1
00:00:44,668 --> 00:00:46,055
المكان آمــن

2
00:00:46,473 --> 00:00:48,883
كونوا على إستعداد
و ابقوا حذرين

3
00:00:49,511 --> 00:00:52,670
، أحضروا نبات القُنّب
و غطّوا الضباط
<font color="#40bfff">*القُنّب : نبات مُخدر * </font>

4
00:00:53,152 --> 00:00:54,513
...و أدفنوا البقية

5
00:00:55,416 --> 00:00:56,599
بالأعلى هنــاك

6
00:01:19,085 --> 00:01:21,734
كما أنّك أيقظت جسدي "
"، من نوم عميق

7
00:01:21,859 --> 00:01:25,211
لذا أنتَ الذي بإمكانه أن يُنقذني"
"من خطيئة الموت

8
00:01:27,667 --> 00:01:30,539
هل غيّروا من يقوموا بالصلاة
ونحن بمنتصف نومنا ؟

9
00:01:31,878 --> 00:01:33,467
أنا من يُصلّي من أجلنا

10
00:01:34,748 --> 00:01:38,166
، قبل نومتي الأولى ، و الثانية و في الصباح "
" و في الظهيرة ، و نومي بالمساء مرة أخرى

11
00:01:45,833 --> 00:01:47,946
ألا ترى أن ذلك الوباء
هو عَلامَة ؟

12
00:01:48,071 --> 00:01:50,484
...(ماري) -
الرب يُرسل لك رسالة -

13
00:01:50,609 --> 00:01:52,854
انظري ، إنّه ليس وباءً

14
00:01:53,317 --> 00:01:55,283
بل ديدان ، هذ كل ما في الأمر

15
00:01:58,358 --> 00:02:00,679
ربما ذلك من نعمة الرب

16
00:02:01,796 --> 00:02:04,275
بإمكاننا أن نترك المكان هنا و ننتقل
"مع والدك إلى "وايت هول

17
00:02:04,400 --> 00:02:06,204
قبل أن يحلّ الشتاء

18
00:02:11,611 --> 00:02:13,458
تعالي هنا ، اقتربي هنا

19
00:02:14,020 --> 00:02:15,021
انظري

20
00:02:18,327 --> 00:02:19,605
أترين هذا ؟

21
00:02:19,730 --> 00:02:22,443
لازال لدينا أكثر من نصف محصولنا

22
00:02:22,568 --> 00:02:24,262
مُخزّن بأمان داخل الكوخ

23
00:02:24,942 --> 00:02:26,990
سوف آخذه للسوق غداً
و أقوم ببيعه

24
00:02:29,047 --> 00:02:30,595
كم من المال سيجنيه
لنا هذا ؟

25
00:02:31,830 --> 00:02:33,703
سوف يكون كافياً لنُدبّر به
أمورنا طوال فترة الشتاء

26
00:02:34,823 --> 00:02:37,700
و ماذا عن الربيع إذاً ؟
فلم يبقى لدينا أية بذور لذرعها

27
00:02:37,825 --> 00:02:39,893
نحن لن ننتقل مع والدي

28
00:02:56,220 --> 00:02:58,310
هل أيقظناك ، أيّها الرجل الصغير ؟

29
00:02:59,490 --> 00:03:01,169
تعال إلىّ ، تعال إليّ

30
00:03:04,060 --> 00:03:05,811
انظر هنا ، سأريك شيئاً ما

31
00:03:08,598 --> 00:03:10,539
ما الذي يوجد هنا ؟

32
00:03:17,375 --> 00:03:19,003
ما هذا ؟

33
00:03:22,576 --> 00:03:24,185
كنز القرصان

34
00:03:24,310 --> 00:03:26,353
كنز القرصان

35
00:03:26,696 --> 00:03:29,330
أجل ، والدك قام بعمل بعض الترتيبات

36
00:03:31,147 --> 00:03:33,649
إنّه سرّنـــا الصغير
اتفقنا ، يا فتى ؟

37
00:03:52,203 --> 00:03:53,776
! (أبراهام)

38
00:04:01,571 --> 00:04:03,878
! (لوك) ، (جيرمايا)

39
00:04:04,003 --> 00:04:05,571
! يا إلهي

40
00:04:07,541 --> 00:04:08,775
! عودي للداخل

41
00:05:16,164 --> 00:05:17,985
هل رآهم أي أحد آخر ؟

42
00:05:18,697 --> 00:05:19,698
لا

43
00:05:21,521 --> 00:05:23,096
(لقد كانوا يرتدون أقنعة (جاي فوكس

44
00:05:23,221 --> 00:05:25,433
مثل ذلك الشخص من الجنود
الذي يقوم بإضرام النار في الليل

45
00:05:25,558 --> 00:05:27,735
من الممكن أن يكونوا جنوداً
أو أن يكونوا أيّ شخص

46
00:05:27,860 --> 00:05:31,433
فضابط الملكية تمّ شقّ عنقه
و القاتل أصبح طليقاً حراً الآن

47
00:05:31,558 --> 00:05:33,769
و لكن هناك العديد في هذه البلدة يظنّون
بأنّك من إرتكبها و فريتّ بعيداً بفعلتك

48
00:05:33,894 --> 00:05:35,563
لأنّك ابني

49
00:05:39,300 --> 00:05:40,748
انظر

50
00:05:41,970 --> 00:05:43,719
ما هذا ؟

51
00:05:44,874 --> 00:05:47,389
أنت اتهمتني أنّي كذبتُ عليك
في منزلك

52
00:05:48,260 --> 00:05:49,945
و أنت كنتَ مُحق

53
00:05:52,031 --> 00:05:55,016
لم يتمّ سرقتي من قِبل المتمردين
كما أخبرتُ الرّائد‏

54
00:05:56,184 --> 00:05:58,929
و بالإضافة أيضاً ، أنا من قام
بجرح تلك الندبة

55
00:05:59,054 --> 00:06:01,967
و أخفيتُ الفضّة "النقود " في الشاطئ
و إستغللتُ الحرير لإختلاق قصتي تلك

56
00:06:02,092 --> 00:06:04,058
...الآ، ، لقد إقترفتُ كل تلك الأشياء

57
00:06:05,695 --> 00:06:08,609
(و لكنّي لم أقتل القائد (جويس

58
00:06:08,734 --> 00:06:10,576
ولا أي شخص آخر في حياتي

59
00:06:10,701 --> 00:06:13,536
ولن أفعل هذا إلى أن اُلاقي
الرب يوم الحساب

60
00:06:19,848 --> 00:06:22,007
هذا هو العائد مِن ما قمتَ بتهريبه ؟

61
00:06:22,346 --> 00:06:24,552
لقد تحاملتُ على عاتقي
هذا الخطر

62
00:06:24,980 --> 00:06:27,921
من أجل أن أعتني بمزرعتي
و عائلتي

63
00:06:28,046 --> 00:06:29,640
...وفق شروطي

64
00:06:35,061 --> 00:06:37,347
كان ينبغي عليّ أن أقبل
بعرض مساعدتك لي

65
00:06:50,327 --> 00:06:52,651
كنتُ واثقاً من صميم قلبي
بأنّك لم تفعل هذا

66
00:06:53,837 --> 00:06:56,919
لهذا السبب إحتفظتُ بإسمك
في قائمتي

67
00:06:57,820 --> 00:06:59,887
أية قائمة ؟

68
00:07:02,228 --> 00:07:05,002
الرّائد (هيوليت) سيقيم العدالة
(من أجل القائد (جويس

69
00:07:05,127 --> 00:07:08,436
لقد طلب مني أن أحضر له قائمة
بها أكثر الأشخاص المحتمل أن يُشتبه بهم

70
00:07:08,561 --> 00:07:10,272
حسناً ، الآن لقد عرفنا أن الفاعل
ليس أنــا

71
00:07:10,397 --> 00:07:11,871
ربما الأوغاد الآخرين الذين بقائمتك

72
00:07:11,996 --> 00:07:13,739
يكونوا هم نفسهم الأوغاد
الذين أحرقوا مزرعتي

73
00:07:13,864 --> 00:07:16,030
الإسم التالي بقائمتي سيكون
(آنـــا سترونج)

