1
00:00:06,525 --> 00:00:08,025
اسمي مايكل واستن.

2
00:00:08,060 --> 00:00:10,227
كنت جاسوسا حتى. . .

3
00:00:10,726 --> 00:00:12,727
أصبحت على لائحة الحرقِ.
وضمن القائمة السوداء.

4
00:00:13,627 --> 00:00:15,827
وعندما تكون على اللائحة،
لا تملك شيئا. . .

5
00:00:15,862 --> 00:00:18,429
لا نقود، لا بطاقات إئتمان،
لا تاريخ مهني.

6
00:00:18,464 --> 00:00:21,029
وتعلق في المدينة التي
يُقرّرونَ التخلص منك فيها.

7
00:00:21,064 --> 00:00:22,629
أين أنا؟
في ميامي.

8
00:00:23,130 --> 00:00:25,030
وتعمل في أي عمل يأتي إليك.

9
00:00:25,930 --> 00:00:28,332
وتَعتمدُ على أي احد ما زال يَتكلّمُ معك.

10
00:00:29,231 --> 00:00:31,132
الصديقة السابقة التوّاقة لإطلاق النار. . .

11
00:00:31,167 --> 00:00:31,933
هَلْ يَجِبُ علينا قتلهم؟

12
00:00:31,967 --> 00:00:34,432
. . . الصديق القديم الذي قام
بإعْلام مكتب التحقيقات الفدرالي عنك. . .

13
00:00:34,468 --> 00:00:37,134
تعْرفُ الجواسيسَ. . .
باقة من البنات الصغيراتِ الحقيرات.

14
00:00:37,234 --> 00:00:38,033
. . . العائلة، أيضاً.

15
00:00:38,069 --> 00:00:39,134
هَلْ هذه أمِّكِ ثانية؟

16
00:00:39,169 --> 00:00:41,936
لو أنك يائس.
شخص ما يَحتاجُ مساعدتُكَ.

17
00:00:41,970 --> 00:00:44,536
على الأقل. . . حتى
تعرف مَنْ وضعك على لائحة الحرق،

18
00:00:45,937 --> 00:00:47,336
لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان.

19
00:00:59,241 --> 00:01:00,041
ها.

20
00:01:00,075 --> 00:01:04,442
حسنا، سهله. . . من الذي قادَ
فينكس في كرة السلة في  '06؟

21
00:01:04,477 --> 00:01:07,242
فينكس في السلة،
' 060. . . .

22
00:01:09,043 --> 00:01:11,343
انظر، مايك، هذه هي
الأشياء المهمة في الحياةِ.

23
00:01:11,378 --> 00:01:12,944
هذا ما تَغيّبتَ عنه عندما كَنتْ تجول العالمِ

24
00:01:12,979 --> 00:01:14,444
مَع هاتف متصل بالقمر الصناعي
و مسدس.

25
00:01:14,479 --> 00:01:15,244
جيسن تايلور.

26
00:01:15,344 --> 00:01:17,145
تُريدُ الاندماج إلى أي مدينة جديدة،

27
00:01:17,181 --> 00:01:19,145
من الأفضل أن تَكُون في احدى الرياضات المحليّةِ.

28
00:01:19,180 --> 00:01:19,946
اشرب.

29
00:01:19,981 --> 00:01:22,046
تعالي، حبيبتي.أعطِني قبلةَ.

30
00:01:22,082 --> 00:01:23,546
تعالي.فقط واحدة.

31
00:01:23,846 --> 00:01:25,948
فقط واحدة.حقيرة.

32
00:01:26,448 --> 00:01:28,948
آه، جيمي آخر.

33
00:01:28,984 --> 00:01:31,549
من كَانَ زعيم الفينكس للأيام الماضية؟

34
00:01:31,649 --> 00:01:33,449
التخفي لهُ فوائدُه.

35
00:01:33,485 --> 00:01:34,750
عندما تُسافرُ،إستغل اوقاتك الخاصةَ،

36
00:01:34,785 --> 00:01:36,751
واحصل على أغلب وجباتِ طعامكِ.

37
00:01:36,851 --> 00:01:39,351
الجانب السلبي. . .
الكثير مِنْ الناسِ يُريدونَك مَيت.

38
00:01:42,152 --> 00:01:44,553
هاك تلميحا. . .
انه لاعب خلف الوسط.

39
00:01:45,554 --> 00:01:47,654
زعيم الفينكس للأيام الماضية.

40
00:01:48,054 --> 00:01:49,655
ها. . .

41
00:01:52,255 --> 00:01:53,055
باري بوندز؟

42
00:01:53,091 --> 00:01:54,156
باري بوندز؟ هيا، يا مايك.

43
00:01:54,191 --> 00:01:56,356
انها حتى لَيستْ الرياضةَ الصحيحةَ.
اشرب.

44
00:01:57,056 --> 00:01:59,757
دويان يَعْبرُ سوكس!

45
00:01:59,793 --> 00:02:01,957
إذ يَبْدو انك توْشَكَ أَنْ تدْخلَ في عراك

46
00:02:01,993 --> 00:02:04,959
هذا سيرديك قتيلا، ابدأ بمحاولة أخرى.

47
00:02:05,459 --> 00:02:08,160
أَعْني، هو يُمْكِنُ أَنْ يُغمّسَ، لَكنَّه ليس كوب بريانت.

48
00:02:08,195 --> 00:02:09,460
كوب سوكس.

49
00:02:09,494 --> 00:02:12,561
كوب عِنْدَهُ رميةِ مجّانيةِ بنسبة جيدة

50
00:02:12,597 --> 00:02:14,761
وثلاث سلات ،يا رجل.

51
00:02:14,797 --> 00:02:16,262
دويان عنده سلة، أيضاً،يا رجل.

52
00:02:16,297 --> 00:02:18,862
بقيّة الإتحادِ عِنْدَه سَنَةِ فراغ،

53
00:02:18,898 --> 00:02:22,863
مثل أيّ خاسر يملك يوما جيدا.

54
00:02:23,363 --> 00:02:24,264
وقعت في مشكلة؟

55
00:02:24,299 --> 00:02:26,065
يا، مايك، ماذا تَفعلُ؟

56
00:02:26,100 --> 00:02:27,465
انه سكران.
لا تُستمعْ إليه.

57
00:02:27,500 --> 00:02:30,666
واو! هَلْ تلك حقيقيِة؟
أُفكّرُ بمضاعفة d.

58
00:02:37,568 --> 00:02:39,669


59
00:02:39,704 --> 00:02:40,569
مرحباً بك في ميامي

60
00:02:40,669 --> 00:02:41,669


61
00:02:47,271 --> 00:02:48,172
تعال!

62
00:03:08,178 --> 00:03:11,278
هل لديك أيّ فكرة لماذا صديقكَ جان هناك
يُريدُك ميت ؟

63
00:03:12,579 --> 00:03:14,479
من المحتمل أنه عائد لفعل ما فعلتُه سابقا.

64
00:03:14,578 --> 00:03:16,179
عندما يُوقعُ فخا في بيتَكَ،

65
00:03:16,214 --> 00:03:17,680
من المهم إبْقائه بسيطِ.

66
00:03:17,714 --> 00:03:21,381
بلا صدفةَ  تشيكي بملابس رطبة
حل مكاني بَعْدَ أَنْ أُصبحُت على لائحة الحرق.

67
00:03:22,181 --> 00:03:24,382
إجعلْ الأمر سهلاً للبَدْء،
سهلا للتَعطيل.

68
00:03:24,982 --> 00:03:26,782
أَحتاجُ لأجد ما الذي يَعْرفُه. . .

69
00:03:29,984 --> 00:03:31,183
. . . حول حالتِي.

70
00:03:31,483 --> 00:03:32,584
تكلّمْ مع سام.

71
00:03:32,618 --> 00:03:34,885
هو المحاربُ الباردُ صاحب
الخَطِّ المباشرِ مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

72
00:03:34,920 --> 00:03:36,484
يجب اطعام المحقّقين شيئا.

73
00:03:36,520 --> 00:03:37,585
ومن المتوقع أن يكون سام.

74
00:03:41,787 --> 00:03:44,587
أتَعْرفُ، أنا لا أَستطيعُ أن أعرّض
المحقّقين للخطر بأخذهم لجان

75
00:03:44,623 --> 00:03:46,488
قَبْلَ أَنْ تتيح لي فرصة
للكَلام معه.

76
00:03:50,989 --> 00:03:51,789
مرحباً، أمّي.

77
00:03:51,824 --> 00:03:53,690
مفتت القمامة لا يعمل

78
00:03:53,726 --> 00:03:57,192
حَسناً، أَنا مشغولُ جداً الآن،
لذا اتصلي بالسبّاك.

79
00:03:57,226 --> 00:03:59,492
هناك شيء في الداخل.
أعتقد أنه يُمْكِنُني  الحْصول عليه.

80
00:03:59,526 --> 00:04:02,593
لا، تضِعُ يَدَّكَ في مفتت القمامة.

81
00:04:02,993 --> 00:04:04,693
أنا آت الآن.

82
00:04:07,594 --> 00:04:09,094
شيء واحد حول مصائدِ المغفّلين. . .

83
00:04:09,129 --> 00:04:11,996
تأكّدْ من أصدقائَكَ أنهم يَعْرفونَ
أَنْ لا يقعوا بقدر معقول.

84
00:04:12,495 --> 00:04:13,695
بعد دقائق قليلة.

85
00:04:14,996 --> 00:04:15,997
أوه، حَسناً.

86
00:04:16,996 --> 00:04:18,297
مايك، ماذا يحدث هنا ؟

87
00:04:18,332 --> 00:04:20,698
حَصلتَ على البنادِقِ، أنت تختار
القتال بدون أي سبب.

88
00:04:20,733 --> 00:04:22,298
دويان مُغالَي.

89
00:04:22,333 --> 00:04:24,299
حسنا.إكذبْ علي.

90
00:04:24,333 --> 00:04:26,599
لكن في المرة القادمة
ارمي نوريس على أي رجلِ،

91
00:04:26,634 --> 00:04:28,200
لا تفعل ذلك
في أحد حاناتِي المفضّلةِ.

92
00:04:28,235 --> 00:04:28,900
انه جرف رملي .

93
00:04:28,935 --> 00:04:30,301
حصلوا على مشروبات بقيمة دولار واحد،

94
00:04:30,336 --> 00:04:33,601
حضور مباريات الكرة الأميركية على شاشة ذات نقاء عالي

95
00:04:33,637 --> 00:04:35,702
وهل رَأيتَ البناتِ اللابسات فانيلاتَ؟

96
00:04:35,736 --> 00:04:38,603
والآن أنا لا أَستطيعُ العَودة هناك.
هذا يَآْذي.

97
00:04:39,304 --> 00:04:40,303
لذا، ما هي الصفقة؟

98
00:04:40,338 --> 00:04:42,504
سَتُوصلُني إلى أمِّي.

99
00:04:42,539 --> 00:04:43,905
أنا توّي وصلت.

100
00:04:57,409 --> 00:04:58,208
أمي.

101
00:05:01,910 --> 00:05:02,709
أمّي!

102
00:05:03,910 --> 00:05:05,511
يُمْكِنُك أَنْ تَتعلّمَ الدفاع عن النّفسَ

103
00:05:05,546 --> 00:05:07,411
بأن تتقاتل مَع طلابِ الصف.

104
00:05:08,111 --> 00:05:09,712
لكن الدفاع الجيد عن النّفسَ . . .

