﻿1
00:00:03,636 --> 00:00:06,505
 هـــيـا بـنـــا


3
00:00:09,510 --> 00:00:12,378
¶

4
00:00:12,380 --> 00:00:13,379
أجـــل 
رائــع


5
00:00:13,381 --> 00:00:14,713
رائـــع 



7
00:00:27,310 --> 00:00:31,813
لا شيء مثل بدء
الصباح مع كمين جيد

8
00:00:31,847 --> 00:00:34,382
!أطلق المنجنيق 

9
00:00:37,651 --> 00:00:42,823
!كمين 
انفجار البلازما، صاح

10
00:00:46,862 --> 00:00:49,731
هم

11
00:00:52,305 --> 00:00:53,572
<i> !هاو
اوه, !هوا!</i>

12
00:00:53,607 --> 00:00:56,376
!هذا الشيء أقترب جداً من رأسي
ءأَحصل؟

13
00:00:56,443 --> 00:00:58,312
!قوبر أفعل ذلك مرة أخرى

14
00:00:59,714 --> 00:01:04,883
على الجميع التراجع  
هناك عدد كبير جداً منها

15
00:01:04,918 --> 00:01:08,251
!أنت تراجع
...أنا ذاهب لإنهاء هذا

16
00:01:08,286 --> 00:01:12,892
سنويلت،هذا ليس تمرين 
!تراجع

17
00:01:12,926 --> 00:01:15,927
..لقد حَصلت على تراجع الخاص  
!هووا

18
00:01:15,961 --> 00:01:16,895
هم

19
00:01:16,929 --> 00:01:19,233
الصواب هنا

20
00:01:26,473 --> 00:01:27,472
!أستريد

21
00:01:34,715 --> 00:01:37,516
!يااه

22
00:01:43,359 --> 00:01:44,859
!ماذا

23
00:01:44,926 --> 00:01:46,461
!هووا-هوه-هوه
!ماذا حدث

24
00:01:46,495 --> 00:01:48,264
!نعم! هذا صحيح

25
00:01:48,298 --> 00:01:50,837
هذه هو سنويلت
!لن .....يتراجع 

26
00:01:50,871 --> 00:01:53,305
!أصنع الأنفجار

27
00:01:54,338 --> 00:01:57,675
ماذا؟
 لماذا كل ينظر إلي؟

28
00:01:57,710 --> 00:02:02,182
أعني، آه أسمع، أنا أعرف لماذا 
الجميع  ينظر الي

29
00:02:04,050 --> 00:02:06,484
ماذا؟ 
انها تمارين هيكب الغبيه  

30
00:02:06,519 --> 00:02:09,489
ألديك أي فكرة عما فعلت؟

31
00:02:09,807 --> 00:02:14,010
آه، نعم هوكفانج  وأنا قدمنا
أروع خدعه اطلاق نار من أي وقت مضى

32
00:02:15,680 --> 00:02:18,448
!كنت تقريباً على وشك قتل أستريد 

33
00:02:18,516 --> 00:02:19,850
هيا، أنها بخير

34
00:02:19,884 --> 00:02:21,652
أُنظر اليها

35
00:02:21,687 --> 00:02:23,188
لا شكرا لك

36
00:02:23,222 --> 00:02:24,891
حسناً، حسناً

37
00:02:24,925 --> 00:02:28,627
أهدئي ، أستريد 
!أنا سأقتلك

38
00:02:28,661 --> 00:02:30,127
...أنا سأخُذ خوذتك 
 هذا كل شيء

39
00:02:30,195 --> 00:02:31,494
<i> اذهب الى الجحيم
...أيها القذر، الصغير، الفاسد</i>

40
00:02:31,528 --> 00:02:33,562
أنا سَئمت من هذا
!أنا سَئمت من هذا

41
00:02:33,645 --> 00:02:36,696
 ما الذي  سَئمت منه ؟
أنت دائماً تفعل أشياء بطريقتك

42
00:02:36,764 --> 00:02:39,936
نعم، بالاضافة الى ذلك ؟ 
"أنا ابحث عن "رقم 1

43
00:02:41,671 --> 00:02:43,205
"و واحد يبحث عن "أ 
 بالضبظ

44
00:02:43,240 --> 00:02:45,974
كيف يمكننا الاعتماد عليك إذا 
كنت لا تفعل ما نطلبه؟

