1
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
{\fs24}الموســ 25 ــم الحلقــ 20 ــة
(بعنوان: (قِرميد مثلي

2
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
((عائلة سيمبسون))

3
00:00:23,485 --> 00:00:26,654
(هومي)، (هومي)
أفِقْ

4
00:00:26,688 --> 00:00:28,556
أنت داخل كابوس

5
00:00:28,590 --> 00:00:30,758
إنّه ليس بيع ترويج
بل هو علامة تجارية مشتركة

6
00:00:30,792 --> 00:00:31,959
علامة تجارية مشتركة

7
00:00:31,993 --> 00:00:33,394
أفِق

8
00:00:35,096 --> 00:00:39,800
عزيزتي، أفضل جزء من كل يوم
هو أن أصحو على وجهك المبتسم

9
00:00:41,202 --> 00:00:45,506
تماما مثلما كان أفضل يوم في حياتي
حين أعطيتني يدكِ عند زواجنا

10
00:00:47,442 --> 00:00:49,209
يسعدني أن تعيدها لي رجاء

11
00:00:50,679 --> 00:00:52,179
{\pos(192,220)}أنت، ألق هذا من فمك
أيّها الكلب الغبيّ

12
00:00:52,213 --> 00:00:54,081
{\pos(192,220)}هذا الجزء هو قطعة من زوجتي

13
00:00:54,115 --> 00:00:56,417
{\pos(192,210)}إنّها تحتاجه لردّ التحية بالكفّ

14
00:00:59,654 --> 00:01:01,755
{\pos(192,220)}(لا بأس يا (هومي

15
00:01:01,790 --> 00:01:04,425
{\pos(192,220)}لقد انتزعت للتوّ يدا أخرى

16
00:01:05,527 --> 00:01:09,463
{\pos(192,220)}أنا لم ألبس هذه منذ سنوات

17
00:01:14,235 --> 00:01:18,872
{\pos(192,220)}هل أشعر وحدي بهذا أو أن
هناك شيئا يبدو غريبا اليوم؟

18
00:01:18,907 --> 00:01:23,444
{\pos(192,220)}أنت محقّ.. هناك شيء مختلف
بشأن آل (سيمبسون) اليوم

19
00:01:23,478 --> 00:01:26,113
{\pos(192,220)}والدك يرتدي ربطة عنق

20
00:01:26,147 --> 00:01:27,648
{\pos(192,220)}هذا هو موطن الاختلاف

21
00:01:27,682 --> 00:01:29,550
{\pos(192,220)}إنّه الاختلاف الواحد والوحيد

22
00:01:29,584 --> 00:01:31,385
{\pos(192,220)}(كفّي عن هذا يا (ماغي

23
00:01:31,419 --> 00:01:33,587
{\pos(192,220)}لا مزيد من اللعب بطعامكِ

24
00:01:36,391 --> 00:01:39,059
{\pos(192,220)}إنها تبدو جميلة جدّا
(حين تكون بقطع (دوبلو

25
00:01:41,363 --> 00:01:44,131
{\pos(192,220)}نعم، هل هذا متجر ألعاب؟

26
00:01:44,165 --> 00:01:47,001
{\pos(192,220)}...يُفترض أن أجلب هدية عيد ميلاد ابنتي

27
00:01:47,035 --> 00:01:48,836
{\pos(192,220)}ماذا تُدعى؟

28
00:01:48,870 --> 00:01:51,672
{\pos(192,220)}.ها هو ذا
("محلّ الأميرة المرحة "باتي)

29
00:01:53,908 --> 00:01:57,845
{\pos(192,220)}:أنا آسفٌ جدًّا لكنّ لديّ عذرا مقنعا

30
00:01:57,879 --> 00:01:59,480
{\pos(192,220)}لقد كنت شارد الذّهن

31
00:01:59,514 --> 00:02:03,584
{\pos(192,220)}لا تأبه لذلك. أجمل ما في
الأمر أنّك لا تشعر بالألم

32
00:02:03,618 --> 00:02:05,786
مهلا، هذه ساقا القرد

33
00:02:08,690 --> 00:02:10,491
عد فورا، أنا مهرّج

34
00:02:10,525 --> 00:02:12,493
لا أستطيع تحمّل أن أكون سخيفا

35
00:02:13,895 --> 00:02:16,497
مرحبا يا (بارت) أنظر ماذا
جلبت لأشاركك به اليوم

36
00:02:16,531 --> 00:02:18,766
!مذهل! ظربان

37
00:02:18,800 --> 00:02:20,167
من يجب علينا أن نُنتِنه به أوّلا؟

38
00:02:20,201 --> 00:02:22,403
،لا يمكنه إطلاق رائحة
لقد تمّ تعطيل وظائفه

39
00:02:23,471 --> 00:02:26,407
لقد كذب بائع الظربان الغجري

40
00:02:33,248 --> 00:02:34,915
لقد دخل من هنا

41
00:02:36,584 --> 00:02:41,021
توقفا. إذا نزعتما هذا القرميد فيمكن
للمدرسة أن تسقط بأكملها

42
00:02:41,056 --> 00:02:43,023
لكنّ هناك ظربان بالداخل

43
00:02:43,058 --> 00:02:45,426
شريحة لحم اسكتلندي

44
00:02:55,236 --> 00:02:58,772
أنت ستعيد بناء كلّ قطعة آجر من هذه المدرسة

45
00:02:58,807 --> 00:03:00,941
هذه اللوحة تشير أنّه مخصّص
للأطفال من 12 سنة فما فوق