105
00:05:11,711 --> 00:05:13,212
وكانك رفعت الأثقال؟

106
00:05:13,248 --> 00:05:16,013
. . . بأنّ تقلع عن
القتال مَع عائلتِكَ.

107
00:05:20,215 --> 00:05:21,815
مايكل،
ماذا تَفعلُ؟

108
00:05:21,850 --> 00:05:24,416
أنا بخير، أمّي.
إستحققتُه.

109
00:05:24,451 --> 00:05:26,016
يَستحقُّ أكثر بكثير مِنْ ذلك.

110
00:05:26,051 --> 00:05:28,017
تَحتاجُ لتسامح أَخّوكَ، مايكل.

111
00:05:28,317 --> 00:05:29,417
حَسَناً؟
منذ سنوات فاتت.

112
00:05:29,453 --> 00:05:31,918
أَخذَ 10 بطاقاتَ إئتمان
باسمِي،

113
00:05:31,953 --> 00:05:34,518
وبعد ذلك ضَربَني بمجلد الهاتفِ.

114
00:05:34,554 --> 00:05:36,419
انه محق.أنا كُنْتُ مخطئَ تماما.

115
00:05:36,455 --> 00:05:39,620
لَكنَّك كُنْتَ غاضب جداً،
انها اقرب لتكون دفاعا عن النّفس.

116
00:05:39,655 --> 00:05:41,621
خسرت سيارتَي في لعبة شَدة.

117
00:05:41,656 --> 00:05:44,121
حَسناً، إحتجتُ للمالَ، وأنت لم تُساعدُني.

118
00:05:44,722 --> 00:05:46,523
إضافةً إلى ذلك، أنه لا مكسب، ولا خسارة ,يا أخي.

119
00:05:46,557 --> 00:05:49,022
خاطرتَ بسيارة أجرةِ

120
00:05:49,058 --> 00:05:51,124
حَسناً، انهم لَن يحاسبوك عليها.

121
00:05:51,159 --> 00:05:52,623
انه مثل اللعب بمالِ البيتِ.

122
00:05:55,325 --> 00:05:56,625
مفتت القمامة يَعْملُ.

123
00:05:56,661 --> 00:05:58,326
لم يكن يعيبه شيء، أكَانَ كذلك؟

124
00:05:58,925 --> 00:06:01,527
حَسناً،ما هي الطريقة التي يجب علي أن
أجعلك أن ترى أَخِّيكَ؟

125
00:06:02,226 --> 00:06:03,828
يَحتاجُ شخص ما لمساعدتُكَ، مايكل.

126
00:06:03,862 --> 00:06:05,428
حَسَناً؟
نَيت، أُخبرُه.

127
00:06:05,728 --> 00:06:08,428
نعم ,أوه، رفيقكَ بيل مِنْ المدرسة الثانوية.

128
00:06:08,464 --> 00:06:10,029
بيل لم يكَن رفيقَي.عَملتُ عند أَبِّيه.

129
00:06:10,064 --> 00:06:12,430
مهما يكن.المهم أن ابنته هَربتْ.

130
00:06:12,464 --> 00:06:13,930
أخبرتُه أنه يُمْكِنُك مساعدَته.

131
00:06:15,830 --> 00:06:18,332
أمّي قالتْ بأنّك أصبحت تساعد الناسَ.

132
00:06:20,532 --> 00:06:22,033
انه لَيسَ بهذا الشكل.

133
00:06:23,033 --> 00:06:25,133
نَيت قالَ أن تلك الفاتورةِ ميؤوس منها.

134
00:06:29,334 --> 00:06:30,935
أَخذتَ مالاً منه، أليس كذلك؟

135
00:06:32,535 --> 00:06:33,337
أليس كذلك؟

136
00:06:33,371 --> 00:06:36,136
انه لَيسَ عن المالِ.
الصديق وقت الضيق ,يا أخي.

137
00:06:36,172 --> 00:06:39,037
كَمْ؟ دعنا نرى.هيا.

138
00:06:39,237 --> 00:06:40,138
حَسَناً، هو. . .

139
00:06:40,738 --> 00:06:44,738
أعطاَني 1,000 دولار
لإيجادها،وللنفقاتِ، حسنا؟

140
00:06:45,839 --> 00:06:46,640
هَلْ سنقسّمُه؟

141
00:06:48,240 --> 00:06:49,140
لذا، هَلْ أنت معي؟

142
00:06:49,175 --> 00:06:51,141
لا، سَأَذْهبُ لأعيد له المالَ.

143
00:06:51,176 --> 00:06:52,541
مَنْ سيرجع المالِ؟

144
00:06:52,941 --> 00:06:53,742
أنت!

145
00:07:00,243 --> 00:07:01,944
لا أستطيعُ التصديق أنك دَخلتَ الجيشَ.

146
00:07:03,245 --> 00:07:04,245
بيل ريس، الزبون

147
00:07:05,245 --> 00:07:06,445
افتقدتك في التخّريجِ.

148
00:07:06,480 --> 00:07:09,246
كأنك إختفيتَ

149
00:07:09,281 --> 00:07:10,546
نَيت أخبرَني حول ابنتِكَ.

150
00:07:10,581 --> 00:07:12,247
انه شيءُ يَجِبُ على الشرطة  أَنْ تُعالجَه.

151
00:07:12,547 --> 00:07:15,247
هم لَم يَفعلوا شيئُا.جينا عمرها 18 سنة.

152
00:07:15,283 --> 00:07:18,049
أخبرتُهم انها فقط  طفله.
هي ما زالَتْ في المدرسة الثانوية.

153
00:07:18,084 --> 00:07:19,848
لَكنَّهم قالوا انه يُمْكِنُها أَنْ تَتْركُ البيتَ.

154
00:07:19,884 --> 00:07:21,750
هَلّ تصدق ذلك؟
يجب علينا ان نَفعلُ شيئا.

155
00:07:21,784 --> 00:07:22,550
نَيت.

156
00:07:23,150 --> 00:07:24,150
لماذا رحلت، بيل؟

157
00:07:24,185 --> 00:07:27,252
تَجادلنَا بشأن حبيبها، براندون ديجز،

158
00:07:27,286 --> 00:07:31,152
عارض أزياء معتوه تقابلت معه في
سيارة مبهرجة.

159
00:07:31,853 --> 00:07:36,254
جينا أرادتْ أن تصبح عارضة أزياء
وعرضت له بعض مِنْ صورِها.

160
00:07:37,355 --> 00:07:38,554
انه من شّهر.

161
00:07:38,654 --> 00:07:39,655
اتصلت مرّة،

162
00:07:39,690 --> 00:07:41,856
بَدت مُتلَخبَطة، وكأنها سكرانه.

163
00:07:42,255 --> 00:07:44,356
سَألتُها أين كَانتْ، وهي لم تود اخباري.

164
00:07:44,391 --> 00:07:47,056
انها أخبارِ سيئةِ.
أعتقد انه يجب علينا المساعدةِ.

165
00:07:48,457 --> 00:07:51,258
عِنْدي بقيةُ المالِ. . . 2,000$.

166
00:07:51,292 --> 00:07:53,859
إنتظر.نَيت أخبرَك 3,000$؟

167
00:07:53,894 --> 00:07:56,860
قالَ ان هذا السعر لصديق قديمَ ، لَكنِّي أخذت أكثرَ.

168
00:07:58,160 --> 00:07:59,861
فقط اريد ان اعرف انها بخيرُ.

169
00:07:59,896 --> 00:08:01,060
بالطبع.

170
00:08:06,962 --> 00:08:07,963
حسنا.

171
00:08:09,763 --> 00:08:11,764
أنا سَأَحتفظ بهذه لتكاليفِ العملية.

172
00:08:11,799 --> 00:08:13,065
أعِنْدَكَ رقم هاتف براندون ؟

173
00:08:13,099 --> 00:08:14,364
فَصلَه.

174
00:08:14,400 --> 00:08:16,465
اتصلت به مليون مرة لمحاولُة إيجادها.

175
00:08:16,500 --> 00:08:17,766
كُلّ ما حصلت عليه هو هذا.

176
00:08:18,966 --> 00:08:20,867
انها صورةُ وَجدتُها في أغراض جينا.

177
00:08:29,569 --> 00:08:31,770
انه الحظّ. . . لمحته من زاويةِ عينِي.

178
00:08:32,070 --> 00:08:32,769
أنت.

179
00:08:34,370 --> 00:08:36,471
تلفونه الخلوي موصول بعنوان مزيف،

180
00:08:36,507 --> 00:08:37,671
لذا لم يكن الحظَّ.

181
00:08:37,706 --> 00:08:38,471
هيرمانو!

182
00:08:39,572 --> 00:08:43,673
اثنين فاهيتا ، مع الارز والدجاج
والبيرة ، من فضلك

183
00:08:43,708 --> 00:08:44,474
أكل خفيف؟

184
00:08:44,508 --> 00:08:46,973
تعقّبُ هذا الرجلِ عمل شاقَّ،
دعيني أخبركِ.

185
00:08:47,074 --> 00:08:49,475
كان علي أنْ أَضْربَ عامل منجم
على المكتبِ كخدمة.

186
00:08:49,875 --> 00:08:52,475
واو، باحثا عن بعض المعلومات.

187
00:08:52,511 --> 00:08:53,976
من المؤكد أنه رفع شهيتك.

188
00:08:54,011 --> 00:08:56,777
هوَ يعْرفُ أنني لستُ على
قائمة الأممِ الأكثر رعايةِ. حَسَناً

189
00:08:56,812 --> 00:08:59,577
أصرَّ على الإجتماع في q.t.
أثناء مناوبتِه.

190
00:08:59,612 --> 00:09:01,779
إنه يَعمَلُ اشياء كثيرة على البلوطِ، دعني أُخبرُك.

191
00:09:01,813 --> 00:09:04,578
عمل جميل.
الطفل مشهور.

192
00:09:04,614 --> 00:09:05,179
نعم.

193
00:09:05,779 --> 00:09:09,380
اتصلت ببعض رفاقِه،
قلت أنني كنت بائع لمسكر قديم.

194
00:09:09,680 --> 00:09:11,782
إنه دائما موجود في حانة أسفل الشاطئِ الجنوبيِ.

195
00:09:11,881 --> 00:09:13,281
يُمْكِنُنا أَنْ نَذْهبَ هناك ونلقي نظرة.

196
00:09:13,381 --> 00:09:16,082
كُلّ ثالث رجل في الحانة سَيخبرْك أنه عارض أزياء.

197
00:09:16,118 --> 00:09:17,483
إستعملتُ  أسوأَ الخطوطَ. . .

198
00:09:18,583 --> 00:09:19,683
ونَجِحت.

199
00:09:29,586 --> 00:09:30,787
الجواسيسُ تذهبُ  للحانات

200
00:09:30,822 --> 00:09:32,587
لنفس السببِ الذي يجعل الناسُ يَذهبُون إلى المكتبات. . .

201
00:09:32,622 --> 00:09:35,389
مليئة بالمعلوماتِ إذا عْرفت كَيفَ تَسْألُ.

202
00:09:35,423 --> 00:09:37,288
بجد، ذلك المالِ الذي قدمه بيل لنا. . .

203
00:09:37,323 --> 00:09:38,489
أَحتاجُ لنِصْفَي ,أخي.

204
00:09:38,524 --> 00:09:40,489
سَنَتحدّثُ عنه لاحقاً.
دعنا فقط نَعمَلُ هذا العمل.

205
00:09:41,290 --> 00:09:42,090
أعذرْني.

