﻿1
00:00:05,297 --> 00:00:06,672
(سابقاً في (اللولب

2
00:00:07,272 --> 00:00:09,241
لقدْ ضحّيتُ برجالي للتو لأجلكم
و الآن حان دوركم

3
00:00:09,429 --> 00:00:11,133
فلتنطلقوا لتعثروا لي
على علاج

4
00:00:11,948 --> 00:00:18,319
(مرحباً... أنا (جوليا -
هذا إسمي أنا أيضاً -

5
00:00:18,321 --> 00:00:21,088
و منْ أنتِ ؟ -
أُخته -

6
00:00:21,090 --> 00:00:25,326
التي تركتها حينما سرقته
من عائلته

7
00:00:25,328 --> 00:00:30,231
جولز) ؟... ما الذي تفعلينه هنا ؟)
...ظننتكِ في

8
00:00:30,233 --> 00:00:33,267
أنظري إلي

9
00:00:43,392 --> 00:00:46,392
اليوم 8

10
00:01:04,199 --> 00:01:06,934
دعيني أفهم الأمر
إستيقظتِ فحسب

11
00:01:06,936 --> 00:01:10,872
و قدْ خفّت الأعراض لديكِ ؟ -
لم تخف... بل إختفت -

12
00:01:10,874 --> 00:01:13,808
لا قروح و لا حمّى و لا مخاط أسود -
...ذلك -

13
00:01:13,810 --> 00:01:16,777
يا إلهي... هذا جيد... الأمر
لا يصدّق أنا أعلم

14
00:01:16,779 --> 00:01:18,746
كما لو لمْ أكُ قدْ أُصبتُ بالفايروس
في المقام الأوّل

15
00:01:18,748 --> 00:01:20,748
أكره أنْ اكون أوّل من يذكر هذا
...و لكن قدْ يكون الفايروس

16
00:01:20,750 --> 00:01:23,985
قدْ دخل مرحلة السكون و طور السبات -
(الإستذابة) -

17
00:01:23,987 --> 00:01:26,053
في البداية فكّرتُ بذلكَ أيضاً... و لكنني
أشعر بكوني في حالة ممتازة

18
00:01:26,055 --> 00:01:28,789
هل ستأكلين ذلك ؟ -
تفضّلي أرجوكِ -

19
00:01:28,791 --> 00:01:32,159
بالتاكيد لمْ يؤثّر على
شهيتكِ مطلقاً

20
00:01:32,161 --> 00:01:35,162
إذاً... أنتِ لا تشعرين بأيّة
أعراض مطلقاً ؟

21
00:01:35,164 --> 00:01:39,066
آلين)... لأجل الرب)
أنا بخير

22
00:01:39,068 --> 00:01:41,235
في الحقيقة لمْ أشعر مطلقاً
بحالٍ أفضل من الآن

23
00:01:48,745 --> 00:01:51,579
(جولز)... (جولز)

24
00:01:51,581 --> 00:01:53,547
(جولز)

25
00:02:05,794 --> 00:02:09,263
(لا... لا... لا يا (جولز
هذا ليس طريفاً

26
00:02:09,265 --> 00:02:12,800
اللعنة هذا ليس طريفاً -
أنا آسفة... أنا آسفة -

27
00:02:12,802 --> 00:02:15,703
لمْ أستطع المقاومة -
غير معقول -

28
00:02:15,705 --> 00:02:17,605
حسنٌ... حسنٌ

29
00:02:17,607 --> 00:02:19,473
حلما أُنهي هذا
...سأعود

30
00:02:19,475 --> 00:02:22,043
إلى المختبر لأقوم بإجراء فحوص
شاملة على نفسي

31
00:02:22,045 --> 00:02:25,046
تعداد الدم الشامل و عوامل التخثر و فحص الفايروسات و كل ما يلزم
...لا... في حال إنّني تكونت لدي أجسام مضادة

32
00:02:25,048 --> 00:02:27,748
و التي بوسعها مقاومة الفايروس فربما
يمكن لذلك مساعدة الآخرين

33
00:02:27,750 --> 00:02:29,650
لا أُريدكِ أنْ تقتربي من المختبر
...حتى نقوم بالتأكّد

34
00:02:29,652 --> 00:02:31,619
من عدم وجود أي أثر
للفايروس في جسمكِ

35
00:02:31,621 --> 00:02:33,654
أتذكرين (بوخارست) 2002 ؟

36
00:02:33,656 --> 00:02:36,624
ما الذي حدث في (بوخارست) ؟ -
تفشٍ لذات السحايا -

37
00:02:36,626 --> 00:02:38,659
إنتشرت إشاعة تقول بأنّ موظفي
الإغاثة لديهم مصل مضاد

38
00:02:38,661 --> 00:02:40,728
إتجهت الحشود إلى مركز العناية
الطبية و كادتْ أن تقتلهم

39
00:02:40,730 --> 00:02:43,264
لو علمَ أيّاً كان بشأن
...تماثلكِ للشفاء

40
00:02:43,266 --> 00:02:46,233
فسيظنون بأننا توصّلنا لعلاج

41
00:02:46,235 --> 00:02:47,633
لذا أُريدكِ أنْ تتخفي
عن الأنظار

42
00:02:47,786 --> 00:02:50,151
و بالأخص عن (سوتون) التي
تجوب ممرات هذه القاعدة

43
00:02:50,506 --> 00:02:52,807
سوتون) ؟ لقدْ حذّرني)
هاتاكي) منها)

44
00:02:52,809 --> 00:02:55,009
فهو لا يثق بها أيضاً -
أ قال هو ذلك ؟ متى ؟ -

45
00:02:55,011 --> 00:02:56,911
"حينما كنّا في الطابق "ص

46
00:02:56,913 --> 00:02:59,647
أكان في الأسفل هناك ؟... معكِ ؟

47
00:02:59,649 --> 00:03:04,251
لقدْ ساعدني في العودة إلى هنا
ظننتكم تعرفون بالأمر

48
00:03:04,253 --> 00:03:08,189
"تلوّث"

49
00:03:08,191 --> 00:03:11,559
سارا)... بعد أن تُنهي أخذ العيّنة)
أُريدكِ أن تذهبي مباشرة للمختبر

50
00:03:11,561 --> 00:03:13,894
جولز)... إبقي مكانكِ سأعود)
إليكِ حالما أستطيع

51
00:03:13,896 --> 00:03:15,896
لا أُريد خسارة شخص
آخر اليوم

52
00:03:19,201 --> 00:03:21,102
ما الذي حدث ؟

53
00:03:21,104 --> 00:03:24,472
هجوم لحامل المرض -
هل تأذّى احد ؟ أو أُصيب بالعدوى ؟ -

54
00:03:24,474 --> 00:03:27,308
كنّا محظوظين... لقدْ
طارده رجالي

55
00:03:27,310 --> 00:03:29,710
و حاصروه هنا -
...هل حاصروه -

56
00:03:29,712 --> 00:03:31,746
أم قادهم هو إلى هنا ؟

57
00:03:31,748 --> 00:03:34,115
...أتظنّه أراد أن

58
00:03:34,117 --> 00:03:36,951
يلوّث خزين الغذادء ؟ -
...لماذا يصيبنا بالعدوى الواحد تلو الآخر -