74
00:07:17,191 --> 00:07:19,209
، قبل أن تَعترض
، واجه الحقائق

75
00:07:19,334 --> 00:07:21,411
(بعد أن حدث ذلك الشِجار مع (جويس
تمّ الزجَّ بزوجها إلى السِّجْنِ

76
00:07:21,536 --> 00:07:23,179
لهذا أصبح وضعها معرَّضاً للهجوم‏

77
00:07:23,304 --> 00:07:25,348
و لطالما كانت هي دائماً من الأشخاص
الذين يتصرّفون دون تفكير

78
00:07:25,473 --> 00:07:27,531
الآن عليّ أن أحتج ؟ -
كــلا -

79
00:07:45,347 --> 00:07:47,514
(لديّ (جاي فوكس

80
00:08:40,948 --> 00:08:42,757
نخب الهزيمة

81
00:08:42,882 --> 00:08:45,443
الجميع يتحدث عن
"كمين "كونـيـتـيـكت

82
00:08:45,682 --> 00:08:48,015
يبدو أنّ رسالتك وصلت
(إلى (بــن

83
00:08:49,417 --> 00:08:50,906
(القائد جويس)

84
00:08:51,072 --> 00:08:53,427
لقد كان يسكن بمنزلك ، صحيح ؟

85
00:08:53,552 --> 00:08:55,226
جويس) ، أجل)

86
00:08:55,351 --> 00:08:57,663
في الغرفة التي أخذها
(القائد (سيمكو

87
00:08:57,829 --> 00:09:00,554
ليس علينا أن نقلق من أي منهما
الآن ، صحيح ؟

88
00:09:01,989 --> 00:09:04,158
(ربما عليكِ أن تقلقي بشأن (جويس

89
00:09:06,584 --> 00:09:08,507
فوالدي واثق من أنّكِ قتلته

90
00:09:09,660 --> 00:09:11,930
و هو يُخطط ليخبر (هيوليت) بذلك

91
00:09:25,190 --> 00:09:27,523
عليّ أن أبحث في مُمتلكات
القائد

92
00:09:27,648 --> 00:09:31,363
محاولاً العثور على أي شئ
يقودني لذلك الشخص

93
00:09:31,752 --> 00:09:33,161
مثل ماذا ؟

94
00:09:33,286 --> 00:09:35,465
لا أعرف تحديداً

95
00:09:35,590 --> 00:09:37,569
أعني ، من الواضح أنّه لديه أسرار

96
00:09:37,694 --> 00:09:39,002
فما الذي يدفعه للسير إلى
(حقل (لويس

97
00:09:39,127 --> 00:09:41,047
في منتصف الليل مخاطراً
بقَطْع رقبته كما حدث له ؟

98
00:09:48,796 --> 00:09:51,759
، صندوق متاعه في منزلي
سأتفحصه

99
00:09:51,925 --> 00:09:54,138
أما الآن ، دعنا نحتفل

100
00:09:54,263 --> 00:09:58,599
القائد (سيمكو) لقى مصرعه
و نحن من تسبب في هذا

101
00:10:06,635 --> 00:10:08,666
مزيد من النَّبِيْذ ، رجاءً

102
00:10:10,200 --> 00:10:12,944
لن نستطيع إخراج الرصاصة
على الأقل بالسكين خاصتي

103
00:10:13,069 --> 00:10:15,443
إذاً دعنا نحتسي نخب هذا الأمر

104
00:10:15,568 --> 00:10:18,009
، إنّه واعٍ الآن
و مُهيأ للحديث

105
00:10:18,134 --> 00:10:20,102
إنّه مُهيأ للموت ، صحيح ؟

106
00:10:20,227 --> 00:10:22,873
{\a6}<font color="#ec14bd"> "(على حدود (كونيتيكت"</font>

107
00:10:25,827 --> 00:10:28,785
أنت لم توعد (آبي) أن تقضي على
هذا اللعين ، صحيح ؟

108
00:10:28,910 --> 00:10:30,287
لأني أنا من فعل

109
00:10:30,412 --> 00:10:33,325
أصغِ ، هناك إلتزامات أكبر الآن

110
00:10:33,450 --> 00:10:36,459
هناك شخص ما يهمس بأذن الأعداء

111
00:10:36,584 --> 00:10:39,028
و الشخص الوحيد الذي عرف بشأن
مكان ذلك الملجأ

112
00:10:39,153 --> 00:10:41,130
تمّ ترقيته في مرتبة أعلى مني

113
00:10:41,490 --> 00:10:44,223
أجل ، و بالنسبة له

114
00:10:44,603 --> 00:10:48,439
، )أنت تعتقد حقاً بأن القائد (سيمكو
الذي كان بالأسبوع الماضي ملازماً

115
00:10:48,564 --> 00:10:52,400
يعلم اسم الخائن الذي يرتدي
زينا الأزرق ؟

116
00:10:53,835 --> 00:10:55,779
(إنّه ليس ذو رتبة تؤهله لذلك ، يا (بــن

117
00:10:55,904 --> 00:10:58,409
حسناً ، ربماً يعرف ما فيه الكفاية

118
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
سنداوي جروحه في معسكرنا

119
00:11:04,687 --> 00:11:06,675
أريد قول كلمة إلى القائد الآن ؟

120
00:11:07,532 --> 00:11:08,843
كلمة ؟

121
00:11:08,968 --> 00:11:11,547
هل تظن أن الألم سيمكّنك
أن تسلب مني ما تشاء ؟

122
00:11:11,672 --> 00:11:13,299
آمل ألا يستدعي هذا الأمر

123
00:11:13,465 --> 00:11:15,322
لا يجدر بك أن تأمل هذا

124
00:11:15,447 --> 00:11:18,692
، فهذا سيكون إهداراً لوقتي و النّبيذ خاصتي
فلم يبقى به غير القليل

125
00:11:18,817 --> 00:11:20,138
...أخشى أنّي

126
00:11:20,263 --> 00:11:22,085
حتى بالنظر إلى الحالة المأساوية
،للجيش القاري

127
00:11:22,210 --> 00:11:23,994
لا مجال في أن هذا
،إعتقال لظابط زميل

128
00:11:24,119 --> 00:11:27,562
وهذا ما قد علمته
،"بعد "حديثنا

129
00:11:27,687 --> 00:11:29,829
.بأنك تقصد إخمادي

130
00:11:29,954 --> 00:11:32,430
قد تكون جيد في فعل ذلك
.إلى الآن

131
00:11:33,112 --> 00:11:35,623
هذا الشراب مذاقة كالبول

132
00:12:39,668 --> 00:12:41,554
أتعتقد بأنهم سوف يوقفونه
في الوقت المحدد؟

133
00:12:43,068 --> 00:12:45,404
سيكون ذلك أكثر إثارة
.إن لم يفعلوا

134
00:12:47,874 --> 00:12:50,718
ما إسم الرجل الميت
الذي قام بأخبارك أنني هنا؟

135
00:12:50,843 --> 00:12:53,145
.مُضحك يجب عليك أن تسأل

136
00:12:56,616 --> 00:13:00,223
أعتقد بأنك أخطأت في وضع
.أحد أولئك في مكانة الفارس الشاب المقدام

137
00:13:02,302 --> 00:13:03,303
أين؟

138
00:13:04,356 --> 00:13:07,302
أخبرتك، ملجأ آمن للمتمردين
"في ولاية "كونيتيكت

139
00:13:07,427 --> 00:13:10,069
،بعد أن قمت بتجاهلي
،أتجهت إلى شخص آخر

140
00:13:10,194 --> 00:13:13,711
" مُراقب من مكان ما بجزيرة "لونغ آيلند
.قام بأرسال 20 رجلاً

141
00:13:13,877 --> 00:13:17,726
وعلى ما يبدو إنهم
.ليسوا الرجال المناسبين

142
00:13:18,256 --> 00:13:21,536
وتلك القلنسوة قد وجدت
.فوق جثثهم

143
00:13:28,516 --> 00:13:31,956
ربما مصدرك النفيس
"في "نيو جيرسي

144
00:13:32,081 --> 00:13:33,314
.لديه حث الفكاهة

145
00:13:34,113 --> 00:13:36,776
يبدو وأن كمينُك
.قد تم عمل كمينًا له

146
00:13:37,804 --> 00:13:39,149
....أنا أنوي

147
00:13:40,185 --> 00:13:43,516
إعادة النظر مجددًا بشأن
"نيو جيرسي"

