.الحالتين، كان أمرًا رائــعًا

28
00:02:27,659 --> 00:02:29,992
{\pos(192,220)}
.أكتشفتُ أنّكِ لستِ بالسّوء الذي تزعمينه

29
00:02:32,129 --> 00:02:38,400
{\pos(192,220)}
تحدّثتُ لمديرك بالثّانوية، وقال أنّ سبب عدم
.تخرّجك؛ أنّكِ لم تحضري اختبار التّاريخ النّهائي

30
00:02:38,436 --> 00:02:42,170
{\pos(192,220)}
أما زالت ثانويّتي موجودة؟

31
00:02:42,172 --> 00:02:44,639
.أظنّني لم أرمي تلك السّيجارة بقوّة

32
00:02:46,375 --> 00:02:48,705
لا يُمكنني تصديق إنتهاككِ لخصوصيّتي
.بهذا الشّكل

33
00:02:48,797 --> 00:02:53,443
أنتهك خصوصيّتك؟ تحلقين عضوك
.والبـاب مفتوح

34
00:02:54,818 --> 00:03:00,849
{\pos(192,220)}
إذًا؟ -
.للشّقق الأخــرى -

35
00:03:02,724 --> 00:03:08,393
{\pos(192,220)}
،لعلّك ستغيّرين رأيك لمّا تكتشفين أنّ المُدير
...(مدرّس التّاريخ القديم، أ. (هاك

36
00:03:08,464 --> 00:03:12,731
{\pos(192,220)}
،قال يُمكنك الرّجوع وخوض الإختبار يوم الجمعة
.وإذا نجحتِ، ستحصلين على شهادتك

37
00:03:12,803 --> 00:03:17,060
.إن كان الطّارق الأ. (هاك)، فسأقتلنّكِ

38
00:03:17,506 --> 00:03:20,548
،من فضلك يا (ماكس) لا تقتليني
.أستطيع العيش هنا، لكنّي لا أستطيع الموت هنا

39
00:03:23,276 --> 00:03:24,811
.مرحبًا يا فتيات

40
00:03:27,948 --> 00:03:30,916
.(حصلتُ على نظّارات (قـوقل

41
00:03:30,918 --> 00:03:36,926
حاليًا، أنظر إليكنّ، وتطلبون التّابيوكا
.على نهر الأمازون

42
00:03:38,159 --> 00:03:41,227
.(الآن ليس وقتًا رائعًا يا (صـوفي

43
00:03:41,229 --> 00:03:45,462
إنّ (ماكس) حانقة منّي لأنّي أحاول
.مساعدتها بالتّخرج من الثّانويّة

44
00:03:45,463 --> 00:03:48,307
أموقنة أنّها ليست حانقة منك
بسبب طريقة مضغك للطّعام؟

45
00:03:49,103 --> 00:03:51,541
.أعتذر أنّ علي المضغ أيُّها الجميع

46
00:03:52,322 --> 00:03:57,407
أكتشفتُ أنّ يُمكن لـ(ماكس) إختبار تاريخ
.في وطنها، وثمّ ستحصل على شهادتها

47
00:03:57,710 --> 00:04:02,868
...يا (ماكس)، تعرفين إنّي لا أحبّها كثـيرًا

48
00:04:04,049 --> 00:04:06,951
.لكنّني أحبّ فكرة حصول على تلك الدّرجة

49
00:04:06,953 --> 00:04:11,090
أعني، إنّي نادمة من عدم تخرّجي
.من مدرسة الصّم

50
00:04:13,959 --> 00:04:17,631
.(لستٍ صمّاء يا (صــوفــي -
.أعلم، فقد كان الأمر صــعبًـا -

51
00:04:18,436 --> 00:04:23,496
.لا أعبأ بمن تتّصل، لأنّني لن أفعلها

52
00:04:23,702 --> 00:04:29,983
وإن يظنّ الأ. (هاك) أنّي سأضع قدميّ
.في جامعته الراقية، لديّ كلمتين لأجله

53
00:04:30,000 --> 00:04:32,075
*هاك يو = سُحــقًا لك*

54
00:04:34,178 --> 00:04:36,512
.هذا ماقال الأ. (هاك) أنّك ستقولينه

55
00:04:36,514 --> 00:04:40,460
قال أيـضًا أنّ بسنة التّخرّج، بعتٍ
(( قمصان (( هاك يو