59
00:03:36,953 --> 00:03:39,120
في احين الذي يمكنه أنْ
يصيبنا بالمرض ككل ؟

60
00:03:44,626 --> 00:03:47,728
هنالكَ مواد قاصرة للتعقيم
في الحجيرة الهوائية

61
00:03:47,730 --> 00:03:50,431
أُريد أنْ يتمّ رشّ هذه
الغرفة بالكامل

62
00:03:50,433 --> 00:03:54,001
بعد أن تقوم بنقل كلّ شيء في أوعية خاصة
للمواد المرضية الخطرة و تقوم بتدميره

63
00:03:54,003 --> 00:03:57,338
لا أُريد أنْ يستهلكَ أحدهم مواداً
غذائية ملوّثة حينما يدبّ الذعر

64
00:03:57,340 --> 00:04:00,074
دعونا نغلق هذا الجناح
بينما نقوم بالتعقيم

65
00:04:00,076 --> 00:04:02,977
لو طرح إستفسر أحدهم
فهذه إدامة دورية

66
00:04:02,979 --> 00:04:07,748
بكون (هاتاكي) معتقل حالياً
ألازلت تتصرف بالنيابة عنه ؟

67
00:04:07,750 --> 00:04:09,240
لمْ يعد (د.هاتاكي) مسؤولاً
عن هذه القاعدة

68
00:04:09,403 --> 00:04:11,081
ماذا عن مؤن الطواريء ؟

69
00:04:11,116 --> 00:04:14,021
لا بدّ من إنّ (هاتاكي) وضع إحتياطيات
في أرجاء القاعدة

70
00:04:14,023 --> 00:04:15,823
إذهب و سله بنفسكَ

71
00:04:27,102 --> 00:04:29,804
من الأفضل أنْ أتوقف و إلّا
ستحتاجين لتزويدكِ بالدم

72
00:04:31,541 --> 00:04:34,108
مع ذلك انا سعيدة لرؤيتكِ
في مزاجٍ جيد للغاية

73
00:04:34,110 --> 00:04:36,477
فبوسعنا الإستفادة من ذلك هنا

74
00:04:36,479 --> 00:04:40,648
أنا أشعر بأنّ حالي أفضل من أيٍّ
منذ وقتٍ طويل مضى

75
00:04:40,650 --> 00:04:42,950
هل تشعرين بأيّة أعراض أُخرى ؟

76
00:04:42,952 --> 00:04:46,654
التحسس للضوء

77
00:04:46,656 --> 00:04:50,324
هل هو سيء ؟ -
لا فكرة لديكِ -

78
00:04:53,495 --> 00:04:55,362
هل تضعين عدسات
لاصقة ملونة ؟

79
00:04:57,632 --> 00:04:59,900
هل بوسعي أنْ أثق
بكتمانكِ لسر ؟

80
00:04:59,902 --> 00:05:03,170
أعني... كنتُ لأقول إنّه سيدفن
...معي و لكن

81
00:05:03,172 --> 00:05:04,638
هذا جيد

82
00:05:17,018 --> 00:05:19,353
ياللهول

83
00:05:19,486 --> 00:05:23,486
<font color="#bab6d3">ترجمة</font>
<font color="#8882b5">د.مرثد محمد</font>
<font color="#59548d">العراق</font>

84
00:05:23,512 --> 00:05:28,548
<font color="#bab6d3">اللولب</font>
<font color="#8882b5">م 1 ح 8</font>
<font color="#59548d">الحلقة بعنوان : الأصول العائلية</font>

85
00:05:28,573 --> 00:05:33,573
<font color="#59548d">www.facebook.</font><font color="#8882b5">com/doctor.</font><font color="#bab6d3">marthad</font>

86
00:05:39,475 --> 00:05:42,710
سمعتُ الإنذار... هل هنالكَ أيّ
شيءٍ عليّ الإهتمام به ؟

87
00:05:42,712 --> 00:05:44,945
حاملٌ للمرض وصل لمخزن الطعام
...و فقدنا الكثير من

88
00:05:44,947 --> 00:05:48,115
...الأرزاق الجافة مع -
ببساطة نعم أو لا ستفي بالغرض -

89
00:05:48,117 --> 00:05:50,050
لا سيدتي... الوضع تحت السيطرة

90
00:05:52,922 --> 00:05:56,624
ربّما "تحت السيطرة" ليست
ذات فائدة كبيرة لنا

91
00:05:56,626 --> 00:05:58,726
سيدتي ؟

92
00:05:58,728 --> 00:06:01,962
فريقنا من مركز السيطرة على الامراض
مدرب للعمل تحت الضغط

93
00:06:01,964 --> 00:06:05,366
ربّما فشلتُ في تزويدهم بالظروف
المثالية لنجاحهم

94
00:06:05,368 --> 00:06:08,736
بماذا تريدينني أنْ
أأمر الرجال ؟

95
00:06:08,738 --> 00:06:12,239
لا تدعهم يفعلوا شيئاً... أتركوا
حاملي المرض يتجولون بحرية

96
00:06:12,241 --> 00:06:14,842
و سنرى إنْ كان الخوف
سيُلهم الإبداع

97
00:06:15,844 --> 00:06:16,777
هل من شيءٍ آخر ؟

98
00:06:21,550 --> 00:06:23,784
أنا جيدة في أدائي الوظيفي
ألستُ كذلك ؟

99
00:06:24,786 --> 00:06:29,723
بلا ريب -
...عادةً يمكنني تقييم الحالة -

100
00:06:29,725 --> 00:06:32,760
و أُحدد فوراً ما هو المهم
و ما هو ليس بمهم

101
00:06:32,762 --> 00:06:35,563
(أنا من يحدد قيمة الشيء يا (كلاين

102
00:06:35,565 --> 00:06:40,501
فلماذا لا يمكنني إيجاد قيمة
لهذه المدعوة (جوليا والكر) ؟

103
00:06:43,972 --> 00:06:46,574
تكلّم بحرية

104
00:06:46,576 --> 00:06:50,311
لا يمكن أنْ تكوني أنتِ... لا بدّ
من إنّها الحالة

105
00:06:53,748 --> 00:06:55,149
شكراً لك

106
00:06:58,753 --> 00:07:00,187
...(و يا (كلاين

107
00:07:11,166 --> 00:07:13,167
"الرمز 127 الطابق "ص

108
00:07:13,169 --> 00:07:15,903
هذه سخافة... لماذا انا أرتدي
زي حفلة للبلداء ؟

109
00:07:15,905 --> 00:07:18,872
لأنّكِ تحاولين الإندماج

110
00:07:18,874 --> 00:07:20,908
أُريد أن ترى (سوتون) إنني
...أقوم بعملها

111
00:07:20,910 --> 00:07:23,611
ليمكننا الإستمرار بالتجوال
في القاعدة بحرية

112
00:07:23,613 --> 00:07:26,614
إلام تنظر ؟ -
كفى -

113
00:07:26,616 --> 00:07:29,083
ماذا ؟ -
كفّي عن أن تتصرفي كما أنتِ عليه -

114
00:07:29,085 --> 00:07:31,852
(لقدْ إشتقتُ لكَ أيضاً يا (ميكسا -
(إسمي (دانيال -