148
00:13:43,922 --> 00:13:46,101
أعتقد بأنك قد تهتهم برحلة
"إلى "كونيتيكت

149
00:13:46,226 --> 00:13:49,580
فكما نرى القلنسوة
.قد دست للإنتقام

150
00:13:51,298 --> 00:13:54,001
ما إسم ذلك المكان المجهول؟

151
00:13:57,404 --> 00:14:00,925
بلدة صغيرة لبعض الأسماك، ربما
"لم تسمع عنها من قبل تدعى "ستوكيت

152
00:15:04,320 --> 00:15:05,765
"قائدي العزيز"

153
00:15:05,890 --> 00:15:08,634
عندما كنا معًا سوية
،تحت النجوم

154
00:15:08,759 --> 00:15:12,031
شعرت بأن تكبح شعورك الحقيقي
والكلمات الأكثر عطاء

155
00:15:12,156 --> 00:15:14,997
هناك الكثير مما أود
على نفسي أن تقوله

156
00:15:15,122 --> 00:15:17,733
ولكن أعتقد من الأفضل
.الإنتظار حتى تتحدث أنت أولاً

157
00:15:17,858 --> 00:15:19,268
رجاءً اغفر لي طبيعتي الأولية

158
00:15:19,393 --> 00:15:21,672
ولكن لا بد لي من تقديم
مشاعري الحقيقة تجاهك

159
00:15:21,797 --> 00:15:24,242
وهي سعادتي الكبيرة تلك بأن
تلك الحرب قد جمعتنا سوية

160
00:15:24,367 --> 00:15:26,177
ومعاناتي الكبيرة هى
أني لا أقدر على قضاء

161
00:15:26,302 --> 00:15:28,612
."كل يوم و كل ليلة في عناقك"

162
00:15:28,737 --> 00:15:30,212
وهكذا على هذا المنوال لفترة من الوقت

163
00:15:30,337 --> 00:15:32,814
ولكن دعني أقرأ لك الجزء
.القادم

164
00:15:32,939 --> 00:15:36,520
كتبت إنها، لا يمكنها إنتظار
.سماع الأبواق من أجل عودة (جويس) هنا

165
00:15:37,373 --> 00:15:39,083
على الرغم من أن الغرض"
،أن اليوم قد يكون نهاية

166
00:15:39,208 --> 00:15:41,846
لتسمع آذني نداء
."إيقاظ الشمس المُشرقة

167
00:15:43,182 --> 00:15:44,782
"صوت الأبواق"

168
00:15:45,718 --> 00:15:47,196
"صوت الأبواق"

169
00:15:47,321 --> 00:15:48,797
.تلك ستكون إشارتهم

170
00:15:48,922 --> 00:15:51,131
مثل الثوب النسائي
.(الذي علقته (لكالب

171
00:15:51,256 --> 00:15:53,464
أجل، هذا ذكي للغاية، لأن القائد
.جويس) بأمكانه إمتلاك طبّال في الكتيبة)

172
00:15:53,589 --> 00:15:55,799
أي صوت كجرس إنذار، يتمناه
كأختبارًا للإستعداد، لذا صوت الأبواق

173
00:15:55,924 --> 00:15:59,036
و، في الوقت نفسه، إشارة
.(للتجمّع تحت شجرة في حقل (لويس

174
00:15:59,161 --> 00:16:00,897
صحيح تَماماً

175
00:16:03,901 --> 00:16:07,904
لمَ تفترضين أن المواعدة
دائمًا ما تقام تحت الأشجار ؟

176
00:16:09,607 --> 00:16:11,376
كان جيد بما فيه الكفاية
.(لآدم) و (حواء)

177
00:16:12,827 --> 00:16:14,565
كَانَ جيد بما فيه الكفاية
.بالنسبة لنا

178
00:16:37,372 --> 00:16:39,385
.(أخبريني، يا (فيلومينا

179
00:16:39,510 --> 00:16:41,502
كيف أصبحتِ عازفة؟

180
00:16:41,668 --> 00:16:43,718
.أنا مُعجبٌ بك

181
00:16:43,843 --> 00:16:45,552
ما مهارتك؟

182
00:16:45,677 --> 00:16:48,978
أنا بكل بساطة أدعي
الأعمال البطولية، يا سيدي

183
00:16:49,415 --> 00:16:51,148
.تَعِيشهم خارجًا

184
00:16:51,469 --> 00:16:52,892
الآن بوسعي أن أقول لأصدقائي

185
00:16:53,017 --> 00:16:54,492
بأنّي تمّ الثناء عليّ

186
00:16:54,617 --> 00:16:57,287
(من قِبل الرائد (جون أندريا
.من جيش الملك

187
00:16:58,535 --> 00:17:02,194
أخبرني، كم عدد الرجال
الذين تحت قيادتك؟

188
00:17:03,940 --> 00:17:07,069
بطريقة ما، مسرح الحرب
.بأكملة يندرج تصرفي

189
00:17:09,311 --> 00:17:10,648
، فأنا المعاون الخاص

190
00:17:10,773 --> 00:17:13,610
، و المسؤول عن جمع الأستخبارات
.كما ترين

191
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
أتنبأ بما يخطط العدو
.قبل أن يقوم به

192
00:17:19,664 --> 00:17:22,060
(جنرال (هاو
يطبق الاستراتيجية العسكرية في الميدان

193
00:17:22,185 --> 00:17:24,129
مع الانضباط
،ودقة العلم

194
00:17:24,254 --> 00:17:26,046
...ولكن ما أفعله

195
00:17:27,757 --> 00:17:30,468
.أقرب ما يكون من الفنّ

196
00:17:42,075 --> 00:17:44,149
الآن، إذا كان هناك فرصة لإمرأة وحيدة

197
00:17:44,274 --> 00:17:46,951
لأن تُهيمن على ضابط ملكي
،أكثر من المعتاد

198
00:17:47,076 --> 00:17:49,720
(أرجح أن السيدة (سترونج
قد استأجرت سفاح

199
00:17:49,845 --> 00:17:51,853
من بعض الموانيء المجاورة
.للقيام بهذا الفعل

200
00:17:51,978 --> 00:17:54,924
(مسألة مقتل القائد (جويس
،سيتم حلها

201
00:17:55,049 --> 00:17:57,760
ولكن أولويتي الآن
.هو تأمين هذه الحامية

202
00:17:57,885 --> 00:18:01,163
هذه الخسارة جعلتنا
.عرضة للهجوم

203
00:18:01,288 --> 00:18:03,301
سيدي؟ -
أجل؟ -

204
00:18:03,426 --> 00:18:05,925
(الرائد (روبرت روجرز
من "نيويورك" يريد مُقابلتك، يا سيدي

205
00:18:06,304 --> 00:18:07,463
رائد؟

206
00:18:09,130 --> 00:18:11,604
هذة الرسالة المُقدَمة

207
00:18:11,729 --> 00:18:14,140
.(من صديقك، (جون أندريا

208
00:18:14,265 --> 00:18:18,139
حسنٌ، (روبرت روجرز) الشهير
لا يحتاج إلى تعريف

209
00:18:18,264 --> 00:18:19,841
،"مرحبًا بك في "ستوكيت
يا سيدي

210
00:18:19,966 --> 00:18:22,937
،هذا هو قاضينا المحلي
.(ريتشارد ودهول)

211
00:18:23,220 --> 00:18:25,981
.أيها الرائد، إنه لشرفٍ لي -
.(شكرًا لك، (ريتشارد -

212
00:18:30,766 --> 00:18:32,385
الآن، لابد وأنك مرُهق
.بعد رحلتك

213
00:18:32,510 --> 00:18:33,720
ربما تود أن تستريح

214
00:18:33,845 --> 00:18:36,022
.أو أن نقوم بمناقشة لأئقة على العشاء

215
00:18:36,147 --> 00:18:37,824
فيما يخص الأعمال
"في ولاية "كونيتيكت

216
00:18:37,949 --> 00:18:41,221
أود أن أستجوب الضباط الذين
أداروا الهجوم

217
00:18:42,156 --> 00:18:43,916
إنهم موتي، يا سيدي

218
00:18:45,429 --> 00:18:46,752
.ليس جميعهم

219
00:18:46,918 --> 00:18:49,547
.القائد (سيمكو) ما يزال مفقودًا

220
00:18:50,133 --> 00:18:52,466
إذاً ينبغي عليّ طرح الكثير
.من الأسئلة له لأستجوابه