45
00:02:46,042 --> 00:02:49,543
أذن ؟ 
فماذا ستقول، هيكب؟

46
00:02:49,578 --> 00:02:51,546
أنا أقول، وحتى إشعار آخر

47
00:02:51,547 --> 00:02:54,549
أنت موقوف  من الأكاديمية
 ماذا؟

48
00:02:54,616 --> 00:02:55,583
واو
هوا

49
00:02:55,618 --> 00:02:57,052
"إيه، ستبقى على الأرض "محروم من الطيران 

50
00:02:57,087 --> 00:02:59,222
لا يمكنك ذلك 
!أنت لست والدي

51
00:02:59,256 --> 00:03:01,988
!أجل، أستطيع 
أوه، حقاً؟

52
00:03:03,557 --> 00:03:05,557
!شاهد

53
00:03:07,061 --> 00:03:10,394
!هذا هو التأريض , التنين الصبي

54
00:03:10,462 --> 00:03:14,165
اه، أنا على خطأ في التفكير
 "التأريض" يعني البقاء على الأرض؟

55
00:03:14,199 --> 00:03:18,169
لأن ذلك يبدو مروعاً و
 "كبيراً مثل، اه، "الطيران

56
00:03:18,204 --> 00:03:19,836
لم تكن لتفعل 
 ذلك بالنسبة لي، هيكب 

57
00:03:21,138 --> 00:03:24,673
إذا كنا لا نستطيع الاعتماد عليه 
خلال التمارين ، كيف يمكننا

58
00:03:24,674 --> 00:03:28,209
 الاعتماد عليه في المرة 
 القادمة اذا واجهنا داغر؟

59
00:03:30,244 --> 00:03:33,911
مرحباً، سيد غضب الليل 
ماذا سنفعل اليوم؟

60
00:03:33,945 --> 00:03:37,515
سعيد؟ 
الشعور مع "هيكب " جيد؟

61
00:03:37,549 --> 00:03:41,887
... مجرد الحب الكبير  
هناك على بيرك ، أليس كذلك؟

62
00:03:41,921 --> 00:03:46,689
<i>حسناً، هذا سيتغير قريبا جداً
هذا صحيح </i>

63
00:03:46,757 --> 00:03:49,026
أنا وأنت ذاهبون
لقضاء بعض الوقت أستتنائي

64
00:03:49,061 --> 00:03:50,662
... للضغط على  
!داغر

65
00:03:50,696 --> 00:03:53,962
لدي أخبار عن أحدث 
التجارب جذر التنين

66
00:03:53,997 --> 00:03:55,765
ماذا دعوتني؟

67
00:03:55,799 --> 00:03:57,802
حقاً، آسف

68
00:03:57,869 --> 00:04:01,004
أنت , آه, "داغر تولس"

69
00:04:01,038 --> 00:04:03,772
آه، زلت لسانك
أليس كذلك؟

70
00:04:03,807 --> 00:04:07,708
اه، نعم ... نعم
على أي حال، اختبار جذر التنين

71
00:04:07,742 --> 00:04:10,174
تعمل بالضبط مثل
ما كنت تعتقد انه سيكون

72
00:04:10,208 --> 00:04:13,775
تعاركت  التنانين البرية
انها مثل ... حسناً، كما تعلم

73
00:04:13,809 --> 00:04:15,976
!طوش التنانين  البرية 
! ممتاز

74
00:04:16,011 --> 00:04:20,511
ماذا نفعل بعد ذلك؟ 
الكثير من الخيارات

75
00:04:20,545 --> 00:04:25,947
أم، أوه! ماذا لو أننا بقينا نراقب
 بيرك لزرعها في الوقت المناسب ؟

76
00:04:28,683 --> 00:04:32,120
بسيطة جداً، ان ذلك، مختل 

77
00:04:33,222 --> 00:04:34,789
!أنا أحب ذلك

78
00:04:34,857 --> 00:04:36,057
...في الوقت المناسب 

79
00:04:36,091 --> 00:04:40,996
سنضع خطتي رهن  اشارتى
!وسيكون غضب الليل أخيراً لي

80
00:04:49,102 --> 00:04:52,101
<i>أذن ، اسمح لي أن أخمن
سنويلت خرج للطيران ؟</i>

81
00:04:52,169 --> 00:04:56,806
أنت لم تسمع ذلك منا
وماذا تفعلان أنتما الإثنان؟

82
00:04:56,841 --> 00:05:00,243
<I> حسناً، أعتقد أننا قمنا بطرد سنويلت
من الأكاديمية </ I>