56
00:04:40,552 --> 00:04:46,287
،وليس لديك أيّ طموح ولا حسٌّ بالمبادرة
.حينها علمتُ أنّه كان حقًّا مدرّسك

57
00:04:46,991 --> 00:04:53,029
لا طموح؟ صنعتُ مايكفي من القمصان
.لدرجة لم أفعل شيئًا حوالي شـهر

58
00:04:55,131 --> 00:04:57,332
.(أنظري، لديّ تذكرتا حافلة لـ(رود أيلاند

59
00:04:57,334 --> 00:04:59,567
لم أكن حتّى أعرف أنّ يُمكنك شراء
.تذكرة قبل الوقت المحدّد

60
00:04:59,569 --> 00:05:03,436
خلتُ أنّك فقط تحضر، وإن بدوتَ كأنّك
.فعلت الكثير من الأخطاء بالحياة، سيدعونك تركب

61
00:05:04,607 --> 00:05:06,294
!(هيّا يا (ماكس

62
00:05:06,300 --> 00:05:12,311
لم أنتظر كل هذه المدّة لأسمع شخصًا
.يقول نعم، منذ أن كنتُ بمدرسة الصّم

63
00:05:14,250 --> 00:05:20,392
حسنًا، حسنًا سأذهب، لكن فقط
.لأنّ الأ. (هاك) لا يظنّ إنّي لن افعل

64
00:05:20,824 --> 00:05:24,391
.حسنًا، سأدعكما تبدآن بالدّراسة

65
00:05:24,393 --> 00:05:29,112
ولإفشاءٍ كاملٍ، شاهدتُ بعض
.الإباحيّة خلال هذه المحادثة

66
00:05:29,498 --> 00:05:30,931
.أراكنّ لاحقًا

67
00:05:35,535 --> 00:05:36,836
.(مرحبًا يا (ماكس

68
00:05:36,838 --> 00:05:41,749
أخبرت (كارولين) الجميع الخبر الجيّد أنّك
.ستعودين لخوض إختبار التّاريخ الأمريكي

69
00:05:41,776 --> 00:05:43,042
.هنيئًا لكِ

70
00:05:43,044 --> 00:05:49,484
أجل، بدأتُ بالدّراسة ليلة أمس، وعن كلّ
.البيض، أودّ الإعتذار عن كلّ شيء

71
00:05:51,852 --> 00:05:58,953
تمّ قبول اعتذارك لكلّ شيءٍ
.ماعدا العبوديّة والفجـوة

72
00:06:00,860 --> 00:06:05,428
تفضّلي يا (ماكس)، جلبتُ لكِ كتاب التّاريخ
والذي أدرسه أنا لإختبار الوطنيّة خاصّتي

73
00:06:05,499 --> 00:06:12,765
أليس الأطفال لديهم وطنيّة أوتوماتيكيّة؟ -
.لا أعلم لِمَا دومًا أشجّعك -

74
00:06:13,373 --> 00:06:19,343
،(بلدتك لديها ماضي ثريٍّ جدًّا، بعكس (كوريا
.والتي سُرق ماضيها من اليابانيّين

75
00:06:20,000 --> 00:06:27,483
.هان)، لن نتحدّث عن التّاريخ الأوروبّي)
.بل نتحدّث عن التّاريخ الامـريكـي

76
00:06:27,500 --> 00:06:30,687
.ويلاه، ستعملين هنا للأبد

77
00:06:34,000 --> 00:06:35,626
.حظًا طيّـبًا يا آنستي

78
00:06:37,829 --> 00:06:41,833
حسنًا يا (ماكس) أبتكرتُ طريقة لتعملي
وتدرسي بنفس الوقت

79
00:06:41,834 --> 00:06:45,235
.مثلما تتسوّقين وتسرقـين بنفس الوقـت

80
00:06:45,237 --> 00:06:49,907
أعلم، لمّا يظهرونها لي على كاميرات
. المُراقبة، دومًا ما أكون منبهرة

81
00:06:49,909 --> 00:06:52,307
.أعني، لا أعرف حقًّا شخصًا آخـرًا يفعلها

82
00:06:55,000 --> 00:06:57,246
.يا (ماكس)، خذي البوريتو للطّاولة الثّامنة

83
00:06:57,248 --> 00:07:01,117
يا إلهي لقد دخلتُ لتوّي، لِمَا يجب
عليّ أن أحظى بكلّ دراما البوريتو هذه؟

84
00:07:01,485 --> 00:07:05,800
أوّلاً، تقول (كارولين) أنّ عليّ إختبارك
...كلّ مرّة تأتين للنّافذة، لذا