221
00:18:57,004 --> 00:19:01,173
قيل هناك بأنك سوف
تعطيني ما أريد

222
00:19:01,298 --> 00:19:05,646
لدرجة أنني قد أجد
.ما من قد ترك لي ذلك

223
00:19:06,911 --> 00:19:09,156
أجل، أنا أتسأل لماذا

224
00:19:09,281 --> 00:19:11,827
قبعة من حراس الملكة
.عثر عليها في الكمين

225
00:19:11,952 --> 00:19:13,494
.تركت لي

226
00:19:13,619 --> 00:19:15,990
من قبل فارس الشباب

227
00:19:16,790 --> 00:19:18,951
الذي صرع أحد رجالي

228
00:19:19,117 --> 00:19:21,287
و 19 من جنودي

229
00:19:21,895 --> 00:19:23,414
كل ذلك وحده؟

230
00:19:23,580 --> 00:19:25,306
.من الواضح أنه ليس كذلك

231
00:19:25,431 --> 00:19:28,450
كم منهم كان هناك، حينذاك؟

232
00:19:29,304 --> 00:19:31,575
.أنت لا تعرف

233
00:19:31,700 --> 00:19:34,235
لأنك لم تتقفي المسارات

234
00:19:34,591 --> 00:19:37,052
.وقمت بدفن الجثث

235
00:19:37,502 --> 00:19:39,506
التى كانت بوسعها أن تقودنا إلى أي شيء

236
00:19:39,804 --> 00:19:42,509
باستثناء الفتيان الذين ولدوا
منهم ذو شأن عالي

237
00:19:42,634 --> 00:19:45,045
الذين دُفع ثمن مرورهم
"للعودة إلى مدينة "لندن

238
00:19:45,968 --> 00:19:49,291
بعد تفكير، لا أعتقد أنني
سأكون قادرًا على إستضافتك على العشاء الليلة

239
00:19:49,416 --> 00:19:51,233
.رجاءً تقبل إعتذاري

240
00:19:51,399 --> 00:19:55,163
أكنت تتوهم أنني أود قضاء
ساعة واحدة أكثر من اللازم

241
00:19:55,288 --> 00:19:57,499
في هذه المقاطعة الباردة؟

242
00:19:57,624 --> 00:20:00,734
ينبغي عليّ

243
00:20:00,859 --> 00:20:03,794
.إستجواب ضباطُك

244
00:20:07,635 --> 00:20:09,212
.ها هم

245
00:20:10,036 --> 00:20:11,712
.كُلّ أنواع النبيذ

246
00:20:11,837 --> 00:20:14,606
.براميل مغلقة -
.ليس لوقت طويل -

247
00:20:16,476 --> 00:20:18,594
قُلتَ لك إنه تم انتشال ثلاث فقط

248
00:20:19,167 --> 00:20:21,080
من الرابع؟

249
00:20:21,205 --> 00:20:23,315
(هذا يعود للقائد (جويس

250
00:20:25,076 --> 00:20:27,085
ومن هو القائد (جويس) بحق الجحيم؟

251
00:20:27,210 --> 00:20:30,655
كان ضابطًا مُزعج

252
00:20:30,939 --> 00:20:33,829
وجد مقتولاً
في حقل هنا الأسبوع الماضي

253
00:20:35,398 --> 00:20:37,780
أقوم بدراسة
.الوضع عن كثب

254
00:20:37,946 --> 00:20:41,206
قتله ليس له صلة بهم
ولا ينبغي أن تقلق بشأنه

255
00:20:43,076 --> 00:20:46,622
لذلك أتعتقد أنه من سوء الحظ، إن
كان قتله على مقربة منهم

256
00:20:46,788 --> 00:20:49,458
.أعتقد إنها صدفة، أجل -
صدفة؟ -

257
00:20:51,325 --> 00:20:53,928
رأيت كل أنواع
الأشياء الغريبة في هذه الحياة

258
00:20:54,053 --> 00:20:56,031
.ولكن لم آري أبدًا واحدة  كتلك

259
00:20:56,156 --> 00:21:00,856
الآن، لما لا تخبرني حول القائد
جويس) المزعج ذلك؟)

260
00:21:17,136 --> 00:21:18,986
،شكرًا لك
.(يا قائد (تلمدج

261
00:21:23,700 --> 00:21:26,452
هذا واحد من أسماء الأسرة
التي أُنسب إليها

262
00:21:26,577 --> 00:21:29,090
،"لابد وأنك ذات أصل "ساتوكيتي

263
00:21:29,215 --> 00:21:30,833
...مثل رجلك الذي هنا، سيد

264
00:21:31,793 --> 00:21:33,794
.كالب بروستر)، جلالتك)

265
00:21:36,689 --> 00:21:39,298
أنا أعتذر عن قلة
.سوء أخلاقي قبل ذلك

266
00:21:39,423 --> 00:21:41,260
كانت لهجة بذيئة

267
00:21:42,029 --> 00:21:44,841
ثانيةً، إعتذر عن كافة أعمالي

268
00:21:44,966 --> 00:21:47,683
كان لديك كل الحق
.للشك في نواياي

269
00:21:48,462 --> 00:21:50,346
...الآن، ومن ثم

270
00:21:50,471 --> 00:21:52,414
.لنعمل

271
00:21:52,539 --> 00:21:54,116
ما الذي ترغب في معرفته؟

272
00:21:54,241 --> 00:21:57,722
لا شيء يا سيدي، نحن بالفعل
نعلم كل ما نحتاجه

273
00:21:57,847 --> 00:21:59,288
حقًا؟

274
00:21:59,413 --> 00:22:01,863
أتعرف أين سنَغور
"بعد استعادة السيطرة على "نيويورك

275
00:22:01,988 --> 00:22:04,460
نعلم أن لديك 4,000 رجل

276
00:22:04,585 --> 00:22:06,264
"مُتمركزين في "ثروج نيك ببروكلين

277
00:22:06,389 --> 00:22:08,120
.كجزء من قوات الأحتلال الخاصة بك

278
00:22:08,286 --> 00:22:10,122
40,000؟

279
00:22:11,458 --> 00:22:12,896
عليك أن تقول 6000

280
00:22:16,962 --> 00:22:19,147
حسنٌ، لا يهم حقًا كم العدد

281
00:22:19,272 --> 00:22:21,284
فأنت لَن تَقبض على (واشنطن) أبدًا
.على أية حال

282
00:22:21,409 --> 00:22:23,822
نعم، تقصد الثعلب العجوز

283
00:22:23,947 --> 00:22:26,291
حسنٌ، ليس من واجبي أن أقتله

284
00:22:26,416 --> 00:22:28,140
(فقد أوكلتُ أمره إلى الأخوان (هاو

285
00:22:28,306 --> 00:22:30,729
،نعم، بالطبع
...(رغم أني أفترض أن الجنرال (هاو

286
00:22:30,854 --> 00:22:33,456
ربما تُبطئه أكوام الرماد في المدينة

287
00:22:33,831 --> 00:22:36,107
الرماد يتلاشى في البحر

288
00:22:36,961 --> 00:22:40,486
إن قواتنا البحرية ليست الأقوى على
وجه الأرض فحسب، ولكنها أيضًا الأسرع

289
00:22:41,600 --> 00:22:43,322
ولكن إلى أين ستبحر؟

290
00:22:44,806 --> 00:22:48,173
حسنٌ، أعتقد أن ذلك لايهُم
لأنكم تعرفون ذلك سلفًا

291
00:22:52,540 --> 00:22:54,174
أنا آسف

292
00:22:55,219 --> 00:22:57,988
،لا تزدري ولا تضحك على سوء حظ أحدهم"
"حتى إن كان ذلك بسبب