206
00:09:42,124 --> 00:09:43,290
براندون ديجز. . .

207
00:09:43,326 --> 00:09:45,390
سَمعتُ أن هذا المكان الذي يتواجد فيه دائما.

208
00:09:45,425 --> 00:09:46,390
رُبَّمَا سَمعتَ شيئا خاطئاً.

209
00:09:46,991 --> 00:09:49,092
أَحتاجُ للكَلام إلى براندون ديجز، حسنا؟

210
00:09:49,127 --> 00:09:50,992
الهي , نيت!
اتركه.

211
00:09:51,027 --> 00:09:51,993
أنا سأُخرجُه،

212
00:09:52,027 --> 00:09:54,893
إنه يَأتي إلى كُلّ رجل يبْدو أنْه يجلس على الطاولة 200.

213
00:09:56,293 --> 00:09:58,495
فرانك بييرس،
صاحب أكبر معرض لمرسيدس بنز.

214
00:09:58,594 --> 00:10:02,696
ذلك الشاب براندون وَضعَ إيداع
من اجل سيارة اس ال 550.

215
00:10:02,731 --> 00:10:05,096
أحد مندوبي المبيعات كَتبَ له رقمه خاطئاً.

216
00:10:05,132 --> 00:10:06,697
نعم، انها سيارة جميلة. . .

217
00:10:06,732 --> 00:10:09,297
من الخارج رصاصية، وزركشة داخلية بلون الجوز،
انها جميلة

218
00:10:09,332 --> 00:10:11,298
الشيءَ المهم،أننا وجدنا 20 شخصا يريدونها.

219
00:10:11,333 --> 00:10:13,698
نحن لا نُريدُ إعْطائها لأحد،
لَكنَّنا سنفعل ان اجبرنا.

220
00:10:13,734 --> 00:10:14,999
هَلّ بالإمكان أنْ تُساعدُنا؟

221
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
تفقد غرفة الرجال المهمين في الطابق العلوي.

222
00:10:18,035 --> 00:10:18,900
شكراً لك .

223
00:10:22,301 --> 00:10:23,502
كُنْتُ جيدا في فعل ذلك.

224
00:10:24,302 --> 00:10:26,003
أنت لمَ تكُنْ تَعْملُ بشكل جيد.

225
00:10:27,202 --> 00:10:29,203
بَدوتَ كأنك ستَضْربُ الرجلَ.

226
00:10:29,238 --> 00:10:30,604
لَيْسَ لَديكَ أية فكرةُ عما تَفعلُ.

227
00:10:30,639 --> 00:10:33,204
لما لا تنتظرونَ أيها الأولادُ في الخارج،
وأنا سأحضر براندون؟

228
00:10:33,240 --> 00:10:34,205
هَلْ أنت متأكّدة؟

229
00:10:34,239 --> 00:10:36,405
إن كان هناك شيء أَعلم كَيفَ أفعله،

230
00:10:36,440 --> 00:10:38,105
هو أنْ أجعل الرجل يتَرْك الحانة.

231
00:10:41,706 --> 00:10:43,308
أوه، اللعنة،يا فتاة، أنت رائعة.

232
00:10:44,607 --> 00:10:45,608
براندون ديجز
الحبيب

233
00:10:46,808 --> 00:10:47,409
أوه.

234
00:10:48,809 --> 00:10:49,609
أين سيارتك؟

235
00:10:49,644 --> 00:10:50,409
هناك.

236
00:11:07,414 --> 00:11:10,415
واو.انها حقا سيارة جميلة جداً.

237
00:11:10,451 --> 00:11:12,215
إسمعْ ,يا أخي,أنا لا أُريدُ أية مشاكل، يا رجل.

238
00:11:12,250 --> 00:11:14,516
خُذْ السيارةَ.معي حوالي 100 دولار.

239
00:11:14,552 --> 00:11:16,017
نحن نَبحث عن جينا ريس.

240
00:11:16,052 --> 00:11:17,116
أنا لا أَعْرفُ جينا.

241
00:11:20,318 --> 00:11:21,217
هذه جينا.

242
00:11:21,253 --> 00:11:21,618
هممم.

243
00:11:23,018 --> 00:11:25,520
جينا مَع إخوة ويلهلم، حسنا؟

244
00:11:25,553 --> 00:11:27,420
هم مثل خدمة الفتيات المرافقات.

245
00:11:28,421 --> 00:11:30,221
عملت لديهم في النادي أحياناً.

246
00:11:30,255 --> 00:11:33,322
لما لا تَذْهبُ وتأتي بها لنا؟

247
00:11:33,357 --> 00:11:36,022
عندهم رجالِ  بأسلحةِ يراقبون
تلك الفتياتِ على مدار السّاعة.

248
00:11:36,057 --> 00:11:37,323
رجال بأسلحةِ؟

249
00:11:38,223 --> 00:11:39,423
بالطبع.

250
00:11:48,626 --> 00:11:51,827
يَقُولُ أنه هنا في الداخل وفي مناطق أسفل انحناء القدم

251
00:11:51,862 --> 00:11:54,327
هما أكثر المناطقِ اثارة للجنس في القدمِ.

252
00:11:55,028 --> 00:11:55,728
ماذا؟

253
00:11:56,029 --> 00:11:57,329
انه بحثُ لإخوةِ ويلهم.

254
00:11:57,364 --> 00:11:59,829
انهم يظهرون كعارضي أزياءِ.

255
00:11:59,864 --> 00:12:01,730
صديقتي السابقة في تلك الفضلاتِ.

256
00:12:01,765 --> 00:12:03,730
تَقُولُ بأنّهم أناس جميلون ومشهورون في ميامي

257
00:12:03,765 --> 00:12:04,931
بَحثتُ عنهم على الإنترنتِ.

258
00:12:04,966 --> 00:12:06,432
يَملكونَ إستوديو فوتوغرافي.

259
00:12:06,466 --> 00:12:08,531
انه يَبْدو انه عملهم الشرعي الوحيد.

260
00:12:09,032 --> 00:12:11,132
جد أيّ شئَ حول خدمة الفتيات المرافقاتِ؟

261
00:12:11,167 --> 00:12:13,233
لا، لَكنَّ جميعهم في الدائرة الخيرية.

262
00:12:13,333 --> 00:12:14,934
بينما هم ليسوا فتيات تافهات،

263
00:12:14,969 --> 00:12:16,334
فانهن يَتبرّعنَ 10,000 دولار

264
00:12:16,368 --> 00:12:19,035
إلى مجموعة"تخصية كلبكَ
وقطّتك "،

265
00:12:19,070 --> 00:12:20,734
"احفظ فسحتك، "
الخ، الخ.

266
00:12:20,770 --> 00:12:22,236
تلك أحسن طريقة لإيجاد جون الغني.

267
00:12:22,270 --> 00:12:25,536
تكلّمْ مع صديقتك السابقة، واكتشفُ متى
سيكون الحدث القادم؟ ؟ ؟ .

268
00:12:29,038 --> 00:12:29,737
نعم، في.

269
00:12:30,637 --> 00:12:33,039
أَعْرفُ أين سيقيم قاتلكَ .

270
00:12:33,439 --> 00:12:35,739
بَعْدَ أَنْ أصبحَ مُتعِبا يُراقبُ منطقتك،

271
00:12:35,775 --> 00:12:38,540
تَعقّبتُه إلى هذا الفندقِ قُرْب مكان الإتفاقيةَ.

272
00:12:39,340 --> 00:12:41,041
هو في الغرفةِ 741.

273
00:12:43,141 --> 00:12:44,241
كُنْ حذراً.

274
00:12:44,341 --> 00:12:46,443
انه سهل جداً لرجل جيدِ.

275
00:12:50,143 --> 00:12:51,244
أنت، هل يُمْكِنُ أَنْ أَستعيرَ
سيارتكَ؟

276
00:12:51,544 --> 00:12:52,443
أين انت ذاهبُ؟

277
00:12:52,479 --> 00:12:54,244
فقط إلى المخزنِ للحُصُول على بعض اللبنِ.

278
00:12:55,546 --> 00:12:56,646
تعال، مايك.

279
00:12:56,681 --> 00:12:58,546
فيونا تتصل، تهمس وتهمسِ.

280
00:12:58,581 --> 00:13:00,447
فَجْأة، ستحضر اللبن؟

281
00:13:00,482 --> 00:13:01,546
ما هو السِرّ الكبير؟

282
00:13:01,582 --> 00:13:03,847
ليس هناك سِرَّ كبيرَ.فقط أَحبُّ اللبن.

283
00:13:06,348 --> 00:13:07,048
لذا؟

284
00:13:16,050 --> 00:13:17,051
أتُريدُ شيئا؟

285
00:13:17,087 --> 00:13:18,152
نعم ,فرشاة أسنان.

286
00:13:18,186 --> 00:13:19,352
فرشاتك قاسية.

287
00:13:19,952 --> 00:13:20,852
ها ها.

288
00:13:50,261 --> 00:13:53,361
المفتاح إلى الدفاع الجيدِ باستخدام السكينِ
هو أَنْ تسيطرَ على يَدِّ السكينَ

289
00:13:53,397 --> 00:13:54,862
وتضرب بكُلّ شيءِ عِنْدَكَ.

290
00:13:59,064 --> 00:14:00,663
سعيد برُؤيتك.
منذ وقت طويل.

291
00:14:00,699 --> 00:14:01,863
نحتاجُ للتحدث.

292
00:14:03,364 --> 00:14:05,564
القتال في أغلب الأحيان حول التراجعاتِ التكتيكيةِ،

293
00:14:05,600 --> 00:14:08,066
مثل الهُرُوب مِنْ سكينتين.

294
00:14:23,171 --> 00:14:24,770
سنعُودُ لطريق طويلة,جان.

295
00:14:24,806 --> 00:14:28,071
انه يَعْرفُ أيضاً كَيفَ يَجْعلُ
عدد الجثث غير مقبول.

296
00:14:28,106 --> 00:14:29,772
أسيرى كُل منا الآخر ثانيةً، نعم؟

297
00:14:29,807 --> 00:14:30,873
نعم، نعم، اتصل بي.

298
00:14:36,474 --> 00:14:38,074
ثوبنا القادم للمزايدة،
أيها السيدات والسادة،

299
00:14:38,109 --> 00:14:40,575
رداء رائع مِنْ تصاميمِ المصمم رينيه.

300
00:14:40,611 --> 00:14:43,276
فينيسا، تَبْدين رائعةَ في هذا الثوب. . . جميل جداً.

301
00:14:43,311 --> 00:14:44,877
سَنَبْدأُ المزاد ب 10,000$.

302
00:14:44,911 --> 00:14:46,577
من سَيَقول 10,000$؟

303
00:14:47,877 --> 00:14:49,278
القوادون سيعرضون أنفسهم.
قوادو أخوة ويلهيلم

304
00:14:49,313 --> 00:14:51,878
الراقي أَو ذوو المستوى الواطئ،
يَحْبّونَ الظهور.

305
00:14:52,679 --> 00:14:54,480
10,000$.
يَفْتحُ السّيدُ ويلهيلم المزاد.

306
00:14:54,514 --> 00:14:55,280
شكراً جزيلاً.

307
00:14:55,315 --> 00:14:56,479
هَلْ هناك من يقول 11,000$؟

308
00:14:57,580 --> 00:14:59,581
11,000$ مِنْ الرجل المحترمِ
في الخطّ الأمامي.