46
00:03:00,975 --> 00:03:03,777
الإرشادات السنّية قديمة والكلّ يعلم هذا

47
00:03:05,947 --> 00:03:10,084
ولأحثّك على العمل، إليك بعض
كلمات الدّعم من زميل حميم

48
00:03:13,822 --> 00:03:15,389
"ها-ها"

49
00:03:15,423 --> 00:03:17,091
(شكرا لك يا (نيلسون

50
00:03:21,863 --> 00:03:25,065
لعبة "محل الأميرة المرحة باتي"، رجاء

51
00:03:25,100 --> 00:03:27,735
.يسعدني دائما أن ألتقي ر. ب. م. أ

52
00:03:27,769 --> 00:03:30,270
ماذا؟ -
"رجل بالغ معجب بالأميرات" -

53
00:03:30,305 --> 00:03:32,106
إنّها من أجل ابنتي

54
00:03:32,140 --> 00:03:33,841
أجل بالطبع، دائما هي من أجل البنت

55
00:03:33,875 --> 00:03:37,511
،حسنا، هذا يبدو غريبا
أشعر وكأنّي رأيت هذه من قبل

56
00:03:40,148 --> 00:03:41,949
هل أحببتها يا عزيزتي؟

57
00:03:41,983 --> 00:03:44,485
لقد أعجبتني يا أبي، شكرا لك

58
00:03:44,519 --> 00:03:47,121
حسنٌ، استمتعي بتركيبها مع بعض

59
00:03:47,155 --> 00:03:50,023
مهلا،... أبي، ألا تريد بناءها معي؟

60
00:03:50,058 --> 00:03:51,825
حسنٌ، لا توجد صورة أب على غلاف الصندوق

61
00:03:51,860 --> 00:03:53,727
لا أودّ الوقوع في مشاكل

62
00:03:53,762 --> 00:03:56,396
بالطبع أودّ هذا

63
00:04:02,504 --> 00:04:08,041
حسنٌ، ماذا تعلم؟ لقد استمتعت باللعب معكِ -
أنا أيضا يا أبي -

64
00:04:08,076 --> 00:04:09,777
لا، لا، لا
استمعي إليّ

65
00:04:09,811 --> 00:04:13,714
لقد لعبنا... ولم يكن هذا مملًّا

66
00:04:13,748 --> 00:04:16,650
لقد لعبنا مرّات عديدة -
بالطبع حدث هذا -

67
00:04:16,684 --> 00:04:18,886
لأنكِ فتاتي وأنا أحبّكِ

68
00:04:18,920 --> 00:04:21,121
لكنْ سأطلعكِ على سرّ

69
00:04:21,156 --> 00:04:25,292
حين يلعب الآباء مع أطفالهم فهم لا يرتاحون لذلك

70
00:04:25,326 --> 00:04:27,761
وأنا لست مختلفا عنهم

71
00:04:27,796 --> 00:04:29,496
فجأة لا أستطيع التنفّس

72
00:04:29,531 --> 00:04:33,233
كلّ ليفٍ منّي يصرخ من أجل قيلولة

73
00:04:33,268 --> 00:04:35,636
"وإذا ناولني أحدٌ ملفّا من مجلّة الـ"نيو يوركر

74
00:04:35,670 --> 00:04:38,972
فسوف أقرأ القصّة
أقسم أنّي سأقرؤها

75
00:04:39,007 --> 00:04:42,743
مذهل! لكنّ هناك ملايين الآباء في العالم

76
00:04:42,777 --> 00:04:46,413
...لا بدّ أنّ بعضهم يحبّ اللعب مع -
كلاّ، ولا حتّى واحد -

77
00:04:46,447 --> 00:04:50,818
:انظروا للأشياء التّي تحبّونها يا أطفال
حفلات شاي، بأكل متصنع؛

78
00:04:50,852 --> 00:04:53,520
لعبة الغميضة باختلاس النظر

79
00:04:53,555 --> 00:04:57,825
والأكثر من هذا، التعذيب اللا انساني
...المنصوح للرجال

80
00:04:59,294 --> 00:05:01,261
"مدينة الحلوى"

81
00:05:01,296 --> 00:05:06,133
لكنّ هذه... محتملة

82
00:05:07,802 --> 00:05:09,369
يا لها من رؤية مجنونة

83
00:05:09,404 --> 00:05:12,272
لقد كنت في عالم حيث لا
،شيء مصنوع من القرميد

84
00:05:12,307 --> 00:05:13,674
ما عدا الألعاب

85
00:05:13,708 --> 00:05:15,742
مهلا، اقرأ الإشارة

86
00:05:15,777 --> 00:05:17,544
شكرا لك

87
00:05:19,647 --> 00:05:23,016
مارج) أنا أخبرك أنّ الأمر كان غريبا)

88
00:05:23,051 --> 00:05:28,789
،أصبح جسدي اسفنجي
ويداي بدتا كأفاعي من لحم

89
00:05:28,823 --> 00:05:30,157
لقد كان أمرا فظيعا

90
00:05:30,191 --> 00:05:33,594
هومي)، لقد كانت مجرّد سكتة دماغية بسيطة)

