1
00:00:06,605 --> 00:00:08,155
اسمي مايكل واستن.

2
00:00:08,285 --> 00:00:10,604
كنت جاسوسا حتى. . .

3
00:00:10,734 --> 00:00:13,534
أصبحت على لائحة الحرقِ.
وضمن القائمة السوداء.

4
00:00:13,954 --> 00:00:16,133
وعندما تكون على اللائحة،
لا تملك شيئا. . .

5
00:00:16,283 --> 00:00:18,763
لا نقود، لا بطاقات إئتمان،
لا تاريخ مهني.

6
00:00:18,893 --> 00:00:20,903
وتعلق في المدينة التي
يُقرّرونَ التخلص منك فيها.

7
00:00:21,032 --> 00:00:23,212
أين أنا؟
في ميامي.

8
00:00:23,362 --> 00:00:25,761
وتعمل في أي عمل يأتي إليك.

9
00:00:26,141 --> 00:00:29,081
وتَعتمدُ على أي احد ما زال يَتكلّمُ معك.

10
00:00:29,551 --> 00:00:30,980
الصديقة السابقة التوّاقة لإطلاق النار. . .

11
00:00:31,130 --> 00:00:32,020
هَلْ يَجِبُ علينا قتلهم؟

12
00:00:32,220 --> 00:00:34,700
. . . الصديق القديم الذي قام
بإعْلام مكتب التحقيقات الفدرالي عنك. . .

13
00:00:34,820 --> 00:00:37,249
تعْرفُ الجواسيسَ. . .
باقة من البنات الصغيراتِ الحقيرات.

14
00:00:37,399 --> 00:00:38,169
. . . العائلة، أيضاً.

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,289
هَلْ هذه أمِّكِ ثانية؟

16
00:00:39,439 --> 00:00:41,898
لو أنك يائس.
شخص ما يَحتاجُ مساعدتُكَ.

17
00:00:42,058 --> 00:00:44,878
على الأقل. . . حتى
تعرف مَنْ وضعك على لائحة الحرق،

18
00:00:46,028 --> 00:00:48,277
لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان.

19
00:00:52,306 --> 00:00:54,606
هناك سبب جيد ليبقي الجواسيس المتخفيين أعمالهم

20
00:00:54,777 --> 00:00:56,886
سرّا عن عائلاتهم.

21
00:00:57,026 --> 00:01:00,075
متى عرفت عائلتكَ ماذا تعمَل، فعندك مشاكلُ.

22
00:01:01,575 --> 00:01:03,915
الحالة الفضلى. . .عندما يخافون.

23
00:01:04,064 --> 00:01:06,124
الحالة الأسوأ. . .عندما يَعتقدونَ أَنهم وقعوا في مشكلةِ

24
00:01:06,284 --> 00:01:07,504
وأنك ستخرجهم منها.

25
00:01:07,644 --> 00:01:09,863
نعم. مايك، إنه أَخوكَ.

26
00:01:10,013 --> 00:01:13,073
إسمعْ ,يووه, أَنا في مطارِ أوبا لوكا  (في فلوريدا)

27
00:01:13,213 --> 00:01:14,942
وأنا في ورطة.

28
00:01:15,092 --> 00:01:17,142
أَحتاجُك أن تأتي وتقابلني.

29
00:01:17,282 --> 00:01:19,001
يجب أن أذهب.

30
00:01:27,520 --> 00:01:29,130
هيا يا رجل.

31
00:01:45,147 --> 00:01:47,147
أخبرتَني أولاً أن أغادر المكان، وأنت الآن ستقتلُني؟

32
00:01:47,276 --> 00:01:49,017
هذا لم يصبحْ مفهوماً حتى، أصحيح؟

33
00:01:49,156 --> 00:01:51,226
أَعْني، أنه سيأخذ منك ساعات للتعامل مع جسدي،

34
00:01:51,375 --> 00:01:53,155
وبعد ذلك هناك الشرطة.

35
00:01:53,306 --> 00:01:55,095
هيا يا رجل.

36
00:01:57,005 --> 00:02:00,544
إرجع، ,سأضْربك على وجهك.

37
00:02:26,410 --> 00:02:27,659
بِحقّ الجحيم ماذا كنتَ تفعلُ؟

38
00:02:27,809 --> 00:02:29,039
أعمل.

39
00:02:30,168 --> 00:02:32,508
لن تحصل على عمل أبدا لذا أنا . . .

40
00:02:32,658 --> 00:02:33,478
أَعْمل.

41
00:02:33,638 --> 00:02:36,268
الاستلقاء على كومة في موقف السيارات في المطار
. . . كيف يتم ذلك؟

42
00:02:36,417 --> 00:02:38,327
وقع صديقي في مشكلة مع بعض الرجال

43
00:02:38,487 --> 00:02:39,487
ويحتاج لشخص ليتفاهم معهم.

44
00:02:39,637 --> 00:02:41,037
قُلتُ له بأنّني سأقوم بذلك مقابل ألف دولار.

45
00:02:41,197 --> 00:02:43,316
"بَعْض الرجالِ" ؟ أَيّ رجال؟

46
00:02:43,466 --> 00:02:44,636
الرجال. أنا لا أَعْرفُ.

47
00:02:44,796 --> 00:02:47,016
اسمع، أَنا أُحاولُ فَقَطْ أن أعيش هنا.

48
00:02:47,165 --> 00:02:49,025
كما وانه لا تملك عملا يَعطيني فضلاتَ ,يا أخي.

49
00:02:49,185 --> 00:02:50,934
أنت تدور حول سيارتِي.

50
00:02:51,074 --> 00:02:51,795
سيارتكَ؟

51
00:02:51,945 --> 00:02:54,884
نعم، لقد أخفقت في كامل عملي الصيفي على هذه السيارةِ.

52
00:02:55,035 --> 00:02:56,374
ليس لأمي الحق في اعطائك إياها.

53
00:02:56,544 --> 00:02:58,874
قالتْ بأنّ أَبي أرادني أن أأخذها.

54
00:02:59,053 --> 00:03:00,223
أوه، حسنا.

55
00:03:00,373 --> 00:03:00,993
لذا كَفلتَ،

56
00:03:01,163 --> 00:03:02,962
أن آخذ جرعة مضاعفة من فضلاتِ أَبي لسنوات،

57
00:03:03,143 --> 00:03:05,182
وتحْصل أنت على السيارةِ. . . نعم، ذلك عدل.

58
00:03:05,333 --> 00:03:07,512
نَيت، أهذه طريقِة لتسألني

59
00:03:07,682 --> 00:03:08,791
مُساعدتك بهذا العمل ؟

60
00:03:08,951 --> 00:03:10,291
أليس هذا ما تريد؟

61
00:03:10,421 --> 00:03:12,431
كأنك قرأت أفكاري، يا أخي.

62
00:03:15,740 --> 00:03:19,850
سنَعْملُ على هذا سوية، لتنظف فعلتك.

63
00:03:24,209 --> 00:03:27,428
translated by: Fadi Ayyoub

64
00:03:35,207 --> 00:03:36,917
إن لم أساعده في هذا العمل،

65
00:03:37,077 --> 00:03:38,316
سيجد نفسه مقتولا.

66
00:03:38,476 --> 00:03:41,056
أوه، أنه قرر أن السيارة له.

67
00:03:41,226 --> 00:03:43,516
أنا لم أراك أبداً متعلق بأيّ شئِ كهذا، مايكل.

68
00:03:43,665 --> 00:03:45,915
لو أن أَبَّي ترك لي هذه السيارةِ،
سيكون هذا لسبب جيد.

69
00:03:46,075 --> 00:03:48,214
أنه ليس ذلك النوع من الرجال الذين قد يترك لي هذه السيارة

70
00:03:48,374 --> 00:03:49,625
لأنه كَانَ سيشعر بأنه كريم.

71
00:03:49,784 --> 00:03:52,324
لأني غالبا ما كنت أنسى وَضْع إصبع فلتر الهواء.

72
00:03:52,473 --> 00:03:53,813
لا أعتقد بأن أعمل لك أيّة خدمة.

73
00:03:53,993 --> 00:03:55,123
نعم.حَسناً، كَانَ ذلك أكثرَ أساليبه.

74
00:03:55,273 --> 00:03:56,653
جربيها الآن.

75
00:03:59,393 --> 00:04:02,502
يووه، تفقدي مشعل السيارة.

76
00:04:11,930 --> 00:04:13,610
أتعرفُ، عِنْدَكَ مشكلة هناك.

77
00:04:13,760 --> 00:04:14,520
مشكلة؟

78
00:04:14,709 --> 00:04:15,850
تحت المحرك.

79
00:04:16,039 --> 00:04:17,429
يبدو أنه عمل سام.

80
00:04:17,589 --> 00:04:18,739
في، أنت لا تَعْرفي أنّه سام.

81
00:04:18,908 --> 00:04:20,468
أَعْرفُ أسلوبَ سام.

82
00:04:20,638 --> 00:04:21,988
إعتقدتُ بأن عِنْدَكَ ترتيبُ. . .

83
00:04:22,138 --> 00:04:23,748
أنه يُخبرُ المحقّقين الإتّحاديين ما أنت عليه،

84
00:04:23,917 --> 00:04:25,428
يخبرك ماذا سيفعل المحقّقون الإتّحاديون ؟

85
00:04:25,588 --> 00:04:26,708
سَأُعالجُ ذلك.

86
00:04:26,867 --> 00:04:29,377
لا، لا، لا، لا.سَأكُونُ سعيدة للإعتِناء بذلك.

87
00:04:29,547 --> 00:04:31,986
ليس هناك أجمل من تحطيم الرضفة

88
00:04:32,156 --> 00:04:33,876
لتَذكير سام من هم أصدقائه.

89
00:04:34,036 --> 00:04:35,426
لا تقولي شيئا.أَعْرفُ بأنّه هناك.

90
00:04:35,616 --> 00:04:36,936
سَيَسْمعونَ فقط ما أريد اسماعهم.

91
00:04:38,465 --> 00:04:41,535
أتلك براعة تجارية، مايكل؟

92
00:04:41,704 --> 00:04:43,095
أَو أنك تحْمي صديقَكَ؟

93
00:04:43,254 --> 00:04:44,104
كلاهما ,في.