293
00:22:58,113 --> 00:23:00,506
(لا، (كالب)، (كالب)، (كالب

294
00:23:06,852 --> 00:23:08,186
دوري الآن

295
00:23:46,318 --> 00:23:48,579
مرحبًا، كم عدد الأخشاب التي
(سيغنمها فرد من آل (وود هول

296
00:23:48,704 --> 00:23:50,854
إن كان سيغنمُ أخشاب؟

297
00:23:51,884 --> 00:23:53,629
سعيدٌ برؤيتك مستقر

298
00:23:53,754 --> 00:23:55,366
أو ربما لستَ كذلك

299
00:23:55,491 --> 00:23:58,801
حقًا؟ -
حسنٌ، كلنا سمعنا بالحادثه -

300
00:23:58,926 --> 00:24:00,330
حسنٌ، أنتَ محق

301
00:24:01,497 --> 00:24:03,675
لم يكن هناك أي حادثه

302
00:24:03,800 --> 00:24:06,936
لا، فكل ما قمت به أني صرفتُ
بقية الملفوف الذي لم ترغب به ديداني

303
00:24:08,673 --> 00:24:11,242
حسنٌ، أنكَ وفيٌ لأصدقائك

304
00:24:17,148 --> 00:24:19,357
سعيدٌ برؤيتكَ هنا

305
00:24:19,482 --> 00:24:21,754
هل أنتَ مندهشٌ أيضًا؟

306
00:24:25,620 --> 00:24:29,766
أيها القاضي (ودهول)، أهذا هو
ابنك الذي سمعت الكثير عنه؟

307
00:24:29,891 --> 00:24:32,199
الرائد (روجرز)، لا أعتقد أني قد ذكرتُ ابني

308
00:24:32,324 --> 00:24:35,124
(لا لم تفعل، (روبرت روجرز
من جنود الملكة

309
00:24:36,546 --> 00:24:39,863
لم لا تدعوني أيها الساده
أن آخذكم في جولة شراب

310
00:24:39,988 --> 00:24:44,512
وسنشرب الليلة نخب الأصدقاء
والخونة على حد سواء، حسنٌ؟

311
00:24:47,262 --> 00:24:50,241
،نخبَ أعداء دولتنا

312
00:24:51,291 --> 00:24:55,037
،رجاءَ أن يبتلوا بمؤخرةٍ أوهن من بيت العنكبوت

313
00:24:55,987 --> 00:24:58,206
،وسرجٍ شائك

314
00:24:58,331 --> 00:25:01,388
،وحصانٍ عنيد مُعذب

315
00:25:01,543 --> 00:25:04,117
ورحلةٍ تستمر للأبد

316
00:25:10,621 --> 00:25:14,765
حسنٌ إذًا، ما الذي جلب
اسطورة الحدود إلى "لونغ آيلاند"؟

317
00:25:14,931 --> 00:25:16,876
حسنٌ، الخيّاله يتواجدون حيثُ يحتاجهم الناس

318
00:25:17,001 --> 00:25:20,414
وطريدتنا هم الناس الأشد خطورة على حكم جلالته

319
00:25:20,539 --> 00:25:22,450
الجنرال (واشنطن)؟

320
00:25:22,575 --> 00:25:25,455
حسنٌ، سنقضى عليه

321
00:25:25,580 --> 00:25:28,225
ولكنني الآن في إثر رجل

322
00:25:28,350 --> 00:25:31,064
أكثر انحرافًا، وأشدُ صعوبة في التتبع

323
00:25:31,189 --> 00:25:33,331
،والذي لا يتخفى وراء جيش

324
00:25:33,456 --> 00:25:36,269
ولكن وراء غابٍ مليء بالأكاذيب والتضليل

325
00:25:36,394 --> 00:25:38,539
إذًا فقد أتيت هنا للبحث عن رجل واحد؟

326
00:25:39,607 --> 00:25:40,833
ربما

327
00:25:40,999 --> 00:25:42,895
،ومع ذلك فكعادة المؤامرات الجيدة

328
00:25:43,020 --> 00:25:45,205
،فهناك أكثرُ من شخص واحد متورط

329
00:25:45,879 --> 00:25:48,945
اسأل صديقك الحميم الفتى (فاوكس) هناك

330
00:25:49,070 --> 00:25:51,781
ورغم ذلك، فكالعادة، هناك فقط
شخصٌ واحد من يُنسب له الفضل

331
00:25:51,906 --> 00:25:53,883
!أو الخزي

332
00:25:54,008 --> 00:25:56,043
!أو الخلود

333
00:26:02,440 --> 00:26:05,226
يا إلهي! يا لجمال العام 1605

334
00:26:05,351 --> 00:26:08,402
إحياءً للذكرى الخامسة لأحداث نوفمبر

335
00:26:08,568 --> 00:26:11,614
"إنشاء البرلمان، و هجمات "أمستردام

336
00:26:11,780 --> 00:26:15,326
أعادت إليَّ ذكريات خدمتي في حرب السبع سنوات

337
00:26:25,265 --> 00:26:28,061
"أنت يا من أخفى نفسه إنك لمكشوف"

338
00:26:39,149 --> 00:26:41,593
سيدتي! هلا شربتِ معنا؟

339
00:26:41,718 --> 00:26:43,693
....في الواقع، عليَّ أن  -
لا، لا، لا -

340
00:26:43,818 --> 00:26:45,940
إجلسي لو سمحتِ

341
00:26:51,263 --> 00:26:53,373
لقد كنتُ أحدثُ هذا السيدان

342
00:26:53,498 --> 00:26:56,784
عن جمال وندرة المدينة التي نحن فيها

343
00:26:56,950 --> 00:26:58,169
نادرة؟

344
00:26:58,294 --> 00:27:00,349
حسنٌ، بالنسبه لقريةٍ صغيرة

345
00:27:00,474 --> 00:27:04,125
فهناك نسبةٌ خارقة للعادة من التهريب
واحراق الممتلكات والقتل

346
00:27:05,012 --> 00:27:07,420
(أنت الآن تتحدث عن القائد (جويس

347
00:27:07,545 --> 00:27:10,131
إنه جزء من احجية أُحاول حلها

348
00:27:13,248 --> 00:27:15,983
وجد القائد ميتًا في الحقل

349
00:27:16,136 --> 00:27:19,896
و بعد مرور أسبوع، عشرون رجلاً من
"رجاله وجدوا ميتين في "كونيتيكت

350
00:27:20,021 --> 00:27:23,468
بدون أيه خسائر للعدو

351
00:27:23,593 --> 00:27:25,104
للحفاظ على ماء الوجه

352
00:27:25,577 --> 00:27:28,023
كيف حدث هذا؟

353
00:27:28,189 --> 00:27:30,766
"افترضُ أن الأجابه عن هذا تكمنُ في "كونيتيكت

354
00:27:31,519 --> 00:27:33,477
صديقي القديم أتى بي إلى هنا

355
00:27:33,602 --> 00:27:36,240
أيَّ واحدٍ فيهم؟ -
هو -

356
00:27:36,818 --> 00:27:40,515
أخبرني أن هناك شيءٌ ما
فاسد في هذه المدينة

357
00:27:41,411 --> 00:27:43,831
شيءٌ ما مخفي -
اوافقك الأمر -

358
00:27:47,344 --> 00:27:49,221
،كما قد سمعت
...فقد تم الأشتباه بي

359
00:27:49,346 --> 00:27:51,491
بأني من قتل القائد في وقت ما

360
00:27:51,616 --> 00:27:54,859
و أيضًا تمت تبرئتي من التهمه

361
00:27:54,984 --> 00:27:57,946
ولكن الحادثة ما زالت تدر صفوي كثيرًا

362
00:27:59,123 --> 00:28:02,301
لذا اخذتُ على عاتقي التحري عن
الأحجية بشأن الرجل الذي في البلدة