91
00:05:33,628 --> 00:05:35,929
أنتِ تقولين هذا حتى أشعر بتحسّن

92
00:05:35,964 --> 00:05:37,998
أيا كان ما رأيته فهو غير حقيقي

93
00:05:38,032 --> 00:05:40,000
هذه كيف يسير العالم

94
00:05:40,034 --> 00:05:42,202
كلّ شيء يوافق شيئا آخر

95
00:05:42,237 --> 00:05:45,372
ولا أحد سيصيبه أبدا -
أعلم هذا -

96
00:05:45,406 --> 00:05:47,975
...ربما تحتاج فحسب أحدا لـ

97
00:05:48,009 --> 00:05:50,677
أنت تعلم، تضع دماغك جانبا؟

98
00:05:51,913 --> 00:05:53,881
كنت دائما أحتاج لهذا

99
00:05:53,915 --> 00:05:57,184
...لم أطلبه فحسب لأنّه كان يُرفض

100
00:05:57,218 --> 00:05:59,753
أصبح مسنّا

101
00:06:04,092 --> 00:06:07,694
عزيزتي، أشعر أنّنا قريبين جدّا لبعضنا الآن

102
00:06:16,104 --> 00:06:18,272
مارج)؟ هل غيّرتني مرآتنا العادية بمرآة سحرية)

103
00:06:18,306 --> 00:06:23,977
اقتنيتها من بائع غامض في محلّ
غريب، إذا عدنا إليه للبحث عنه

104
00:06:24,012 --> 00:06:25,746
لن يكون هناك بعد الآن؟

105
00:06:25,780 --> 00:06:27,881
لا

106
00:06:31,342 --> 00:06:34,574
حسنٌ يا (هومر)، تمالك نفسك
أنا متأكد أن كثيرا من الناس

107
00:06:34,575 --> 00:06:38,245
كلما ينظرون للمرآة يرون وحش بلحم بشع

108
00:06:38,279 --> 00:06:39,679
مجرّد شيء يحدث مرة واحدة

109
00:06:41,015 --> 00:06:42,816
اغرب غنّي

110
00:06:42,850 --> 00:06:44,551
دعني وشأني

111
00:06:44,585 --> 00:06:47,287
لمَ لا تعود من حيث أتيت

112
00:06:47,321 --> 00:06:49,623
لديّ حقوقا كما لك هنا تماما

113
00:06:49,657 --> 00:06:52,325
"أنا يا سيدي على رزنامة "أدفنت

114
00:06:52,360 --> 00:06:56,596
،الثامن عشر ديسمبر
آخر أسبوع، صحيح؟

115
00:06:57,832 --> 00:07:01,568
أنا في طريقي للجنون يا (مو) أحتاج أن
أقتل أكبر عدد ممكن من خلاياي العصبية

116
00:07:01,602 --> 00:07:03,270
حسنٌ، أنا هنا للمساعدة

117
00:07:06,774 --> 00:07:08,508
ما هذا...؟
هي ليست بيرة

118
00:07:08,543 --> 00:07:10,277
البيرة تكون حلقات بلاستيكية

119
00:07:10,311 --> 00:07:13,780
كيف يمكنني شرب... هذا؟

120
00:07:15,116 --> 00:07:16,783
هل رأيتهم يا رفاق... هذا؟

121
00:07:16,818 --> 00:07:18,852
لقد أصبح الأمر أسوء

122
00:07:25,827 --> 00:07:28,295
إعادة بناء نفس المدرسة القديمة المملة

123
00:07:28,329 --> 00:07:33,300
أستطيع جعل هذا المكان أفضل
بكثير لو أعطوني فرصة فحسب

124
00:07:43,344 --> 00:07:45,846
ما الذي فعلته بمدرستي؟

125
00:07:45,880 --> 00:07:47,614
لقد صنعت جدارا تسلق الصخور

126
00:07:47,648 --> 00:07:49,549
كل الأقسام أصبحت مضمار تزلج

127
00:07:49,584 --> 00:07:52,853
،لدينا أحبال التزحلق
،معلمّي رياضة مدمرون

128
00:07:52,887 --> 00:07:55,622
...ومكتبك الآن هو غابة مسكونة

129
00:07:55,656 --> 00:07:58,024
...بالأشباح الرفيعة
،وإنْ آمنت بهذا

130
00:07:58,059 --> 00:08:00,327
هناك قائمين لكرة الحبل

131
00:08:00,361 --> 00:08:03,804
وكيف سيتعلّم الأطفال إن لم
يشعروا أنهم في سجن أطفال؟

132
00:08:04,031 --> 00:08:05,866
اهدأ، لقد استخدمت نفس قطع القرميد

133
00:08:05,900 --> 00:08:07,067
(بالإضافة إلى (رالف

134
00:08:07,101 --> 00:08:09,069
يو سوي" مخبر اللغة"

135
00:08:10,403 --> 00:08:12,399
الإنجيل الصخري الأكثر مبيعا في العالم

136
00:08:12,434 --> 00:08:15,542
...لكن أنا لا أريد الذهاب إلى الكنيسة
أنا مشغول جدّا لأصبح مجنونا

137
00:08:15,543 --> 00:08:17,911
،هيّا يا (هومي). حينما وقعت بمشكلة

138
00:08:17,945 --> 00:08:22,382
وجدت دائما العزاء في المنطق المحكم للدين

139
00:08:22,416 --> 00:08:24,651
قبل أن يكون العالم"