94
00:04:44,265 --> 00:04:45,424
لقد انتهيت.

95
00:04:45,564 --> 00:04:47,704
أيمكننا أَنْ نعيدَ هذا سوية ولا. . .

96
00:04:47,854 --> 00:04:49,554
أنا سَ. . . أنا سَأَتصرّفُ.

97
00:04:52,752 --> 00:04:54,902
رُبَّمَا.

98
00:04:58,392 --> 00:05:01,021
عملت في أمن المطار لمدّة سَنَة.

99
00:05:03,741 --> 00:05:06,630
سجلّ هبوط الطائرات واقلاعها، ترتبط مع قوائم الشحنَ.

100
00:05:06,831 --> 00:05:11,140
لذا هناك هذه العائلةِ. . .
لبنانيين، أعتقد. . . الزامار.

101
00:05:11,309 --> 00:05:13,029
هم أخوين وأَبّ.

102
00:05:13,199 --> 00:05:15,958
أنهم يعملون في تجارة الإستيراد والتصديرِ .

103
00:05:16,378 --> 00:05:19,528
المهم، أننا أصبحنَا أصدقاءِ.

104
00:05:19,698 --> 00:05:20,567
أعطوني بَعْض الأمتعة.

105
00:05:20,718 --> 00:05:22,398
أمتعة؟ ما نوع الأمتعة؟

106
00:05:22,557 --> 00:05:25,397
تذاكر كرةِ سلة، وبَعْض مشاريب التاكيلا اللطيفة،

107
00:05:25,557 --> 00:05:27,686
كما أنهم أقرضَوني نقودا في بعض الأوقات.

108
00:05:28,046 --> 00:05:29,906
زو. . . زوجتي حبلى.

109
00:05:30,076 --> 00:05:32,206
نحن نُحاولُ الإِسْتِعْداد للطفل.

110
00:05:32,925 --> 00:05:33,925
إنه صعبَ.

111
00:05:34,095 --> 00:05:36,324
فهمت. إحتجتَ للنقود. إستمرّْ.

112
00:05:36,484 --> 00:05:38,594
على أية حال، أنا عَمِلتُ لهم بَعْض الخدمات.

113
00:05:38,744 --> 00:05:40,764
لقد غيّرت أوقات الوصولَ الطائراتِ في السجلِّ.

114
00:05:40,924 --> 00:05:43,173
انها ضدّ التعليمات، لَكنَّه بَدا مثل أمتعة صَغيرةِ.

115
00:05:43,343 --> 00:05:45,573
ثمّ، الأسبوع الماضي، أخبروني

116
00:05:45,733 --> 00:05:48,372
أرادوني أَنْ أَوقف رحلة مِنْ السجلِّ كليَّاً،

117
00:05:48,442 --> 00:05:49,762
وكان ذلك بشكل جدّيُ.

118
00:05:49,922 --> 00:05:52,241
أنا لَمْ أُردْ أَنْ أفعلُ ذلك.

119
00:05:52,602 --> 00:05:54,242
و تَذكّرتُ. . .أن نَيت أخبرَني

120
00:05:54,411 --> 00:05:56,421
بأنّك الثاني كان عِنْدَكُما هذا النوعِ من العملِ وهو مساعدة الناسَ.

121
00:05:56,591 --> 00:05:58,621
نَيت قالَ بأنّه كَانَ لدينا عمل سوية. . .

122
00:05:58,790 --> 00:06:00,950
نحن الإثنين ، كفريق؟

123
00:06:01,100 --> 00:06:02,210
نعم.

124
00:06:02,519 --> 00:06:04,319
نعم، قالَ بأنّه سيتكلّمْ مع الرجالِ

125
00:06:04,470 --> 00:06:05,409
وينزعهم عن ظهرِي.

126
00:06:05,570 --> 00:06:06,809
رَأيتُ كَمْ هو جيد ما سيؤول إليه ذلك.

127
00:06:06,970 --> 00:06:08,999
لقد جاؤوا إلى بيتي.

128
00:06:09,149 --> 00:06:12,018
هدّدوني، وهدّدَوا زوجتُي.

129
00:06:12,208 --> 00:06:13,798
أنا قُلتُ بأنّني سأتركُ عملي.

130
00:06:13,938 --> 00:06:15,518
قالوا بأنّهم سيؤذوني إذا فعلتُ ذلك.

131
00:06:15,678 --> 00:06:17,967
أنا أُريدُ فقط إرجاع النقود لهم وابتعد من هنا.

132
00:06:18,117 --> 00:06:19,987
أيُمْكِنُك أَنْ تتفاهم معهم و. . .

133
00:06:20,817 --> 00:06:23,077
إن ذلك جاء متأخرا قليلاً ,جايك.

134
00:06:24,766 --> 00:06:26,376
أَعْرفُ أنّني كنت أبلها، حسنا؟

135
00:06:26,795 --> 00:06:29,455
فقط لا أُريدُ لعائلتي دَفْع ثمن ذلك.

136
00:06:30,085 --> 00:06:32,414
وزوجتي، هي. . .

137
00:06:34,234 --> 00:06:36,794
أنا بالكاد تشبثت بها ، يا رجل.

138
00:06:37,694 --> 00:06:39,573
أنا لا أَعْرفُ عدا ذلك لأفعلُ.

139
00:06:44,252 --> 00:06:45,322
سَأنظرُ في ذلك.

140
00:06:45,482 --> 00:06:47,181
شكراً.

141
00:06:50,891 --> 00:06:52,611
أخبرتُ صديقَكَ بأني سأُساعدُه. أأنت سعيد؟

142
00:06:52,831 --> 00:06:55,250
ويَجِبُ أَنْ تَكُونَ كذلك أيضاً.
إني أدْفعك للعمل.

143
00:06:55,400 --> 00:06:57,000
نعم، كما وأننا فريق .

144
00:06:57,160 --> 00:06:58,050
أتُريدُ الدُخُول إلى السيارة؟

145
00:06:58,190 --> 00:07:00,569
أنت، حول السيارةِ. . . هَلْ أمي أرتك إرادةَ أَبي؟

146
00:07:00,709 --> 00:07:03,179
لا، كُلّ شيء رَأيتُه كُانْتُ عُلبةً قديمةً لسجائر الكوول

147
00:07:03,329 --> 00:07:05,129
وقائمة بأعمال لم ينتهي منها والدك.

148
00:07:06,288 --> 00:07:08,148
تعال. أنت كَرهتَه.

149
00:07:08,318 --> 00:07:11,678
لقد تَحمّلتُ فضلاتَه.إني أعدتُ بناء محرّكَ السيارةَ.

150
00:07:16,656 --> 00:07:18,036
أنا سَأَعطيك رأس موزّعَ الكهرباء

151
00:07:18,196 --> 00:07:19,986
إذا وافقت على ايجاد إرادةَ أَبِّي.

152
00:07:20,136 --> 00:07:21,026
اتفقنا؟

153
00:07:26,085 --> 00:07:28,094
مايك، يجب أن تعمل شيئا للشاحنِ؟

154
00:07:28,254 --> 00:07:29,974
هناك شحم كافي هنا في المشحمة انها للنصف.

155
00:07:30,154 --> 00:07:31,694
أنت تَعْرفُ أن هذه البناطيل جديدة.

156
00:07:31,864 --> 00:07:33,964
نعم، كنتُ أنا وفي  نستعملها في عمل صغير. . .

157
00:07:34,123 --> 00:07:36,473
العادم، كهربائيا.

158
00:07:36,643 --> 00:07:37,173
أصحيح؟

159
00:07:37,352 --> 00:07:38,363
نعم.

160
00:07:38,883 --> 00:07:40,342
ما مشكلتها؟

161
00:07:40,492 --> 00:07:41,961
معصلجة.

162
00:07:42,122 --> 00:07:43,571
معصلجة؟ نعم.

163
00:07:43,722 --> 00:07:45,502
حَسناً ,العصلجة هي تخصصي، مايك.

164
00:07:45,651 --> 00:07:47,291
حقاً؟ تخصصك؟ نعم.

165
00:07:47,440 --> 00:07:50,170
ربما سأجعلك تحتل مكاني. شكراً،  سام.

166
00:07:52,659 --> 00:07:53,759
ها نحن ذا.

167
00:07:55,459 --> 00:07:57,599
تحريت عن هؤلاء الرجالِ قليلاً لَك.

168
00:07:57,779 --> 00:07:59,918
ذلك إيلي زامار. أنه يُديرُ الشركةَ.

169
00:08:00,089 --> 00:08:02,118
آري وإيلان هم الأبناءَ.

170
00:08:04,268 --> 00:08:06,408
إيلي هو الذي ضَربَ نَيت.

171
00:08:06,937 --> 00:08:08,097
الاسم يَبْدو إسرائيلياً،

172
00:08:08,267 --> 00:08:09,376
لكن جايك قالَ بأنّهم لبنانيون.

173
00:08:09,527 --> 00:08:11,327
نعم، العمل مسجّلُ هناك.

174
00:08:11,506 --> 00:08:12,196
لقد حَصلوا على مكتبِ هنا،

175
00:08:12,357 --> 00:08:14,166
وحصلوا على مستودع عند المطارِ.

176
00:08:14,595 --> 00:08:17,745
الآن، هذا الرجلِ. . . إيلي. . . مايك،
أعتقد أنه حصل على بعض التدريب.

177
00:08:17,895 --> 00:08:21,054
في كُلَّ مَرَّةٍ يخرج يَعمَلُ مَسْح محيطي.

178
00:08:21,194 --> 00:08:22,264
أترى ذلك؟

179
00:08:22,434 --> 00:08:25,693
عند جمع المعلومات، الأشياء الصغيرة تخبرَك الكثير. . .

180
00:08:25,844 --> 00:08:28,073
نظام إنذار من الدرجة الأولى،

181
00:08:29,103 --> 00:08:32,183
وآلات التصوير المَوْضُوعة بشكل جيد في أماكن غير مخفيةِ،

182
00:08:32,373 --> 00:08:35,162
تجلب الإنتباه إلى الغرباءِ في المنطقةِ.

183
00:08:37,102 --> 00:08:39,121
أوه أوه.حان وَقّتْ الذِهاب.