83
00:05:00,277 --> 00:05:03,480
فقُمنا بتوسيع جانبه وضمه لجانبنا
 قنا بهدم الجدار

84
00:05:03,515 --> 00:05:06,451
إنشاء نوع من تدفق أفضل 
انها مثل التناغم مع المحيط 

85
00:05:06,485 --> 00:05:10,754
من الواضح، في ذكرى طرد سنويلت
انه ... انه سوف يُنسى

86
00:05:10,789 --> 00:05:13,157
... سوف ... آسف 
لن ننساه

87
00:05:13,191 --> 00:05:16,126
هوا، هوا، هوا
لم أطرده خارج الأكاديمية

88
00:05:16,160 --> 00:05:18,129
انه فقط  تعليق مؤقت

89
00:05:18,163 --> 00:05:20,500
حسناً، ماهو الخيار لديك

90
00:05:20,534 --> 00:05:23,634
بعد التجاهل الصارخ 
لقيادتك؟

91
00:05:23,702 --> 00:05:29,542
...أعني،أنه يستحق أن 
وقد اندمج مكانه مع مكان أخر

92
00:05:29,576 --> 00:05:32,511
نعم، الخيارالوحيد المتبقي
 هو  الطرد

93
00:05:32,545 --> 00:05:37,181
أو فإنك تخاطر بفقدان
احترامك من الفرسان آخرين

94
00:05:37,215 --> 00:05:41,148
<i>واو، لديهم في الواقع نقطة
 ونحن فقظ  نقول بأن</i>

95
00:05:41,215 --> 00:05:43,618
أننا نخطط على وضع 
الستائر هنا

96
00:05:43,652 --> 00:05:45,988
أنا جيد مع الأقمشة ان كنت تعرف؟

97
00:05:46,022 --> 00:05:47,488
<i>كما أنني أقُدم بعض التطريز</i>

98
00:05:47,522 --> 00:05:49,786
لا أحد  يستمر في فعل  أي شيء

99
00:05:49,820 --> 00:05:53,057
سأتحدث إلى سنويلت
عندما يعود

100
00:05:55,528 --> 00:05:57,885
هناك حقاً 
خذنا إلى أسفل ، هوكفانج

101
00:06:01,696 --> 00:06:04,166
مرحبا بك في منزلك جديد، هوكفانج

102
00:06:04,200 --> 00:06:08,569
انا اقول  اسم ارض سنوليت

103
00:06:10,804 --> 00:06:14,439
أنت مثل لي،أليس كذلك؟ 

104
00:06:14,474 --> 00:06:18,643
من يحتاج الى الاكادمية التنانين الغبيه
 وقواعد هيكب الغبية، أليس كذلك؟

105
00:06:18,676 --> 00:06:21,709
كل هذا لنا

106
00:06:21,743 --> 00:06:23,932
تلك الشجرة؟
لنا

107
00:06:25,748 --> 00:06:28,346
تلك الصخرة؟ 
!لنا

108
00:06:29,221 --> 00:06:34,263
تلك السفينة المحطمة 
المنبوذة، لنا ... هاه؟

109
00:06:38,496 --> 00:06:40,631
يوم صعب، أبي؟ 
 آي

110
00:06:40,665 --> 00:06:43,701
بعض الأيام انها ليست حتى
من السهل أن تكون قائداً

111
00:06:43,735 --> 00:06:45,537
أوه، أتقول لي عن ذلك

112
00:06:45,572 --> 00:06:48,440
أعتقد قد يكون من ذلك بقليل
 الوضع مع سنويلت

113
00:06:48,474 --> 00:06:50,540
وما الذي فعله الآن؟

114
00:06:50,575 --> 00:06:54,446
انه عصا أمراً مباشراً 
لذلك أنا ابقيته على الارض 

115
00:06:54,481 --> 00:06:56,645
والآن انه رفض
!طاعة ذلك الأمر

116
00:06:56,679 --> 00:06:58,579
وأنا أنا لا أعرف ما يجب القيام به

117
00:06:58,646 --> 00:07:00,782
يمكنني طرده من 
الأكاديمية من أجل الخير؟

118
00:07:00,849 --> 00:07:03,385
 هل هذا ما تريده حقاً؟ 
لا

119
00:07:03,419 --> 00:07:06,786
لكنني أيضاً لا أريد أن 
أُعرض  الفرسان الآخرين للخطر