140
00:08:24,685 --> 00:08:27,354
كانت هناك فقط طاولة

141
00:08:27,388 --> 00:08:31,658
بعدها أخذ الخالِق العظيم المقصّ وفتح الكيس

142
00:08:31,692 --> 00:08:34,194
وألقى الكون منه

143
00:08:34,228 --> 00:08:36,663
:ثمّ أتى زمن الفرز العظيم

144
00:08:36,697 --> 00:08:41,835
،لون للون، شكل لشكل
وحزمة فقط من النوافذ والأبواب

145
00:08:41,869 --> 00:08:49,109
وكلّ شيء صُنع من "أكريلونيتريل
بيوتادايين إستيرين" أبدي لا متغيّر

146
00:08:49,143 --> 00:08:51,845
"أو باللسان العامي "بلاستيك

147
00:08:51,879 --> 00:08:55,015
لكن يا (ريفرند)، ماذا لو لم يكن
كلّ شيء مصنوع من البلاستيك؟

148
00:08:55,049 --> 00:08:56,950
أظنّ أن هناك أشياء أخرى في هذا العالم

149
00:08:56,984 --> 00:08:58,251
أتقصد مثل الملصقات؟

150
00:08:58,286 --> 00:09:00,120
،حسنٌ، الأرثدكس لا يستعملونها

151
00:09:00,154 --> 00:09:02,489
لكن نحن بدأنا في إصلاح الطائفة

152
00:09:04,959 --> 00:09:07,360
لا. أقصد مكانا حيث لا شيء ينجذب إلى آخر

153
00:09:07,395 --> 00:09:11,031
ولا تستطيع رمي أطفالك إلى
غسالة صحون لتنظيفهم

154
00:09:11,065 --> 00:09:16,236
هومر)، مكان كهذا يمكن أن يوجد)
فقط في أغنية روك سحرية

155
00:09:16,270 --> 00:09:20,774
انظر حولك ... نحن نعيش في عالم مثالي
حيث كل شيء يناسب بعضه ولا أحد يتأذّى

156
00:09:20,808 --> 00:09:22,075
ذو الشارب محقّ

157
00:09:22,109 --> 00:09:23,743
لكن أنا أعيش كل هذه الهلوسات

158
00:09:23,778 --> 00:09:27,480
مثل الآن، يداي تظهران
وكأنها أشياء متموجة غريبة

159
00:09:27,515 --> 00:09:31,084
أظنّ أن لها اسم، لكن لا
أستطيع أن أضع أصبعي عليه

160
00:09:33,020 --> 00:09:34,120
لا تنظروا لها يا أولاد

161
00:09:35,256 --> 00:09:36,957
مهلا يا رفاق، هل ترونهما أيضا؟

162
00:09:36,991 --> 00:09:38,558
إنّه مخلوق غريب

163
00:09:38,593 --> 00:09:41,895
اقطعوا أشلاءه وضعوهم تحت الأريكة

164
00:09:41,929 --> 00:09:44,130
حسنٌ، أنا لا أجده مثيرا للاشمئزاز

165
00:09:44,165 --> 00:09:46,266
يا صاح، هذا رخو

166
00:09:46,300 --> 00:09:48,101
،بحقك يا (مارج)، نحتاج إلى أجوبة شافية

167
00:09:48,135 --> 00:09:50,971
وهناك مكانٌ واحد فقط يمكنه أن يجيب أسئلتنا

168
00:09:51,005 --> 00:09:53,240
"لنرى "أصابع

169
00:09:53,274 --> 00:09:56,576
هيّا أخبرنِ شيئا عن الأصابع

170
00:09:56,611 --> 00:09:58,745
أخبار سيئة يا حضور

171
00:09:58,779 --> 00:10:00,981
ديننا ليس حقيقيا

172
00:10:01,015 --> 00:10:02,482
آسف بشأن هذا

173
00:10:02,516 --> 00:10:03,850
آسفٌ حقّا

174
00:10:05,052 --> 00:10:06,686
لو كنتُ محقّا

175
00:10:06,721 --> 00:10:09,022
فحين ألمس هذا الصندوق
فسأضغط زرّ ذكريات أخرى

176
00:10:09,056 --> 00:10:10,957
من حياتي المؤقتة

177
00:10:10,992 --> 00:10:15,562
،إذا لم أعد من ذلك المكان
أخبر زوجتي أنّي أحببتها

178
00:10:15,596 --> 00:10:17,030
أنا هنا قربك

179
00:10:17,064 --> 00:10:18,698
عِدنِ

180
00:10:21,002 --> 00:10:24,604
لا أستطيع التصديق أنّي أهدرت
(كل الوقت باللعب مع (بارت

181
00:10:24,639 --> 00:10:26,873
في حين كان بوسعي اللعب معكِ

182
00:10:28,342 --> 00:10:31,378
مدينتنا (سبرينغفيلد) الصغيرة قد
تحوّلت بالفعل إلى مكان عظيم

183
00:10:31,412 --> 00:10:33,380
،مقرّ البلدية، البنك الغريب الرائحة

184
00:10:33,414 --> 00:10:34,648
...مركز إعادة التأهيل

185
00:10:34,682 --> 00:10:36,783
(مطعم كراستي بيرغر)
(كراستي بيرغر السريع)