184
00:08:49,679 --> 00:08:51,269
أكثر جمع المعلومات السرية عدائيةً

185
00:08:51,419 --> 00:08:52,819
أكثرُها حسّاسيةً.

186
00:08:52,999 --> 00:08:55,849
لكن الشخص الذي يَعْرفُ عن ماذا يبَحْث يُمْكِنُه اكتشاف الكثير.

187
00:08:55,989 --> 00:08:57,828
أنت.

188
00:08:57,938 --> 00:09:00,217
هَلْ هذا المستودع رقم 12؟

189
00:09:01,367 --> 00:09:02,327
عن ماذا تبْحثين ؟

190
00:09:02,497 --> 00:09:04,747
مستودع رقم 12. على ما أعتقد.

191
00:09:04,907 --> 00:09:06,286
قابلتُ ذلك الرجلِ في النادي،

192
00:09:06,436 --> 00:09:08,406
وأخبرَني أن عنده طائرة خاصّة

193
00:09:08,566 --> 00:09:09,795
وبأنَّه سيأخذني فيها.

194
00:09:09,935 --> 00:09:12,745
وأُصبحت هنا،

195
00:09:12,955 --> 00:09:15,674
وأنه مثل مطار عادي.

196
00:09:15,814 --> 00:09:17,505
لا، هذا مطار خاصّ.

197
00:09:19,914 --> 00:09:21,783
أَعْني، أن هذا المستودع رقم 12,

198
00:09:21,943 --> 00:09:24,943
لَكنَّه لَيسَ مستودع صديقك رقم 12.

199
00:09:24,993 --> 00:09:26,763
إلهي، ما هذا الغباء.

200
00:09:26,903 --> 00:09:27,873
ما المشكلة؟

201
00:09:28,022 --> 00:09:29,233
لا مشكلةَ. ابق مرتاحا.

202
00:09:29,392 --> 00:09:30,612
يجب أَنْ تغادري.

203
00:09:30,772 --> 00:09:32,512
أتعْملونَ أيها رجال, هااه؟

204
00:09:32,952 --> 00:09:36,291
أتَعْرفون، قَبْلَ أَنْ أَذْهبُ، هَلْ عندكم حمّام؟

205
00:09:36,451 --> 00:09:38,761
أَعْني، لقد قُدتُ طوال الطّريق مِنْ الشاطئِ الجنوبيِ

206
00:09:38,931 --> 00:09:40,540
ويَبْدو أنني سأرجع طوال الطّريق و. . .

207
00:09:40,670 --> 00:09:42,219
أَنا آسفُ. يَجِبُ أَنْ تغادري.

208
00:09:42,370 --> 00:09:44,139
أنت.

209
00:09:49,818 --> 00:09:51,598
أنت ,أووه، الرئيس؟

210
00:09:51,748 --> 00:09:52,518
هذا صحيحُ.

211
00:09:52,668 --> 00:09:55,447
كُنْتُ أَبْحثُ عن حمّام.

212
00:09:55,988 --> 00:09:57,557
لا يوجد حمّامَ.

213
00:09:57,717 --> 00:09:58,647
اخرجي.

214
00:09:58,797 --> 00:10:02,666
حسنا. إلهي، أنا أريد فقط أن أتَبَوُّل.

215
00:10:02,816 --> 00:10:04,836
لو أنك تَعْرفُ ما الذي تَبْحثُ عنه، باقة من الأشياءِ الصَغيرةِ

216
00:10:04,986 --> 00:10:07,556
ستخبرَك عن كُلّ شيءَ تَحتاجُ لمعْرِفته.

217
00:10:08,565 --> 00:10:12,145
تُجّار أسلحةِ. عظيم.

218
00:10:12,515 --> 00:10:15,304
عدة ثقيلة، أيضاً. تلك الطائرةِ لها محرّكاتُ جديدةُ.

219
00:10:15,474 --> 00:10:17,263
بإمكانها حمل رشاشات عيار 50،

220
00:10:17,423 --> 00:10:18,464
ورُبَّمَا دبابة صغيرة.

221
00:10:18,613 --> 00:10:20,333
ومن الممكن لها نقلك إلى بعض الحروبِ الأفريقيةِ

222
00:10:20,453 --> 00:10:22,102
وهي محرّمه على التُجّارِ الشرعيينِ.

223
00:10:22,253 --> 00:10:23,873
أأنتِ متأكّدة؟ أَعْني، أنك رَأيتِ أسلحةَ؟

224
00:10:24,022 --> 00:10:26,581
لست بِحاجةٍ إلى معرفة مهرب أسلحة بينما أني رأيت واحدا.

225
00:10:26,752 --> 00:10:27,911
هم ناسَي.

226
00:10:28,071 --> 00:10:28,861
يَشْحنونَ بزيت تشحيم خاصّ،

227
00:10:29,011 --> 00:10:31,100
والمستوع بالكامل رائحته كذلك.

228
00:10:32,121 --> 00:10:34,280
همم! ها هو!

229
00:10:34,460 --> 00:10:35,551
لا عَجَب في ضربه لي.

230
00:10:35,710 --> 00:10:36,540
أوه، أنت محظوظ.

231
00:10:36,710 --> 00:10:40,709
الرجل الكبير السن عِنْدَهُ نِسْر الصحراءِ
9 ملليمترِ بقبضةِ مقاتلةِ.

232
00:10:40,869 --> 00:10:42,039
موسادي سابق.

233
00:10:42,209 --> 00:10:43,948
ماذا تَعْني؟ مثل الجواسيسِ الإسرائيليينِ؟

234
00:10:44,119 --> 00:10:45,098
أكيد.

235
00:10:45,269 --> 00:10:47,428
كلّ جاسوس متقاعدَ هو تاجرُ أسلحةِ.

236
00:10:47,598 --> 00:10:51,028
لَيسَت بمفاجئة سيئة، إن أمْكنك إيقاف الجواسيس السابقين.

237
00:10:52,357 --> 00:10:54,817
يَجِبُ أَنْ تتصل بزبونَكَ

238
00:10:58,766 --> 00:11:00,656
لذا. . . لذا، ماذا سأفعل ,هااه؟

239
00:11:00,805 --> 00:11:02,955
أَعْني، أنني لم أرَى مثل ذلك في حياتي.

240
00:11:03,125 --> 00:11:03,695
لا، بالطبع لا.

241
00:11:03,885 --> 00:11:05,015
إنهم أذكياء جداً لإبْقاء أيّ شئِ هنا

242
00:11:05,175 --> 00:11:06,665
هذا يجعلهم معتقلون.

243
00:11:06,834 --> 00:11:08,634
إسمعْ ,جايك الآن عْرفُنا مع من نتعاملُ ،

244
00:11:08,784 --> 00:11:10,263
سنحاولَ أَنْ نَفعلُ شيئا.

245
00:11:10,454 --> 00:11:11,554
يَجِبُ أَنْ أَستدعي الشرطة.

246
00:11:11,724 --> 00:11:12,863
أنا أَعْرفُ أني سأعتقل.

247
00:11:13,054 --> 00:11:13,763
لا، إذا استدعيت الشرطة،

248
00:11:13,913 --> 00:11:15,593
الجرائم الوحيدة التي سيجدونها هي عنك،

249
00:11:15,753 --> 00:11:17,542
والزامار سيعرفون أنك إلتففتّ عليهم.

250
00:11:17,702 --> 00:11:18,962
لن يكون هذا جيدا ,يا جايك.

251
00:11:19,122 --> 00:11:20,792
ألقِ نظرة على هذه.

252
00:11:22,072 --> 00:11:23,682
هذا كيف إنكشف عملكَ .

253
00:11:23,841 --> 00:11:26,831
مدير الأمنِ الكبير بالسنِ ماتَ في حادثة سيارة.

254
00:11:26,961 --> 00:11:30,650
كُلّ كابحاتِ سيارته تعطلت في نفس الوقت.

255
00:11:32,219 --> 00:11:33,879
إلهي.

256
00:11:34,049 --> 00:11:35,999
أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك.

257
00:11:36,819 --> 00:11:39,658
ذَهبتُ إلى لعبة كرة سلة مَع هؤلاء الناسِ.

258
00:11:39,868 --> 00:11:41,099
المقاعد لم تكن جيدةِ.

259
00:11:41,278 --> 00:11:42,878
حَسناً، في المرة القادمة ستقبل الرشوة،

260
00:11:43,058 --> 00:11:45,167
وأنا سأجلس على المقاعد الجانبية للملعب.

261
00:11:45,318 --> 00:11:46,537
جايك، ركز.

262
00:11:46,717 --> 00:11:48,017
نريد أن نتعَامُل مع المشكلةَ.

263
00:11:48,177 --> 00:11:51,126
أَنا آسفُ. أنا لا. . . ماذا فعلت ؟

264
00:11:51,266 --> 00:11:52,516
تعاونْ معنا.

265
00:11:52,676 --> 00:11:55,465
نريدهم معتقلين ومعهم الأسلحةِ،

266
00:11:55,636 --> 00:11:57,565
وهم يريدون الذهاب في طريق غير مرتبطُ فيك

267
00:11:57,715 --> 00:11:59,475
لذا يَبْدو أنه ليس لك علاقة بهذا.

268
00:11:59,645 --> 00:12:01,474
اجعلهم معتقلين ومعهم الأسلحةِ.

269
00:12:01,644 --> 00:12:03,524
لكن أين الأسلحة؟

270
00:12:04,094 --> 00:12:06,183
ذلك ما سنبحثَ عنه.

271
00:12:11,782 --> 00:12:14,812
مايك ,امم، هناك شيء أُريدُ الكَلام معك حوله.

272
00:12:14,982 --> 00:12:16,491
نعم، سام؟ ما هو؟

273
00:12:16,662 --> 00:12:18,641
أَعْرفُ بأنّك تثابر من أجل قائمة الحرقِ،

274
00:12:18,792 --> 00:12:20,491
محاولا لتخرج نفسك من القائمة السوداء وكل شيء،

275
00:12:20,661 --> 00:12:22,041
وأنا أَفْهمُ ذلك،

276
00:12:22,200 --> 00:12:24,700
لكنني أَحْصلُ على الكثير مِنْ الضغطِ.