115
00:07:31,854 --> 00:07:34,455
(حسنٌ... يا (دانيال

116
00:07:34,457 --> 00:07:37,057
إذاً... كيف لم تلحظ إنّ
...أصدقائكَ الصغار

117
00:07:37,059 --> 00:07:39,460
كانوا يختفون من هنا ؟

118
00:07:39,462 --> 00:07:42,529
كذب عليّ (هاتاكي)... كيف لي أنْ
لا أُصدّق الرجل الذي تبناني

119
00:07:42,531 --> 00:07:45,032
إنْ كنتَ لا تعرف شيئاً
فلنكّلم من يعرف

120
00:07:45,034 --> 00:07:47,368
لنْ يُخبركِ (هاتاكي) بأيّ شيء

121
00:07:47,370 --> 00:07:49,436
(أنا لا أُشير إلى (هاتاكي

122
00:07:57,646 --> 00:08:02,260
ما الذي فعلته ؟ -
عليكَ انْ تكون أكثر تحديداً -

123
00:08:02,567 --> 00:08:03,484
...ما الذي فعلته ب(جوليا) ؟

124
00:08:03,486 --> 00:08:07,154
في الطابق "ص"... هل
تملك علاجاً ؟

125
00:08:07,156 --> 00:08:09,490
ليس هنالكَ علاج

126
00:08:09,492 --> 00:08:13,360
ما حدث ل(د.والكر) لمْ
يكُ من صنعي

127
00:08:13,362 --> 00:08:17,698
أنا لا أُصدّقكَ -
لا يهمّ ماذا تُصدّق -

128
00:08:17,700 --> 00:08:19,900
د.والكر) خالية من الفايروس)

129
00:08:19,902 --> 00:08:22,836
و ذلك يجعلها في
خطرٍ محدق

130
00:08:23,838 --> 00:08:26,507
من قبل منْ ؟ (سوتون) ؟

131
00:08:26,509 --> 00:08:28,742
من قبل (سوتون) و الجميع

132
00:08:28,744 --> 00:08:31,912
و ليس في هذه القاعدة فحسب

133
00:08:31,914 --> 00:08:35,949
فإنْ كانت هي الشخص الوحيد في العالم
...الذي تغلّب على الفايروس

134
00:08:35,951 --> 00:08:40,452
ستُجرى عليها التجارب
طوال حياتها

135
00:08:41,192 --> 00:08:44,491
إذهب الآن و لا تتركها

136
00:08:55,570 --> 00:08:56,737
آلين) ؟)

137
00:09:03,978 --> 00:09:06,180
د.والكر) كما أظن ؟)

138
00:09:06,182 --> 00:09:12,319
أنا (كونستانس سوتون)... كنتُ
أتطلّع للقياكِ

139
00:09:12,321 --> 00:09:15,022
يا إلهي... كم هي
جميلةٌ عيناكِ

140
00:09:20,529 --> 00:09:23,211
ما الذي يجري هنا ؟
(أُريد أنْ أرى (د.والكر

141
00:09:23,311 --> 00:09:24,972
(لا أحد يدخل أو يخرج... أوامر (سوتون -
لماذا ؟ -

142
00:09:25,114 --> 00:09:29,714
(تحدث إلى (سوتون -
أحتاج ل(د.والكر) في المختبر -

143
00:09:29,764 --> 00:09:31,573
(تحدّث إلى (سوتون

144
00:09:33,542 --> 00:09:35,477
(آلين)

145
00:09:35,479 --> 00:09:38,179
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة
بحق الجحيم ؟

146
00:09:38,181 --> 00:09:41,549
(أحتاج للتكلّم مع (د.والكر -
لمْ تعدْ (د.والكر) من شأنكَ بعد الآن -

147
00:09:41,551 --> 00:09:44,185
(إنّها الآن ملكية لمجموعة (إليريا

148
00:09:44,187 --> 00:09:47,322
دعنا نبسّط الأمر لكَ

149
00:09:47,324 --> 00:09:51,326
خيارٌ واحدٌ... سأدعكَ تعود
...للمختبر و تواصل عملكَ

150
00:09:51,328 --> 00:09:53,950
على الرغم من إنني إقتربتُ من العثور
...على علاج في آخر ثمان دقائق

151
00:09:54,106 --> 00:09:56,998
أكثر مما فعلته أنتَ في آخر ثمانية أيّام
...و بالنسبة ل(د.والكر) فجسمها

152
00:09:57,000 --> 00:09:59,834
...يضمّ علاجاً طبيّاً

153
00:09:59,836 --> 00:10:01,836
(يعود ل(إليريا -
...لا يمكنكِ ببساطة -

154
00:10:01,838 --> 00:10:03,938
أنْ تتملكي شخصاً

155
00:10:03,940 --> 00:10:07,675
و لكنني أستطيع... و هي ملكي الآن
...(رافق (د.فاراغوت

156
00:10:07,677 --> 00:10:09,944
عوداً إلى المختبر و لا تدعه
يغيب عن ناظريكَ

157
00:10:09,946 --> 00:10:12,113
(و اجلب لي (هاتاكي

158
00:10:16,452 --> 00:10:20,555
سيرجيو)... انتَ تنزف) -
كيف دخلتِ إلى هنا ؟ -

159
00:10:20,557 --> 00:10:23,925
كيف تظن ؟ -
عظيم -

160
00:10:23,927 --> 00:10:27,462
هل أتيتِ به معكِ لينهي المهمة ؟ -
هذه لمْ تكُ فكرتي -

161
00:10:27,464 --> 00:10:31,533
أرى إنّكَ لا تحمل فأسكَ الجدير بالثقة -
توقّفا كلاكما -

162
00:10:31,535 --> 00:10:33,434
إقتلا بعضكما البعض لاحقاً... هنالكَ
حيوات أخرى على المحك هنا

163
00:10:37,406 --> 00:10:40,375
لا بدّ من أنّ (هاتاكي) لديه قائمة
بالأطفال المختطفين هنا

164
00:10:40,377 --> 00:10:43,811
و نحتاج مساعدتكَ للحصول عليها -
...ما أنتِ بحاجة له هو أنْ -

165
00:10:43,813 --> 00:10:46,447
تأخذي أخاكِ و تبتعدي من هذا
المكان طالما يمكنكم ذلك

166
00:10:46,449 --> 00:10:49,150
إنّه محقٌ... نحن نضيع الوقت -
(ميكسا) -

167
00:10:49,152 --> 00:10:51,219
توقفي عن مناداتي
بهذا الإسم

168
00:10:51,221 --> 00:10:55,490
هذا ينتهي بطريقة واحدة لكل
منْ يبقى أتفهمان ؟

169
00:10:55,492 --> 00:10:58,826
أتعرف... ظننتكَ ستتوقف عن التمثيل
و تعطي شيئاً على سبيل التغيير

170
00:10:58,828 --> 00:11:01,162
اللعنة... لا تكوني ساذجة

171
00:11:01,164 --> 00:11:04,065
أنا لستُ منْ تظننيني

172
00:11:04,067 --> 00:11:07,702
أتذكرين القصّة التي اخبرتكِ بها عن
إختطافي حينما كنتُ صغيراً ؟