186
00:10:36,817 --> 00:10:39,019
(مطعم كراستي بيرغر)
حيث طُعن المحافظ

187
00:10:39,053 --> 00:10:40,854
،أنتما

188
00:10:40,888 --> 00:10:43,957
أنظرا ماذا وجدت في قسم
"نعي الفنون لعطلة الأسبوع"

189
00:10:43,991 --> 00:10:45,392
في الجريدة

190
00:10:45,426 --> 00:10:47,694
مسابقة بناء

191
00:10:47,728 --> 00:10:49,462
علينا المشاركة (بمدينة سبرينغفيلد) المصغرة

192
00:10:49,497 --> 00:10:50,797
نحن فريق عظيم

193
00:10:50,831 --> 00:10:52,899
سنكون هناك. عليّ إخلاء جدول مواعيدي

194
00:10:54,735 --> 00:10:57,137
مرحبا يا (ليني)، أتذكر راكبا
الأمواج الذين كنّا سنقاتلهما؟

195
00:10:57,171 --> 00:10:58,738
حسنٌ، أنت وحدك في هذا

196
00:10:58,773 --> 00:11:00,840
لكنك أنت من جلس على
تاكو السمك خاصتهما

197
00:11:00,875 --> 00:11:02,275
سعدت بالحديث معك يا صاح

198
00:11:05,713 --> 00:11:08,214
(ليزا)، يا (ليزا)
لقد قضيت اليوم كلّه في العمل

199
00:11:08,249 --> 00:11:11,217
أصنع مصنع جعة (دوف) من أجل
مدينتنا (سبرينغفيلد) المصغرة

200
00:11:11,252 --> 00:11:15,221
،لا أودّ التفاخر
لكنّه بالفعل يضخ خمر

201
00:11:15,256 --> 00:11:18,024
أين هي؟

202
00:11:18,059 --> 00:11:22,829
حسنٌ لقد أحضرت تذاكر لفيلم
ألعاب البقاء) على السابعة والنصف)

203
00:11:22,863 --> 00:11:24,864
لم أشاهد قبلا فيلما يتضمن توجيه أبوي

204
00:11:24,899 --> 00:11:28,401
أتساءل ماذا ستكون الكلمة البذيئة الواحدة

205
00:11:28,436 --> 00:11:29,836
...ماذا لو كان

206
00:11:31,472 --> 00:11:33,740
لم أسمع أبدا هذه الكلمة

207
00:11:33,774 --> 00:11:36,076
جدّي قالها في عيد الشكر

208
00:11:36,110 --> 00:11:38,378
،نحن عادة لا نتسكّع مع طلاب الصفّ الثاني

209
00:11:38,412 --> 00:11:40,780
(لكنّنا رأينا تقرير كتابك (ألعاب البقاء

210
00:11:40,815 --> 00:11:43,917
معلقا في المدخل وقد تأثرنا جدّا به

211
00:11:43,951 --> 00:11:47,721
هل فهمت حقّا أنّ فكرة الكتاب كانت الحبّ

212
00:11:47,755 --> 00:11:49,956
،مرحبا أيتّها الفتيات الكبيرات
(أدعى (هومر سيمبسون

213
00:11:49,990 --> 00:11:52,992
هذا صحيح. رفيقات ليزا في
اللعب وأفضل صديقات للأبد

214
00:11:55,429 --> 00:11:58,865
أفترض أن (ليزا) أخبرتكنّ حول البلدة الصغيرة

215
00:11:58,899 --> 00:12:01,701
التي بنتها مع والدها البدين

216
00:12:01,736 --> 00:12:04,471
أجل، ستكون طازجة جدّا

217
00:12:04,505 --> 00:12:08,141
هيّا يا عزيزتي، لقد حان
وقت وضع بعض الآجر

218
00:12:08,175 --> 00:12:10,810
لا أعلم ما يعمله هنا

219
00:12:10,845 --> 00:12:13,279
إنّه عادة يبقى في القبو

220
00:12:13,314 --> 00:12:15,749
لا بأس يا (ليزا). نحن أيضا لدينا آباء

221
00:12:15,783 --> 00:12:17,584
لديّ ثلاث آباء

222
00:12:17,618 --> 00:12:19,586
أراكِ يوم الجمعة

223
00:12:19,620 --> 00:12:22,422
الجمعة؟ لكنّ هذا يصادف
مسابقة أعمدة القرميد

224
00:12:22,456 --> 00:12:28,328
في الواقع الجمعة توافق ليلة
افتتاح فيلم (ألعاب البقاء) الجديد

225
00:12:28,362 --> 00:12:29,963
وقد دعونني

226
00:12:29,997 --> 00:12:32,432
ولكن هذه كانت ليلتنا

227
00:12:32,466 --> 00:12:34,000
،أعلم هذا. أنا متأسفة

228
00:12:34,034 --> 00:12:37,470
لكن هؤلاء الفتيات الرائعات لم
يسبق أن تسكعن معي من قبل

229
00:12:37,505 --> 00:12:40,774
.إحداهنّ كانت تضع مزيل عرق
لا أعلم من هي تحديدا