85
00:07:06,658 --> 00:07:12,861
من كان مغنّي البوب المُثير المسؤول
عن الأغنية المُميّزة (فتاة جيسي)؟

86
00:07:13,000 --> 00:07:18,523
.(ريك سبرينجفيلد) -
.البوريتو لكِ أيَّتها الذّكيّة -

87
00:07:19,000 --> 00:07:23,221
كلا، يا (أولــيغ)، عليك سؤال أسئلة
.من البطاقات التي قدّمتها

88
00:07:23,225 --> 00:07:28,200
إنّهم ملّونون طبقًا للقرون 
.ومقسّمة طبقًا للرّؤساء

89
00:07:28,210 --> 00:07:32,409
،(لا تنظري إليّ بهذه الطّريقة يا (ماكس
.(إنّي شخصيّة مرحة، علّمتُ نفسي الـ(دوجي

90
00:07:36,085 --> 00:07:38,152
.حسنًا، هانحن ذا

91
00:07:38,154 --> 00:07:46,006
أيّ تعديل في دستور الولايات المتّحدة
يمنح حقوق المرأة للتّصويت؟

92
00:07:49,065 --> 00:07:52,532
مهلاً، أيُمكن للنّساء التّصويت؟

93
00:07:54,168 --> 00:08:01,369
،إذًا لمّا تقولين أنّ النّساء يحقَّنَّ لهنّ التّصويت
أتعنين عدا برنامج (أمريكان أيدول)؟

94
00:08:03,345 --> 00:08:06,713
ماكس)، تظنّين نفسك لستِ ذكيّة)
.لكنّــكِ كذلك

95
00:08:06,715 --> 00:08:09,916
عليكِ فقط إبتكار خدعٍ صغيرة
.لتُساعد على تقوية ذاكرتك

96
00:08:09,918 --> 00:08:10,884
.ذاكرتي ليست قويّة

97
00:08:11,081 --> 00:08:14,966
دخّنتُ الكثير من الحشيش، وهي التي
.في تلك المستشفيات التي تعلّمك المشي مُجددًا

98
00:08:18,860 --> 00:08:23,623
ماذا كانت التّسوية العظيمة؟ -
أتعنين عدا إنتقالكِ معي؟ -

99
00:08:23,900 --> 00:08:26,499
.خلقوا منزلين من الكونجرس

100
00:08:28,000 --> 00:08:32,629
السّؤال التّالي: ماذا كانت تسمّى الحركة
ضدّ بيع أو شـرب الكحول؟

101
00:08:32,630 --> 00:08:36,958
حركة الأمعاء؟ -
.كلا، بل حركة الإعتدال -

102
00:08:37,005 --> 00:08:39,011
.ولا تذكري أمر الحمّام

103
00:08:39,013 --> 00:08:42,576
أردت البول منذ أن مررنا من تلك البلدة
.الأخـيرة التي اعتادت فعل شيءٍ

104
00:08:42,600 --> 00:08:45,313
اذهبي فقط للحمّام، ممّ خائفة؟

105
00:08:46,000 --> 00:08:51,195
،الحمّام! سأستعمل حمّامًا عموميًّا
سأستعمل حافلة عموميّة

106
00:08:51,196 --> 00:08:55,388
لكنّني لن أستعمل حمّامًا عموميًّا
.على حافلة عموميّة، البطاقة التّالية

107
00:08:55,390 --> 00:09:00,258
.كلا، اعطِني (تويزلِر) أعرف الكثير -
.لا حلوى، ادرسي بجدّ، إنّك بمرأى درجة جيّد -

108
00:09:00,867 --> 00:09:05,001
.على درجاتي أن تُشابه أثدائي -
.السّؤال التّالي، حسنًا -

109
00:09:05,605 --> 00:09:09,074
في أيّ مدينة كُتب فيها الدّستور؟ -
.لا أدنى فكرة -

110
00:09:09,075 --> 00:09:13,885
فيلادلفيا)؟ سـحقًا، كنتُ سأقـولها)
.إنّها هنا تمامًا

111
00:09:13,946 --> 00:09:18,953
،فيلادلفيا) تصنع التشيز كيك)
*والدّستور *تشيزي=تافـه