309
00:14:59,616 --> 00:15:00,781
هَلْ هناك من يقول  12,000$؟

310
00:15:01,581 --> 00:15:03,282
نحن نَبْحثُ عمن يقول 12,000$.

311
00:15:03,317 --> 00:15:04,581
12,000$.

312
00:15:04,617 --> 00:15:06,983
13,000$؟ 13,000$؟

313
00:15:07,018 --> 00:15:08,384
إذا اردت هذا الرجلِ أَنْ يَعتقدَ
أنك لاعب،

314
00:15:08,418 --> 00:15:09,383
إرفعْه ثانيةً.

315
00:15:09,418 --> 00:15:11,784
نَيت،  ماذا تَفعلُ هنا بحقّ الجحيم؟

316
00:15:11,819 --> 00:15:13,385
سَمعتُ بأنّك كُنْتَ تقيم مزادا خيريا،

317
00:15:13,420 --> 00:15:14,785
فقط اطلب المساعدة.

318
00:15:14,885 --> 00:15:16,785
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ مساعدة.

319
00:15:16,821 --> 00:15:19,586
13,000$.
هَلْ هناك من يقول  14,000$؟

320
00:15:19,621 --> 00:15:21,887
14,000$.
هَلْ هناك من يقول  15,000$؟

321
00:15:21,923 --> 00:15:22,887
مرة واحدة أخرى ,يا أخي.

322
00:15:23,187 --> 00:15:25,188
المقامرون الإلزاميون يحصلون على الكثير مِنْ التمارين

323
00:15:25,223 --> 00:15:26,489
لرُؤية الناسِ يُخْدعونَ ،

324
00:15:26,589 --> 00:15:27,388
فالأخبار الجيدة

325
00:15:27,424 --> 00:15:29,589
أنهم يُمْكِنُهم أن يتحسسوا أخبار الناس.

326
00:15:29,625 --> 00:15:31,691
أما الأخبار السيئة هي عندما يخطؤون،

327
00:15:31,725 --> 00:15:33,690
فعندها تكون النتائج غالية جداً.

328
00:15:34,391 --> 00:15:37,391
15,000$. كريم جداً.
هَلْ هناك من يقول 16,000$؟

329
00:15:37,791 --> 00:15:39,192
نبحْث عمن يقول 16,000$ الآن.

330
00:15:41,492 --> 00:15:43,693
15,000$ أول مرّة.

331
00:15:45,494 --> 00:15:46,894
إرتحْ، سيزيد ثانيةً.

332
00:15:46,929 --> 00:15:50,195
16,000$ 16,000$.

333
00:15:59,798 --> 00:16:02,899
تهاني.يا له من رداء جميل.

334
00:16:02,934 --> 00:16:04,098
من هي السيدة المحظوظة؟

335
00:16:04,134 --> 00:16:05,099
انظرُ إليها.

336
00:16:06,299 --> 00:16:07,801
لو أن زوجتَي بَدتْ مثلك،

337
00:16:07,836 --> 00:16:09,301
لَرُبَّمَا صَرفتُ بضعة دولارات أكثر.

338
00:16:09,335 --> 00:16:12,002
زوجتكَ؟ هَلْ هي هنا؟

339
00:16:12,036 --> 00:16:14,302
لا، هي في البيت. . .
في نيويورك.

340
00:16:15,002 --> 00:16:16,403
أنا هُنا أَعْملُ بَعْض الأعمال. . .

341
00:16:16,438 --> 00:16:18,403
وبَعْض المرح. . .
أَحْبُّ الجَمْع بينهما.

342
00:16:18,438 --> 00:16:19,903
عِنْدَنا شيءُ مشترك

343
00:16:20,303 --> 00:16:21,505
أنت تعمل في الموضة.

344
00:16:21,539 --> 00:16:22,504
يبدو جميلا،

345
00:16:22,539 --> 00:16:24,605
كُلّ أولئك النِساءِ الجميلاتِ
طوال الوَقت.

346
00:16:26,006 --> 00:16:27,605
سنُقيمُ حفلة هذا المساء.

347
00:16:28,106 --> 00:16:29,406
زرنا وسترى بأم عينك.

348
00:16:30,507 --> 00:16:31,907
البعض مِنْ فتياتِنا سَيَكُنُ هناك.

349
00:16:32,507 --> 00:16:33,908
يَحبّبنَ الإجتماع بأناس جدّد.

350
00:16:57,315 --> 00:16:58,614
انه خرج.

351
00:17:05,917 --> 00:17:06,817
التدبير المنزلي.

352
00:17:07,717 --> 00:17:10,619
نعم، أَحتاجُ إلى شراشفَ جديدةَ
في الغرفةِ 740، رجاءً.

353
00:17:10,718 --> 00:17:11,919
شكراً لكم.

354
00:17:22,321 --> 00:17:23,421
همم.

355
00:17:24,922 --> 00:17:26,422
َرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نحصل على غرفة.

356
00:17:26,457 --> 00:17:29,323
يُمْكِنُني أَنْ أَتحمّلَ نِصْف السّاعة في هذا المكان.

357
00:17:29,359 --> 00:17:31,223
هذا كُلّ ما نَحتاجُ.

358
00:17:31,324 --> 00:17:33,725
في، فقط. . . في. . . في.

359
00:17:35,026 --> 00:17:37,626
فقط. . . في.
راقبي.

360
00:17:41,427 --> 00:17:44,128
نَسيتُ الثلجَ.

361
00:17:52,030 --> 00:17:53,630
أوه، لا.

362
00:17:53,665 --> 00:17:54,931
أوه، لا، لا.

363
00:17:55,031 --> 00:17:58,031
أعذريني. أعذريني.
نَسيتُ مفتاحَي.

364
00:17:58,131 --> 00:17:59,532
زوجتي. . . زوجتي. . .

365
00:17:59,567 --> 00:18:02,334
لذا، أنا لا أُريدُ إيْقاظها.

366
00:18:02,368 --> 00:18:04,934
لذا، افْتحُيه. . . المفتاح.

367
00:18:04,969 --> 00:18:06,134
أوه، شكراً لك!

368
00:18:06,170 --> 00:18:07,334
شكراً لك!

369
00:18:09,835 --> 00:18:11,835
شكراً لك. اشش!

370
00:18:13,336 --> 00:18:16,937
الجاسوس الحذرُ لا يترك وراءه شيئا.

371
00:18:23,239 --> 00:18:25,240
ومع ذلكُ يمكن لاي شخص أن يكون مهملا،،

372
00:18:25,274 --> 00:18:29,241
وحتى أصغر الأشياء يُمْكِنُ الإستفادة منها.

373
00:18:36,443 --> 00:18:40,643
إيصال , غلاف ورقي. . .

374
00:18:49,947 --> 00:18:54,548
. . . سجلات خدمةِ الغرف . . .
أي شيء يفيد.

375
00:18:58,549 --> 00:19:01,150
يا أصدقاء، أُخبرُكم، أني لا أَعْرفُ الى ما يعود.

376
00:19:01,250 --> 00:19:02,450
لا تسخر منا , سام.

377
00:19:02,550 --> 00:19:04,751
الرجلِ ينسلّ حولنا، وأنت لا تعْرفُ شيئا؟

378
00:19:04,786 --> 00:19:06,551
ماذا تُريدُني أن افعل؟

379
00:19:06,586 --> 00:19:09,352
حسنا، عنده قمر جاسوسِ اصطناعي في حمّامِه.

380
00:19:09,388 --> 00:19:10,553
أَفْعلُ ما بمقدوري هنا.

381
00:19:10,588 --> 00:19:12,953
يُفترض أنك ترَاقَبَه.

382
00:19:13,053 --> 00:19:14,153
نَحتاجُ للنَتائِجَ، سام،

383
00:19:14,254 --> 00:19:16,154
أَو أننا سَنَسْحبك إلى واشنطن.

384
00:19:16,254 --> 00:19:18,755
لوقت قصير مع رئيسِ القسمَ.

385
00:19:24,957 --> 00:19:27,258
سعدت بالتكلّمُ معكم.

386
00:19:56,466 --> 00:19:59,967
الحدث الكبير القادم. . .
التكييف في الصين.

387
00:20:00,002 --> 00:20:01,967
فكّرْ في الموضوع. . .
بلايين الناسِ،

388
00:20:02,002 --> 00:20:03,968
إرتفاع في درجة الحرارة . . . دولارت كثيرة.

389
00:20:04,003 --> 00:20:05,668
سنَغتني.انه شيء عظيم.

390
00:20:05,768 --> 00:20:08,669
أنت، أتذكّرينني الليلة الفائتة؟

391
00:20:10,669 --> 00:20:13,071
أنت، سَأَستعيرُها منك للحظة.

392
00:20:13,105 --> 00:20:14,871
سَأُعيدُها، أَعِدُك.

393
00:20:14,905 --> 00:20:16,371
أَنا آسفه.هَلْ أَعْرفُك؟

394
00:20:16,406 --> 00:20:19,172
لا، لَكنَّك بَدوتِ ضجرة،
لذا إعتقدتُ انني يمكنني مُساعدُتك.

395
00:20:19,273 --> 00:20:21,973
أوه، شكراً، لكن أولئك الرجالِ،
لطفاء جداً.

396
00:20:22,008 --> 00:20:23,574
هل أنت صديق كارل، أيضاً؟

397
00:20:23,674 --> 00:20:25,473
نعم، يمْكِنُك أَنْ تَقُولَي ذلك.
ماذا عَنْكِ؟

398
00:20:25,509 --> 00:20:27,075
انه يُساعدُني بعرضي للأزياء.

399
00:20:27,109 --> 00:20:29,174
أوه، نعم؟
أنت عارضة أزياء

400
00:20:29,275 --> 00:20:31,176
نعم، حَسناً، ليس بعد،

401
00:20:31,276 --> 00:20:34,176
لكن كارل  حَصلَ لي على عملي الأول
في دبي.

402
00:20:34,212 --> 00:20:35,377
تلك قُرْب المملكة العربية السعودية.

403
00:20:35,477 --> 00:20:37,676
وسَأَطِيرُ هناك يوم الخميس.

404
00:20:37,712 --> 00:20:39,077
لذا، ماذا تفعلي هنا؟

405
00:20:39,113 --> 00:20:40,078
ربط الشبكات.

406
00:20:40,113 --> 00:20:41,579
كارل يَقُولُ أن رجال الأعمال

407
00:20:41,614 --> 00:20:43,879
يَبحثون عن عارضات الأزياء ليكونوا في الإعلانات التجارية.

408
00:20:43,980 --> 00:20:46,080
وهو يحْصَلُ على هذا، مثل برنامج تدريب كليّ،

409
00:20:46,115 --> 00:20:48,380
تَعْرفُ، حيث تَتعلّمُ عن الملابسِ والاتيكيت

410
00:20:48,415 --> 00:20:50,682
و عن أشياء كتلك
بينما يَحْصلُ لنا على وظائفَ.

411
00:20:50,716 --> 00:20:51,981
أوه، اصْمدي. إصمدي.

412
00:20:52,016 --> 00:20:54,883
لما لا نَخْطو للخارج قليلاً؟

413
00:20:54,918 --> 00:20:57,083
أَحتاجُ للكَلام معك حول شيءِ.

414
00:20:57,118 --> 00:20:58,784
جينا!

415
00:20:58,884 --> 00:21:00,483
حبيبتي احضري لي شراب.

416
00:21:00,519 --> 00:21:01,884
تَعْرفُ، كُنّا ذاهِبونَ إلى. . .