230
00:12:40,808 --> 00:12:42,909
حسنٌ

231
00:12:42,943 --> 00:12:45,345
شكرا على تفهّمك يا أبي

232
00:12:46,847 --> 00:12:48,782
ماذا حدث للتوّ؟

233
00:12:48,816 --> 00:12:50,950
.لم تكن لك يد في هذا
إنّ (ليزا) تنضج

234
00:12:50,985 --> 00:12:52,919
إنّه وقت معقّد جدّا

235
00:12:52,953 --> 00:12:55,021
...في حياة الفتيات من سنّ الثامنة إلى

236
00:12:55,055 --> 00:12:57,524
في الواقع، كل ما تبقى من مشوار

237
00:12:57,558 --> 00:13:01,127
،أخيرا وجدت شيئا أحبّ فعله مع ابنتي

238
00:13:01,162 --> 00:13:02,629
والآن فقدته للتوّ

239
00:13:02,663 --> 00:13:05,064
أنا لا ألائم عالمها

240
00:13:05,099 --> 00:13:06,833
هذه من أجل التاكو

241
00:13:18,379 --> 00:13:19,746
ما الذي بنيته؟

242
00:13:21,515 --> 00:13:25,585
هذه بطلة القوس والنشاب
المراهقة التي سرقت ابنتي منّي

243
00:13:25,619 --> 00:13:28,588
(كيندا وايلدويل)
هي بطلة نسوية مستحدثة

244
00:13:28,622 --> 00:13:30,824
قويّة، مستقلّة، وواسعة الحيلة

245
00:13:30,858 --> 00:13:33,860
إنّها عالية الصدر عن ما أذكره

246
00:13:33,894 --> 00:13:36,229
عملي على ذلك الجزء لم ينته

247
00:13:42,403 --> 00:13:45,705
أتمنى لو عشت في (سبرينغفيلد) الصغيرة

248
00:13:45,739 --> 00:13:49,476
الكلّ يلائم بعضه، ولا أحد يصاب بأذى

249
00:13:55,683 --> 00:13:57,650
...حسنٌ

250
00:13:57,685 --> 00:14:02,755
واضح أنّ العالم برمتّه هو مجرّد خيال في
(ذهنٍ مدمّرٍ عاطفيا لـ(هومر سيمبسون

251
00:14:02,790 --> 00:14:06,326
يخالجني سؤال جوهري حول هذا، لماذا؟

252
00:14:06,360 --> 00:14:12,532
هومر) الحقيقي يخشى أن يخسر حبّ ابنته لذا)
اخترع عالم الألعاب هذا حيث لا شيء سيتغيّر إطلاقا

253
00:14:12,566 --> 00:14:13,800
كيف يمكن أن تكون واثقا؟

254
00:14:13,834 --> 00:14:16,769
لقد كرّست حياتي للخيال
العلمي الدرحة الثانية

255
00:14:16,804 --> 00:14:18,938
صدقوني، هذا هو ما نواجهه هنا

256
00:14:18,973 --> 00:14:24,143
لذا إنْ لم أستطع إيجاد طريق الخروج من هنا
فمن المحتمل أن أبقى عالقا في الوهم للأبد

257
00:14:24,178 --> 00:14:25,712
أنا أخشى هذا

258
00:14:27,248 --> 00:14:29,516
أنا عالق في الوهم للأبد

259
00:14:29,550 --> 00:14:32,585
قبّلوا مؤخرتي المسطّحة، حقيقي

260
00:14:35,990 --> 00:14:38,525
وقت الأب والبنت لن ينته أبدا

261
00:14:41,976 --> 00:14:47,368
اختراع عالم الألعاب هذا هو أفضل
شيء ذكي قام به دماغي الخرب

262
00:14:47,369 --> 00:14:49,904
لا شيء سيّء يمكن أن يحدث هنا

263
00:14:51,306 --> 00:14:53,307
(رمية جيّدة يا (هومر

264
00:14:55,544 --> 00:15:00,447
ضعوها في وعاء البلاستيك
يا رفاق، سنعيد بناءها غدا

265
00:15:00,482 --> 00:15:01,949
...هومي)، اسأل نفسك)

266
00:15:01,983 --> 00:15:05,653
هل تستطيع حقّا أن تعيش في
جنّة إذا علمت أنها مجرّد وهم؟

267
00:15:05,687 --> 00:15:09,290
مارج)، من سيتخلّى عن أكل)
(شرائح اللحم في (الماتريكس

268
00:15:09,324 --> 00:15:11,525
ليهرع لشرب العفن في (زيون)؟

269
00:15:11,560 --> 00:15:13,394
نحن لا نعيش هذا الفيلم هنا

270
00:15:13,428 --> 00:15:18,499
،الآن (ليزا) لن تستطيع التخلّص منّي
وصار بوسعي اللعب معها للأبد

271
00:15:20,068 --> 00:15:22,002
إليك، لقد أنهيت

272
00:15:22,037 --> 00:15:23,537
كلّ المباني الـ12

273
00:15:23,572 --> 00:15:26,040
لن أبني أبدا ما أريده مجدّدا

274
00:15:26,074 --> 00:15:27,308
إذن فقد تعلمت درسك

275
00:15:27,342 --> 00:15:29,577
مؤسف جدّا لقد حصلت على
هذه من أجل عيد ميلادي

276
00:15:29,611 --> 00:15:31,912
إنّهم دائما يعطوني المدرسة

277
00:15:34,316 --> 00:15:35,683
(سباركل يونيكورن)