173
00:11:07,704 --> 00:11:09,571
حسنٌ... لقدْ حدثتْ

174
00:11:09,573 --> 00:11:12,240
الأمر فقط... إنّه أنا مَنْ
كان يقوم بالخطف

175
00:11:16,211 --> 00:11:18,212
لا أُصدّق ذلك

176
00:11:18,214 --> 00:11:22,283
أنا قاتلٌ و طفيلي

177
00:11:24,720 --> 00:11:27,088
هيّا... إسألي أخاكِ
فهو يعرف لمنْ أعمل

178
00:11:51,880 --> 00:11:55,149
لقدْ أخبرتكِ مسبقاً
إنّها ليس واحدة منّا

179
00:11:55,151 --> 00:11:57,552
لقدْ رأيتُ عيناها... فضيّة
اللون تماماً

180
00:11:57,554 --> 00:12:02,190
ما الذي فعلته بحق الجحيم ؟
هل هذه فرضية (ويليس) مجدداً ؟

181
00:12:02,192 --> 00:12:06,394
كان عليّ أنْ أعرف إنّك لن تتخلي
عن ذلك التلميح التافه

182
00:12:06,396 --> 00:12:09,764
ربّما هي طفرة وراثية طبيعية

183
00:12:09,766 --> 00:12:11,699
هذه ليست طفرة وراثية

184
00:12:11,701 --> 00:12:14,502
و ليستْ ناتج حظ
وراثي عشوائي

185
00:12:14,504 --> 00:12:19,756
حينما أكتشف ما فعلته
و سأكتشف ذلك

186
00:12:21,330 --> 00:12:23,177
يسكون بيننا حساب

187
00:12:23,179 --> 00:12:25,179
أتمنّى لو كان بوسعي
المساعدة

188
00:12:26,181 --> 00:12:28,149
فلتحذر مما تتمناه

189
00:12:35,224 --> 00:12:38,793
أنتِ تعرفين إنّكِ لا يمكنكِ فعل
شيء لا يمكنني تحمّله

190
00:12:38,795 --> 00:12:43,131
هذه ليستْ لكَ... بل
(ل(جوليا والكر

191
00:12:53,676 --> 00:12:55,810
(إنّهم يأخذون (جوليا

192
00:12:55,812 --> 00:12:59,180
و سيجرون فحوصاتهم عليها
حتى يصلوا لعلاج

193
00:12:59,182 --> 00:13:02,150
و عندها لنْ يجدوا شيئاً

194
00:13:02,152 --> 00:13:04,185
عفواً ؟

195
00:13:09,658 --> 00:13:12,326
لقد أجريتُ عدة فحوصات على
(نماذج دم و أنسجة (جوليا

196
00:13:12,328 --> 00:13:15,663
و قارنتها بنتائجها من فحوصاتها الدموية ما قبل
الإصابة بالعدوى... لا يوجد شيء

197
00:13:15,665 --> 00:13:19,033
ماذا تعنين ؟ -
أعني لا توجد إستجابة مناعية -

198
00:13:19,035 --> 00:13:21,736
لا اجسام مضادّة و لا آثار لبقايا
المادة الوراثية الفايروسية

199
00:13:21,738 --> 00:13:23,738
و لا حامض نووي ريبي
فايروسي

200
00:13:23,740 --> 00:13:26,207
بالقدر الذي يمكنني أنْ أُصرّح به
هي في صحة سليمة تماماً

201
00:13:26,209 --> 00:13:29,210
عليكِ إعادة إجراء تلكَ
الفحوصات مجدداً

202
00:13:29,212 --> 00:13:32,280
أتعني للمرة الثالثة ؟

203
00:13:32,282 --> 00:13:36,217
ما تقوليه ليس ممكناً فحسب -
...صحيح... لأنْ لا شيء آخر -

204
00:13:36,219 --> 00:13:40,221
في هذا المكان يوهم العقل -
(سأستعيد (جوليا -

205
00:13:42,191 --> 00:13:44,192
حسنٌ... ماذا بوسعي
أنْ أفعل ؟

206
00:13:44,194 --> 00:13:46,527
أنتِ لمْ تسأليني فحسب
كيف سأفعلها ؟

207
00:13:46,529 --> 00:13:48,629
إفترضتُ فنّكَ قدْ فكرّتَ
بذلكَ الجزء مسبقاً

208
00:13:51,033 --> 00:13:52,967
سأحتاج لتجهيزات أوّلاً

209
00:13:54,169 --> 00:13:56,070
كلوريد البوتاسيوم

210
00:13:56,072 --> 00:13:58,539
و حامض الهايدروكلوريك و نترات
الأمونيوم

211
00:13:58,541 --> 00:14:01,709
كلّها غير مستقرّة للغاية

212
00:14:01,711 --> 00:14:03,211
بل وحتّى قابلة للإنفجار

213
00:14:03,213 --> 00:14:05,179
ذلكَ ما أعتمد عليه

214
00:14:55,731 --> 00:14:59,133
إذاً... اهذا هو الموقف الذي
نجد أنفسنا فيه ؟

215
00:14:59,135 --> 00:15:01,469
...بعد كل تلكَ السنوات

216
00:15:01,471 --> 00:15:04,071
و كلّ ما مررنا به لتحقيق
...هدفنا

217
00:15:04,073 --> 00:15:09,710
و أنتَ تغامر به ككل لغايةٍ
شخصية تنمّ عن الأنانية

218
00:15:11,914 --> 00:15:16,551
لقدْ ضحّيتِ بكلّ شيء
لأجل ماذا ؟

219
00:15:16,553 --> 00:15:19,320
إليريا) ؟)

220
00:15:19,322 --> 00:15:22,890
لقدْ ساهمتُ في بناء (إليريا) و هم
يستحقّون ولائي

221
00:15:22,892 --> 00:15:27,228
و لسوء الحظ يبدو إنّ وضعكَ
من تلك الناحية ليس قوياً

222
00:15:27,230 --> 00:15:30,565
لا مشكلة لديّ في ولائي

223
00:15:30,567 --> 00:15:32,567
الإبادة الجماعية من
...الناحية الأخرى

224
00:15:32,569 --> 00:15:34,602
(سوتون) -
د.والكر) هربت) -

225
00:15:34,604 --> 00:15:37,038
نحن نفتّش المنطقة الآن -
أين هي ؟ -

226
00:15:37,040 --> 00:15:39,173
ربّما هربت عبر
قنوات التهوية

227
00:15:39,175 --> 00:15:41,843
إذاً ادخلوا في القنوات و إتبعوها -
سنحتاج لمزيد من الرجال -

228
00:15:41,845 --> 00:15:44,812
لا أكترث بالكيفية التي ستفعلونها بها
أعيدوها حيةً فحسب

229
00:15:53,889 --> 00:15:56,457
إنّ لها مكانة خاصّة عندك
أليستْ كذلك ؟

230
00:15:56,459 --> 00:15:58,025
أأنتَ مغرمٌ بها ؟

231
00:16:00,229 --> 00:16:02,496
لا... هذا بسيطٌ للغاية

232
00:16:04,700 --> 00:16:07,001
و لكنّكَ فعلاً مهتمٌّ بها
هذا جليٌّ للغاية

233
00:16:11,707 --> 00:16:15,977
ماذا ترى و لا أراه
يا (هيروشي) ؟

234
00:16:15,979 --> 00:16:19,580
أرى قشرة بائسة للمرأة
التي أحببتها ذات مرّة

235
00:16:19,582 --> 00:16:22,817
و أُعجبتُ بها

236
00:16:22,819 --> 00:16:27,421
و التي تركع الآن أمام
سادتها

237
00:16:27,423 --> 00:16:30,157
...هل تملك أدنى فكرة

238
00:16:30,159 --> 00:16:34,061
عن مدى رغبتي في أنْ أُزيل قاطعةً
تلكَ الإبتسامة عن محيّاك ؟