277
00:12:24,900 --> 00:12:26,509
ضغط؟ أَيّ نوع من الضغطِ؟

278
00:12:26,730 --> 00:12:29,770
حَسناً، أتعْرفُ، هم. . . يُريدونَني أَنْ أَعطيهم أكثر.

279
00:12:29,939 --> 00:12:34,178
إنه دائماً أكثرُ، لكن المهم. . .

280
00:12:34,549 --> 00:12:36,618
نعم، سام؟

281
00:12:36,778 --> 00:12:39,698
أوه،إنهم هناك يَذْهبونَ.

282
00:12:43,427 --> 00:12:45,396
سنتحدّثْ عن هذا لاحقاً.

283
00:12:52,415 --> 00:12:54,495
التدبير الأمني الرخيص والفعّال

284
00:12:54,665 --> 00:12:57,464
هو أن تعْملُ في منطقةِ بمستوى سهل أَو بدون حركة مرورَ.

285
00:12:57,614 --> 00:12:59,854
أي أحد سيكون في السيارة واضحاُ

286
00:13:00,024 --> 00:13:04,133
لذا إنك تُجبرُ التابعين ليَخْرجوا ويَمْشوا.

287
00:13:08,882 --> 00:13:09,922
هم هناك في مكان ما.

288
00:13:10,092 --> 00:13:12,721
أوه، ميكي، تعال.إنها 10 كُتَلِ مربّعةِ.

289
00:13:12,982 --> 00:13:15,161
لياقتي القلبية الوعائية هي لَيسَت ما هو أنا عليه

290
00:13:15,341 --> 00:13:17,021
أنت لم تقُل أننا سنَمْشي.

291
00:13:17,210 --> 00:13:18,610
إرتحْ بشكل متكرر. إشربْ الكثير مِنْ السوائلِ.

292
00:13:18,780 --> 00:13:20,420
سَتَكُونُ جيدا ،يا سام.

293
00:13:21,480 --> 00:13:24,410
حسنا. أين أَجِدُ السوائلَ؟

294
00:13:51,574 --> 00:13:53,914
أُخبرتك، إنه لا يوجد أحد هنا.

295
00:13:54,424 --> 00:13:56,263
أَبّي أعتقدَ بأنّي أرى شخصا ما.

296
00:13:58,633 --> 00:13:59,683
هذا غباء. لا يوجد أحد.

297
00:13:59,853 --> 00:14:01,902
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نتفقد ذلك.

298
00:14:02,772 --> 00:14:05,342
أصبحت أحذيتِي وسخة.

299
00:14:07,231 --> 00:14:08,932
القتال هو الشيءُ الذي تود تَفاديه.

300
00:14:09,091 --> 00:14:11,311
عندما تقاتل شخصا يعرف وجهك

301
00:14:11,451 --> 00:14:12,740
لا يوجد أحد هنا.

302
00:14:12,900 --> 00:14:13,731
إسكتْ.

303
00:14:13,900 --> 00:14:14,580
إنك تفضل ضرب غطائك

304
00:14:14,750 --> 00:14:16,690
عندما تضرب رجل ما بقضيب حديد.

305
00:14:16,859 --> 00:14:18,679
لكن عندما لا يمكنك الاختيار. . .

306
00:14:18,849 --> 00:14:21,029
فقضيب الحديد هو الحل.

307
00:14:32,736 --> 00:14:35,247
أرسل هذه إلى الصين، يا حقير!

308
00:14:35,407 --> 00:14:37,256
اذهب واستخدمه!

309
00:14:37,426 --> 00:14:39,965
أتعْرفُ، استخدموا 30 لحّاما معدنيا هنا

310
00:14:40,145 --> 00:14:42,115
ورئيس للعمال. ماذا تفعل؟

311
00:14:42,275 --> 00:14:44,225
بِحقّ الجحيم ماذا يبدو أني أفعل بال؟

312
00:14:44,405 --> 00:14:46,794
إني أَرْمي الفضلاتَ في مخزن!

313
00:14:46,975 --> 00:14:50,634
أوه، معك مسدس. ماذا. . . الأمن؟

314
00:14:50,823 --> 00:14:52,273
يا هذا، هيا،  تعال.

315
00:14:52,453 --> 00:14:53,743
أطلق النار علي.سأشكرك على ذلك.

316
00:14:53,903 --> 00:14:56,293
لا يوجد هناك أعمال هنا على أية حال.

317
00:14:56,772 --> 00:14:57,932
أتُريدُ إطلاق النار عليه؟ أطلق.

318
00:14:58,112 --> 00:14:58,822
دعنا نَذْهبُ.

319
00:14:58,912 --> 00:15:00,272
أوه، أنت لا تريد إطلاق النار عليه؟

320
00:15:00,462 --> 00:15:02,151
نعم، جميل.

321
00:15:02,651 --> 00:15:04,991
هااه؟ نعم، اسحقه ,هااه؟

322
00:15:05,151 --> 00:15:06,221
أوه، سحقت ثلاثة!

323
00:15:06,370 --> 00:15:08,080
أنت مفصول!

324
00:15:08,240 --> 00:15:09,810
نعم!

325
00:15:10,659 --> 00:15:12,249
إنهم حذرون.

326
00:15:12,960 --> 00:15:15,679
لو أننا سنمَسكهم على شيء خطير

327
00:15:15,839 --> 00:15:17,929
سَيَستغرق منا وقتا أكثرَ.

328
00:15:19,108 --> 00:15:21,168
ثمّ إني أُريدُ نغماً هنا.

329
00:15:21,338 --> 00:15:22,407
أَعْني،أن هذا كَانَ خطأَي.

330
00:15:22,578 --> 00:15:23,818
إنها لا يَجِبُ أنْ تَدْفعَ ثمنها.

331
00:15:23,988 --> 00:15:26,127
عندما يسأل الزامار لِما تركت زوجتك البلدة،

332
00:15:26,287 --> 00:15:27,837
ماذا ستقول؟

333
00:15:30,167 --> 00:15:32,046
جاؤوا لرؤيتي بالأمس.

334
00:15:32,206 --> 00:15:34,135
حَصلوا على شحنة أخرى خارجة قريباً.

335
00:15:34,306 --> 00:15:36,395
أعطوني تذاكرَ كرةِ سلة أكثرِ.

336
00:15:37,065 --> 00:15:39,165
إنهم يتوقعون ردّي اليوم.

337
00:15:39,325 --> 00:15:40,294
ماذا سأقول؟

338
00:15:40,454 --> 00:15:42,074
لأنهم من المحتمل أنهم يخططون لقتلك

339
00:15:42,254 --> 00:15:45,443
إذا قلت شيئا آخر، أنا أَقترحُ نعم.

340
00:15:49,273 --> 00:15:51,202
مايك، أنا حميتك في المخزنِ.

341
00:15:51,362 --> 00:15:54,082
أقلّ ما يمكنك فعله هو إحضار البيرة من الثلاجةِ.

342
00:15:54,242 --> 00:15:56,231
في المرة القادمة عندما تُخطّطُ لحمايتي،

343
00:15:56,401 --> 00:15:58,331
أخبرْني قَبْلَ أَنْ أَذْهبُ إلى المخزنِ.

344
00:15:58,512 --> 00:16:00,341
بقي أن نكتشف أين يخبؤون أسلحتَهم.

345
00:16:00,531 --> 00:16:02,430
أعتقد أنك ستقوم بعمل جاسوسي، مايك.

346
00:16:02,611 --> 00:16:04,190
كوّن صداقة جديدة.

347
00:16:04,370 --> 00:16:06,279
لَكنِّي لا أَستطيعُ الحُصُول على زاويةَ عن هذا الأبِّ.

348
00:16:06,450 --> 00:16:08,429
أَعْني، أن حراسته محكمة.

349
00:16:08,599 --> 00:16:09,719
ماذا عن الإخوة؟

350
00:16:09,869 --> 00:16:10,669
الأَخّ الأكبر سنّاً نفس الشيء.

351
00:16:10,849 --> 00:16:13,108
إنه يذهبُ للعَمَل. ويَذْهبُ إلى البيت.
لا يوجد هناك طريق للدخول

352
00:16:13,248 --> 00:16:14,009
الأصغر؟

353
00:16:14,179 --> 00:16:15,728
تَكلّمتُ معه في المستودع.

354
00:16:16,098 --> 00:16:17,478
انه ليسَ مشهور جداً.

355
00:16:17,648 --> 00:16:21,337
يجب أَنْ أتأكد منه. رُبَّمَا يَجِبُ علينا تعطيل سيارتَه.

356
00:16:22,657 --> 00:16:24,477
نعم، رُبَّمَا يَجِبُ

357
00:16:25,976 --> 00:16:28,836
سَأقوم بالإستطلاع. أراكم فيما بعد يا رفاق.

358
00:16:34,715 --> 00:16:37,334
عندما تُريدُ أن تقلب شخصا ما ذا ثروة ،

359
00:16:37,474 --> 00:16:39,674
اجعله يخون من يَحبُّ،

360
00:16:39,823 --> 00:16:41,923
يَجِبُ أَنْ تَتعرّفَ عليه.

361
00:16:42,323 --> 00:16:43,643
هذا النبيذِ دافئُ.

362
00:16:45,923 --> 00:16:46,562
هذا نبيذُ جيدُ .

363
00:16:46,732 --> 00:16:48,592
من المُفتَرَض تشربيه دافئا إلى حدٍّ ما.

364
00:16:49,172 --> 00:16:52,791
حَسناً، أَحْبُّه أبرد.

365
00:16:52,942 --> 00:16:57,391
لماذا صَرفتَ 300$ على قنينة نبيذِ دافئة؟

366
00:16:59,450 --> 00:17:01,230
هل تكلّمتَ مع أَبيك حول تلك الرحلة؟

367
00:17:01,390 --> 00:17:03,529
نعم. أنه قالَ لَيسَ هذه السَنَةِ.

368
00:17:04,879 --> 00:17:06,659
كيف من المفترض أن نعيش

369
00:17:06,829 --> 00:17:08,238
لو أنه بالكاد ترككم أن تفعلوا ما شئتم؟

370
00:17:08,428 --> 00:17:10,888
تَحتاج لمعرِفة ما يحبطه.