278
00:15:35,717 --> 00:15:37,618
أتودّ بعض الشاي؟

279
00:15:37,652 --> 00:15:41,822
نعم، صبّي لي بعض الرحيق الخيالي

280
00:15:41,857 --> 00:15:45,626
لم أرك أبدا ترمي نفسك
في حفلة شاي كهذه

281
00:15:45,660 --> 00:15:48,662
في السابق كنت لا تأبه مطلقا لهذا

282
00:15:48,697 --> 00:15:50,164
(ليس بعد الآن يا (ليزا

283
00:15:50,198 --> 00:15:51,699
لقد أنشأت عالما مثاليا

284
00:15:51,733 --> 00:15:55,302
خالٍ من أيّ أفلام تتضمن
توجيه أبوي تسلبك منّي

285
00:15:56,838 --> 00:16:03,010
لأنّه في مدينة الألعاب كلّ شيء يظلّ
مشرقا ورائعا، تماما بالشكل الذي أريده

286
00:16:03,044 --> 00:16:05,379
ستكونين دائما فتاتي الصغيرة

287
00:16:05,413 --> 00:16:08,015
و(ماغي) ستكون رضيعتي العملاقة

288
00:16:08,049 --> 00:16:10,050
بارت) لن ينتقل أبدا من البيت)

289
00:16:10,085 --> 00:16:12,286
وسأظلّ أعمل عند السيد (بيرنز) للأبد

290
00:16:12,320 --> 00:16:14,555
و(مارج) وأنا لن نصبح أبدا مسنّين

291
00:16:14,589 --> 00:16:16,991
وسنعيش كقطّين بدينين بتأميننا الاجتماعي

292
00:16:17,025 --> 00:16:18,225
،إلهي العزيز

293
00:16:18,260 --> 00:16:21,795
...لم أنل أبدا مكافأة سخية من حياة طيّبة

294
00:16:21,830 --> 00:16:25,032
موتا بنوم هادئ

295
00:16:25,066 --> 00:16:26,700
مارج)، لقد ارتكبت غلطة فظيعة)

296
00:16:26,735 --> 00:16:30,537
حقيقة نموّ الأطفال هو ما يجعل
قضاء الوقت معهم مميّزا

297
00:16:30,572 --> 00:16:32,339
أظنّ أنّ عليّ العودة

298
00:16:32,374 --> 00:16:35,509
أتمنّى لو أخبرتني ذلك
قبل شرائي كلّ هذه البقالة

299
00:16:35,543 --> 00:16:37,278
لكن أنا أتفّهم الأمر

300
00:16:37,312 --> 00:16:40,714
(ليغو مارج)، أنت رائعة بقدر (مارج الحقيقية)

301
00:16:40,749 --> 00:16:42,783
من؟ -
لا أحد، لا أحد -

302
00:16:42,817 --> 00:16:45,286
،رجل الكتب الهزلية البلاستيكي
عليّ أن أعود إلى عالمي؟

303
00:16:45,320 --> 00:16:48,155
عالمك؟ لكنّك اكتشفت السعادة في العيش في عالم

304
00:16:48,189 --> 00:16:50,324
مصنوع من الألعاب حيث لا شيء
سيء يمكن أن يحدث مطلقا

305
00:16:52,694 --> 00:17:00,434
لكنّي أفتقد طعم البيتزا وعروض (دايفيد
بلان) السحرية حيث يمكن أن يموت حقّا

306
00:17:00,468 --> 00:17:02,303
والآن، أخبرنِ كيف أستطيع الخروج من هنا؟

307
00:17:02,337 --> 00:17:06,473
كلّ ما تحتاجه هو فتح الصندوق
والعودة إلى ما يسمّى واقعك

308
00:17:06,508 --> 00:17:09,843
لكن لن أسمح بحدوث هذا

309
00:17:11,680 --> 00:17:13,480
أأنت الرجل الشرّير؟

310
00:17:13,515 --> 00:17:15,783
ظننتُ كنت الرجل الذي يشرح القواعد

311
00:17:15,817 --> 00:17:18,319
،كرجل بالغ والذي يحيط نفسه بألعاب الأطفال

312
00:17:18,353 --> 00:17:20,287
أنا أمثّل الجزء من نفسيتك

313
00:17:20,322 --> 00:17:22,523
الذي يفضّل العالم الاصطناعي

314
00:17:25,393 --> 00:17:26,794
!كيف فعلت هذا؟

315
00:17:26,828 --> 00:17:33,300
لأنّي الجامع الشامل لديّ
جميع قطع اللعب المصنوعة

316
00:17:34,636 --> 00:17:37,037
قراصنة؟

317
00:17:38,673 --> 00:17:40,574
"رجال المنامة"

318
00:17:42,010 --> 00:17:44,044
لن أعود أبدا للبيت

319
00:17:44,079 --> 00:17:46,313
من بوسعه أن يبني شيئا
رائعا كفاية لينقذني؟

320
00:17:46,348 --> 00:17:47,715
من؟

321
00:17:47,749 --> 00:17:51,085
من؟ من؟

322
00:17:51,119 --> 00:17:53,220
لا تفكّر حتّى في ذلك

323
00:17:54,856 --> 00:17:57,358
أنت تفكّر بالأمر، أليس كذلك؟

324
00:18:08,269 --> 00:18:11,271
...أنت ستقفل عائدا من حيث أتيت

325
00:18:11,306 --> 00:18:12,673
(الدنمارك)