363
00:28:02,426 --> 00:28:04,905
أنتَ ماذا؟ -
...أنتَ ربما تكون قد سمعت -

364
00:28:05,030 --> 00:28:08,189
(أن القائد يعيش مع السيدة (سترونغ

365
00:28:09,800 --> 00:28:11,209
،وبينما كانت تنظف غرفته

366
00:28:11,334 --> 00:28:14,153
(وجدت رساله مخفيةً كانت موجهة للسيد(جويس

367
00:28:14,319 --> 00:28:17,406
السيدة (سترونغ)، الرسالة؟

368
00:28:19,574 --> 00:28:20,951
الرسالة؟

369
00:28:27,958 --> 00:28:30,517
...إنها بدون توقيع، ولكن يبدو وكأنها

370
00:28:30,642 --> 00:28:33,584
"من عشيقة سرية هنا في "ستوكيت

371
00:28:38,894 --> 00:28:41,800
متى وجدتِ هذه الرسالة، سيده (سترونغ)؟

372
00:28:41,925 --> 00:28:44,244
صباح اليوم، سيدي

373
00:28:44,369 --> 00:28:46,560
ولِمَ ذهبتِ إلى السيد (ودهول)؟

374
00:28:46,726 --> 00:28:48,813
لم لم تذهبي مباشرةً إلى (هيوليت)؟

375
00:28:52,648 --> 00:28:53,943
....أنا

376
00:28:55,068 --> 00:28:56,744
..اعتقدتُ... حسنٌ

377
00:28:57,529 --> 00:28:58,580
لا بأس

378
00:28:58,705 --> 00:29:00,955
لقد جربتُ الحب بنفسي ذات مره

379
00:29:01,080 --> 00:29:03,491
ولكن لسوء حظي فقد تزوجتُ حينها

380
00:29:03,616 --> 00:29:07,126
إذًا فأنت توافقني
بأنه إن كان (جويس) قد قُضي عليه

381
00:29:07,251 --> 00:29:10,418
فمن فعلها هو زوج كاتبة الرسالة

382
00:29:19,356 --> 00:29:21,387
(لنسأل القائد (جويس

383
00:29:24,132 --> 00:29:26,335
لنقم بأخراجه

384
00:29:30,343 --> 00:29:34,051
إذًا، هذا هو الجرح

385
00:29:34,176 --> 00:29:36,235
الذي قضى عليه، عبر الحلق

386
00:29:37,121 --> 00:29:40,658
،ولكن هناك أيضًا طعنةٌ أخرى

387
00:29:40,783 --> 00:29:44,096
،تبدو وكأنها هي الأولى
سببها نصل صغير

388
00:29:44,221 --> 00:29:46,435
مما يعني أنه ترك قاتله وراءه

389
00:29:46,560 --> 00:29:48,503
والذي يعني أنه كان يثق به

390
00:29:48,628 --> 00:29:51,829
ولهذا ظننت في البدايه أنه القائد (سيمكو)؟

391
00:29:52,999 --> 00:29:54,503
....تعتقد أن

392
00:29:54,669 --> 00:29:56,605
تعتقدُ أن القائد (سيمكو) هو من فعلها؟

393
00:29:56,730 --> 00:29:59,665
،الضابط الوحيد الذي لم يكن في الكمين

394
00:29:59,790 --> 00:30:02,570
والرجل الذي ورثُ مكان القائد

395
00:30:02,695 --> 00:30:04,712
ظننتهُ المخادع الذي أنشد

396
00:30:04,837 --> 00:30:05,791
إلى أن قرأتُ رسالتكِ

397
00:30:05,916 --> 00:30:07,725
عندها أدركتُ بأنها قد تكون امرأة

398
00:30:07,850 --> 00:30:12,128
والتي فعلتها بسكينه تقشير او فتّاحة رسائل

399
00:30:12,253 --> 00:30:15,334
وعلى الأرحج، فقد كنا معها و أعطيناها تحذيرًا عادلا

400
00:30:15,459 --> 00:30:17,201
والآن.... مهلاً
لم تقم بقراءة الرسالة

401
00:30:17,326 --> 00:30:18,701
الرسالة التي أعطتكَ أياها

402
00:30:18,826 --> 00:30:20,835
لقد وجدتها
لقد ذكرت إشارة بواسطة قرع طبول

403
00:30:20,960 --> 00:30:22,738
كرسالة تحذير -
نعم، بالضبط -

404
00:30:22,863 --> 00:30:24,641
وقد كان هناك أربعُ نساء طبقًا لحساباتي

405
00:30:24,766 --> 00:30:26,176
حساباتك؟ أيُ حسابات؟ -
....أيها السادة -

406
00:30:26,301 --> 00:30:27,976
طبقًا لحساباتي، فأنه التحذير كان قريبًا كفاية
ممن يعيش

407
00:30:28,101 --> 00:30:29,711
ويعمل هناك ليسمع طبول السرية

408
00:30:29,836 --> 00:30:32,741
جيد، جيد
إذًا فهناك أربعٌ منهن

409
00:30:32,866 --> 00:30:34,835
والآن، أيَّا منهن هن الأربع

410
00:30:35,001 --> 00:30:37,687
أيَّا منهن يمكن أن يكون (جوسي) قد عبثَ معها؟

411
00:30:37,812 --> 00:30:39,754
....حسنٌ، هناكَ

412
00:30:39,879 --> 00:30:41,930
هناك (هانا كيتشام) والتي تبلغُ من العمر 74

413
00:30:42,509 --> 00:30:46,127
أو (لوريتا بروستر)، والمبتلاة بشلل

414
00:30:46,252 --> 00:30:47,984
....الأمر الذي يستثني

415
00:30:49,299 --> 00:30:50,687
(زوجة (مارتين ديجونغ)، (كلارا

416
00:30:50,812 --> 00:30:52,522
(وكذا  (آنا سترونغ

417
00:30:54,690 --> 00:30:56,454
إذًا فهناك أثنتان

418
00:30:57,524 --> 00:31:00,264
أعتقدُ أن لديَّ وسيلةً لتسوية الأمر

419
00:31:12,092 --> 00:31:14,690
ولكنَ لا يبدو منطيقًا أن
ننسحب في هذه الساعة

420
00:31:14,815 --> 00:31:17,926
سيضطربُ الرجال
ولكن الجاني سيتم أنذاره

421
00:31:18,051 --> 00:31:20,319
هذا ما أُريده -
حسنٌ، لن أسمح بذلك -

422
00:31:20,444 --> 00:31:23,565
القبطان (جويس) سمح لك بتولي
القيادة في بعض الأحيان

423
00:31:23,690 --> 00:31:25,367
الأمر الذي يبدو كأنسحاب للبعض

424
00:31:25,492 --> 00:31:28,431
القبطان (جويس)هو ألطفُ ضابط سبق وخدمتُ معه

425
00:31:28,597 --> 00:31:31,877
ولكنه جعلكَ تدُق الطبول في ساعات غريبة

426
00:31:32,002 --> 00:31:34,814
وذلك للأبقاء على عزيمة الرجال
ستقول أن لاشيء خاطىء في الأمر

427
00:31:34,978 --> 00:31:36,784
(شكرًا لكَ (كلايتون
هذا غباء

428
00:31:36,909 --> 00:31:39,055
، و بعد أن ينتهي
سيبدأ عملي من هنا

429
00:31:39,180 --> 00:31:40,982
لديك كلمتي

430
00:31:45,925 --> 00:31:47,491
ابدأ بالقرع

431
00:31:47,657 --> 00:31:50,831
أيّ واحدة تكون (كلارا) ؟

432
00:31:50,956 --> 00:31:53,634
تلك الإمرأة التي تحمل مِصْباح النور

433
00:32:16,699 --> 00:32:18,309
(حسناً ، إنّها ليست (كلارا

434
00:32:18,434 --> 00:32:21,859
أيّها الرائد ، أتمني لكم التوفيق
"في رحلة عودتكم إلى "نيويورك

435
00:32:35,716 --> 00:32:37,482
هل أنت متأكد أن بوسعك
تحمّل هذا الأمر ؟

436
00:32:37,607 --> 00:32:39,671
أعلم أنّه كان أنت

437
00:32:42,457 --> 00:32:44,601
قابلني في المكان الذي قتلت
فيه (جويس) عند مُنتصف الليل