120
00:07:06,853 --> 00:07:10,993
هم، واحدة صعبة القرارات من هذا
 القبيل، ليس من  السهل أبداً

121
00:07:11,060 --> 00:07:13,367
لقد اتخذت أكثر بـقليل في يومي 

122
00:07:13,402 --> 00:07:17,464
ثم، كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟ 
كيف يمكنك أن تكون زعيم لشخص ما

123
00:07:17,498 --> 00:07:22,035
ولا تزال صديقهم؟ 
لن تستطيع. ليس دائماً

124
00:07:22,069 --> 00:07:24,904
بني، يوماً ما سوف تكون القائد

125
00:07:24,939 --> 00:07:27,507
وعندما يأتي ذلك اليوم 
سيكون عليك اتخاد القرارات

126
00:07:27,541 --> 00:07:32,545
ليس لأصدقائك أو لنفسك 
ولكن لكل بيرك

127
00:07:56,304 --> 00:07:58,673
آآه! هاه؟

128
00:08:02,710 --> 00:08:03,943
ما كان ذلك؟

129
00:08:06,480 --> 00:08:08,583
أوه، عظيم

130
00:08:08,652 --> 00:08:11,387
أكان عليك  أختيار جزيرة الزلزال 
 أليس كذلك؟

131
00:08:11,422 --> 00:08:12,388
هواااا

132
00:08:13,826 --> 00:08:17,600
!صارخ الموت
!علينا أن نعود ونخبرالآخرين

133
00:08:54,813 --> 00:08:59,816
هل هذا سنويلت؟
 أوه، هل هو ميت؟

134
00:08:59,884 --> 00:09:01,985
<i>!جنازه الفايكينغ </i>

135
00:09:02,053 --> 00:09:05,082
<i>عجلة من امرنا، أُخرجو
...فايكنج ميت , الجميع! </i>

136
00:09:05,117 --> 00:09:07,828
لا .. لا جنازه  لم أمت

137
00:09:07,896 --> 00:09:09,028
<i>آه
 !هيا</i>

138
00:09:09,062 --> 00:09:10,997
<i>!هيا
 حسناً, حسناً</i>

139
00:09:11,031 --> 00:09:17,209
ما الذي يحدث هنا؟ من هو 
أمسك بي

140
00:09:18,957 --> 00:09:21,734
ألفين؟
ألفين؟

141
00:09:24,816 --> 00:09:27,516
<i>ألفين الغدار</i>

142
00:09:27,551 --> 00:09:31,052
أنت متهم هنا على 
:الجرائم التالية

143
00:09:31,086 --> 00:09:36,125
الغدر و محاولة الخيانة
 الخيانة مع سبق الإصرار

144
00:09:36,160 --> 00:09:42,036
...التآمر لارتكاب الخيانة، و
!حسنا، لقد حصلت  على الفكرة

145
00:09:42,104 --> 00:09:43,472
<i> !نريد رأسه
!فليسقط الفين</i>

146
00:09:43,506 --> 00:09:45,608
<i>!نريد رأسه</i>

147
00:09:45,643 --> 00:09:47,814
ليهدء  الجميع

148
00:09:47,849 --> 00:09:51,152
ألفين الغدار
سيتم حبسك في السجن عدنا

149
00:09:51,220 --> 00:09:54,188
حتى تصدر العقوبة المناسبة


150
00:09:54,222 --> 00:09:58,627
كيف أهذا هو  جزاء رجل 
 أنقذ حياه ثمنيه؟

151
00:09:58,694 --> 00:10:01,660
ثمنيه؟
سنويلت؟

152
00:10:01,695 --> 00:10:05,164
أنا أعلم، ألفين 
أنت لم تفعل ذلك لسنويلت

153
00:10:05,199 --> 00:10:06,966
فعلت ذلك لنفسك

154
00:10:07,001 --> 00:10:10,734
ما الذي يمكن أن يكون  
المرجى  منه من المجيء إلى هنا؟

155
00:10:10,768 --> 00:10:13,937
أنا فعلت هذا لنا
 على حد سواء، ستويك

156
00:10:14,005 --> 00:10:18,740
لدي اقتراح لك
 غير مهتم

157
00:10:18,775 --> 00:10:21,545
<i>هذا كل شيء، الجميع 
!عودو إلى دياركم</i>

158
00:10:21,580 --> 00:10:25,849
هيكب ! سنويلت استيقظت 
على ما يبدو لم يكن ألفين