371
00:17:11,698 --> 00:17:12,618
من الذي أتى؟

372
00:17:12,778 --> 00:17:15,467
تحتاج لمعْرِفة في أي شيء يَصْرفُ وقتَه ومالَه.

373
00:17:15,627 --> 00:17:17,837
بولي؟ ماذا؟ إنه مقرف.

374
00:17:17,997 --> 00:17:20,556
تَحتاجُ لتعرف آماله وأحلامه.

375
00:17:20,706 --> 00:17:22,785
غطّني قليلاً. جميعهم يَنْظرون، حسنا؟

376
00:17:22,866 --> 00:17:24,725
غطّني قليلاً.

377
00:17:26,015 --> 00:17:28,004
يووه هااه.

378
00:17:29,535 --> 00:17:32,704
حسنا.جيّد، اتصل بي.

379
00:17:36,093 --> 00:17:37,493
اللّيلة سَنَذْهبُ إلى النادي.

380
00:17:37,673 --> 00:17:39,833
سَنَقْضي وقتاً سعيداً ولن نتكلمَ أكثرَ عن الأعمال.

381
00:17:39,993 --> 00:17:42,152
موافق وبعد ذلك سنَكُونَ في البيت عند الساعة 2:00

382
00:17:42,302 --> 00:17:43,942
لأنك رجل في ال30 سنةً مَع حظر تجول.

383
00:17:44,082 --> 00:17:45,622
أوه، هيا.لا تَكُوني كذلك.

384
00:17:45,712 --> 00:17:46,362
آخ.

385
00:17:46,392 --> 00:17:48,431
آري، أنا لا أَفْهمُك.

386
00:17:48,571 --> 00:17:50,240
ميكي.

387
00:17:50,561 --> 00:17:53,840
قَرأتَ لمحةَ عن سيرة هذا الرجلِ، ستقبلني.

388
00:17:54,350 --> 00:17:56,150
لَنْ أُقبّلَك، سام.

389
00:17:56,320 --> 00:17:57,930
اسمع أنا لا أَقُولُ أنّي سَأَحْبُّه.

390
00:17:58,099 --> 00:17:59,509
أَنا أَقُولُ فَقَطْ  أنك ستقبلني.

391
00:17:59,669 --> 00:18:01,389
هل هذا جيدِ.

392
00:18:02,449 --> 00:18:03,798
حَسَناً.

393
00:18:03,978 --> 00:18:06,458
دعنا نَجْعلُك تاجرِ أسلحةِ.

394
00:18:06,627 --> 00:18:09,907
قنبلة ال c-4   لها لمعان بلاستيكي ومعجون يبدو لزجا.

395
00:18:10,077 --> 00:18:11,287
إذا احتجت لتقليده ،

396
00:18:11,437 --> 00:18:13,156
أفضل شيءِ هو تجميد كعكةِ،

397
00:18:13,307 --> 00:18:16,586
أَو الأقراص السكرية، كما هو معروف في تجارةِ الخبز.

398
00:18:25,995 --> 00:18:28,454
يا، كيف حالة بقيّة غطاءِ ال i. d. ؟

399
00:18:28,674 --> 00:18:31,354
جيّدة جداً. حَصلَت على ساعة رولكس مزيفة.

400
00:18:31,544 --> 00:18:34,523
أحضر لنا أحدا يستطيع إستئجار سيارة أستون مارتن بسعر رخيص .

401
00:18:36,542 --> 00:18:38,442
ها هي بطاقة عملكَ.

402
00:18:39,092 --> 00:18:41,301
"ستيف ريمنجتون " ؟ ذلك هو اسمي؟

403
00:18:41,472 --> 00:18:43,991
نعم. سأحصل على بعض التسلية ، مايك.

404
00:18:44,161 --> 00:18:45,461
أوه، ها هي .

405
00:18:45,630 --> 00:18:47,610
حصلت على قائمة نبيذِ آري المفضّل،

406
00:18:47,791 --> 00:18:49,380
موقعه في العملِ العائليِ،

407
00:18:49,560 --> 00:18:51,409
النوادي المفضّلة، حتى إلى أين يحب قضاء العطلةِ.

408
00:18:51,580 --> 00:18:52,599
عمل جميل.

409
00:18:52,780 --> 00:18:54,759
هل انتهيت من عمل القنبلة البلاستيكية المزيفة؟

410
00:18:54,919 --> 00:18:56,219
هَلّ بالإمكان أَنْ أَلْعقُ ذلك؟

411
00:18:56,369 --> 00:18:58,198
صارع نفسك.

412
00:18:58,708 --> 00:19:01,617
إذا احتجت إلى قنبلة قابلة للتشكيل متفجرة،

413
00:19:01,768 --> 00:19:04,497
شخص بمهاراتِ فيونا يُمْكِنُها عمل c-4  محليَ

414
00:19:04,677 --> 00:19:06,657
مَع معجون سد الشقوق ، وهلام نفطِ،

415
00:19:06,837 --> 00:19:09,216
ومجموعة من الأشياءِ التي لا أريد حتى أَنْ أعرفها.

416
00:19:09,677 --> 00:19:10,476
كيف هو الوضع , في؟

417
00:19:10,876 --> 00:19:13,275
خطير.غير مستقر.

418
00:19:15,175 --> 00:19:16,175
هل تذكّرت أحدا ؟

419
00:19:16,675 --> 00:19:18,375
توقّفي، ضعي المفجر فيه،

420
00:19:18,874 --> 00:19:19,675
واجْعلُيه يَبْدو جميلاً.

421
00:19:19,974 --> 00:19:21,475
يَجِبُ أَنْ نضِعَ أقدامنا الفضلى للأمام.

422
00:19:21,974 --> 00:19:22,974
سألفّه في قوس.

423
00:19:23,973 --> 00:19:25,274
حَسَناً، سأَذْهبْ إلى بيت أمِّي.

424
00:19:26,173 --> 00:19:27,473
سام.
مايك.

425
00:19:27,508 --> 00:19:28,772
في، كوني جيدة.

426
00:19:30,373 --> 00:19:31,073
مرحباً، مايكل.

427
00:19:31,672 --> 00:19:33,572
أمّي. نَيت، ألم تجد إرادة أَبّيك بعد؟

428
00:19:33,971 --> 00:19:35,536
لا، ليس بعد.

429
00:19:35,572 --> 00:19:37,372
لَمْ أَعْرفْ بأنّك أُعتقلتَ العديد من المرّات.

430
00:19:37,406 --> 00:19:38,671
أتعرف بأنّ أَبيك احتفظ ببعض المُلاحَظَات؟

431
00:19:39,170 --> 00:19:40,071
إنها ليست مُفاجئَة.

432
00:19:40,870 --> 00:19:42,620
على الورقةِ، أنت أكثر جنونا منيّ.

433
00:19:42,655 --> 00:19:44,370
سَرقتَ سياراتَ أكثرَ عندما كُنْتَ في ال 12 من عمرك

434
00:19:44,405 --> 00:19:45,570
مِما عملته في كامل حياتِي.

435
00:19:45,604 --> 00:19:47,070
أَبّي لم يكنَ أبداً هنا.

436
00:19:47,569 --> 00:19:50,568
لم تسأل نفسك يوما كيف كنا نذهب إلى المخزنِ للحُصُول على البقالة

437
00:19:50,604 --> 00:19:51,769
عندما كَان أَبّوك يبكي؟

438
00:19:55,368 --> 00:19:57,167
سَآتي بملفات أكثر.

439
00:19:58,167 --> 00:20:00,067
أمّي، أَحتاجُ لإسْتِعْاَرة وصلات كم أَبِّي

440
00:20:00,102 --> 00:20:01,367
وعلبة سجائره.

441
00:20:01,767 --> 00:20:03,116
نَيت يُمزّقُ هذا البيتِ

442
00:20:03,152 --> 00:20:04,466
يُحاولُ إيجاد إرادة أَبيه.

443
00:20:05,166 --> 00:20:06,316
هذا سَيصْبَحُ الشيء الأول

444
00:20:06,351 --> 00:20:07,758
وأنت الثاني ستقاتل عنها.

445
00:20:07,793 --> 00:20:09,178
سَأُعيدُهم في الأيام المقبلة.

446
00:20:09,214 --> 00:20:10,530
أنا فقط أَحتاجُه للعملِ، أمّي.

447
00:20:10,566 --> 00:20:13,764
إنه غاضب مِنْ أجل السيارةِ. لما هي مهمة لهذة الدرجة؟

448
00:20:14,665 --> 00:20:16,264
أعتقد إنه يُريدُ فقط معْرِفة ما الذي يعنيه،

449
00:20:16,299 --> 00:20:17,464
لما أعطاها أبي لي .

450
00:20:18,364 --> 00:20:19,963
لأنه أحبَّك.

451
00:20:20,363 --> 00:20:22,863
أرادَك أَنْ تملك شيئا ليذْكرك به من خلاله.

452
00:20:22,898 --> 00:20:24,862
الآن عرفت،  لم ذلك معقّد جداً؟

453
00:20:25,262 --> 00:20:26,127
إنها ليست معقدة.

454
00:20:26,162 --> 00:20:28,662
إنه فقط. . . إنه لا يحب أبي.

455
00:20:51,757 --> 00:20:52,358
أعذرْني.

456
00:20:53,058 --> 00:20:57,057
أعِنْدَكَ شعار مشروب ( coach insignia )الذي صنعه فيشر فينيارد
 في عام 2003

457
00:20:57,092 --> 00:20:57,821
على الزجاجِ؟

458
00:20:57,857 --> 00:20:59,257
لَيسَ على الزجاجِ.
على قنينةِ.

459
00:20:59,756 --> 00:21:01,256
مهما يكن؟  سَآخذُ القنينةَ الكاملةَ.

460
00:21:01,455 --> 00:21:02,021
موافق.

461
00:21:02,056 --> 00:21:02,956
إنها قنينة جيدة.

462
00:21:03,555 --> 00:21:05,855
ب 300$،  من الأفضل أن تكُون زجاجة جيدة.

463
00:21:05,955 --> 00:21:06,855
أنت تَعْرفُ نبيذَكَ.

464
00:21:07,055 --> 00:21:07,654
قليلاً.

465
00:21:08,754 --> 00:21:09,454
شكراً لك.