438
00:32:44,726 --> 00:32:46,860
يُمكننا مُناقشة ماذا سنفعل بعد ذلك

439
00:33:12,867 --> 00:33:13,887
هذه المسافة كافية

440
00:33:15,625 --> 00:33:17,803
ما الذي تريده (ودهول)؟
أموال؟

441
00:33:17,928 --> 00:33:19,671
ليس لدي أموال كفاية لتغطية ما تريد

442
00:33:19,796 --> 00:33:21,506
....كُل ما أُريده منك أن تعترف

443
00:33:21,631 --> 00:33:24,067
أنك قتلت القائد (جوسي) الأثنين
الفائت هنا

444
00:33:27,669 --> 00:33:30,469
لقد أعتقدت أنك ستقول أن لديك بعض الأدلة

445
00:33:31,258 --> 00:33:33,722
...إذا أثبتّ أن هذا هو خط يدكَ

446
00:33:35,724 --> 00:33:38,102
سوف يتم إعدامك لمُمارسة اللواط، ناهيك عن القّتل
<font color="#40bfff">اللواط: ممارسة ذكر الجنس مع ذكر مثله</font>

447
00:33:40,270 --> 00:33:42,106
من أين حصُلت على هذه؟

448
00:33:43,506 --> 00:33:45,151
لقد أبقاها مخفية

449
00:33:45,828 --> 00:33:48,950
لقد حماكَ يا (جون)، وأنت قتلته

450
00:33:49,921 --> 00:33:51,884
لا، أنت من قتله

451
00:33:52,634 --> 00:33:55,522
(أنت..أنت و (سيلاسترونج

452
00:33:58,261 --> 00:34:02,334
أرأيت، لقد كان الأمر هكذا تمامًا

453
00:34:03,331 --> 00:34:05,588
لم أكُ أعرف أني وجهته إلى هُنا

454
00:34:08,237 --> 00:34:11,427
ثُم بدأ (سيلا) الشِجار في الحانة

455
00:34:11,593 --> 00:34:14,180
(الشِجار الذي قاموا بإلقاء اللوم به على (تشارلز

456
00:34:14,343 --> 00:34:16,515
والذي ألقى اللوم به عليّ

457
00:34:17,985 --> 00:34:20,510
لقد كانت الليلة الفائتة أول لقاء لنا

458
00:34:23,493 --> 00:34:26,968
ولقد فهمت كلماته، لقد فهمتها

459
00:34:27,858 --> 00:34:30,164
ما قاله، فهو لم يكُ يعنيه

460
00:34:31,177 --> 00:34:32,865
....وعندما ألتف، أنا

461
00:34:36,201 --> 00:34:38,078
لم أقصُد فعل هذا

462
00:34:38,305 --> 00:34:40,289
هل هذا ما حدث؟

463
00:34:44,576 --> 00:34:46,321
أنت لا تعرف ما الذي حدث

464
00:34:46,446 --> 00:34:50,188
نعم، من المُفترض أن تكون كبش فداء، هذا كل مافي الأمر

465
00:34:50,313 --> 00:34:53,157
هذا ما كُنت يجب أن يكون -
وهكذا أحرقت محاصيلي -

466
00:34:53,282 --> 00:34:55,161
لكى تجعل الناس تظُن أن القرية تكرهني

467
00:34:55,286 --> 00:34:57,598
هذا هو سبب حرقي لها، نعم

468
00:34:57,723 --> 00:35:00,518
لقد ظن فعلًا أنك من فعلت الأفاعيل

469
00:35:01,787 --> 00:35:02,788
ماذا؟

470
00:35:03,875 --> 00:35:04,876
من هو؟

471
00:35:07,076 --> 00:35:08,874
طبّال وفي

472
00:35:08,999 --> 00:35:11,108
لقد أخبرته أن
"وودهول) فرّ بفعلته)"

473
00:35:11,233 --> 00:35:13,477
"وأن "والِد (وودهول) حرره

474
00:35:13,602 --> 00:35:15,279
"وأن "والِد (وودهول) كان يضحك بشأن هذا

475
00:35:15,404 --> 00:35:17,647
!لقد أعترف (وودهول) بهذا للتو

476
00:35:17,772 --> 00:35:19,382
نفِذ هذا الإعدام

477
00:35:19,507 --> 00:35:21,217
نفِذه -
أنتظر، توّقف -

478
00:35:21,342 --> 00:35:22,812
إنتظر لحظة

479
00:35:27,675 --> 00:35:30,852
أنت لم تُخبرني أنه سيكون معك أحد

480
00:35:30,977 --> 00:35:33,497
أنا..أنا لم أكُ أعرِف

481
00:35:33,622 --> 00:35:35,799
من فضلك سيدي، تحلّى بالرحمة

482
00:35:35,924 --> 00:35:38,201
إخرس

483
00:35:38,326 --> 00:35:41,595
...ألا يجب أن -
شيء ما غير صحيح -

484
00:35:46,624 --> 00:35:48,438
(لا تبدو شاحبًا هكذا (مولي

485
00:35:48,563 --> 00:35:51,147
(فلقد قبضنا للتو على قاتل القائد (جويس

486
00:35:52,900 --> 00:35:54,029
ماذا؟

487
00:35:54,195 --> 00:35:57,392
لابُد أنكم تعبتم من اللعب طوال الوقت

488
00:35:57,517 --> 00:36:00,969
...أنتظر...لقد سمعت
لقد سمعت للتو إعتراف هذا الرجُل

489
00:36:02,605 --> 00:36:06,372
لقد سمعت كُل أنواع الحكايات الغريبة اليوم

490
00:36:06,497 --> 00:36:08,711
...الأصوات تتلاشى

491
00:36:10,010 --> 00:36:12,006
والخيوط لا تؤدي لأي مكان

492
00:36:12,937 --> 00:36:14,925
والرائحة

493
00:36:15,247 --> 00:36:17,803
(هُناك شيء مُتعفن في (ستوكيت

494
00:36:18,526 --> 00:36:20,450
لكِنه ليس أنت

495
00:36:22,187 --> 00:36:25,067
أنت هو المُنحرف

496
00:36:25,192 --> 00:36:28,504
الذي يُمكن أن يكون ذي فائدة ونحن نعرف
ذلّتك الآن

497
00:36:28,629 --> 00:36:30,405
أنا سأفعل أي شيء

498
00:36:30,530 --> 00:36:34,643
أنا أعرِف، فأنت ستُبقي عينيك مفتوحة
وفمك مغلقًا

499
00:36:34,768 --> 00:36:36,680
وسوف تنظُر وتسمع

500
00:36:36,805 --> 00:36:40,384
وستكتشف هذا العفن بينما أنا لست موجود
<font color="#40bfff">يقصُد المؤمرات </font>

501
00:36:40,509 --> 00:36:43,986
أنظر
(أنا سأُبقيك على قيد الحياة (روبيسون

502
00:36:44,111 --> 00:36:46,824
ولكن بأقذر أشكال الحياة على الإطلاق

503
00:36:46,949 --> 00:36:50,862
أقذر من المُتهم باللواط
وأقذر من حياة الثعابين نفسها

504
00:36:50,987 --> 00:36:52,880
<font color="#FF0000">جـــاســـوس</font>

505
00:36:54,792 --> 00:36:56,290
....الجاسوس الخاص بي

506
00:36:57,330 --> 00:36:59,131
تُبلغني أنا فقط بالأخبار

507
00:36:59,256 --> 00:37:02,368
ولن تُخبر أي فصيل آخر

508
00:37:03,722 --> 00:37:07,515
والآن، إذا حاولت الفرار

509
00:37:07,640 --> 00:37:11,185
السيد (وودهول) سوف يُخبرني بذلِك

510
00:37:11,310 --> 00:37:13,451
وأنا سأجدك -
لا أيّها الرّائد -

511
00:37:13,576 --> 00:37:16,278
(السيد (وودهول -
أنتظر، أستمع -

512
00:37:19,480 --> 00:37:21,423
أنا أُريد كلمتك كرجل نبيل

513
00:37:21,548 --> 00:37:23,292
أنك ستحفظ سِرنا الصغير هذا

514
00:37:23,417 --> 00:37:25,561
حتى نلف حبل المشنقة حول
(رقبة (واشنطن

515
00:37:25,686 --> 00:37:28,692
ثُم نضع رأس هذا اللوطي أيضًا على حبل المشنقة

516
00:37:28,817 --> 00:37:32,731
أنا أعرف أن هذا عمل دنيء
الإعتناء بجاسوس ،

517
00:37:32,856 --> 00:37:35,535
ولكِنها مُهمتك

518
00:37:35,660 --> 00:37:38,860
"يجب أن يتحمّل الشعب من أجل الملِك"