159
00:10:25,883 --> 00:10:28,652
المخلوق الكبير، السيىء 
على  تلك الجزيرة

160
00:10:28,686 --> 00:10:32,590
صارخ الموت 
انها تُضيق الخناق على بيرك

161
00:10:32,624 --> 00:10:35,921
حسناً، هذا خبر رائع

162
00:10:35,956 --> 00:10:38,123
<i>هيا</i>

163
00:10:46,997 --> 00:10:49,900
هيا، يا رفاق، ركزو 
نحن بحاجة إلى معرفة طريقة

164
00:10:49,935 --> 00:10:52,871
لوقف صراخ 
الموت من الوصول بيرك

165
00:10:52,905 --> 00:10:54,173
!هووا

166
00:10:54,207 --> 00:10:56,843
مهلا، الجميع! هل أفتقذتموني؟

167
00:10:56,878 --> 00:11:01,150
!بالطبع حدث ها
لماذا أنا أسأل؟ 

168
00:11:02,887 --> 00:11:05,455
أوه، عظيم 
لا يمكن أن نعود هذا النسيج

169
00:11:07,058 --> 00:11:10,047
سنويلت ، أنا سعيد
 جدا ًلأنك بخير

170
00:11:10,082 --> 00:11:12,862
أوه، أنا؟ 
ها! أنا أكثر من بخير

171
00:11:12,896 --> 00:11:14,563
أنت كسرت القواعد، مرة أخرى 

172
00:11:14,598 --> 00:11:17,532
وكنت على وشك تقريباً
قتل  نفسك  فى هذه المحاوله

173
00:11:17,599 --> 00:11:20,003
أذن؟ 
أذن، أنت لا تزال موقوف

174
00:11:20,038 --> 00:11:23,237
!ماذا؟ حسناً مرة أخرى
العوده لمجال الأعمال التجاريه

175
00:11:23,272 --> 00:11:25,072
♪ اليس ذلك جميل؟ ♪

176
00:11:25,106 --> 00:11:28,610
♪ تعليق الستائر طوال الوقت ♪

177
00:11:28,644 --> 00:11:34,037
!لقد وجدت صراخ الموت 
!وقبضت على ألفين الغدار

178
00:11:34,072 --> 00:11:37,156
<i>لم تكن  فاقد الوعي
عند "قبضت" عليه؟</i>

179
00:11:37,191 --> 00:11:38,657
فاقد الوعي مثل الثعلب

180
00:11:38,692 --> 00:11:41,923
اه، وهذا لن
يكون له معنى بالنسبة لي

181
00:11:41,957 --> 00:11:45,862
"وأنا ماكر مثل الغرير"حيوان قارض 
آآآه

182
00:11:45,897 --> 00:11:47,497
أنظر، لن يتغير شيء

183
00:11:47,531 --> 00:11:50,098
أنت لا تزال موقوف
 أنا آسف

184
00:11:50,132 --> 00:11:52,170
هيا, هوكفانج

185
00:11:55,041 --> 00:12:00,009
!لا يمكنك أن تفعل هذا، هيكب
لا يمكنك أن تسلب مني تنيني

186
00:12:02,245 --> 00:12:06,082
<i>هوكفانج</i>

187
00:12:06,116 --> 00:12:10,087
<i>آه, مرحبا؟
فايكينغ في محبس التنين</i>

188
00:12:10,122 --> 00:12:11,587
رفاق؟ 
 مثالي

189
00:12:11,622 --> 00:12:13,855
التنانين مؤمنة في الساحة

190
00:12:13,922 --> 00:12:15,623
!اوه

191
00:12:15,657 --> 00:12:19,063
سيحتاج هيكب الكتير من الوقت 
لسيطره عليها

192
00:12:19,098 --> 00:12:21,132
و سيكون بعد فوات الأوان

193
00:12:25,768 --> 00:12:28,536
<i> !دم! نريد رأسه
!فليسقط ألفين </i>

194
00:12:28,570 --> 00:12:31,070
<i>!العدالة! نريد العدالة</i>

195
00:12:37,511 --> 00:12:39,912
قال أستريد أنك أردت مقابلتي؟

196
00:12:39,980 --> 00:12:42,982
<i>ماذا تريد، ألفين؟</i>

197
00:12:43,016 --> 00:12:47,519
لدي اقتراح لك، هيكب 
أوه، هذا يجب أن يكون جيد

198
00:12:47,554 --> 00:12:49,154
الآن، هذا دايغر

199
00:12:49,189 --> 00:12:52,057
انه نوعاً من المنجنيق الحر
 لن أقول لك؟

200
00:12:52,092 --> 00:12:53,960
هذا هو طريقة واحدة لوضعه

201
00:12:54,028 --> 00:12:58,633
حسناً، انه أجبرني على الخروج
من جزيرتي ، وأريد العوده