326
00:18:12,707 --> 00:18:14,274
ما ذلك الشيء؟

327
00:18:14,309 --> 00:18:17,177
،ليس لديّ أيّ فكرة
لكنه سيركل مؤخرته

328
00:18:17,212 --> 00:18:19,246
،)ذلك الروبوت مشكل من (باتموبيل

329
00:18:19,280 --> 00:18:21,348
(منزل هوبيت)، ومجموعات لعب (بوب الاسفنج)

330
00:18:21,383 --> 00:18:24,051
...هذا
خليط من قطعٍ غريبة

331
00:18:24,085 --> 00:18:25,786
طاقة الطفولة

332
00:18:25,820 --> 00:18:28,122
صواريخ الأسد

333
00:18:29,324 --> 00:18:30,891
قيء سيوف الضوء

334
00:18:36,664 --> 00:18:39,199
نيران المدير

335
00:18:39,234 --> 00:18:41,535
أشعر بحماسٍ غريب

336
00:18:41,569 --> 00:18:43,037
لا. لا

337
00:18:43,071 --> 00:18:45,239
لا

338
00:18:45,273 --> 00:18:49,309
بدأت أستمتع باللعب بهذه الأشياء للأبد

339
00:18:51,012 --> 00:18:53,080
أنا مبدع لكن بناء غير منضبط

340
00:19:07,429 --> 00:19:08,896
(وداعا يا (هومي

341
00:19:08,930 --> 00:19:13,067
عائلتك ذات اللحم الاسفنجية
محظوظة أن لها رجل طيبا مثلك

342
00:19:13,101 --> 00:19:18,105
يا عزيزتي، بغضّ النظر عن
الواقع، أنتِ أفضل شيء فيه

343
00:19:21,443 --> 00:19:24,011
هذا يبدو غريبا قليلا، صحيح؟

344
00:19:25,680 --> 00:19:27,181
قليلا

345
00:19:31,953 --> 00:19:33,587
أبي، استيقظ

346
00:19:33,621 --> 00:19:35,222
استيقظ

347
00:19:39,360 --> 00:19:44,264
ليزا) بلحمها، هذا أنتِ) -
هل أنت بخير؟ -

348
00:19:44,299 --> 00:19:46,333
لقد كنت داخل هذا الحلم المجنون

349
00:19:46,367 --> 00:19:48,735
(أين كنت في عالم مصنوع من أحجار (لوغو

350
00:19:48,770 --> 00:19:51,472
وتعلّمت دروسا مهمّة حول الأبوّة

351
00:19:51,506 --> 00:19:53,874
أليست هذا كنوع من المؤامرة...؟

352
00:19:53,908 --> 00:19:55,342
لا، لا، ليست كذلك

353
00:19:55,376 --> 00:19:56,877
إنّها مؤامرة جديدة

354
00:19:56,911 --> 00:19:58,345
ما الذي تفعلينه هنا يا عزيزتي؟

355
00:19:58,379 --> 00:20:01,315
ظننتكِ ذاهبة لمشاهدة فيلمكِ -
لقد غيّرت رأيي -

356
00:20:01,349 --> 00:20:03,150
لقد علمت كم يعني هذا لك

357
00:20:03,184 --> 00:20:05,552
لا، لا، اذهبي لمشاهدة الفيلم مع صديقاتك

358
00:20:05,587 --> 00:20:07,454
إذا كان هناك قد تعلّمته من هذا

359
00:20:07,489 --> 00:20:10,324
فهو أنّي لا أستطيع إيقافك عن النموّ

360
00:20:10,358 --> 00:20:11,725
أنا أحبّك يا أبي

361
00:20:11,759 --> 00:20:13,861
أنا أيضا يا فتاتي الصغيرة

362
00:20:33,217 --> 00:20:38,217
ترجمة وتعديل
zamoha

363
00:20:47,513 --> 00:20:50,849
تايسونن)، (جوشويل) لا تجعلاني أختار أحدا منكما)

364
00:20:50,883 --> 00:20:53,518
في الليلة قبل أن أعيد الدخول
إلى (قبة الكفاح) مجّددا

365
00:20:53,552 --> 00:20:54,986
لن يتوقّف حبّنا لكِ

366
00:20:55,020 --> 00:20:57,488
حتّى إذا ربطتنا طويلا للأبد

367
00:20:57,523 --> 00:20:59,591
للأبد -
للأبد -

368
00:20:59,625 --> 00:21:02,160
،كيف بوسعي الاختيار بينكما

369
00:21:02,194 --> 00:21:04,395
،بين شاب خطر ولكن حسن المظهر

370
00:21:04,430 --> 00:21:06,698
والآخر قويّ ولكن لطيف جدّا؟

371
00:21:08,534 --> 00:21:11,336
يا إلهي! هذا فظيع

372
00:21:11,370 --> 00:21:13,538
متى سيبدؤون في قتل الأطفال؟

373
00:21:14,907 --> 00:21:19,911
...مهلا لحظة. أنت لست متلهفة لـ -
إنّها تحاول اختيار ثوب -

374
00:21:19,945 --> 00:21:24,048
أردت وحسب أن أرى أطفالا يتقاتلون
.حتّى الموت، هذا كلّ شيء