417
00:21:01,920 --> 00:21:03,785
أتَعْرفُ ماذا؟
بعض الميرلوت سَيَكُون جيد.

418
00:21:03,885 --> 00:21:06,986
حسنا.
حَسَناً، أكيد.

419
00:21:07,020 --> 00:21:11,087
هل هناك أيّ شئُ بإمكاني مساعدتك فيه؟

420
00:21:11,187 --> 00:21:12,687
أَفترضُ بأنّها للتأجيرِ.

421
00:21:12,788 --> 00:21:17,089
سنُخبرُك مَع من تَتكلّمُين،يا جينا.
دعينا نَذْهبُ.

422
00:21:17,124 --> 00:21:19,289
لَكنِّي أَشْعرُ أنها لم تعَمل مثل هذا من قبل.

423
00:21:19,389 --> 00:21:20,489
هذا تخصصنا. . .

424
00:21:20,525 --> 00:21:21,991
الفتيات الجديدات على العملِ.

425
00:21:22,025 --> 00:21:23,891
هي لا ترى أنها من مثل هذا النوعُ.

426
00:21:23,925 --> 00:21:25,391
أنت محق. هي لَيستْ كذلك.

427
00:21:25,426 --> 00:21:27,192
لكن بَعْض الزبائنِ يقدّرْ الفتيات

428
00:21:27,292 --> 00:21:28,892
مَع مشاكسة صَغيرة فيهم.

429
00:21:28,927 --> 00:21:31,393
سمّ سعراً لها.أَنا مهتمُّ.

430
00:21:31,493 --> 00:21:32,493
ماذا تقصد؟

431
00:21:32,527 --> 00:21:33,793
أوه، لا.

432
00:21:33,894 --> 00:21:37,495
نحن لا نَعْرضُ تلك الخدمةِ. . .
داخلياً.

433
00:21:37,529 --> 00:21:39,495
انها بصرامة عملية ماوراء البحار.

434
00:21:39,530 --> 00:21:41,795
نعم، لذا، لو كنت في الشرقِ الأوسط،

435
00:21:41,831 --> 00:21:43,696
أعلمني , هااه؟

436
00:21:43,732 --> 00:21:46,497
تعال. سَأُعرفك إلى بعض فتياتنا الأخرياتِ.

437
00:21:46,531 --> 00:21:47,697
من هذا الطريقِ.

438
00:21:52,799 --> 00:21:53,999
يَجِبُ علينا أَنْ نستدعي الشرطة.

439
00:21:54,035 --> 00:21:55,499
بيل،ماذا ستفعل الشرطة؟

440
00:21:55,600 --> 00:21:57,700
سَتَقُولُ بأنّها تَعْملُ كعارضة أزياء في الخارج.

441
00:21:57,736 --> 00:21:59,001
لَكنَّها لَيستْ كذلك.

442
00:21:59,036 --> 00:22:01,602
وإن قُلُنا لها الحقيقة، لَنْ تَصدقنا.

443
00:22:01,701 --> 00:22:04,401
رجال ويلهلم سيأخذونها بطائرة في اليوم التالي

444
00:22:04,437 --> 00:22:06,703
يُمْكِنُنا أَنْ نَذْهبَ هُنَاكَ الآن.

445
00:22:06,738 --> 00:22:09,304
يُمْكِنُنا أَنْ نَذْهبُ ونخرجُها.

446
00:22:09,338 --> 00:22:11,105
بيل، توقّف.
يا , هووا , هووا. توقف.

447
00:22:11,204 --> 00:22:13,904
أتريدُ تخَوْيفهم؟
هي سَتَتأذّى.

448
00:22:13,940 --> 00:22:16,006
هَلْ تَفْهمُ؟

449
00:22:16,040 --> 00:22:18,005
فقط. . . يا. . . صدقني.

450
00:22:18,041 --> 00:22:19,307
دعنا نقوم بذلك.

451
00:22:21,808 --> 00:22:24,408
ستتصل بي عندما تَحْصلُ عليها؟

452
00:22:24,508 --> 00:22:26,409
أَعِدُك.

453
00:22:38,813 --> 00:22:41,212
كَمْ من الوقت ستبقى على ذلك الوعدِ؟

454
00:22:41,248 --> 00:22:42,914
لَيْسَت لِدي فكرةُ.

455
00:22:51,916 --> 00:22:54,217
اختطاف جينا ليست بمهمة صعبة

456
00:22:54,252 --> 00:22:55,817
داخل، خارج. . .
دقيقتين.

457
00:22:55,852 --> 00:22:56,918
ونهرِب؟

458
00:23:00,018 --> 00:23:02,019
اني أَقُولُ بأن نتجه إلى البيتِ،

459
00:23:02,119 --> 00:23:04,319
نخطف الفتاة، ونأخذُ ويلهيلم معها

460
00:23:04,824 --> 00:23:06,591
عظيمُ. . .
يا، دعنا نَقتحمُ المكان

461
00:23:06,690 --> 00:23:08,391
المحمي مِن رجال مسلحين

462
00:23:08,425 --> 00:23:10,091
أطلق النار واقتل الهدف.

463
00:23:10,191 --> 00:23:11,892
لَرُبَّمَا لم يكن عِنْدَكَ المعدة لهذا الشيء.

464
00:23:11,926 --> 00:23:13,292
مايكل. . .

465
00:23:13,326 --> 00:23:15,593
في، عدد الجثث سَيَكُونُ كبير.

466
00:23:15,628 --> 00:23:17,693
نَعْرفُ بأنّها حجزت تذكرة إلى دبي.

467
00:23:17,728 --> 00:23:19,494
هناك رحلتان
يوم الخميس. . .

468
00:23:19,529 --> 00:23:22,094
10:00 صباحاً مباشرة و أخرى الساعة
2:00 مساءً مرورا بسويسرا.

469
00:23:22,194 --> 00:23:24,095
نَأْخذُها عندما تَذْهبُ إلى المطارِ.

470
00:23:24,195 --> 00:23:25,496
أحببت ذلك.

471
00:23:25,596 --> 00:23:28,697
تعاملْ مع الرجالِ في السيارةِ،
اسحبْها. جميل.

472
00:23:28,731 --> 00:23:30,497
أَراك.سأقوم ببعض الاستطلاعات.

473
00:23:31,897 --> 00:23:34,299
أتعتقدُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَقتنعَ بقاتلكَ التشيكي

474
00:23:34,333 --> 00:23:35,698
لتبادل الأهدافِ؟

475
00:23:35,733 --> 00:23:38,899
سام أبطأُ وأضخمُ، وأسهل للضَرْب.

476
00:23:38,999 --> 00:23:41,100
ماذا عن سيارة جان؟
تفقدتها؟

477
00:23:41,135 --> 00:23:44,101
نعم، يستخدم مرآة تحت
المحرّك قَبْلَ أَنْ يَفْتحُه،

478
00:23:44,202 --> 00:23:45,801
مستعملا ريموتا لتشغيل المحرّكِ.

479
00:23:45,901 --> 00:23:47,202
تفقدت المكتباتَ؟

480
00:23:47,302 --> 00:23:48,902
كُلّ المطاعم الايطالية المحليّة.

481
00:23:48,938 --> 00:23:52,203
لا أحد من التشيكيين المخيفين يَشتري كتب الخيال العلمي
بشكل منتظم.

482
00:23:52,239 --> 00:23:54,103
لَنْ نَكُونَ كَمينا له هناك.

483
00:23:54,204 --> 00:23:56,004
انه يَطْلبُ الطعام من الفندقِ.

484
00:23:56,039 --> 00:23:57,205
لَيسَت خدمةَ الغرف.

485
00:23:57,305 --> 00:23:59,405
يَتوقّفُ عند المطبخِ ليعطيهم طلبِه،

486
00:23:59,440 --> 00:24:00,906
يُشرفُ على الطبخ بنفسه.

487
00:24:01,006 --> 00:24:02,106
لأسباب دينية.

488
00:24:02,142 --> 00:24:04,106
يُريدُ التَأْكد من أنّ الطعام حلالُ.

489
00:24:04,141 --> 00:24:06,508
حلال؟
قصَّة كتاب جيدة.

490
00:24:06,607 --> 00:24:08,107
جان ليس مسلما.

491
00:24:08,143 --> 00:24:09,608
هناك سبب آخر

492
00:24:09,643 --> 00:24:11,309
ليقضي وقتَا في المطبخِ.

493
00:24:11,344 --> 00:24:12,309
هاك بَعْض النقودِ.

494
00:24:12,343 --> 00:24:13,909
وزعيها على موظّفي المطبخَ.

495
00:24:14,009 --> 00:24:15,210
لنرى ما يمكننا اكتشافه.

496
00:24:21,512 --> 00:24:22,612
نعم، أمّي؟

497
00:24:22,712 --> 00:24:24,713
مايكل، هَلّ بالإمكان أَنْ تأتي؟

498
00:24:24,813 --> 00:24:27,113
انها حالة طارئُة.إنه أَخُّوكَ.

499
00:24:30,414 --> 00:24:31,515
ماذا حَدثَ؟

500
00:24:31,549 --> 00:24:33,716
أخبرتُهم أن نيت لم يكَنَ هنا،

501
00:24:33,750 --> 00:24:35,916
لكنهم قالوا أنهم سيَبْقونَ مهما حصل.

502
00:24:36,016 --> 00:24:38,317
حاولتُ الاتصال بك، ولكنهم منعوني.

503
00:24:38,352 --> 00:24:41,317
بعد ذلك جاءَ نيت، وقاموا بضَرْبه.

504
00:24:41,352 --> 00:24:42,918
قالوا أنه مدينَ لهم بمالَ.

505
00:24:42,953 --> 00:24:44,018
أكَسروا الصُحونَ؟

506
00:24:44,118 --> 00:24:45,119
لا، أنا فعلت.

507
00:24:46,419 --> 00:24:49,819
السّيدة هال تأتي عندما أجعل التلفزيونُ عاليِ جداً،

508
00:24:49,920 --> 00:24:52,020
لذا إعتقدتُ انها سْمعت التحطّمَ.

509
00:24:52,056 --> 00:24:53,820
على أية حال، خرجوا عندما رَأوها آتية.

510
00:24:53,920 --> 00:24:55,321
لَمْا لم تتصلي بالشرطة؟

511
00:24:55,421 --> 00:24:58,222
لأن نيت قالَ بأنّ ذلك سيقحمه في مشاكل أكثر.

512
00:24:58,321 --> 00:24:59,923
حَصلتُ على محامي.

513
00:24:59,957 --> 00:25:01,523
أمّي، أَريد أن أتـكَلم مع نَيت.

514
00:25:01,558 --> 00:25:03,123
لا تَغْضبُ عليه، حَسَناً؟

515
00:25:03,158 --> 00:25:05,825
انه مريض، مايكل، مثل أبوكَ.

516
00:25:05,859 --> 00:25:07,424
اسمع ، أنا أريد نِصْفي مِنْ النقود

517
00:25:07,524 --> 00:25:09,025
حتى أَدْفعَ لهؤلاء الرجالِ، حَسَناً؟

518
00:25:09,060 --> 00:25:10,926
إذا أَعطتيك المالَ، سَتَذْهبُ إلى اللعب،

519
00:25:10,961 --> 00:25:12,226
وستحاولُ مُضَاعَفَته.

520
00:25:12,260 --> 00:25:14,327
سَتُحاولُ أن تقوم بشيء اضافي إلى أنْ تذْهبُ كل النقود.