239
00:16:36,231 --> 00:16:38,032
ما الذي يمنعكِ ؟

240
00:17:44,583 --> 00:17:46,029
أحتاج للذهاب إلى
غرفة المؤن

241
00:17:46,207 --> 00:17:47,551
أحتاج إلى دورق تخمير

242
00:17:47,553 --> 00:17:50,720
و بضعة قناني من محلول
الديكستروز 50% الوريدي

243
00:17:50,722 --> 00:17:53,356
لأجل ماذا بحق الجحيم ؟ -
إنه ديكستروز فحسب -

244
00:17:53,358 --> 00:17:55,458
محلول سكّري... كالذي تجده
في قنينة محلول وريدي

245
00:17:55,460 --> 00:17:58,461
أنا أعرف ماذا يعني الديكستروز -
...حسنٌ -

246
00:17:58,463 --> 00:18:01,263
إذاً انتَ تعرف إننا نحتاجه لجعل زروعات
الخلايا تنمو... صحيح ؟

247
00:18:02,447 --> 00:18:04,240
لا يمكنني إخراجكم من هنا

248
00:18:04,405 --> 00:18:05,535
إنّها الأوامر -
حسنٌ -

249
00:18:05,537 --> 00:18:08,371
و حينما تأتي (سوتون) سائلةً عن النتائج
...بوسعكَ أن تقول لها

250
00:18:08,373 --> 00:18:11,074
إننا لا نملك نتائج لأنّكَ رفضتَ أنْ
تزودنا بالمستلزمات الضرورية

251
00:18:15,146 --> 00:18:18,682
سآتي لكما بما تريدان
جهّزوا لي قائمة

252
00:18:41,572 --> 00:18:44,274
إذاً فقد قضي الأمر... لا يوجد
...سبب وجيه واحد

253
00:18:44,276 --> 00:18:46,676
يجعلكَ لا تستطيع المجيء معي -
لا يمكنني فحسب -

254
00:18:46,678 --> 00:18:49,212
لمَ لا ؟

255
00:18:49,214 --> 00:18:52,482
بسبب (هاتاكي) ؟ أنتَ لستَ
مديناً له بأيّ شيء

256
00:18:52,484 --> 00:18:55,318
أنا لستُ بهاربٍ من فوضىً
ساعدتُ في إحداثها

257
00:18:55,320 --> 00:18:58,688
لقدْ كنتَ طفلاً فحسب.... و هذا
هو كلّ ما كنتَ تعرفه

258
00:18:58,690 --> 00:19:01,057
لقدْ إتّخذتُ خياراتي الخاصّة

259
00:19:01,059 --> 00:19:05,128
أتعرف... ربّما لا تريد أن تصدّق ذلكَ
و لكنكما تتشابهان كثيراً

260
00:19:05,130 --> 00:19:07,230
لقد قام (د.هاتاكي) بتربيتي
كإبنٍ له

261
00:19:07,232 --> 00:19:10,700
ليس (هاتاكي) بل
(سيرجيو)

262
00:19:10,702 --> 00:19:12,969
نحنُ لسنا متشابهين
على الإطلاق

263
00:19:12,971 --> 00:19:15,238
لقدْ تمّ إختطاف كلاكما
...حينما كنتما صغاراً

264
00:19:15,240 --> 00:19:19,909
و أُتي بكما إلى عالمٍ
مبني على الكذب

265
00:19:19,911 --> 00:19:22,145
أنا أرى شخصين لمْ ينعما
بالراحة مطلقاً

266
00:19:22,147 --> 00:19:28,051
و الذان يظنان بأنّهما لا يستحقان
بيتاً أو عائلة

267
00:19:30,421 --> 00:19:32,422
أو مجرد فرصة ثانية

268
00:19:32,424 --> 00:19:35,225
أنا آسف

269
00:19:35,227 --> 00:19:38,094
عليّ أنْ أُنهي هذا

270
00:19:38,096 --> 00:19:40,730
مهما تطلب الأمر

271
00:19:45,903 --> 00:19:48,138
(لا تنسانا يا (ميكسا

272
00:19:51,509 --> 00:19:53,276
فلديكَ عائلة الآن

273
00:20:05,589 --> 00:20:07,324
خذ

274
00:20:17,134 --> 00:20:18,935
(خذي حذركِ يا (انانا

275
00:21:13,190 --> 00:21:15,558
أحتاج إلى المزيد من
نترات الأمونيوم

276
00:21:29,573 --> 00:21:32,041
هذا جنون أليس كذلك ؟

277
00:21:32,043 --> 00:21:34,811
أعني أنظر إلينا... ما الذي
سنكون عليه

278
00:21:34,813 --> 00:21:37,647
بل ماذا علينا أن نكونه

279
00:21:39,884 --> 00:21:43,853
كطفرات الفايروس الوراثية
التغيّر في سبيل النجاة

280
00:22:03,675 --> 00:22:06,509
ما كان ذلك ؟ -
لا تنظرا للأعلى -

281
00:22:06,511 --> 00:22:08,411
جوليا) ؟)

282
00:22:11,348 --> 00:22:13,049
ما الذي تفعلينه في
الاعلى ؟

283
00:22:18,456 --> 00:22:22,258
هل يعرفون بشأن هروبكِ ؟ -
لمْ أسمع جرس أنذار حتى الآن -

284
00:22:22,260 --> 00:22:24,194
قدْ يتغير ذلك عاجلاً

285
00:22:24,196 --> 00:22:27,030
آلين) هل أنتم تحت المراقبة ؟)

286
00:22:27,032 --> 00:22:29,699
...نعم... هنالك

287
00:22:29,701 --> 00:22:34,204
(إثنان من أفضل مجندي (إليريا
يراقباننا

288
00:22:34,206 --> 00:22:36,706
أصغي (جولز) ليس لدينا
متسعٌ من الوقت

289
00:22:36,708 --> 00:22:39,108
(أُريدكِ انْ تجدي (هاتاكي
و تقومي بتحريره

290
00:22:39,110 --> 00:22:41,077
لماذا ؟

291
00:22:42,079 --> 00:22:43,813
ليكون بوسعنا إستعادة
...القاعدة

292
00:22:43,815 --> 00:22:45,582
(بعد أنْ نقتل (سوتون

293
00:22:49,053 --> 00:22:51,521
سأُحاول الوصول إليه

294
00:22:51,523 --> 00:22:54,057
أعرف إنّ ذلك مستحيل و لكن
أرجوكم خذوا حذركم

295
00:22:56,894 --> 00:22:58,561
أنتِ أيضاً

296
00:23:05,535 --> 00:23:06,536
أأنتِ جاهزة

297
00:23:06,538 --> 00:23:08,438
أجل

298
00:23:17,348 --> 00:23:19,415
أيّها الرقيب (كلاين) هل
(بوسعكَ أنْ تخبرك (سوتون

299
00:23:19,417 --> 00:23:21,618
بأنّ العلاج جاهز لمراجعته ؟

300
00:23:34,865 --> 00:23:37,100
...لقدْ كنّا قادرين على

301
00:23:37,102 --> 00:23:40,904
فك إرتباط البروتينات ثنائية الإرتباط
و إعادة تشفير الحمض النووي الريبي