202
00:12:58,667 --> 00:13:02,638
لماذا، حتى تتمكن من العودة إلى 
أعمال تدمير جزيرتنا؟

203
00:13:02,673 --> 00:13:07,044
!أوه، هيكب كنت مستاء أنا 
لمدة 20 عاما؟

204
00:13:07,079 --> 00:13:12,482
مستاء جداً
أوه، وفقدت كل شيء

205
00:13:12,516 --> 00:13:15,754
يجعل رجل يرى الأشياء بشكل مختلف

206
00:13:15,788 --> 00:13:21,497
لذا، أنت تقول أنك قد تغيرت؟ 
..أنا أقول، أنا أحاول أن

207
00:13:23,869 --> 00:13:27,738
حسناً، دعنا نقول نحن
 سنقبل هذا الاقتراح


208
00:13:27,773 --> 00:13:29,241
ماذا فيه بالنسبة بيرك؟

209
00:13:29,275 --> 00:13:35,675
نطرد الثائرين 
والمنبوذون حلفائكم

210
00:13:49,050 --> 00:13:53,686
حسناً، إخراجه، بني
أنت تحدق في وجهي طوال الليل

211
00:13:53,721 --> 00:13:58,125
آه ما الذي قام به الفين 
 بالضبط  ليستحق الطرد "من بيرك"؟

212
00:13:58,160 --> 00:14:00,621
أنا لا أريد مناقشة هذا الأمر

213
00:14:00,656 --> 00:14:03,944
ولكن، من أين يبدأ كل ذلك ؟ 
...أعني 

214
00:14:03,979 --> 00:14:06,025
لا يهم حيث بدأ

215
00:14:06,060 --> 00:14:09,967
فقط حيث انتها 
نعم، ولكن، أريد فقط أن أعرف

216
00:14:09,979 --> 00:14:10,832
انا أريد أن أعرف 

217
00:14:10,867 --> 00:14:14,470
كل ما تحتاج إلى معرفته هو 
أن ألفين هو عدونا 

218
00:14:14,504 --> 00:14:18,186
وهذا لن يتغير أبداً

219
00:14:47,705 --> 00:14:52,244
تنانين تعالِ وأحصلِ عليه

220
00:15:15,598 --> 00:15:17,634
حسناً، من هناك

221
00:15:17,702 --> 00:15:21,405
تبدو أفضل بكثير من
 آخر مرة رأيتك

222
00:15:21,440 --> 00:15:25,010
كما تعلم، كان بأمكان أن أخرج
من الجزيرة دون مساعدتك

223
00:15:25,044 --> 00:15:27,749
بالطبع كان بأمكان

224
00:15:27,784 --> 00:15:33,621
 ربما قفزت في وقت قريب جداً، إيه؟ 
 نعم، بالتأكيد

225
00:15:33,656 --> 00:15:37,493
اه، كما تعلم، صبي، أنت 
وأنا مُتشابهين كثيراً

226
00:15:37,527 --> 00:15:39,395
أوه، حقاً؟ كيف هذا؟

227
00:15:39,429 --> 00:15:42,862
الناس لا يقدرون 
الأشياء التى نفعلها

228
00:15:42,897 --> 00:15:45,999
هاه، كما تعلم 
أنت على حق، لم يفعلوا ذلك

229
00:15:46,033 --> 00:15:50,566
الناس الأغبياء  
أنت تعرف هذا خطأ، أليس كذلك؟

230
00:15:50,600 --> 00:15:53,868
عن ماذا؟ 
حبسي في مثل هذا

231
00:15:53,902 --> 00:15:55,870
...لا أعرف ذلك 
يبدو لي الحق في ذلك 

232
00:15:55,904 --> 00:15:59,006
أعني، لقد فعلت بعض
الأشياء المجنونة، ألفين

233
00:15:59,074 --> 00:16:02,243
!وأود أقول أيضا ًأنقذ حياتك، سنويلت

234
00:16:02,277 --> 00:16:04,683
لم أكن  لعيدك إلى بيرك

235
00:16:04,749 --> 00:16:08,951
ربما تركتك في تلك الجزيرة 
وسأكون رجلا حراً ذاك اليوم