112
00:09:18,960 --> 00:09:22,509
لمَ أشكّ بقدراتي؟ -
لكمّ من الوقت؟ -

113
00:09:22,954 --> 00:09:29,177
  خلت أنّ (رود أيلاند) ولاية صغيرة، متى ستنوقف؟ -
.(علينا مرور (كرانستون)، و (بروفدنس)، وثمّ نتوقّف في (هوب -

114
00:09:29,827 --> 00:09:37,171
مهلاً يا (ماكس) أولدتِ بمدينة تُدعى (هوب)؟ -
.بالخارج من (هوب)، والمال والنّجاح -

115
00:09:37,173 --> 00:09:40,870
،لا يوجد أملٌ لي، عليّ التّبوُّل
.سأدخل إلى هناك

116
00:09:41,839 --> 00:09:44,340
.(اتركي الـ(تويزرل -
.تفضّلي ادرسي -

117
00:09:45,742 --> 00:09:50,505
يا إلهي، أتعرفين أنّ المرحاض
.ليس هناك وكأنّه إقتراح

118
00:10:07,612 --> 00:10:12,027
.(عجبًا، ثانويّة (نورث إيست
.لم أظنّني سأكون هنا مُجددًا

119
00:10:12,127 --> 00:10:14,918
.هذا طبعًا لا يُعيد أيّ ذكريات

120
00:10:16,420 --> 00:10:21,450
إنّها لطيفة، تعرفين، بطريقة 
.مدرسة عموميّة تنقص التّمويل

121
00:10:22,659 --> 00:10:28,013
مهلاً، أأنتَ بالثّانوية؟ 
.يا إلهي إنّي بعمر الـ100 

122
00:10:28,333 --> 00:10:31,154
،(ها هو الفصل (2-سي
لحظة

123
00:10:32,036 --> 00:10:35,830
لمَ تخفينهما؟ إنّهما السّبب
.الوحيد بنجاحي في الكيمياء

124
00:10:38,942 --> 00:10:44,057
.(ماكس بلاك) -
.(الأستاذ (هاك -

125
00:10:44,350 --> 00:10:48,620
.إنّي متفاجئٌ، كلا، أنّكِ حيّة -
إنّي أتيت؟ -

126
00:10:49,353 --> 00:10:54,612
.أنت وأنا يا أختي -
.(وحتمًا تكونين (كارولين -

127
00:10:54,624 --> 00:10:58,782
(تبدين كالفتيات التي تعطيهن (ماكس
.شدّ سروال في الكافتريا

128
00:10:59,528 --> 00:11:01,696
.ولازالت تفعل

129
00:11:01,698 --> 00:11:07,872
سيّداتي هذا (هيكتور)، (هيكتور) سينضم
.إلينا اليوم، ولم يكُ حاضـرًا في إختبار اليوم

130
00:11:07,997 --> 00:11:11,673
يا أستاذ (هاك) هذا لأنّ أختـي
.لم توقظني لأنّها حــقيــرة

131
00:11:13,942 --> 00:11:15,409
.جيّد جدًّا

132
00:11:19,015 --> 00:11:20,915
.هذا المكان ممتلئٌ بطاولاتٍ صغيرة

133
00:11:23,585 --> 00:11:28,449
أعتذر، مابعد هذا الحدّ فقط الجانحين
.والمعلّمين، يُمكنك الإنتظار بالخارج

134
00:11:29,425 --> 00:11:31,092
أأنتِ متوتّرة؟ -
.قليلاً -

135
00:11:31,094 --> 00:11:34,330
،نسيتُ أنّ لديّ مخدّرٍ في حقيبتي
.ولا أودّ أن أُطـرد

136
00:11:34,462 --> 00:11:40,303
يُمكنك فعل هذا يا (ماكس)، أظنّك تظنّين أنّك
.لا تستطيعين، لكنّني أعرف أنّكِ تستطيعين

137
00:11:40,487 --> 00:11:46,430
أنظري إليّ، إنّك ذكيّة، ماتكونين؟ -
.ذكيّة -

138
00:11:46,441 --> 00:11:48,375
.أرأيتِ، لقد جاوبتِ بالفعل على سؤالٍ صحيح

139
00:11:50,144 --> 00:11:57,703
.حسنٌ يا أطفال، ضعوا قبّعات تفكيركم -
.خلتُ أنّنا لا يُمكننا إرتداء قبّعاتٍ بالفصل -

140
00:11:59,753 --> 00:12:03,725
،سأتجاهل هذا، لإنّي إن لم أتجاهله
.فسأبكي فعلاً