302
00:23:40,906 --> 00:23:43,139
ألقي نظرة

303
00:23:43,141 --> 00:23:45,341
لماذا ؟

304
00:23:45,343 --> 00:23:48,411
ألاتريدين رؤية العلاج
يأخذ مفعوله ؟

305
00:23:48,413 --> 00:23:50,413
...لو نظرتِ عن قرب

306
00:23:50,415 --> 00:23:53,049
ستجدين إنّ الكمّ الفايروسي
يغيّر بالكامل

307
00:23:53,051 --> 00:23:55,685
إنّه إنجازٌ كبير في الحقيقة

308
00:24:30,330 --> 00:24:32,899
"تلوّث"

309
00:25:02,996 --> 00:25:04,964
...هل هي

310
00:25:04,966 --> 00:25:06,766
...(هل (سوتون -
...أظنّها تلقّت -

311
00:25:06,768 --> 00:25:09,268
معظم الإنفجار

312
00:25:09,270 --> 00:25:12,305
لقد كان... كان الوضع
فوضوياً هناك

313
00:25:12,307 --> 00:25:15,641
أتعني إنّكَ لا تفجّر
الناس كلّ يوم ؟

314
00:25:15,643 --> 00:25:17,610
حسنٌ... ماذا الآن ؟

315
00:25:17,612 --> 00:25:22,315
...(نجتمع مع (هاتاكي) و (جوليا

316
00:25:22,317 --> 00:25:24,984
ثم نرى ماذا سيحدث
بعد أن ينجلي الغبار

317
00:25:24,986 --> 00:25:28,354
(د.فاراغوت)

318
00:25:28,356 --> 00:25:32,391
(د.آلين فاراغوت)

319
00:25:32,393 --> 00:25:35,461
بلا شك أنتَ مندهشٌ
لسماعي

320
00:25:35,463 --> 00:25:40,399
لا يسعني أنْ أتخيّل
ما الذي تفكّر به الآن

321
00:25:40,401 --> 00:25:43,236
فلنقيّم الموقف بيننا
هلّا فعلنا ذلك ؟

322
00:25:43,238 --> 00:25:46,038
عليكم الحضور إلي
ردهة العزل

323
00:25:46,040 --> 00:25:50,376
فشلكم في ذلك سيؤدي إلى القضاء
(الفوري على (بيتر فاراغوت

324
00:25:50,378 --> 00:25:53,246
لا اتوقّع ما هو
...أقلّ من

325
00:25:53,248 --> 00:25:56,449
تعاونكم التام

326
00:25:56,451 --> 00:25:59,118
إبقي ثابتة -
أتأمرني بما عليّ فعله ؟ -

327
00:25:59,120 --> 00:26:01,654
أنتِ... أنتِ جريحة

328
00:26:01,656 --> 00:26:03,656
الشيء الوحيد المجروح لدي
...هو "فينتاج ديور" خاصتي

329
00:26:03,658 --> 00:26:06,158
لذا إنْ لمْ تكُ ملازماً في الخياطة
اغرب عن وجهي

330
00:26:15,135 --> 00:26:17,203
أليستْ العائلة قذارة ؟

331
00:26:24,912 --> 00:26:27,313
لا... لا يمكنكَ الذهاب -
...أصغي... إنْ لمْ أذهب فسوف -

332
00:26:27,315 --> 00:26:31,150
سوف يقتلونه -
سيقتلونه على أيّة حال -

333
00:26:31,152 --> 00:26:34,120
السؤال الوحيد هو من
منكما ستقتله اوّلاً

334
00:26:36,189 --> 00:26:38,291
ما الذي بوسعنا فعله
سوى ذلك ؟

335
00:26:42,596 --> 00:26:44,297
(إنتظر... (آلين

336
00:26:44,299 --> 00:26:46,899
ربّما بوسعنا أن
نقوم بإلهائهم

337
00:26:46,901 --> 00:26:49,735
أتعرف ما هذا ؟

338
00:26:49,737 --> 00:26:51,971
لا أعرف في أيّ مختبرٍ نحنُ

339
00:26:54,207 --> 00:26:56,275
طب الأذن... دراسة الصوت

340
00:26:56,277 --> 00:26:58,878
هذا جهاز الموجات الصوتيه
بعيد المدى

341
00:26:58,880 --> 00:27:02,748
إنّه مدفعٌ صوتي... تستعمله الشرطة
للسيطرة على الحشود

342
00:27:02,750 --> 00:27:05,451
أنا واثقة تماما من إنّ
...إعدادات هذا الجهاز

343
00:27:05,453 --> 00:27:10,222
تسمح لنا بالتصويب بدقّة عالية -
أتعرفين كيفية تشغيل هذا الشيء ؟ -

344
00:27:10,224 --> 00:27:12,925
لا بدّ و أن تكون للفاتاة هوايات

345
00:27:27,975 --> 00:27:31,243
جوليا)... لا يفترض بكِ)
أن تكوني هنا

346
00:27:31,245 --> 00:27:33,179
...(إنْ عثرت عليكِ (سوتون

347
00:27:33,181 --> 00:27:36,048
سوتون) مشغوله للغاية الآن)

348
00:27:41,588 --> 00:27:44,523
آلين) بحاجة لمساعدتكَ)

349
00:27:44,525 --> 00:27:46,692
بالتأكيد

350
00:27:46,694 --> 00:27:48,694
بشرط واحد

351
00:27:48,696 --> 00:27:50,529
أنْ تبقي هنا

352
00:27:50,531 --> 00:27:53,399
مختبئة -
لا يمكنني فعل ذلك -

353
00:27:53,401 --> 00:27:55,601
لقدْ نجوتِ من الفايروس
و (سوتون) تعرف ذلك

354
00:27:55,603 --> 00:27:56,899
ماذا تعرف (سوتون) ؟

355
00:27:57,668 --> 00:28:00,470
أنكِ أكثر أهمية من الجميع

356
00:28:00,640 --> 00:28:03,209
لماذا يقول الجميع هذا دوماً
ما المميّز بشأني ؟

357
00:28:03,211 --> 00:28:04,810
(أرجوكِ (جوليا

358
00:28:04,812 --> 00:28:07,380
أعدكِ بالإجابة عن
كل أسئلتكِ

359
00:28:07,382 --> 00:28:10,149
و لكن الوقت الآن غير
مناسب على الإطلاق

360
00:28:19,459 --> 00:28:23,295
لن أبقى جالسة هنا و أختبيء
بينما يخاطر الآخرون بحياتهم

361
00:28:23,297 --> 00:28:25,097
ماذا يحدث لي ؟

362
00:28:27,834 --> 00:28:31,237
أحتاج لأجوبة

363
00:28:31,239 --> 00:28:33,973
لطالما كنتِ مصممة جداً

364
00:28:49,856 --> 00:28:52,513
سيكون الامر أبسط بكثير
بإستعمال المفاتيح

365
00:28:55,129 --> 00:28:56,343
لنْ تطلقي النار علي

366
00:28:57,177 --> 00:29:01,467
سيكون أكثر إرضاءاً لي أن أعلم بأنّكَ ستموت
في الخارج برداً و جوعاً ووحيداً