236
00:16:08,987 --> 00:16:14,074
ولكن لم أفعل 
كل ماأريده هو العوده الى جزيرتي

237
00:16:14,627 --> 00:16:18,634
إذا سمحت  لي بالخروج 
عليك البدأ بالنظر الى مرة أخرى

238
00:16:18,669 --> 00:16:21,570
أنت مدين لي على الأقل سنويلت  

239
00:16:24,272 --> 00:16:25,571
إيه؟ ما هذا؟

240
00:16:26,925 --> 00:16:28,242
!آه،  إشارة تحذير 

241
00:16:29,928 --> 00:16:31,579
!هيا, صاح

242
00:16:31,613 --> 00:16:33,246
!سنويلت, هيا

243
00:16:33,280 --> 00:16:34,915
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

244
00:16:34,982 --> 00:16:36,883
!انه داغر  
 شوهد من قبل في الساحة

245
00:16:36,918 --> 00:16:39,650
والتنانين في ورطة

246
00:16:39,718 --> 00:16:42,718
<i> هوكفانج
 !لا, أنتظر! سنويلت</i>

247
00:16:42,752 --> 00:16:43,919
<i>!يمكني المساعده</i>

248
00:16:43,953 --> 00:16:48,288
داغر لم يأت وحده 
أنت بحاجة لي

249
00:16:55,400 --> 00:16:56,832
!جذر التنين

250
00:16:58,969 --> 00:17:00,569
وضع داغر جذر التنين في الساحة

251
00:17:00,604 --> 00:17:02,564
<i>التنانين سوف تهاجم بعضها البعض</i>

252
00:17:02,599 --> 00:17:04,640
هيكب ، أسمع ، أنا بحاجة 
أن أقول لك شيئاً 

253
00:17:04,674 --> 00:17:07,377
 سنويلت ، ليس الآن 
!أنه مهم

254
00:17:07,411 --> 00:17:10,012
قلت ليس الآن حسناً، فيشلجز


255
00:17:10,080 --> 00:17:12,079
<i>هذا هو كل ما سيحدث</i>

256
00:17:12,113 --> 00:17:14,282
توتلس ، وأنا لا يمكننا الذهاب 
هناك لأنه سوف يكون تحت

257
00:17:14,317 --> 00:17:16,486
تتأثرالجذر 
أنت وميتلوج

258
00:17:16,520 --> 00:17:18,762
<i>يجب أن تطير و 
تحصل على هذا الجذر</i>

259
00:17:18,797 --> 00:17:20,723
من هناك في حين أن الآخرين
سيحالون صرف انتباه تنانينهم
 