521
00:25:18,528 --> 00:25:20,029
يُمْكِنني مساعدتك، نَيت.

522
00:25:21,228 --> 00:25:23,230
يمكنني أن ازيح هؤلاء الرجال مِنْ ظهرِكَ.

523
00:25:23,264 --> 00:25:25,030
يجب أن تختبئَ في مكانِي.

524
00:25:25,064 --> 00:25:26,930
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مكانك الملعون للإختِفاء.

525
00:25:26,965 --> 00:25:28,431
يُمْكِنُني حماية نفسي.

526
00:25:28,466 --> 00:25:30,831
نعم، تغطية بعض اللكماتَ القادمة إلى وجهكَ. . .
إنها حقيقة شيء فعّال .

527
00:25:30,866 --> 00:25:33,032
حصلت على رجل سيأتيني بمسدس.

528
00:25:33,133 --> 00:25:34,232
مسدس؟

529
00:25:34,267 --> 00:25:35,733
لَنْ أَحتاجَ لإسْتِعْماله، أمّي،

530
00:25:35,768 --> 00:25:37,133
لو انه يَعطيني فقط النقود.

531
00:25:37,234 --> 00:25:38,134
مايكل، رجاءً.

532
00:25:38,234 --> 00:25:41,534
سَأَعطيه النقود بعد العملية.

533
00:25:41,570 --> 00:25:45,736
سَأَتأكّدُ بأن المالَ سيَذْهبُ إلى المكان الصحيح.

534
00:25:45,771 --> 00:25:47,936
إذهبْ إلى الجحيم.

535
00:25:52,337 --> 00:25:53,938
محاولة الإنقاذِ صعبة

536
00:25:54,038 --> 00:25:56,740
عندما يحتاج أحدهم لأن ينقذ.

537
00:25:56,840 --> 00:25:58,939
لا يهمك حتى وان كان أخيك

538
00:25:59,040 --> 00:26:01,040
مَع مشكلة في القمار الإلزامي

539
00:26:01,076 --> 00:26:02,640
أَو فتاة تَعتقدُ

540
00:26:02,741 --> 00:26:06,141
انها أَوْشَكَتْ تبدأ مهنتها كعارضة أزياء.

541
00:26:12,443 --> 00:26:15,344
لذا، تستبعد خيارات الهروبِ. . .

542
00:26:20,045 --> 00:26:22,146
. . . مع الاحتفاظ بسيرة بسيطة. . .

543
00:26:27,248 --> 00:26:29,348
. . . لكن مهما تفعل،

544
00:26:29,448 --> 00:26:31,749
سيبقى عِنْدَكَ قاتل قوي

545
00:26:31,784 --> 00:26:33,150
خلف سيارتِكَ.

546
00:26:36,150 --> 00:26:38,250
بيل، لاتقلق.لدينا خطة.

547
00:26:38,350 --> 00:26:40,752
أنا سَأَذْهبُ مَعك.
يجب ان أكون هناك

548
00:26:40,786 --> 00:26:41,952
لا، استمعُ لي.

549
00:26:41,987 --> 00:26:44,453
أفضل شيءِ لك هو أن تبقى في البيت.

550
00:26:44,487 --> 00:26:46,553
سَتَكُونُ أول من نتصلُ به.

551
00:26:46,654 --> 00:26:48,454
أكلّمْك قريباً.

552
00:26:48,488 --> 00:26:50,454
مايكل؟

553
00:26:50,489 --> 00:26:51,954
هَلْ نَيت مَعك؟

554
00:26:52,054 --> 00:26:54,456
لا. أَنا أصلح شاحنتَه.

555
00:26:56,656 --> 00:26:58,557
ما الموضوع ،يا أمّي؟

556
00:26:58,591 --> 00:27:01,257
قالَ انه كان ذاهبا إلى شُقَّتِكَ

557
00:27:01,292 --> 00:27:02,958
للحُصُول على حصّتِه من النقود.

558
00:27:03,058 --> 00:27:04,158
ماذا؟

559
00:27:04,258 --> 00:27:07,359
أهو ذِاهب الى بيتي؟
ما رقم هاتفه الخلوي؟

560
00:27:07,394 --> 00:27:10,859
نَيت ليس عنده هاتف خلوي.
إنهم فصلوه قبل عدة أشهر.

561
00:27:10,895 --> 00:27:13,461
مايكل!

562
00:27:24,364 --> 00:27:25,664
نَيت!

563
00:27:32,266 --> 00:27:35,967
بَعْض الحالاتِ تؤول إلى الإحتمالات. . .

564
00:27:36,003 --> 00:27:38,068
الفرصة التي يملك فيها القاتل مسدسا

565
00:27:38,167 --> 00:27:39,368
يُمْكِنُه أَنْ يصيبك على بعد 50 ياردةِ،

566
00:27:39,403 --> 00:27:41,169
عدد الطلقاتِ التي يُمْكِنُ أَنْ يَفر بها.

567
00:27:41,269 --> 00:27:43,669
رُبَّمَا يَكُون لَهُ 1 من 5 فرصة للاصابة برصاصة،

568
00:27:43,705 --> 00:27:45,570
رُبَّمَا 1 من 10 فرصة للمَوت. . .

569
00:27:47,370 --> 00:27:49,071
نَيت!

570
00:27:49,971 --> 00:27:52,672
. . . أَو 100% فرصة ليخفف من توتره

571
00:27:52,772 --> 00:27:54,573
مِن بندقية مرَبوطة بالباب.

572
00:28:03,275 --> 00:28:05,775
الشظية لا تميت،

573
00:28:05,811 --> 00:28:07,577
لَكنَّها تشعرك بذلك .

574
00:28:09,476 --> 00:28:11,477
مايكل!

575
00:28:22,481 --> 00:28:23,881
آه!

576
00:28:28,732 --> 00:28:30,633
أين مايكل. . .
هل هو فى أحدى مهامكَ السريةِ؟

577
00:28:31,134 --> 00:28:32,433
لا تَنْظرْ إلي.

578
00:28:32,533 --> 00:28:34,034
يَجِبُ على رجالكَ أَنْ يَكُونوا بالخارج قريباً

579
00:28:34,134 --> 00:28:35,935
الطيارة الأخيرة إلى دبي ستكون خلال ساعتين

580
00:28:35,970 --> 00:28:38,335
أَنا مستعدُّة.
أوه، لا محالة

581
00:28:38,370 --> 00:28:40,536
لا محالة أن نفعلها دون مايك.

582
00:28:40,571 --> 00:28:41,735
ليست لدينا القوة .

583
00:28:41,836 --> 00:28:42,937
ليس لدينا خيار.

584
00:28:44,037 --> 00:28:46,637
عَرفتُ. هو عنده عمود فقري.

585
00:28:46,672 --> 00:28:49,539
عمود فقري؟
اتَتذكّرُي كيف هذا يَعْملُ؟

586
00:28:49,574 --> 00:28:51,039
أنت تصدي الرجلَ من الأمام.

587
00:28:51,139 --> 00:28:53,039
أنا آخذُ الرجلَ من الخلف.
ومايك يَأْخذُ جينا.

588
00:28:53,075 --> 00:28:54,839
ما هو الشيء المفقود؟

589
00:28:54,874 --> 00:28:56,140
الرجل الذي يَأْخذُ جينا.

590
00:28:56,240 --> 00:28:57,341
لذا أنا سَآخذُ جينا.

591
00:28:57,375 --> 00:28:59,341
موافق، من الذي سيصد الرجلَ من الامام ؟

592
00:28:59,376 --> 00:29:01,442
لا أحد.
ماذا سيَحْدثُ بعد ذلك؟

593
00:29:01,476 --> 00:29:02,843
الناسُ يَبْدأُون بإطلاق النار.

594
00:29:02,877 --> 00:29:04,042
سنخسر، و نموت.

595
00:29:04,077 --> 00:29:06,143
سنرْبح، ونحَصل على ثلاثة أجساد، وفتاه مصدومة

596
00:29:06,243 --> 00:29:08,044
ونقاط على قائمة أهم المطلوبين لدى مكتب التحقيقات الفدرالي

597
00:29:08,079 --> 00:29:09,744
كنت على الكثيرِ من تلك القوائمِ.

598
00:29:09,779 --> 00:29:11,445
انه ليس بشيء سيء جداً.

599
00:29:12,245 --> 00:29:14,545
ها هم. دعنا نَفعلُ هذا.

600
00:29:14,581 --> 00:29:16,646
لا، نحن لا نَستطيعُ نَفعلُها دون مايك.

601
00:29:16,681 --> 00:29:17,846
سَأفعلهاُ لوحدي.

602
00:29:20,347 --> 00:29:22,647
حَصلتُ عليه، عزيزتي.

603
00:29:24,148 --> 00:29:26,450
أوه، ظهري!
آه!

604
00:29:26,550 --> 00:29:27,449
ماذا فعلتَ ؟

605
00:29:27,549 --> 00:29:28,949
آه، ظهري.
عزيزتي، اتصلي ب 911.

606
00:29:29,050 --> 00:29:31,051
حسنا أنا اتصل ب 911.

607
00:29:31,150 --> 00:29:32,650
كدت تقتله!

608
00:29:32,686 --> 00:29:33,951
لقد كَانَ حادثاً.

609
00:29:34,051 --> 00:29:35,652
أَنا متأكّدُ أن الشرطة سيرتبونها.

610
00:29:35,687 --> 00:29:37,352
جينا لن نذهب إلى الرحلة.

611
00:29:37,452 --> 00:29:40,452
أيّ مجرم مُحْتَرم سَيُغيّرُ خططَه

612
00:29:40,487 --> 00:29:43,053
بالإشارةِ الى كلمةِ "شرطة."

613
00:29:43,154 --> 00:29:45,954
لاتقلقي، جينا.سَنَرْكبُ طائرةً غداً.

614
00:29:45,989 --> 00:29:47,255
من الأفضل أن ننظمها.

615
00:29:47,289 --> 00:29:48,455
يا رجال احضروا قلما؟

616
00:29:48,491 --> 00:29:50,655
سنَبْدأَ بتَبَادُل المعلومات.

617
00:29:50,755 --> 00:29:52,857
أَفترضُ أن لديك تأمين، أليس كذلك؟

618
00:29:52,892 --> 00:29:54,356
أنا لا أعتقد أنه من ضروريُ

619
00:29:54,392 --> 00:29:56,758
أن نقحم شركات التأمينَ بذلك.

620
00:29:57,958 --> 00:30:00,658
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ، بال
أعتقد أني حَصلتُ على صفقة جيّدة جداً.

621
00:30:02,360 --> 00:30:04,259
لا تأتي لتبحث عنها أكثر

622
00:30:04,294 --> 00:30:06,160
دعنا نَعُودُ إلى البيتِ.

623
00:30:06,260 --> 00:30:10,361
أوه!

624
00:30:13,763 --> 00:30:18,363
أنت!أنه من غير القانوني الهروب مِنْ الحادثِ.

625
00:30:21,564 --> 00:30:24,966
يجب على مايك أن يكون لديه عذرِ لعدم مجيئه الى هنا.

626
00:30:26,565 --> 00:30:27,466
آه.

627
00:30:27,566 --> 00:30:28,967
بهدوء.

628
00:30:29,002 --> 00:30:31,767
القضاء الكثير مِنْ الوقتِ في عدة بلدانِ بدون الذهاب للمستشفيات،

629
00:30:31,802 --> 00:30:33,269
ستلتقطُ بضعة أشياء.

630
00:30:35,169 --> 00:30:36,869
على رسلك.