367
00:29:01,469 --> 00:29:03,069
سأنجو

368
00:29:03,071 --> 00:29:05,905
فلطالما نجوتُ -
كيف تمكّنتَ من الهرب ؟ -

369
00:29:10,911 --> 00:29:13,379
أحدهم لمْ يكُ منتبهاً
بما يكفي

370
00:29:13,381 --> 00:29:16,682
لقدْ إستغلّيتني -
قلتُ لكِ أنْ لا تثقي بي -

371
00:29:19,653 --> 00:29:21,454
أجل ... أنتَ محقٌّ

372
00:29:25,392 --> 00:29:27,226
خذ

373
00:29:27,228 --> 00:29:29,095
فستأخذها على أيّة حال
أليس كذلك ؟

374
00:29:54,121 --> 00:29:56,822
لا تسرق منّي

375
00:29:56,824 --> 00:29:59,158
و لا تتكلّم عن (ميكسا) بتلك
الطريقة أتفهمني ؟

376
00:30:06,166 --> 00:30:08,767
إذهبي

377
00:30:08,769 --> 00:30:11,670
إذهبي... هيّا أهربي

378
00:30:11,672 --> 00:30:14,273
توقّف... قف مكانك

379
00:30:14,275 --> 00:30:16,942
تبّاً

380
00:30:16,944 --> 00:30:20,179
هيّا هيّا

381
00:30:20,181 --> 00:30:22,515
أتمزح معي ؟ -
إخرسي و أهربي الآن -

382
00:30:22,517 --> 00:30:25,184
سيقتلونكِ و لكنّهم لنْ يقتلونني
إذهبي فحسب

383
00:30:29,289 --> 00:30:31,991
إرفع يداك الآن و إلّا
سنطلق النار

384
00:30:35,462 --> 00:30:38,230
مرحبا يا أصحاب... رفقاً
...بالجرح

385
00:30:38,232 --> 00:30:40,533
فلازال يؤلم قليلاً

386
00:31:32,219 --> 00:31:35,921
يا إلهي -
بلا حركات مفاجئة -

387
00:31:56,990 --> 00:31:59,156
آلين) ؟)

388
00:31:59,158 --> 00:32:03,260
لقدْ أعطيتكَ كل الفرص
...لتعمل طبقاً لمعاييرنا

389
00:32:03,262 --> 00:32:05,529
و لكنّكَ خذلتني

390
00:32:05,531 --> 00:32:08,065
بصراحة... خاب أملي

391
00:32:08,067 --> 00:32:10,067
...أنا و أنتَ

392
00:32:10,069 --> 00:32:12,236
للأسف وصلنا إلى
طريقٍ مسدود

393
00:32:12,238 --> 00:32:16,107
و لا أرى إمكانية في أنْ
نستمر في العمل معاً

394
00:32:16,109 --> 00:32:19,310
أخشى إنّ عليّ قتلكَ

395
00:32:21,646 --> 00:32:24,448
لا -
إنتظروا حتى يموت أخوه -

396
00:32:24,450 --> 00:32:27,184
ثم أردوه

397
00:33:10,195 --> 00:33:13,030
تعال معي الآن

398
00:33:16,401 --> 00:33:18,702
إنهض

399
00:33:18,704 --> 00:33:21,405
فلنذهب... إنهض

400
00:33:21,407 --> 00:33:24,842
ماذا حدث هناك ؟ حاملو المرض
أخذوا (بيتر) عبر قنوات التهوية

401
00:33:24,844 --> 00:33:27,578
لا تقلقوا فلن يؤذوه

402
00:33:37,022 --> 00:33:39,023
"سُمح بالدخول"

403
00:33:39,025 --> 00:33:40,958
(د.والكر)

404
00:33:40,960 --> 00:33:43,294
جوليا) ؟)

405
00:33:43,296 --> 00:33:44,995
ربّما عادت إلى قنوات التهوية

406
00:33:44,997 --> 00:33:46,931
لا... بل أمسكت
(بها (إليريا

407
00:33:55,640 --> 00:33:58,142
تمّت إستعادة القدرة
الكهربائية

408
00:33:58,144 --> 00:34:00,144
أحدهم قام بتعطيلها -
هاتاكي) ؟) -

409
00:34:00,146 --> 00:34:02,813
لا... قواطع الدورة كانتْ مغطّاة
بالمخاط الأسود

410
00:34:02,815 --> 00:34:05,082
و ماذا يهمّ في ذلك ؟

411
00:34:07,319 --> 00:34:11,055
كنتُ أُحاول انْ أكون صبورة ولكنّ
هيروشي) أضاع طريق الصواب)

412
00:34:11,057 --> 00:34:13,591
لقدْ عمل خارج إطاراتنا
لوقتٍ طويل جداً

413
00:34:13,593 --> 00:34:16,160
لدينا الشحنة التي طلبتها

414
00:34:16,162 --> 00:34:17,910
إنْ أردتِ... بوسعنا ترتيب
الخروج فوراً

415
00:34:18,077 --> 00:34:19,033
عجّل بالنقل

416
00:34:19,332 --> 00:34:22,600
أُريد أن نكون جاهزين خلال ساعة -
و ماذا عن فتاة الإسكيمو ؟ -

417
00:34:22,602 --> 00:34:25,769
ماذا بشأنها ؟ -
لقدْ هربتْ من القاعدة -

418
00:34:25,771 --> 00:34:27,471
و (بايسيروس) يساعدها

419
00:34:30,375 --> 00:34:32,648
لمْ تكُ لديّ أوامر
بإعتقالها مطلقاً

420
00:34:32,819 --> 00:34:35,783
ألمْ يعلّمكَ (هيروشي) روح
المبادرة أبداً ؟

421
00:34:35,951 --> 00:34:39,517
علّمني (د.هاتاكي) أن
...أحمي البحوث

422
00:34:39,519 --> 00:34:43,320
مهما كان الثمن... و الآن
البحث مملوكٌ لشركتكِ

423
00:34:43,322 --> 00:34:46,023
أخبريني بما تريدين فحسب

424
00:34:46,025 --> 00:34:48,792
فتى طيّب

425
00:34:48,794 --> 00:34:51,795
أتركوا الحمولات الثقيلة
للوجبة القادمة

426
00:34:51,797 --> 00:34:54,698
(دعوهم ينظّفوا قذارة (هيروشي

427
00:35:05,377 --> 00:35:07,411
إليريا) تخطط لإخلاء طاريء)

428
00:35:07,413 --> 00:35:09,346
فكّرتُ في إنّ عليكَ
أنْ تعلم

429
00:35:09,348 --> 00:35:12,383
كيف لي معرفة إنّكَ لا تعمل
لحسابهم الآن ؟

430
00:35:12,385 --> 00:35:14,885
أنا هنا لأنّ الشيء
...الوحيد الأسوأ

431
00:35:14,887 --> 00:35:18,923
لهذه القاعدة منكَ
(هي (سوتون

432
00:35:18,925 --> 00:35:22,826
أين (جوليا) ؟ -
ذكرت (سوتون) شيئاً عن نقلهم لحمولة -

433
00:35:22,828 --> 00:35:25,627
(إنْ حصلتْ (إليريا
(على (د.والكر

434
00:35:26,732 --> 00:35:28,933
فلنْ تراها مجدداً أبداً

435
00:35:28,935 --> 00:35:32,503
(إذهب معه... و إعثر على (جوليا -
ماذا عن (سوتون) ؟ -