466
00:21:10,755 --> 00:21:11,404
جرب هذه؟

467
00:21:11,439 --> 00:21:12,054
أود ذلك.

468
00:21:12,654 --> 00:21:13,354
كاسة، من فضلك.

469
00:21:15,053 --> 00:21:16,653
ما اسمكَ؟
ستيف ريمنجتن.

470
00:21:16,953 --> 00:21:19,053
ستيف، آري زامار.

471
00:21:23,152 --> 00:21:24,617
همم.أَحببته.

472
00:21:24,651 --> 00:21:26,051
أتُريدُ الإنضمام لي؟
عِنْدي طاولة.

473
00:21:26,551 --> 00:21:27,051
مَع مَنْ أنت؟

474
00:21:27,352 --> 00:21:28,351
أَنا مَع صديقتِي، ديبي.

475
00:21:28,551 --> 00:21:29,916
أنا لا أُريدُ أن أفرض نفسي عليك.

476
00:21:29,951 --> 00:21:31,950
لا، لا، لا. رجاءً. النبيذ جيد.

477
00:21:32,350 --> 00:21:33,750
يُمْكِنُك الإنضمام معنا على الطاولة. تعال.

478
00:21:34,050 --> 00:21:35,050
كأس أخر ، لو سمحت.

479
00:21:35,950 --> 00:21:37,549
دعنا نَذْهبُ. اتبعني.

480
00:21:38,149 --> 00:21:41,149
إن لم تقابلُ شخصا أبداً، و يَبْدو أنك تصادق الناس بسرعة؟

481
00:21:41,849 --> 00:21:44,298
تحْبُّ نفس الأشياءِ، تشارك بنفس الآراء.

482
00:21:44,333 --> 00:21:46,747
إنه يَبْدو أنك تعُرِفهم طوال حياتكَ.

483
00:21:51,547 --> 00:21:52,312
من الممكن أنه القدر،

484
00:21:52,346 --> 00:21:54,412
أَو أَنه يمكن أن يكون لديك جهاز تنصت

485
00:21:54,446 --> 00:21:56,146
مزروع في مكيّف سيارتِكَ.

486
00:22:23,141 --> 00:22:25,741
لقد كنت هناك، في جبالِ أفغانستان،

487
00:22:26,041 --> 00:22:27,705
ولم أَتكلّمُ بكلمة بلهجتهم المحلية.

488
00:22:27,740 --> 00:22:30,339
لقد حَصلتُ على كُلّ التدريب،
أُرسلت هناك،

489
00:22:30,375 --> 00:22:31,540
وبقيت مَع مجموعة من الرجالِ

490
00:22:31,839 --> 00:22:33,139
مِنْ الجانبِ السيء من البلادِ.

491
00:22:33,174 --> 00:22:34,739
أَحببت ذلك.
أَحببت ذلك.

492
00:22:35,039 --> 00:22:35,838
أعذرْني. أعذرْني.

493
00:22:38,438 --> 00:22:39,638
آه، إنه أَخّي. لذا، ماذا فعلت؟

494
00:22:40,138 --> 00:22:41,938
حَسناً، حاولتُ تَعَلّم لغتهم،

495
00:22:41,972 --> 00:22:43,637
وأَكلتُ عنزةً لمدّة شهر.

496
00:22:44,037 --> 00:22:44,737
أوه، أَحبتت ذلك.

497
00:22:45,537 --> 00:22:48,036
أفغانستان؟ هَلْ أنت جاد؟

498
00:22:48,636 --> 00:22:50,836
ذلك جنونُ. لماذا كُنْتَ هناك؟

499
00:22:51,236 --> 00:22:52,236
العمل. . . هذا وذاك.

500
00:22:53,835 --> 00:22:54,535
إلى ميامي.

501
00:22:56,035 --> 00:22:58,034
حيث النِساء الجميلات اللاتي يَسْمحُ لهن بالخروج.

502
00:22:59,034 --> 00:23:01,434
ستتفاجئ كم جاسوس سرّي

503
00:23:01,469 --> 00:23:03,933
تظاهر بصفة رجالَ دوليينَ في الخفاء.

504
00:23:04,434 --> 00:23:06,433
تخيلات حول فتيات فاتنات متخفيات

505
00:23:06,468 --> 00:23:08,433
يُمكنُ أَنْ يَكُنّ صالحات للإِسْتِغْلال،

506
00:23:09,233 --> 00:23:10,732
مع ذلك بَعْض تخيلات الوكيلِ السريِ
508

507
00:23:10,767 --> 00:23:12,232
مفيدة أكثر مِنْ الآخرين.

508
00:23:14,432 --> 00:23:16,731
الآن عرف كل منا الآخر، عِنْدي إعتراف أقدمه.

509
00:23:17,331 --> 00:23:18,831
إنها لَيسَت صدفة أنّنا إجتمعنَا اللّيلة.

510
00:23:19,131 --> 00:23:21,530
أُريدُ التكَلم معك عن شيءِ، عن الأعمال.

511
00:23:24,629 --> 00:23:27,029
أنا أَستورد و أصدر. . .الأثاث،و الغذاء الإقليمي،

512
00:23:27,329 --> 00:23:28,129
أستوردْ السجائرَ.

513
00:23:29,229 --> 00:23:30,293
آري، نحن بالغين.

514
00:23:30,329 --> 00:23:32,328
في الحقيقةَ، الناس في تجارتي يَعْرفونَ

515
00:23:32,728 --> 00:23:35,228
حول عملياتِ عائلتِكِ، ونحن نَحترم ذلك.

516
00:23:35,728 --> 00:23:36,192
أنا أَسمعُ.

517
00:23:36,228 --> 00:23:38,127
ونَعْرفُ أيضاً بأنّ والدك لا يَعْملُ

518
00:23:38,163 --> 00:23:39,527
مَع أي أحد من خارج العائلةِ.

519
00:23:39,727 --> 00:23:41,627
ما زال اسمكَ مشهور.

520
00:23:42,427 --> 00:23:44,326
ونَسْمعُ عن أَخِّيكَ أيضاً. إنه صارم.

521
00:23:44,361 --> 00:23:45,626
نعم، إنه كَانَ يتصل بي طوال اللّيل.

522
00:23:45,826 --> 00:23:47,125
من المحتمل أنه في طريقِه إلى هنا الآن.

523
00:23:47,326 --> 00:23:49,325
لِهذا أُريدُ الكَلام معك حول فرصةِ.

524
00:23:50,025 --> 00:23:50,925
أَيّة فرصة؟

525
00:23:51,325 --> 00:23:52,324
لماذا لا تديري عملكِ الخاص؟

526
00:23:52,360 --> 00:23:53,690
أنا لا أُريدُ أن أتسبّب في مشاكلِ.

527
00:23:53,724 --> 00:23:55,924
إن لَمْ يُسْمَحْ لك بالتَحَدُّث عن عائلتِكَ. . .

528
00:23:55,959 --> 00:23:57,423
لا، لا، لا. أَنا مَسْمُوح لي أن أفعل ما أُريدُ.

529
00:23:57,823 --> 00:23:59,523
إنه فقط أبي قليلاً، تَعْرفُ. . .

530
00:23:59,923 --> 00:24:01,488
إلهي. أبوكَ ثانيةً؟

531
00:24:01,523 --> 00:24:05,522
أنا لا أُريدُ أَنْ أُصبحَ في وسط هذا كل.

532
00:24:13,221 --> 00:24:14,521
الله، إنه أَخُّي.

533
00:24:31,918 --> 00:24:33,217
آري، أين كنت؟

534
00:24:33,917 --> 00:24:35,116
اتصلت بك ثلاثة، أربع مراتِ.

535
00:24:35,417 --> 00:24:36,516
أنا كُنْتُ هنا. ماذا تُريدُ؟

536
00:24:36,552 --> 00:24:37,417
دعنا نَذْهبُ.

537
00:24:37,916 --> 00:24:38,716
إني أَقْضي وقتاً ممتعاً
الآن.

538
00:24:48,215 --> 00:24:49,014
سيارة جميلة.

539
00:24:50,414 --> 00:24:51,514
أَنا مُتعِب منها قليلا ، في الحقيقة.

540
00:24:51,549 --> 00:24:52,614
أُريدُ تحديثها إلى الموديل الجديدِ.

541
00:24:53,014 --> 00:24:53,879
آسف عما سبق.

542
00:24:53,913 --> 00:24:55,713
عائلتي مذعورة قليلاً .

543
00:24:55,748 --> 00:24:56,513
تأتي مع إقليم

544
00:24:57,213 --> 00:24:58,513
إذا، أخبرني عن الصفقةِ.

545
00:24:59,213 --> 00:25:02,112
كُنْتُ في بلدةِ لعَقْد صفقة مَع بعضِ مصنعي القنابل البلاستيكية. . .

546
00:25:02,147 --> 00:25:03,412
سلعة جيدة من الدرجة العسكرية. . .

547
00:25:03,712 --> 00:25:04,812
لكن الإتصالَ أُخفق.

548
00:25:09,710 --> 00:25:11,275
أي أحد في تجارةِ الأسلحة يعرف

549
00:25:11,311 --> 00:25:13,610
أن العلامة من المحترف الضرب والحرقُ.

550
00:25:14,110 --> 00:25:15,909
إنه الأداة المفجرة على أي شيء تبيعه

551
00:25:15,944 --> 00:25:17,109
في حالة أن الصفقة فسدت.

552
00:25:17,409 --> 00:25:18,509
إنه من درجةُ عاليةُ جداً

553
00:25:18,809 --> 00:25:21,508
40 % أرخص مما تحصل عليه بشكل تجاري

554
00:25:23,008 --> 00:25:24,408
مع نفس القوة، بالطبع.

555
00:25:25,808 --> 00:25:27,107
أنا فقط بحاجة إلى موزّع.

556
00:25:27,407 --> 00:25:28,207
اجلب مشترين،

557
00:25:28,507 --> 00:25:29,607
ستضاعفَ من أرباحكَ، آري.

558
00:25:31,106 --> 00:25:32,156
كَيفَ أَعْرفُ بأنه جيدُ؟

559
00:25:32,192 --> 00:25:33,206
أوه، إنها مادةُ جيدةُ جداً.