141
00:12:03,856 --> 00:12:08,558
في 1775، (بول ريفير) حذَّر شخصان أنّ
السلطات البريطانيّة سيقبضان عليهما، من يكونان؟

142
00:12:09,731 --> 00:12:14,133
،(في أعنية (ذا بيستي بويز) لـ (بول ريفير
.كان لديه حصانًا وربعٌ من الجعّة

143
00:12:14,134 --> 00:12:19,804
،سام آدامز) هو جعّة وإن كان لديك الكثير)
.(سينتهي بكَ الأمر إعطاء (جون هانكوك

144
00:12:19,839 --> 00:12:21,673
!(سآم آدمز) و (جـون هانكوك)

145
00:12:25,277 --> 00:12:28,666
لم أكُن متوتّرة لمّا انتظرتُ للنّتيجة
.(C) فحص التهاب الكبد 

146
00:12:29,917 --> 00:12:32,818
.وثم مُجددًا، لم أدرس بشأن تلك نهائيًّا 

147
00:12:34,253 --> 00:12:38,570
.أظنّني ظفرتُ به -
.(لقد رسبتَ يا (هيكتور -

148
00:12:39,059 --> 00:12:41,466
أحقًّا؟ -
...حقًّا جدًّا -

149
00:12:41,861 --> 00:12:46,067
وكتبتَ حتّى إجاباتٍ خطأ والتي
.قالتها (ماكس) بصوتٍ عالي

150
00:12:47,333 --> 00:12:52,221
هذا رائع يا أ. (هاك)، المرّة المقبلة، صحيح؟ -
.طبـعًا -

151
00:12:54,138 --> 00:12:58,608
...يا (ماكس)، أعتذر لأخبرك أنّ

152
00:12:59,677 --> 00:13:03,948
،إنّي كنتُ خاطئًا بالشّك فيك
.حصلتِ على جيّد جدًّا، لقد نجحتٍ

153
00:13:03,983 --> 00:13:06,350
!أيُّها الحــقــير الكــاذب

154
00:13:08,353 --> 00:13:13,529
إنّه حقيقيّ يا (ماكس)، بالحقيقة، راجعتها
.ـ 3 مرّاتٍ لأتأكّد أنّي لستُ مجنونًـا

155
00:13:14,491 --> 00:13:18,058
،أيّما يكون ذلك الصّديق الذي ساعدك
.لقد نجح فعلاً

156
00:13:18,229 --> 00:13:21,397
آسفة، لكنّني لا أستطيع البقاء
.بالخارج لوقتٍ أطول

157
00:13:21,514 --> 00:13:25,019
سبّبتُ بحصول على وباء صغير
.من إنتصاب فتيان السّنة الأولى

158
00:13:25,136 --> 00:13:29,766
!لقد نجحتُ! حصلتُ على جيّد جدًّا 
!والآن درجتي تُماشي أثدائك 

159
00:13:30,907 --> 00:13:34,560
سأحصل على الشّهادة السخيفة
.التي قلتُ أنّي لن أحفل بشأنها

160
00:13:37,413 --> 00:13:39,515
يُمكنك فعل أكثر من الحصول على
.(تلك الشّهادة يا (ماكس

161
00:13:39,517 --> 00:13:43,251
التّخرُّج غـدًا، وإن بقيتِ يُمكنك السّير
.مع الفصل في الصّباح

162
00:13:43,253 --> 00:13:49,567
.طبعًا -
أتودّين الذّهاب إلى التّخرّج؟ -

163
00:13:49,559 --> 00:13:51,826
.هذا من طباعي التي علّمتك إيّاها

164
00:13:51,828 --> 00:13:55,894
،عملتُ بجدٍّ لأحصل على الـ جيّد جدًّا هذه
.وأود أن أحصل على الحزمة كاملة

165
00:13:56,450 --> 00:13:59,255
.هذا رائع، سنراكِ غدًا في العاشرة صباحًا

166
00:13:59,236 --> 00:14:03,274
ويا (هيكتور) سنراك أمام متجر الكحول
تطلب من الغُرباء أن يشترون لكَ جعّة؟

167
00:14:14,268 --> 00:14:16,503
.أطالب بالسّرير، يُمكنك الحصول على الطّاولة

168
00:14:16,505 --> 00:14:19,239
هذا السرير صغيرٌ جدًّا لذا علينا
.*أن *نتغازل=ملعقة

169
00:14:19,241 --> 00:14:23,138
الملعقة الوحيدة التي كانت بهذه الغرفة
.كانت تمتطي لهـبًا