631
00:30:39,370 --> 00:30:43,672
الآن، اعمل شقّ صغير فوق الجرحِ.

632
00:30:43,706 --> 00:30:46,471
تُريدُني أَنْ أَحْفرُ هنا أَو ماذا؟

633
00:30:47,673 --> 00:30:49,472
أنت تسَتمتّعُ بتلك الطريقة كثيراً.

634
00:30:50,572 --> 00:30:52,874
طهّرْ السكين في الكحولِ.

635
00:30:55,674 --> 00:30:58,775
واشعل القداحةَ على حافةِ السكين.

636
00:31:10,178 --> 00:31:12,179
لعنة الله. هذا نوعُ من التسلية

637
00:31:12,213 --> 00:31:14,580
شقّ صغير.

638
00:31:14,615 --> 00:31:16,280
شقّ صغير!
آه!

639
00:31:16,315 --> 00:31:19,181
هيا، أتعتقدُ بأنّي أسَحْب قذيفة مدفع

640
00:31:19,281 --> 00:31:20,482
من كتفِكَ.

641
00:31:20,517 --> 00:31:22,582
أكثر.

642
00:31:22,682 --> 00:31:25,982
الهي!

643
00:31:26,018 --> 00:31:28,984
حسنا.حسنا.

644
00:31:32,685 --> 00:31:34,485
حَسَناً.

645
00:31:35,886 --> 00:31:37,887
ها نحن، ايها الطفل الكبير.

646
00:31:37,987 --> 00:31:40,487
الهي.ماذا حَدثَ؟

647
00:31:40,522 --> 00:31:42,388
مايك، هل أصبت؟

648
00:31:42,423 --> 00:31:43,687
هناك رجال الشرطة في كل مكان.

649
00:31:43,788 --> 00:31:47,289
لا، انها فقط طلقة من تلك العصابةِ
انهم يدافعون عن شيءِ.

650
00:31:47,324 --> 00:31:48,889
انه حقا لا شيءُ.

651
00:31:48,990 --> 00:31:50,390
ماذا حَدثَ مَع جينا؟

652
00:31:50,425 --> 00:31:51,691
هي ما زالَت معهم

653
00:31:51,791 --> 00:31:54,191
لَكنَّنا مَنعنَاها من ركوب الطائرة، على الأقل.

654
00:31:55,392 --> 00:31:56,592
رجال العصابة ، هااه؟

655
00:31:56,628 --> 00:31:59,092
ماذا،هل انت من عصابة الأمريكان السود
أَو شيئا آخر؟

656
00:32:01,594 --> 00:32:04,394
أَعْني، مايك، انظر، أنت لا تريد إخْباري، حسنا.

657
00:32:04,495 --> 00:32:06,494
لَكنِّي سَأَبقي فمي مغلقا.أَنا صديقُكَ.

658
00:32:06,530 --> 00:32:08,495
يجب علي مُسَاعَدَتك مع تلك الفضلاتِ

659
00:32:08,530 --> 00:32:09,595
يَجِبُ أَنْ تثق بي.

660
00:32:09,631 --> 00:32:10,696
ساعدْني بقميصِي.

661
00:32:10,731 --> 00:32:12,196
أنا أثق بك ، يا سام.

662
00:32:12,231 --> 00:32:14,898
إبْقائك في الظلامِ يبقيك في حالة نكران.

663
00:32:14,932 --> 00:32:18,098
نعم، موافق.أَعْرفُ كَيف تفعلُ ذلك.

664
00:32:18,133 --> 00:32:21,599
حَسَناً، أنا سَأَخْرجُ وأساعدك في مشكلةِ شرطييكِ.

665
00:32:23,900 --> 00:32:25,600
"عمل جيد , نيت.

666
00:32:25,700 --> 00:32:27,801
شكراً لنزعك تلك الرصاصةِ منيّ."

667
00:32:27,836 --> 00:32:30,201
"أوه، نعم، يا، على الرحب والسعة,
مايك. لا مشكلةَ."

668
00:32:30,302 --> 00:32:32,502
"يا ,نيت، كَمْ من المالِ أَدِينُ لك؟ "

669
00:32:32,603 --> 00:32:34,403
غبي.

670
00:32:38,403 --> 00:32:39,604
نَيت.

671
00:32:41,705 --> 00:32:42,805
شكراً لك.

672
00:32:46,406 --> 00:32:47,906
ارجع لهم أموالهم

673
00:32:53,508 --> 00:32:56,109
أنت.كيف حال كتفكَ؟

674
00:32:56,144 --> 00:32:59,410
جيدة.تألمني، لَكنَّه ليس بجرح عميقَ.

675
00:32:59,445 --> 00:33:01,011
مسرور لسَمْاع ذلك

676
00:33:02,410 --> 00:33:05,312
إسمعْ، مايك. . .

677
00:33:05,347 --> 00:33:08,713
أَفْهمُ بأنّك أصبحت في حالة، لكن هل أنا كذلك.

678
00:33:08,748 --> 00:33:11,713
أَعْني، أُدفع عنك، لكن إذا فْقدُت راتب تقاعدي،

679
00:33:11,748 --> 00:33:13,414
ستغيّرُ حفّاظات أطفالي

680
00:33:13,449 --> 00:33:14,514
عندما كنت في95 من عمري وبدأ لعابي بالسيلان.

681
00:33:14,550 --> 00:33:16,615
سام، أنا لَنْ أدع هذا يَحْدثُ.

682
00:33:16,649 --> 00:33:18,716
سوف أَخْنقُك بوسادة أولاً.

683
00:33:18,816 --> 00:33:21,416
عِدْني أنك لَنْ تقاتل في هذا المكانِ.

684
00:33:21,516 --> 00:33:24,016
انها الحانةُ الوحيدةُ في ميامي التي ستدعني أجري فيها أعمالي.

685
00:33:25,517 --> 00:33:26,818
مرحباً، أمي.

686
00:33:26,853 --> 00:33:29,118
انه نَيت. بيل تأذِى.

687
00:33:31,119 --> 00:33:33,619
قُلتَ بأنّك ذاهبُ لاحضارها.

688
00:33:33,719 --> 00:33:35,320
أنا لَمْ أَسمع منك.

689
00:33:37,321 --> 00:33:39,521
لذا ذَهبتُ إلى البيتِ.

690
00:33:41,623 --> 00:33:43,622
جَعلتَه بالكاد أن يدخل من البابِ الأمامي.

691
00:33:43,658 --> 00:33:45,323
إعتقدتُ أنك صديقَي.

692
00:33:45,358 --> 00:33:46,923
أَنا آسفُ.هناك شيء حدث

693
00:33:47,023 --> 00:33:48,324
أَحتاجُ لإسْتِدْعاء الشرطة!

694
00:33:48,358 --> 00:33:49,524
انها فكرة سيئة.

695
00:33:49,624 --> 00:33:51,424
هي سَتَكُونُ على الطائرة خلال ساعةِ.

696
00:33:51,460 --> 00:33:53,125
لا تتصلْ. ليس لدينا متسع من وقتُ.

697
00:33:53,160 --> 00:33:55,925
قُلتُ بأنّني سَأَعتني بها، وأنا سَأَعتني بها.

698
00:33:55,961 --> 00:33:56,926
ماذا ستفعل؟

699
00:33:56,961 --> 00:33:58,927
الخطة نفسها كَما في السَّابِقِ،

700
00:33:59,027 --> 00:34:01,027
مع اختلاف الهدف

701
00:34:12,531 --> 00:34:13,931
تفعيل العملية،

702
00:34:13,967 --> 00:34:16,832
لا تَستطيعُ تَرْك المشاعرِ الشخصيةِ
تقفْ في طريقك.

703
00:34:16,868 --> 00:34:19,032
إنه حول التخطيط والتنفيذ. . .

704
00:34:19,068 --> 00:34:20,533
يَجِبُ أَنْ تَخْرجَ.
الآن! الآن!

705
00:34:20,568 --> 00:34:22,034
. . .  ليس كونك غاضب.

706
00:34:22,069 --> 00:34:24,534
هيا!دعنا نَذْهبُ!
تحرك!

707
00:34:24,569 --> 00:34:26,135
واو، انه مصنوع بشكل جيد

708
00:34:26,170 --> 00:34:28,935
إفتحْ البابَ.

709
00:34:30,436 --> 00:34:31,636
اخرج!

710
00:34:31,672 --> 00:34:33,036
أزعجْتني.

711
00:34:33,071 --> 00:34:34,237
تحرّك.
هواا , هواا!

712
00:34:34,272 --> 00:34:35,838
هل تَعْرفُ من يكون أَخّي؟

713
00:34:35,938 --> 00:34:38,037
أَعْرفُ مَنْ هو،
وأنا أَعْرفُ ماذا يَفعلُ.

714
00:34:38,073 --> 00:34:39,639
ابتعد عني، يا رجل!
أنت تَجْعلني. . .

715
00:34:39,739 --> 00:34:42,239
بالرغممن أنك من وقت لآخر، تُصبحُ غاضبا

716
00:34:51,542 --> 00:34:53,243
مُسَاعَدَة الناسِ لَيسَت مزعجة,يا أخي,

717
00:34:53,277 --> 00:34:55,044
لكن إذا أردت الحصول على بَعْض النقود،

718
00:34:55,078 --> 00:34:56,143
يمكنني تقييدك

719
00:34:56,178 --> 00:34:59,444
هل سددت أموال الرجال الذين تَدِينُ لهم؟

720
00:34:59,480 --> 00:35:01,545
نعم.

721
00:35:05,345 --> 00:35:06,646
أغلبه.

722
00:35:06,681 --> 00:35:09,147
انظر، انهم لن يزوروا أمي لمدة قصيرة،

723
00:35:09,181 --> 00:35:10,147
حَسَناً؟

724
00:35:11,648 --> 00:35:13,648
هل تعتقد انه اختنق؟

725
00:35:14,848 --> 00:35:16,249
أأنت مستعدّ للإتِّصال بأَخّيكَ،

726
00:35:16,284 --> 00:35:17,850
وتعلمه أنك تريدُ الرجوع إلى البيت؟

727
00:35:27,252 --> 00:35:28,753
أعتقد أنه "نعم."

728
00:35:28,787 --> 00:35:32,053
أُريدُ إستعادة أَخّي.
كَمْ؟

729
00:35:32,088 --> 00:35:33,454
نحن لا نُريدُ نقودك،

730
00:35:33,554 --> 00:35:36,955
وهذا لا يعني بأنّنا نُريدُك أَنْ تأخذه.

731
00:35:36,990 --> 00:35:38,355
نُريدُ كُلّ سجلاتكَ

732
00:35:38,390 --> 00:35:41,155
وكُلّ النقود التي حصلت عليها من قوادتك للبنات

733
00:35:41,256 --> 00:35:43,157
قوادتي؟
لَستُ بقواد.

734
00:35:43,257 --> 00:35:44,857
قل ما شئت .وأنا أَقُولُ أنك قواد.

735
00:35:44,893 --> 00:35:46,657
يُمْكِنُك الاحتفاظ بالنقود الشرعية

736
00:35:46,693 --> 00:35:48,259
مِنْ الإستوديو الفوتوغرافي،

737
00:35:48,358 --> 00:35:50,059
لكن الفتيات حصلن على بقيّته.

738
00:35:50,158 --> 00:35:52,159
من انت، نوع من مُحَارَبَي الشرطة؟

739
00:35:52,260 --> 00:35:53,960
لا، لسوء الحظ ،

740
00:35:53,996 --> 00:35:56,461
أنا مُجَرَّد رجلِ سمح لك بأن تخرج وساختك.