560
00:25:34,806 --> 00:25:35,806
أتُريدُ برهانا؟

561
00:25:36,305 --> 00:25:37,005
لو سمحت.

562
00:26:02,101 --> 00:26:03,201
هَلْ نحن في عملِ؟

563
00:26:12,167 --> 00:26:14,569
لذا، سَتَذْهبُ لتَرى صديقتك الجديدة؟ ديبي؟

564
00:26:14,603 --> 00:26:16,187
هي لن تأتي، لا، وهذا جيدُ،

565
00:26:16,221 --> 00:26:17,772
لأني أعتقد بأن آري من النوعُ الغيورُ.

566
00:26:18,571 --> 00:26:20,073
حَسناً، عرفت لما هي تحبّك.

567
00:26:21,174 --> 00:26:22,740
تَبْدو وكأنك وكيل سري.

568
00:26:22,775 --> 00:26:24,976
اسمعي، في، أنا أَحتاجُ آري ليريني

569
00:26:25,011 --> 00:26:26,278
أين يحتفظ والده بالأسلحة.

570
00:26:26,578 --> 00:26:27,377
سنستدعي الشرطة.

571
00:26:27,477 --> 00:26:29,980
كُلّ واحد منا يرجع إلى بيته سعيداً عدا ديبي.

572
00:26:30,380 --> 00:26:31,682
حَسناً، ربما يَجِبُ أَلا تكون متسرعا.

573
00:26:34,383 --> 00:26:40,687
تخيّلْ بَعْض عارضات أزياء الشاطئِ الجنوبيِ تعتمد على كُلّ كلمة.

574
00:26:41,988 --> 00:26:42,588
كَمْ مرّة اتصلت بك؟

575
00:26:43,390 --> 00:26:43,990
خمسة.

576
00:26:44,890 --> 00:26:46,291
رُبَّمَا تُريدُ أن يعقد آري الصفقةُ.

577
00:26:46,792 --> 00:26:47,792
تُريدُ المتاجرة.

578
00:26:50,094 --> 00:26:50,794
إعترفْ بذلك.

579
00:26:51,695 --> 00:26:53,096
أنت مُغري

580
00:26:53,695 --> 00:26:54,797
لَيسَ لدقيقة , في.

581
00:26:56,298 --> 00:26:58,499
إن احتجُت يوما لإمرأة جميلة لتفسد حياتِي. . .

582
00:27:00,501 --> 00:27:02,002
يُمْكِنُني أَنْ أجد أحسن مِنْ ديبي بكثير .

583
00:27:13,910 --> 00:27:16,413
أوه، أنت تَعْرفُ عنبكَ.

584
00:27:16,813 --> 00:27:17,514
قليلاً.

585
00:27:17,914 --> 00:27:18,614
لا تَكُنْ خجولا.

586
00:27:18,914 --> 00:27:20,715
يَجِبُ أَنْ تأتي إلى بيتي في فرنسا.

587
00:27:21,617 --> 00:27:23,081
يَدْعونَه القلعة،

588
00:27:23,116 --> 00:27:24,418
لكنه حقاً، بيت كبير.

589
00:27:26,519 --> 00:27:27,421
لذا حول هذه الصفقةِ. . .

590
00:27:28,520 --> 00:27:30,823
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ بشيءِ صغيرِ.

591
00:27:31,423 --> 00:27:32,023
موافق.

592
00:27:32,423 --> 00:27:35,026
بالأضافة إلى قنابل ال c-4،
يُمْكِنُني الحصول لك على. . .

593
00:27:37,327 --> 00:27:39,828
معدات عسكرية. رشاشات سعة 50.

594
00:27:39,863 --> 00:27:40,795
سعة 50؟ واو.

595
00:27:40,830 --> 00:27:42,096
وبعد ذلك بإمكاننا التوسع.

596
00:27:42,131 --> 00:27:43,395
أنا أريد رُؤية عمليتكَم.

597
00:27:43,431 --> 00:27:45,583
أوه، لا، عملية. . .
لا، أنا لا أَستطيعُ فعل ذلك.

598
00:27:45,618 --> 00:27:47,735
أبي سيقتلني.
هَلْ تمزح معي؟

599
00:27:47,770 --> 00:27:48,899
آري، إنها حول الثقةِ.

600
00:27:48,935 --> 00:27:51,837
لا أَستطيعُ أن أَعطيك . رشاش سعة 50 لتبيعه

601
00:27:51,872 --> 00:27:54,339
بدون معْرِفة إلى ما يؤول هذا المخزن،

602
00:27:54,373 --> 00:27:55,741
ما هي وسيلة التي ستحمل ذلك.

603
00:27:55,775 --> 00:27:56,842
لا أَستطيعُ. إنه مستحيلُ.

604
00:27:59,843 --> 00:28:00,544
أتعرف ؟ إنس ذلك.

605
00:28:00,844 --> 00:28:03,744
سأَخْرجُ كفرع شجرة، ولا تَأتمنّي.

606
00:28:03,946 --> 00:28:06,147
لا، أُصبحت كذلك.
أَفْهمُ، وذلك لَطِيفُ.

607
00:28:06,183 --> 00:28:07,613
إنه لَيسَ فقط كيف أَعْملُ.

608
00:28:07,648 --> 00:28:11,151
لذا شكراً لوقتِكَ. سأحصل على الشيك.

609
00:28:11,185 --> 00:28:13,653
آه، إجْلسُ، اجْلس،
اجلسْ، اجْلس، اجْلس.

610
00:28:17,656 --> 00:28:19,157
أنا أَحْبُّك.
أنا أَحْبُّك.

611
00:28:20,257 --> 00:28:21,458
حسنا، قابلْني ليلة الغد.

612
00:28:23,259 --> 00:28:24,059
سَنَرى.

613
00:28:24,761 --> 00:28:25,861
أموافق؟
هَلْ أنت سعيد؟

614
00:28:28,164 --> 00:28:29,063
سعيد جداً.

615
00:28:33,166 --> 00:28:35,468
يُمْكِنُني أَنْ أعقد الصفقةُ وبعد ذلك سأتكلّمُ مع إيلان وأَبّي.

616
00:28:36,369 --> 00:28:39,136
ستحصل على الكثير مِنْ النقود.

617
00:28:39,172 --> 00:28:40,271
حسنا، يَبْدو كأنه سيقوم بذلك.

618
00:28:40,572 --> 00:28:41,337
إنه فقط ذاهب ليريك. . .

619
00:28:41,372 --> 00:28:42,973
إن السيارة مكان سيئ لإجراء محادثة.

620
00:28:44,575 --> 00:28:45,676
مايك، تَعْرفُ أني كنتُ سأُخبرُك.

621
00:28:45,975 --> 00:28:46,841
ماذا يا سام؟

622
00:28:46,876 --> 00:28:49,277
لا تُعاملني  كأني غبيُ. حول تعطيل سيارتِكَ.

623
00:28:49,678 --> 00:28:50,679
إعتقدتُ أننا اتفقنا، سام.

624
00:28:50,979 --> 00:28:52,880
مايك، حسنا. سأُساعدُك في الخارج.

625
00:28:52,915 --> 00:28:53,646
أُخبرُتك بالذي عْرفت.

626
00:28:53,681 --> 00:28:55,347
لَكنَّهم يَعْرفونَ أنك حَصلتَ على شيءِ.

627
00:28:55,381 --> 00:28:57,583
أرادوني أَنْ أدخل إلى بيتك وأفتشه.

628
00:28:57,984 --> 00:28:59,084
أخبرتُهم أني لن أعْمَلُ هذا،

629
00:28:59,120 --> 00:29:00,151
لذا جَعلوني أن أخرب

630
00:29:00,185 --> 00:29:01,687
وقالوا إن أخبرتُك، سَيَكُونونَ هنا حالا.

631
00:29:03,087 --> 00:29:04,053
على الأقل حاولتُ أن أجعل هذا واضحا.

632
00:29:04,088 --> 00:29:06,490
أَعْني، وقّعتُ عملياً بإسمي على ذلك الشيءِ الملعون.

633
00:29:06,890 --> 00:29:07,690
أوه، هذا ما فعلته، سام.

634
00:29:08,491 --> 00:29:10,693
ميكي، أَنا مَعك، لكن فضلاتِ مكتب التحقيقات الفدرالي. . .

635
00:29:10,729 --> 00:29:12,061
صككت أسنانَي في الليل.

636
00:29:12,095 --> 00:29:13,394
أنه سيئُ لضغطِ دمّي.

637
00:29:13,795 --> 00:29:15,095
إذا اقتحمُ بيتي.

638
00:29:15,495 --> 00:29:16,797
نعم؟ فتّشْه.

639
00:29:17,197 --> 00:29:18,698
أولئك رجالِ مكتب التحقيقات الفدرالي لا يعرفون شيئا.

640
00:29:19,198 --> 00:29:20,800
إنه رُبَّمَا انتبهوا لشخص ما مفيدِ.

641
00:29:21,500 --> 00:29:22,101
سأَذْهبْ.

642
00:29:22,601 --> 00:29:24,152
إجتماع جايك مَع الزامار اللّيلة،

643
00:29:24,187 --> 00:29:25,946
لذا عندك ساعتان.

644
00:29:25,980 --> 00:29:27,705
سأَبْحثُ في منطقةِ المطبخَ.

645
00:29:27,739 --> 00:29:29,006
خزانات؟ مغسلة.

646
00:29:29,206 --> 00:29:30,706
وراء؟ تحت. لا تَكْسرْ شيئا.

647
00:29:32,908 --> 00:29:34,009
حَسَناً.

648
00:29:34,710 --> 00:29:37,512
لذا، غداً، ستفعلُ ذلك , هااه؟

649
00:29:38,011 --> 00:29:40,614
سَتَتكلّمُ إلى رجال الجمارك، نعم؟

650
00:29:41,114 --> 00:29:41,714
نعم.

651
00:29:43,416 --> 00:29:44,317
أهناك مشكلة؟

652
00:29:44,916 --> 00:29:46,518
لا، لا يوجد مشاكل.

653
00:29:47,418 --> 00:29:49,521
ستَحتاجُ لبعض التحفيزِ , هااه؟

654
00:29:49,920 --> 00:29:50,820
هااه؟ هااه؟

655
00:29:51,120 --> 00:29:51,822
اوو!