170
00:14:23,512 --> 00:14:30,091
إنّها لطيفة، لستُ معجبة بأي شيءٍ
.هنا لكنّها لطيفة

171
00:14:34,422 --> 00:14:37,524
.وآمنة

172
00:14:37,526 --> 00:14:41,179
أجل، لديهم كيبل، ويُمكنك إستئجار
 الغُرف بالسّاعة، اعتدت المجيئ إلى هنا

173
00:14:41,180 --> 00:14:44,461
(لأشاهد مسلسل (سكس أند ذا ستي
.(مع عاهرة تُدعى (تايني مارج

174
00:14:44,865 --> 00:14:47,511
كانت تجلب لي خبز الموز ونتسكّع معًا
.كان أمرًا مسلّيًا

175
00:14:47,868 --> 00:14:51,961
.رائع، لا يوجد آلة قهوة

176
00:14:53,640 --> 00:14:57,242
.لا تقلقي، لقد وجدتها

177
00:14:57,244 --> 00:14:59,711
ألم تكُ أمّكِ قلقة لمّا تأتين إلى هنا؟

178
00:14:59,713 --> 00:15:04,404
كلا، كانت غيرانة قليلاً من تسكّعي
...مع (تايني مارج)، لكن

179
00:15:04,217 --> 00:15:08,053
الشّيء الوحيد الذي قلقت عليه 
.أمّي قطّ هو نفسها

180
00:15:08,055 --> 00:15:14,999
إنّها أنانيّة، لم تحضر إلى مولدي
"لأنّ كان لديها "شيئًا

181
00:15:15,104 --> 00:15:17,328
.هيّا، لا يُمكن أن تكون بهذا السّوء

182
00:15:17,330 --> 00:15:22,200
تبيّن أنّك لم تتركي الثّانويّة، ولعلّها ليست
.الوحش الكبير التي تظنّينها

183
00:15:22,202 --> 00:15:25,887
.أعني، لقد ربّتكِ لوحدكِ، ولم تموتي -
.لقد متُّ بالواقع، مرّتين -

184
00:15:26,306 --> 00:15:28,872
لكن إصنافًا للحقّ، لم تكُ هنالك
.بكِلتا المرّتين

185
00:15:28,874 --> 00:15:33,362
ماكس)، لمَ لا تدعينها لتخرّجك؟)
.ولا تقولي أنّ ليس لديكِ رقمها

186
00:15:33,413 --> 00:15:37,281
أعلم أنّ رقمها بعاتفك معنونٌ بـ
" السّيدة التي خرجتُ منها "

187
00:15:37,283 --> 00:15:40,585
وأعلم أيضًا إنّي بهاتفك معنونة بـ
" وحش الضّرطات "

188
00:15:40,587 --> 00:15:43,454
.(هذا لأنّي أعرف 3 إسمهنّ (كارولين

189
00:15:43,456 --> 00:15:45,384
.كلا، لاتعرفين -
.لقد انكشفت -

190
00:15:45,691 --> 00:15:47,940
تفضّلي، سأتّصل، واتركي
.أنتِ الرّسالة

191
00:15:48,460 --> 00:15:51,245
!(هاكِ، يا (ماكس -
!كلا! يا وحش الضّرطات -

192
00:15:51,797 --> 00:15:55,198
افعليها فحسب، ستكونين سعيدة 
.جدًّا لمّا ترينها غـدًا

193
00:15:55,200 --> 00:15:56,934
.إن عشنا خلال هذه اللّيلة

194
00:15:58,369 --> 00:16:02,406
،مرحبًا إنّها أنا (ماكس)، ذات شعرٍ بنّي
عاشت بداخلك 7 ونصف أشهر

195
00:16:02,407 --> 00:16:05,808
ذلك لعد قدرتك قراءة التّحذيرات
.على جانب علبة التّدخين

196
00:16:05,810 --> 00:16:11,347
أصغي، سأتخرّج من الثّانوية غدًا، لذا إن لم
 تكوني مشغولةً بالبحث عن الحبوب تحت الموقد

197
00:16:11,349 --> 00:16:13,249
،أو بيع قطّة جارنا لمال الجعّة
لمَ لا تأتين؟

198
00:16:14,252 --> 00:16:17,313
!(مــاكس) -
.ماذا؟ هذا كان القرعة الأولـى -

199
00:16:17,314 --> 00:16:21,956
الضغط على رقم 3، حذف، إعادة
.(التّسجيل، إنّها أنا (ماكس