741
00:35:56,495 --> 00:35:58,461
أَخّوكَ في صَندوق السيارة ,كارل

742
00:35:58,497 --> 00:35:59,961
انه يَأْكلُ ب10 دولارات في اليوم.

743
00:35:59,996 --> 00:36:02,062
تلك كيس الرقائقِ، وساندويش، وكولا.

744
00:36:02,098 --> 00:36:03,263
سيَأْكل غداً  ب5 دولارات,

745
00:36:03,363 --> 00:36:05,162
وسَنَكُونُ هناك للتَحْلِية بحلول يوم الجمعة.

746
00:36:05,198 --> 00:36:07,564
ولذلك لن يكون هناك أي سوء تفاهم،

747
00:36:07,599 --> 00:36:09,064
سَتُوضّحُ إلى جينا

748
00:36:09,099 --> 00:36:10,564
بالضبط ما الذي كَانَ يَنتظرُها

749
00:36:10,664 --> 00:36:12,165
في نهايةِ تلك الرحلة.

750
00:36:13,365 --> 00:36:15,566
أعتقد أن ذلك يَغطّيه.

751
00:36:15,601 --> 00:36:16,867
سَنَنتظرُ مكالمتك

752
00:36:18,366 --> 00:36:19,467
أتَعْرفُ. . .

753
00:36:19,567 --> 00:36:21,869
أعتقد أنه يجب علينا الابقاء على بعض النقود

754
00:36:21,967 --> 00:36:22,968
لأنفسنا.

755
00:36:23,068 --> 00:36:25,069
انها لَيستْ بتلك الفتيات التي يكمن أن تفتقدها.

756
00:36:25,104 --> 00:36:27,369
ماذا؟

757
00:36:27,469 --> 00:36:29,170
انهم لا يَعْرفونَ كَمْ سيكون هناك.

758
00:36:29,205 --> 00:36:31,070
قابلتُ بعض الفتيات في الحفلة.

759
00:36:31,170 --> 00:36:33,071
بعضهن لم يَستطعن أَنْ يحسبوا ذلك .

760
00:36:33,171 --> 00:36:34,372
هناك سبب

761
00:36:34,472 --> 00:36:36,471
أن العائلة دائماً مصدر جيد للنفوذ،

762
00:36:36,572 --> 00:36:38,973
سواء أكان أَخّ يَدِينُ نقودا للناسِ دائماً

763
00:36:39,073 --> 00:36:41,573
أَو أَخّ محبوس في صَندوقِ سيارة.

764
00:36:41,609 --> 00:36:43,975
أنك لا تستطيع أن تدير ظهركَ لهم.

765
00:36:49,675 --> 00:36:51,276
اخرج.

766
00:36:51,311 --> 00:36:52,577
تعال.

767
00:36:56,678 --> 00:36:58,677
تحرك. تحرك.

768
00:37:15,384 --> 00:37:16,383
مَنْ أنت؟

769
00:37:16,419 --> 00:37:18,484
أَنا صديق أبّيكَ.

770
00:37:24,987 --> 00:37:27,887
القيادة نحو البيت في بعض الأحيان تجربة قاسية

771
00:37:27,987 --> 00:37:29,687
لشخص أنقذ للتو،

772
00:37:29,723 --> 00:37:32,689
خصوصاً ان كَانوا غافلين عن حالتِهم.

773
00:37:32,788 --> 00:37:34,689
يَسْألونَ الكثير مِنْ الأسئلةِ.

774
00:37:34,724 --> 00:37:36,289
وتَمْلأُهم بالأجوبةِ،

775
00:37:36,324 --> 00:37:39,290
وبعد ذلك تكشف لهم. . .

776
00:37:41,390 --> 00:37:44,291
. . . الحقيقة.

777
00:37:46,992 --> 00:37:49,793
انها قد تكون العاطفة

778
00:38:35,606 --> 00:38:37,507
نيت. ما هذا؟

779
00:38:37,542 --> 00:38:38,607
ما هذا , هااه؟

780
00:38:38,707 --> 00:38:39,907
أوه، نيت.

781
00:38:39,942 --> 00:38:41,708
ماذا مكتوب هنا؟

782
00:38:41,743 --> 00:38:43,408
انافيل. . .

783
00:38:43,443 --> 00:38:45,309
كيف تقول تلك الكلمة؟

784
00:38:45,409 --> 00:38:47,810
أنافيلاكتيت (الحساسية المميتة ).
ماذا تعني تلك الكلمة؟

785
00:38:47,909 --> 00:38:48,910
عدم امكانية. . . التنفّسْ.

786
00:38:49,009 --> 00:38:50,410
أوه، عدم إمكانية التنفس؟

787
00:38:50,446 --> 00:38:52,811
انه عندما حنجرتِكَ تغْلقُ مِنْ الحساسياتِ،

788
00:38:52,846 --> 00:38:54,712
مثل غبارِ الطلع؟
لأن هذا ما حصل لي.

789
00:38:54,812 --> 00:38:56,312
أَو رُبَّمَا من الفستقُ المَسْحُوقُ

790
00:38:56,348 --> 00:38:57,712
رَششتُ على نقانقكَ المقليةِ.

791
00:38:57,747 --> 00:39:00,413
نعم، تَكلّمتُ إلى الشيف في الفندقِ.

792
00:39:00,449 --> 00:39:02,013
يَبْدو انك حسّاس من الفستقِ.

793
00:39:02,114 --> 00:39:03,714
حَسناً، الآن أنت اطلقت النار علي،

794
00:39:03,750 --> 00:39:05,515
وأنا أَحْملُ حياتَكَ في يديي،

795
00:39:05,550 --> 00:39:07,415
أعتقد انه حان الوقتُ لنتكلم.

796
00:39:07,450 --> 00:39:10,916
لا، لا، لا، لا.
لا تفعل. . . لا تفعل.

797
00:39:10,951 --> 00:39:11,916
جان جان

798
00:39:12,017 --> 00:39:13,817
بَعْدَ أَنْ نَتكلّمُ، ستحصل على هذا.

799
00:39:13,852 --> 00:39:15,917
أَحتاجُ لمعْرِفة ما تَعْرف عن وضعي.

800
00:39:16,017 --> 00:39:18,618
لا أعْرفْ الكثير.

801
00:39:18,654 --> 00:39:21,519
هيا,جان أنت محترف.
لا بدَّ وأنْك سألت.

802
00:39:21,554 --> 00:39:24,419
لماذا أنا على قائمة الحرق؟
مَنْ فعلها بي؟

803
00:39:24,519 --> 00:39:25,620
هيا, جان

804
00:39:25,655 --> 00:39:27,321
أَحتاجُ لمعْرِفة ما تَعْرف .

805
00:39:27,357 --> 00:39:30,822
ألم يحن الوقت لإخْباري.

806
00:39:30,922 --> 00:39:35,624
الكثير من الناسِ يريدُونك ميتا. . .
مِنْذ زمنِ.

807
00:39:35,723 --> 00:39:38,424
والآن أنت خرجت.

808
00:39:38,459 --> 00:39:41,625
لا أحد يحتاج للحِماية. . .

809
00:39:41,725 --> 00:39:42,825
ذلك كُلّ شيء.

810
00:39:42,860 --> 00:39:44,425
لماذا أنا على قائمة الحرق؟

811
00:39:44,461 --> 00:39:47,927
مَنْ فعلها بي؟  جان

812
00:39:47,961 --> 00:39:49,527
جان!

813
00:40:06,231 --> 00:40:08,233
سام، أتَعْرفُ توني للنقانق المقلية

814
00:40:08,333 --> 00:40:09,634
أسفل الممر الخشبي؟

815
00:40:09,734 --> 00:40:11,133
بالطبع

816
00:40:11,168 --> 00:40:13,934
احضر رجالِ مكتب التحقيقات الفدرالي هناك
مباشرةً مع سيارةِ إسعاف.

817
00:40:14,035 --> 00:40:15,834
ان لم ياتوا احضرهم انت

818
00:40:15,870 --> 00:40:17,635
أنا لا أَعْرفُ ماذا سَيحدث.

819
00:40:55,346 --> 00:40:58,847
إعتنِ بكتفِك، سَنكُونُ على اتصال قريباً.
لك كل الأحضان والقُبَل، صديقكَ القديم.

820
00:41:00,548 --> 00:41:03,749
سام، هل مكتب التحقيقات الفدرالي أخذ جان ليلة أمس؟

821
00:41:03,784 --> 00:41:06,149
نعم، لم أعتقد أنهم سيتفاعلوا .

822
00:41:06,184 --> 00:41:08,250
كَانوا متحمّسون جداً لحُصُولهم

823
00:41:08,285 --> 00:41:09,850
على الرجل السوفيتي.

824
00:41:09,950 --> 00:41:11,351
كَانوا مثل الأطفالِ في عيد الميلادِ.

825
00:41:11,451 --> 00:41:14,051
ماذا حَصلوا منه؟ أَعْني، أنه حاولَ قَتْلي.

826
00:41:14,086 --> 00:41:16,152
أَفترضُ بأنّه سَيُحاول انهاء العملَ.

827
00:41:16,187 --> 00:41:18,153
نعم، حول ذلك. . .

828
00:41:18,188 --> 00:41:20,453
اتوقع أنّهم لم يعطوه فرصة للكَلام معهم.

829
00:41:20,488 --> 00:41:21,654
لما ذلك؟

830
00:41:21,689 --> 00:41:23,954
بَعْض الرجالِ اتوا في منتصفِ الليلِ

831
00:41:23,989 --> 00:41:25,055
وأخذوه.

832
00:41:25,154 --> 00:41:26,155
من هم؟

833
00:41:26,190 --> 00:41:27,356
لا أحد يَعْرفُ.

834
00:41:27,391 --> 00:41:29,456
مَشوا ومعهم بعْض التصاريح العالية التحمّلِ،

835
00:41:29,556 --> 00:41:31,957
أخذوا جان من أيدي مكتب التحقيقات الفدرالي،
ولوطي ، وإختفوا.

836
00:41:31,992 --> 00:41:35,058
المهم أنهم وجدوه معلقا مِنْ أربطةِ حذائه.

837
00:41:35,157 --> 00:41:37,158
أَعْني، من يتركُ شخصا على حيط للتعليق

838
00:41:37,258 --> 00:41:38,559
بأربطةِ الحذاء، حقّا؟

839
00:41:38,593 --> 00:41:40,860
على أية حال، انهم يدعونه إنتحار.

840
00:41:42,360 --> 00:41:43,360
مايكل.

841
00:41:43,395 --> 00:41:44,760
نعم؟

842
00:41:44,861 --> 00:41:46,861
أتَعْرفُ ما الذي يجري؟

843
00:41:46,895 --> 00:41:50,862
يبدو ان من وضعني على لائحة الحرق خطّطَ لشيء ما.

844
00:41:50,962 --> 00:41:52,963
انهم لا يُريدونَني تَرْك ميامي،

845
00:41:52,998 --> 00:41:55,463
لَكنَّهم لا يُريدونَني أيضا ميتا.

846
00:41:55,498 --> 00:41:56,864
هَلْ تَعْرفُ لِماذا؟

847
00:41:56,963 --> 00:42:18,769
ليس بعد
Translated By : Fadi Ayyoub
تعديل التوقيت
Abdelrahman92
http://www.facebook.com/BTScenes44