436
00:35:34,940 --> 00:35:38,342
دع (سوتون) لي

437
00:35:38,344 --> 00:35:41,145
ليس مثاليّاً... و لكنّه أفضل
...ما بوسعنا فعله

438
00:35:41,147 --> 00:35:44,815
في هذا الوقت القصير... سأعمل
على تأمين الحمولة حتى نهبط

439
00:35:44,817 --> 00:35:48,185
(شكراً لكَ يا ملازم (كلاين
بوسعي دوماً أنْ أعتمد عليك

440
00:35:52,190 --> 00:35:54,191
لقدْ عضّت إثنان
من رجالي

441
00:35:54,193 --> 00:35:56,560
لنامل بأنّ الكمّامة ستتكفل
بأمر العض

442
00:36:04,135 --> 00:36:07,471
أُحبّ السفر لكنني
أكره التوضيب

443
00:36:10,042 --> 00:36:12,109
أعطني خمسة دقائق

444
00:36:20,385 --> 00:36:22,620
قلتُ إنني بحاجة
لخمسة دقائق

445
00:36:26,958 --> 00:36:28,826
(هيروشي)

446
00:36:28,828 --> 00:36:31,161
(كونستانس)

447
00:36:31,163 --> 00:36:32,963
أين (د.والكر) ؟

448
00:36:35,800 --> 00:36:38,836
لطالما كان لديكَ
ضعفٌ تجاههم

449
00:36:38,838 --> 00:36:41,372
كانتْ هنالكَ إشاعات
...بالطبع

450
00:36:41,374 --> 00:36:44,241
لكنني لمْ أظنّكَ أبداً قادراً
على فعل ذلك

451
00:36:50,215 --> 00:36:53,017
بعد كل تلكَ السنوات لا زلتَ ترتدي
! الساعة التي أعطيتكَ إيّاها

452
00:36:55,220 --> 00:36:58,789
الإطار هو الأصلي

453
00:36:59,881 --> 00:37:01,992
أظنّ إنّكَ حالما تبدأ بتبديل
...قطع الغيار

454
00:37:01,994 --> 00:37:04,628
فلنْ يكون الشيء نفسه
أليس كذلك ؟

455
00:37:04,630 --> 00:37:06,664
و لكنني تأثّرتُ

456
00:37:11,836 --> 00:37:14,204
كان يمكننا تغيير العالم

457
00:37:14,206 --> 00:37:15,839
أجل

458
00:37:18,043 --> 00:37:20,844
و لكن منْ كان ليرغب بالعيش
في ذلك النوع من العوالم

459
00:37:20,846 --> 00:37:24,481
لقدْ أقسمنا على كتابة
...تاريخ مغاير

460
00:37:24,483 --> 00:37:26,483
من أعطاكَ الحق في
التخلّي عن ذلك ؟

461
00:37:26,485 --> 00:37:28,819
و التخلّي عنّا ؟

462
00:37:31,022 --> 00:37:32,856
لمْ أكُ جيّدة بما يكفي

463
00:37:32,858 --> 00:37:35,626
لمْ نكُ مطلقاً جيدين كفاية

464
00:37:35,628 --> 00:37:38,295
لمْ أتعمّد إيذائكِ

465
00:37:40,498 --> 00:37:43,233
أكنتُ انا السبب في
إبعادكَ عنّا ؟

466
00:37:48,873 --> 00:37:51,508
حاولتُ أنْ أجعلكِ تفهمين

467
00:37:59,117 --> 00:38:02,319
لقدْ كنتَ أعظم
...العقول بيننا

468
00:38:02,321 --> 00:38:05,522
و الآن أنتَ تريد أن تتخلى
عن كلّ شيء ؟

469
00:38:05,524 --> 00:38:08,325
و لأجل ماذا ؟... هذه
الرجس ؟

470
00:38:10,729 --> 00:38:12,730
هل كان الأمر يستحق ؟

471
00:38:12,732 --> 00:38:15,899
"أن تبقى تطارد نظرية "ويليس
لتحمي إبنتكَ ؟

472
00:38:15,901 --> 00:38:18,268
أنا آسف

473
00:38:45,550 --> 00:38:48,718
(هنا (د.هاتاكي

474
00:38:48,720 --> 00:38:53,089
مجموعة (إيليريا) لم تعد تسيطر
على هذه القاعدة

475
00:38:57,027 --> 00:39:01,698
تمّ تنحية (كونستانس
سوتون) عن السلطة

476
00:39:01,700 --> 00:39:05,735
و كل رجالها تمّ و ضعهم في الحجز
...منذ الآن فلاحقاً

477
00:39:05,737 --> 00:39:12,575
كل عمليات القاعدة ستعود إلى
سياساتي المقررة

478
00:39:12,577 --> 00:39:15,144
و سنعيد بناء ما فقدناه

479
00:39:15,146 --> 00:39:17,680
و سنعود للحالة الطبيعية

480
00:39:22,753 --> 00:39:25,755
حتى ذلك الوقت... الرجاء
البقاء هادئين

481
00:39:25,757 --> 00:39:28,458
هذه الازمة في مراحلها الاخيرة

482
00:39:28,460 --> 00:39:31,294
و ستكون تحت السيطرة عاجلاً

483
00:39:43,641 --> 00:39:45,642
لا توجد أجسام مضادّة ؟

484
00:39:45,644 --> 00:39:49,579
لا يمكن إستعمال دمي
لإنقاذ أيّ شخص ؟

485
00:39:49,581 --> 00:39:52,548
إذاً سأعيش في الحين الذي فيه
كلّ من حولي يعاني ؟

486
00:40:00,257 --> 00:40:03,993
بوسعي سماع كلّ شيء

487
00:40:06,497 --> 00:40:10,400
الجميع يتكلّمون عنّي
كما لو كنتُ شيئاً ما

488
00:40:18,442 --> 00:40:22,111
لا يمكن ل(سوتون) أنْ
تؤذيكِ بعد الآن

489
00:40:22,113 --> 00:40:23,880
ماذا عن المرّة القادمة ؟

490
00:40:23,882 --> 00:40:25,615
و (سوتون) التالية ؟

491
00:40:31,288 --> 00:40:33,322
أنا لا أُميّز نفسي بعد الآن

492
00:40:35,959 --> 00:40:38,828
أنا لستُ منْ كنتُ
(يا (آلين

493
00:40:38,830 --> 00:40:41,631
جميعنا نتغيّر

494
00:40:44,068 --> 00:40:46,369
ذلكَ لا يعني فقداننا لكياننا

495
00:41:19,370 --> 00:41:22,105
...الذي قمتَ به

496
00:41:22,107 --> 00:41:24,407
لا يمكنني غفرانه أبداً

497
00:41:26,610 --> 00:41:29,946
لديّ إيمانٌ بأنّكَ يوماً
ما ستفهم

498
00:41:29,948 --> 00:41:32,949
أفهم ماذا ؟

499
00:41:32,951 --> 00:41:35,284
إنّكَ سرقتني من والداي ؟

500
00:41:35,286 --> 00:41:37,286
من عائلتي ؟

501
00:41:37,288 --> 00:41:39,622
و لا يمكنني إستعادة ذلك أبداً

502
00:41:39,624 --> 00:41:41,090
...(دانيال)

503
00:41:41,092 --> 00:41:44,327
(إسمي (ميكسا