200
00:16:22,661 --> 00:16:25,361
أنظري، سأحصل على درجتي
.غدًا بالثّانوية

201
00:16:25,363 --> 00:16:29,041
تعرفين ذلك المبنى بين الحانة التي
...تشربين بها والحانة التي ترقصين بها

202
00:16:29,534 --> 00:16:35,742
،الضغط على رقم 3، حذف، إعادة التّسجيل
.إنّي (ماكس)، ساتخرّج من الثّانوية غدًا

203
00:16:35,973 --> 00:16:39,048
إن أمكنك المجيء، فإنّه يبدأ
.بالعاشرة، وداعًـا

204
00:16:39,477 --> 00:16:44,815
أرأيتِ هذا لم يكُ صعبًا، اللّحاف
.صعبًا، لكن المكالمة لم تكن

205
00:16:48,552 --> 00:16:51,519
لمِ عساهم يمنحونك واحدة من هؤلاء؟

206
00:16:52,955 --> 00:16:56,932
حسنًا يا (ماكس)، لربّما ليس عليكِ
.قول أيّ شيء أو سيأخذون شهادتك

207
00:16:57,694 --> 00:17:05,311
حسنًا، أيُّها الخرّيجيّون، حان الوقت، اصطفّوا
.أبجديًّا، ودعونا نبدأ المسير، وتهانينا

208
00:17:06,168 --> 00:17:07,367
.لقد فعلتُنّها 

209
00:17:10,171 --> 00:17:13,576
.تبدين ذكيّةً جدًّا بهذا الرّداء -
.ليس بذلك الذّكاء -

210
00:17:13,909 --> 00:17:16,776
اكتشفتُ للتّو أنّ عليك إرتداء
.الملابس تحت هذا الشّيء

211
00:17:20,014 --> 00:17:24,302
لم أسألكِ قطّ، كنتِ قريبة من الحصول
على تلك الشّهادة، لمَ لم تخوضي الإمتحان؟

212
00:17:24,352 --> 00:17:28,169
كنتُ سأخوضه، لكن أمّي جعلتني خارج
.المدرسة ذلك اليوم لتذهب للسّوق

213
00:17:28,523 --> 00:17:33,762
بأيّام الإختبارات؟ أكان هنالك على الأقل
حضورٌ مميّز من قبل (رايفين سامون)؟

214
00:17:34,596 --> 00:17:38,431
.لا أحد جيّدًا أتى هنا قطّ

215
00:17:38,433 --> 00:17:43,275
.مثل أمّي لم تأتـي إلى هنا اليوم -
.لا زال هناك وقت، لعلّها ستأتي -

216
00:17:43,370 --> 00:17:48,706
لعلّها كذلك.       - أعني، أبي كان متأخِّـرًا -
.على تخرّجي لأنّ طائرته احتاجت لبنزين

217
00:17:50,175 --> 00:17:53,077
.أجل، هذا على الأرجح ماحدث لأمّي

218
00:17:53,079 --> 00:17:56,914
.لكن طائرتها مغمىً عليها وهي فوقها

219
00:18:00,286 --> 00:18:06,897
لم أكُ أكثر ثقة من قبل، لأنّي أقف
...هنا وأنظر إليكم اليوم جميعًا

220
00:18:07,126 --> 00:18:12,314
.كنتُ الطّالبة المتفوّقة على صفّي -
.أدرك أنّ لا أحد يُمكنه إيقافنا -

221
00:18:12,398 --> 00:18:18,455
.أجل، فكّرتُ بذلك أيــضًا -
.إنّنا المُستـقبل -

222
00:18:18,500 --> 00:18:22,207
طبعًا كذلك، حتّى تضظرّين أن تبولين
.في حافلة بعد 10 أعوام

223
00:18:27,712 --> 00:18:29,746
.(شكرًا لكِ يا (آيمي

224
00:18:29,748 --> 00:18:34,640
لمن الصّعب تخيُّل عدم سماعي هذا
.الصّوت كلّ يومٍ للسّنوات الأربع القادمة

225
00:18:34,819 --> 00:18:37,253
.شكرًا لك

226
00:18:42,058 --> 00:18:45,627
...مرحبًا يا سيّدة... آنسة
.(أمّ (ماكس

227
00:18:45,629 --> 00:18:50,866
،أنا (كارولين تشانينغ)، صديقة إبنتك الأعزّ
.وشريكتها بالسّكن وبالعمل