519
00:37:52,117 --> 00:37:54,150
!تعالى إلي! تعالى إلي

520
00:37:54,316 --> 00:37:56,196
أنا لم أنتهي منك بعد

521
00:37:57,123 --> 00:37:58,433
الآن، يُمكنك أن تجعل هذا يتوقف

522
00:37:58,558 --> 00:38:01,393
لكني أتمنى ألا تفعل

523
00:38:03,820 --> 00:38:06,806
لابُد أن التعذيب الأكبر هو العيش مثلك

524
00:38:07,702 --> 00:38:09,206
هاربًا

525
00:38:10,559 --> 00:38:14,360
قريب جدًا من وطنك لكن، لا يُمكنك
أن تطأ قدمك به

526
00:38:16,580 --> 00:38:19,326
ماعدا أن هذا ليس وطنك، أليس كذلك؟

527
00:38:19,977 --> 00:38:23,317
إنها تنتمي إلى ملِكنا، بالحق

528
00:38:24,702 --> 00:38:28,802
إنها غطرسة المُستعمرات، لابد
أنك نسيت هذا

529
00:38:29,814 --> 00:38:32,330
لهذا السبب إنضممت للجيش الملكي

530
00:38:32,699 --> 00:38:34,934
....لكي أُذكرك

531
00:38:35,384 --> 00:38:38,704
...."في "غينيا" وفي البحر "الكاريبي

532
00:38:39,715 --> 00:38:41,506
"والآن في "نيويورك

533
00:38:42,797 --> 00:38:47,426
أنا أستمتِع بتذكيرك بهذا في كُل
أنحاء العالم

534
00:38:49,018 --> 00:38:50,653
(أعتقد أننا أنتهينا هُنا (بن

535
00:38:51,665 --> 00:38:52,666
لا

536
00:38:53,616 --> 00:38:54,698
أنا سأقوم بهذا

537
00:39:07,100 --> 00:39:09,308
يا إلهي، الأمر حقيقي

538
00:39:11,906 --> 00:39:13,915
أنزلهُ -
من فضلك سيدي، دعني أشرح -

539
00:39:14,040 --> 00:39:17,722
لقد جئت مُباشرة من "فورت لي" عندما
جائني هذا التقرير المُثير للقلق

540
00:39:17,847 --> 00:39:19,791
وسأعود مُباشرة لهناك

541
00:39:19,916 --> 00:39:23,163
وأنت ستعود معي لتواجه التُهم الموجّهة إليك

542
00:39:23,288 --> 00:39:26,236
والمثول أمام المحكمة العسكرية على الأغلب

543
00:39:26,361 --> 00:39:28,427
سيدي من فضلك، يُمكنني أن أشرح -
يكفي هذا -

544
00:39:32,038 --> 00:39:34,458
لم يكُ عليك أن تستغِل فُرسانك

545
00:39:39,634 --> 00:39:41,844
...أنا أعتذِر عن المُعاملة التي تلّقيتها

546
00:39:41,969 --> 00:39:44,347
على يد القائد تحت قيادتي

547
00:39:44,472 --> 00:39:46,850
...لابُد أن تعلم أننا نُعامل ضُباطنا

548
00:39:46,975 --> 00:39:48,818
بإحترام سواء كانوا أسرى أو لا

549
00:39:48,943 --> 00:39:51,654
يُمكنك أن تتوّقع المُعاملة التي ستحصل عليها

550
00:39:51,779 --> 00:39:53,089
إبتداًء من تلك اللحظة

551
00:39:53,214 --> 00:39:55,457
شكرًا أيُها، الجنرال

552
00:39:56,042 --> 00:40:00,294
من فضلك لا تقسو على القائد (تلمدج) بشدة

553
00:40:01,437 --> 00:40:04,058
فلقد كان رجل نبيل جدًا

554
00:40:08,898 --> 00:40:10,431
أتمنى لو كان يُمكنك البقاء

555
00:40:12,735 --> 00:40:16,177
هل تستطيع على الأقل أن تُخبرني أين هي مُهمتك
السرية القادمة التي ستأخذك مني

556
00:40:16,302 --> 00:40:18,645
لكي أتمكن أن أحلم بك وأنت هُناك؟

557
00:40:18,770 --> 00:40:21,439
....لقد أكملتُ للتو مُهمتي

558
00:40:22,734 --> 00:40:25,419
تجنيد العملاء الشباب الموهوبين

559
00:40:25,544 --> 00:40:29,346
الذين على أستعداد لتقديم مواهبهم في
....خدمة التاج

560
00:40:30,968 --> 00:40:34,267
لإنهاء تلك الحرب المُتهورة

561
00:40:37,110 --> 00:40:38,111
أخبريني

562
00:40:39,606 --> 00:40:41,790
هل ذهبتِ من قبل إلى "نيو جيرسي"؟

563
00:40:48,566 --> 00:40:50,403
لقد رأيت إشارتك من أجل اللقاء

564
00:40:50,528 --> 00:40:52,247
ما الذي يحدُث بالأنحاء هُنا؟

565
00:40:52,372 --> 00:40:54,348
...أولًا، والِدك و الرائد (روجرز) أخبروني

566
00:40:54,473 --> 00:40:56,149
أن أُبلغ الكنيسة صباحًا

567
00:40:56,274 --> 00:40:58,717
ثُم ذهبت لأُبلغ وخرج (روجرز) والهنود من المدينة

568
00:40:58,842 --> 00:41:00,551
حسنًا، إنه لن يعود ليس لفترة طويلة

569
00:41:00,676 --> 00:41:02,004
....والآن هُناك إشاعات بأن

570
00:41:02,170 --> 00:41:04,020
(هذا الطّبال قتل القائد (جويس

571
00:41:04,145 --> 00:41:06,457
كيف يبدو هذا منطقيًا؟ -
إنه ليس كذلك -

572
00:41:06,582 --> 00:41:08,636
صحيح، لأنه إذًا
من الذي كتب الخِطاب؟

573
00:41:12,847 --> 00:41:14,516
....كُل ما أعرفه

574
00:41:15,215 --> 00:41:18,229
بأن الذي كتب هذا الخِطاب يعيش حياة مُزدوجة
<font color="#40bfff">يقصُد يلعب على الحبلين </font>

575
00:41:21,094 --> 00:41:23,904
لقد رأيت ما الذي تقود إليه الحياة المُزدوجة

576
00:41:25,057 --> 00:41:26,278
إنها تقود مُباشرًة إلى الجحيم

577
00:41:26,559 --> 00:41:27,878
ما الذي رأيته؟

578
00:41:31,162 --> 00:41:33,536
لقد رأيت أن الإشارة يُمكن أن تُكشف

579
00:41:33,766 --> 00:41:35,579
لا يهُم مِقدار سريتها

580
00:41:35,745 --> 00:41:37,581
أنا لا أُريد أن تتبّعي (كالب بروسنر) بعد الآن

581
00:41:37,836 --> 00:41:40,378
إبراهام)، لا تتعّجل)

582
00:41:40,503 --> 00:41:43,004
أنظُر إلى ماحققناه حتى الآن

583
00:41:49,679 --> 00:41:52,471
لم يتّم العثور على جثمان القائد
"سيمكو) في "كونتيكت)

584
00:41:55,640 --> 00:41:59,167
التخلُّص منه كان السبب الوحيد الذي جعلني
(أُخاطِر بالتحدُّث إلى (كالب

585
00:41:59,292 --> 00:42:01,397
والآن رُبما يكون مازال حيًا؟

586
00:42:02,178 --> 00:42:04,363
نحنُ لم نُحقق أي تقدُّم

587
00:42:07,298 --> 00:42:09,187
وأنا لا أُريد أن أُخاطر بكِ أكثر من هذا

588
00:42:13,055 --> 00:42:16,177
إنه خطير جدًا علينا أنّ نتقابل

589
00:42:17,927 --> 00:42:19,540
أو حتى أن نري بعضنا البعض

590
00:42:22,584 --> 00:42:26,797
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & إسلام الجيز!وي ||</font>
<font color="#0080c0">|| عصام كراوش  & ماجِد العــاضي ||</font>