260
00:17:20,757 --> 00:17:24,695
سمعِ ذلك، فتاة؟ 
الامر متروك لي ولك

261
00:17:31,635 --> 00:17:35,438
!ستورم فلاي , لا

262
00:17:35,472 --> 00:17:37,409
<i>!مهلا
 !هووا, حسناً</i>

263
00:17:37,443 --> 00:17:38,677
<i>!كانت هذه فكرة سيئة</i>

264
00:17:40,512 --> 00:17:44,212
<i>جميل  التنين
! حصلت عليه</i>

265
00:17:44,280 --> 00:17:46,681
<i>شبكة، أنت وجشاء 
 !تتوقفا عن هذا الآن</i>

266
00:17:46,716 --> 00:17:49,318
هيا، فتاة
!نحن سنخرجه ... هوا

267
00:17:51,254 --> 00:17:54,593
<i>!أوه، هيا</i>

268
00:17:54,659 --> 00:17:58,792
...أفتح هذا الباب الآن، أو 
أم ماذا؟

269
00:18:04,765 --> 00:18:07,233
داغر، ماذا تريد؟

270
00:18:07,267 --> 00:18:10,234
ما كنت أريد دائماً 
!غضب الليل

271
00:18:10,269 --> 00:18:13,102
<i>تُسليمه، وَتُرك سلمياً</i>

272
00:18:13,136 --> 00:18:16,505
هذا هو اختيارك، الخاص 
... التنين أو أصدقائك

273
00:18:16,539 --> 00:18:18,041
اليس هذا مثيراً؟

274
00:18:18,075 --> 00:18:20,611
<i> ماهو أختيارك
سيداتي وسادتي؟</i>

275
00:18:24,146 --> 00:18:26,481
!هوا

276
00:18:26,515 --> 00:18:28,316
لا يمكن أن نظل هكذا 
 !وقتاً أطول

277
00:18:31,586 --> 00:18:32,688
!هوا

278
00:18:32,722 --> 00:18:33,890
لا نستطيع

279
00:18:35,727 --> 00:18:41,231
 لذا، هيكب ، ما هو جوابك؟ 
الجواب هو

280
00:18:41,266 --> 00:18:45,234
نحن  لكم و
سنفتح البوابة بأنفسنا

281
00:19:05,322 --> 00:19:07,455
<i>!ستويك</i>

282
00:19:11,859 --> 00:19:16,229
!أنت
ألا يبدو انك فوجئت بذلك

283
00:19:16,264 --> 00:19:18,498
أنا لا أسقط بسهولة

284
00:19:18,566 --> 00:19:21,501
!ألفين

285
00:19:21,535 --> 00:19:23,536
!حسناً، لا تقف هناك 

286
00:19:34,210 --> 00:19:37,081
!فيشلجز، بهذا الطريق
...سنقوم حمايتك!

287
00:19:37,149 --> 00:19:39,658
!هيا، فتاة، يمكنك أن تفعل هذا

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,596
<i>!آسف زعيم</i>

289
00:19:51,735 --> 00:19:55,474
!فشلت خطتنا
علينا التراجع

290
00:19:55,542 --> 00:19:59,145
!أنا لن أترك بيرك خالي الوفاض

291
00:20:03,618 --> 00:20:05,286
أتبعني 

292
00:20:14,561 --> 00:20:17,495
<i>تعال إلى هنا، أنت تنين غبي
أنا أحبك</i>

293
00:20:17,530 --> 00:20:20,730
أوه، رفاق 
شكراً لي أننا تقتلنا

294
00:20:20,765 --> 00:20:23,669
جيد، ذلك بفضل عدم قتللي

295
00:20:23,704 --> 00:20:27,138
أفعلها مره واحده على اقل 
مع  "تراف " أنت تعرف ما أقوله

296
00:20:27,172 --> 00:20:30,306
<i>!هييكب</i>

297
00:20:30,374 --> 00:20:32,542
!أبي

298
00:20:32,577 --> 00:20:35,777
لا أحد يتحرك

299
00:20:35,845 --> 00:20:39,485
دايغر
نحن سوف نغادر الآن

300
00:20:39,520 --> 00:20:43,797
وإذا رأيت تنين واحد 
يتبعنا ، مروض  أم لا

301
00:20:43,864 --> 00:20:46,469
عليكم البحث عن زعيم جديد

302
00:20:49,410 --> 00:20:52,852
<i>!سنكون على اتصال
وداعاً</i>

303
00:20:52,886 --> 00:20:56,460
حسناً، نحن سأخذ الممر الجنوبي
الذي يعزلهم عن الشاطئ

304
00:20:56,494 --> 00:20:58,231
وتحطيم قواربهم 
...حتى قبل أن 

305
00:20:58,299 --> 00:20:59,935
لا تفعل ذلك، صبي

306
00:20:59,970 --> 00:21:03,237
بالتاكيد الرجل أجراء 
تعاقب  في كل زاوية

307
00:21:03,238 --> 00:21:05,415
قد لا يروق لك ما سيحدث 

308
00:21:05,449 --> 00:21:08,757
وخصوصا عندما يكون هذا الرجل 
يسافر مع أسطول من 100 سفينة 

309
00:21:08,791 --> 00:21:10,928
!ولكن لا بد لي من انقاذ والدي

310
00:21:10,963 --> 00:21:14,705
داغر ليس ذاهب 
ليذاء  والدك، حتى الآن

311
00:21:14,739 --> 00:21:18,613
ستويك  ليس ما يريده 
هو محق

312
00:21:18,647 --> 00:21:20,284
تريد مني أن أثق به؟

313
00:21:20,352 --> 00:21:22,824
إذا كان هناك شيء واحد 
...ألفين يدري به، هيكب 

314
00:21:22,858 --> 00:21:24,962
انه الغدر

315
00:21:41,369 --> 00:21:42,678
لا تقلق يا أبي

316
00:21:42,679 --> 00:21:46,915
نحن سوف نُعيدك
 بغض النظر عن كل ما يتطلبه الأمر

317
00:21:54,327 --> 00:21:58,695
<i> يُتبع..ترجمه هجرس محمد</i>