228
00:18:50,868 --> 00:18:56,338
لم أرِد ترك هذا على الرّد الآلي، لكنّني لا
يُمكنني تصديق أنّكِ لم تأتي لتخرّج إبنتك

229
00:18:56,340 --> 00:18:59,508
حين أنتِ السّبب الوحيد الذي منعها
.من التّخرُّجِ من المقام الأوّل

230
00:18:59,510 --> 00:19:02,243
أعني، من يأخذ إبنته للسّوق
في يوم الإخبتار النّهائي؟

231
00:19:02,245 --> 00:19:03,778
أيُّ نوعٍ من الأمّهاتِ تكونين؟

232
00:19:03,780 --> 00:19:07,875
،(وكلّ الأوقات التي دافعتُ عنكِ أمام (ماكس
.وليس لجعل الأمر عنّي لكنّه كان كثيرًا

233
00:19:08,484 --> 00:19:12,820
"...بقولي: " هي ليست بذلك السّوء
.أعتقد أنّكِ بذلك السّوء، (ماكس) محقّة

234
00:19:13,023 --> 00:19:18,590
إنّك وحشٌ، إن كنتِ بالطّريق، إنّنا جالستان
.بالصّف الثاني، لون شعري أشقـرًا

235
00:19:26,000 --> 00:19:30,879
.(كرستينا بايرز) -
!مرحـى! تلك هي حفيدتي -

236
00:19:37,000 --> 00:19:40,080
.(سالازار بالمونتي)

237
00:19:41,850 --> 00:19:44,079
!هذا إبني

238
00:19:45,486 --> 00:19:46,953
.(ماكس بلاك)

239
00:19:52,159 --> 00:19:53,326
.(ماكس بلاك)

240
00:20:01,069 --> 00:20:07,245
!مرحى! تلك هي جارتي بالطّابق السّفلي
!مــرحـى! أجــل

241
00:20:18,318 --> 00:20:22,344
إذًا ماذا، إتّصلتِ بهم جميعًا؟ -
.أجل، تعرفين فقط من باب الحيطة -

242
00:20:22,756 --> 00:20:24,189
.ماكس)، كنتِ محقّة، وكنتُ مخطئة)

243
00:20:24,191 --> 00:20:27,940
.إنّك أمّكِ سيّئة مثلما قلتِ -
.كلا، ليست بتلك السّوء -

244
00:20:28,495 --> 00:20:30,998
ماذا تعنين؟ لقد أخذتك للسّوق
.في يوم الإختبار النّهائي

245
00:20:31,164 --> 00:20:33,760
.أجل، لكنّه كان أفضل يومٍ حظينا به قطّ

246
00:20:34,301 --> 00:20:39,603
أكلنا المُثلّجات على كرسي المدلّكات في
بروكستون)، وثمّة فتى سقط في النّافورة)

247
00:20:39,605 --> 00:20:41,605
.ومتنا من الضّحك

248
00:20:41,607 --> 00:20:46,956
،أظنّك يُمكنك التّخرج من الثّانوية بأيّ يوم
.لكن تُشاهد طفلاً يغرق بالكاد في نافورة مرّةً واحدة

249
00:20:47,146 --> 00:20:50,680
،لا بأس لأنّها لم تكُ موجودة اليوم
.لأنّكِ كنتِ موجودة

250
00:20:50,682 --> 00:20:53,627
ولم يكُ أيُّ من هذا مُمكنًا
*إن لم *تحفّزينني= دفعتِني

251
00:20:53,819 --> 00:20:57,573
وذلك الطّفل لم يكُ ليغرق بالكاد
.إن لم أدفعه

252
00:20:58,855 --> 00:20:59,928
.مختلفٌ قليلاً

253
00:21:00,539 --> 00:21:03,126
الخلاصة، آمنتِ بي مثلما آمن 
. (توماس جيفرسون) في (لويس) و(كلارك)

254
00:21:06,897 --> 00:21:12,041
،ويلاه
.الآن كِلتاكما غريبيّ أطوار

255
00:21:13,576 --> 00:21:22,448
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}
((PRN!9ce )) تـــــرجــمة</font>


256
00:21:24,992 --> 00:21:40,903
{\fnArabic Typesetting\fs35\fad(1500,300)\a6}{\c&H00FFFF&\3c&HFF2E00&}
أرجــوا أن تكونوا استمتعم بالتّرجمة
طــوال المــوسم، وأعذروني على 
.(أيّة أخطاء، أخوكم (خالد