656
00:29:52,622 --> 00:29:53,288
أنت!

657
00:29:53,323 --> 00:29:55,189
أَنا مرضت وتعبت من الإنتظار.

658
00:29:55,225 --> 00:29:56,424
يَجِبُ أَنْ أكُونَ في مكان ما، وهذا. . .

659
00:29:58,226 --> 00:29:58,927
إنهضْ.

660
00:29:59,926 --> 00:30:00,628
إنهضْ!

661
00:30:16,238 --> 00:30:18,640
إنه أنا. لم تجب على اتصالاتي.

662
00:30:19,541 --> 00:30:20,041
أين آري؟

663
00:30:20,341 --> 00:30:21,042
سيأتي.

664
00:30:21,543 --> 00:30:23,645
إنه يُشتم مِن قِبل أبيه أَو أي شيء آخر.

665
00:30:26,547 --> 00:30:28,748
أردتُ التكلم معك لوحدك.

666
00:30:30,049 --> 00:30:31,449
متى وأنتِ في البلدةِ؟

667
00:30:33,151 --> 00:30:34,751
هل أنت وآري مخطوبين؟

668
00:30:35,452 --> 00:30:36,353
مهما يكن.

669
00:30:39,254 --> 00:30:42,157
هيا.أيمكنك امتاعي؟

670
00:30:42,192 --> 00:30:43,422
كُنْت تجول حول العالمِ،

671
00:30:43,458 --> 00:30:45,959
لَكنَّك لم تَتكلّمُ عن أي صديقة.

672
00:30:48,662 --> 00:30:51,364
أُريدُ رُؤية. . .

673
00:30:52,064 --> 00:30:53,230
مسدسك.

674
00:30:53,265 --> 00:30:54,666
حسنا، ذلك لَيس مسدسي.

675
00:30:55,566 --> 00:30:56,633
لَيسَ مسدسي.

676
00:30:56,667 --> 00:30:59,169
ديبي. إخرجي من هنا.

677
00:31:02,571 --> 00:31:04,673
الآن عرفت سِرَّكَ، يا حقير.

678
00:31:07,776 --> 00:31:08,876
إدخلْ!
إدخلْ!

679
00:31:09,376 --> 00:31:10,442
آري، اهدّئُ.

680
00:31:10,477 --> 00:31:12,178
أنا لا أَعْرفُ ما الذي تَعتقدُه عني

681
00:31:12,212 --> 00:31:12,945
كَذبتَ علي!

682
00:31:12,979 --> 00:31:15,981
التعامل مع الغطاء المفتوح إنه من أجل المماطلة

683
00:31:16,282 --> 00:31:18,383
إبقَ حيَّا بما فيه الكفاية لتعرف ما يَعْرفونَ

684
00:31:18,883 --> 00:31:20,884
وقل كذبة أكبر لإنْقاذ نفسك.

685
00:31:20,919 --> 00:31:23,050
كَذبتَ علي من اليوم الأول!

686
00:31:23,086 --> 00:31:24,488
ما هو السِرِّ الذي كنت تتحدّث عنه؟

687
00:31:24,787 --> 00:31:25,553
أردتَ ديبي ، هااه؟

688
00:31:25,588 --> 00:31:27,390
أردتَ ديبي مِنْ البِداية.

689
00:31:27,425 --> 00:31:28,590
ديبي؟ هذا ما إعتقدتِه؟

690
00:31:45,101 --> 00:31:47,102
كُنْتَ تُراقبُني طول الوقت، أليس كذلك؟

691
00:31:47,503 --> 00:31:49,203
أرسلتَها لإختِباري.

692
00:31:49,804 --> 00:31:51,807
أردتَ رُؤية كيف تعاملت مع الضغوطات.

693
00:31:52,706 --> 00:31:53,708
أوه، ذلك جيدُ.

694
00:31:54,008 --> 00:31:55,007
أوه، أنت جيد.

695
00:31:57,110 --> 00:31:58,811
إذا، ماذا. . . هَلْ نجحت؟

696
00:32:03,014 --> 00:32:04,014
نعم، نعم، نعم.

697
00:32:07,117 --> 00:32:08,618
أوه، أبوكَ درّبَك بشكل جيد، آري.

698
00:32:11,821 --> 00:32:12,520
نعم.

699
00:32:13,021 --> 00:32:14,023
إذا، سأَرى العمليةَ؟

700
00:32:14,822 --> 00:32:16,523
نعم.
نعم، موافق.

701
00:32:21,625 --> 00:32:23,326
ركوب السيارة مَع ربطة على العين

702
00:32:23,362 --> 00:32:24,427
تجعل البعضُ يَتعوّدونَ عليها.

703
00:32:24,928 --> 00:32:26,929
الأخبارَ الجيدةَ، إن كان السائقِ مشغولا

704
00:32:26,963 --> 00:32:28,930
تأكد من أنك لا تَستطيعُ رُؤية أيّ شئِ،

705
00:32:29,130 --> 00:32:31,332
إنه لن يلق إنتباها لمن يتتبعه.

706
00:32:32,683 --> 00:32:34,984
سَآخذُك إلى المخزنِ، لكن إن شتمتني. . .

707
00:32:35,020 --> 00:32:36,251
لما أُريدُ شتمك؟

708
00:32:36,286 --> 00:32:38,888
أنا عِنْدي بضاعةُ للبَيْع. وأنت عِنْدَكَ مشترون.

709
00:32:39,288 --> 00:32:40,088
هل ذلك بسيطِ.

710
00:32:40,488 --> 00:32:42,090
أُريدُ معْرِفة ما الذي أنا فيه.

711
00:32:42,390 --> 00:32:42,990
موافق.

712
00:32:43,890 --> 00:32:45,393
حسنا. الأمن محكم.

713
00:32:45,892 --> 00:32:47,494
المخزن لَمْ يكن لنا.

714
00:32:47,894 --> 00:32:49,495
نَبقي الأسلحةَ فيه حتى نشْحنْه.

715
00:32:50,095 --> 00:32:51,496
إن أتت الشرطة، فإنهم لا يَستطيعونَ إعتِقال أي شخص.

716
00:32:51,531 --> 00:32:52,096
ترجّل مميت.

717
00:32:52,897 --> 00:32:55,199
لذا  ماذا إذا حاولُ شخص ما سَرِقَة بضاعتِكَم؟

718
00:32:55,798 --> 00:32:58,601
لا أحدُ يَعْرفُ أين هي سوى العائلة.

719
00:33:01,702 --> 00:33:02,505
اخرج.

720
00:33:16,715 --> 00:33:18,415
هناك. ستَرى العمليةَ الآن.

721
00:33:20,116 --> 00:33:21,017
مقبولة. . .

722
00:33:22,017 --> 00:33:23,319
أمام المخزنَ.

723
00:33:23,518 --> 00:33:24,519
ماذا عن الأمن؟

724
00:33:25,220 --> 00:33:26,771
لَيْسَت لدينا مشاكلُ مَع الشرطة.

725
00:33:26,806 --> 00:33:28,322
عِنْدَنا رجال شرطة على قائمةِ الرواتب.

726
00:33:28,622 --> 00:33:30,023
هم يُعلمونا إن كان هناك مشكلة.

727
00:33:30,423 --> 00:33:32,324
عظيم.
بندقية m1a 308.

728
00:33:33,226 --> 00:33:34,227
متوازنة بشكل رائع.

729
00:33:37,129 --> 00:33:37,929
القوات الخاصّة.

730
00:33:39,731 --> 00:33:40,631
أمن المطارِ؟

731
00:33:40,931 --> 00:33:42,633
لدينا رجل موثوق به؟

732
00:33:43,033 --> 00:33:43,833
نعم.

733
00:33:44,333 --> 00:33:47,335
إنْ لمْ يكن، نحن , يووه كَيفَ يَقُولونَ ذلك؟

734
00:33:48,336 --> 00:33:49,237
نتخلص منه.

735
00:33:50,038 --> 00:33:52,339
رشاش نوع Fn p 90 بمصوّب.

736
00:33:54,540 --> 00:33:56,542
حالة من الفَنِّ. . . جميل جداً.

737
00:33:57,743 --> 00:33:59,344
كأنك تملك أشياءُ مثيرة هنا.

738
00:33:59,379 --> 00:34:00,946
لذا،هل سنبرم الصفقة؟

739
00:34:07,549 --> 00:34:12,253
بَعْدَ أَنْ نُرسلُ الشحنةَ، سنبرم إتّفاقا.

740
00:34:12,289 --> 00:34:14,555
أنت وأنا .. .قمنا بذلك سوية،

741
00:34:14,956 --> 00:34:16,456
وبعد ذلك سآخذُ الصفقةَ إلى أبي.

742
00:34:20,058 --> 00:34:20,759
ثق بي.

743
00:34:22,160 --> 00:34:23,261
ستَفعلُ له معروفا.

744
00:34:26,062 --> 00:34:27,064
أيجب علينا أن؟

745
00:34:28,865 --> 00:34:29,865
أتُريدُ مني التكَلم معهم ثانيةً؟

746
00:34:30,766 --> 00:34:31,566
سَيَقْتلونَني.

747
00:34:32,267 --> 00:34:33,368
رأيت ما فعَلوه.

748
00:34:34,369 --> 00:34:36,670
اعتقدت أن الخطة أَنْ نجدَ الأسلحة ونستدعي الشرطة.

749
00:34:36,705 --> 00:34:38,036
تلك الخطةِ لَنْ تنجح

750
00:34:38,072 --> 00:34:39,773
لديهم رجال شرطة على قائمةِ الرواتب , جايك.

751
00:34:41,073 --> 00:34:43,475
إن أردت الخروجَ من ذلك، إنها فرصتُكَ الأفضلُ.

752
00:34:44,476 --> 00:34:45,377
لعائلتِكَ.

753
00:34:46,176 --> 00:34:46,877
ماذا علي فعله؟

754
00:34:47,778 --> 00:34:48,543
أعتقد لقد حان الوقت

755
00:34:48,578 --> 00:34:51,280
عائلة زامار تَعلّمتْ من صديقِ آري الجديد.

756
00:34:52,381 --> 00:34:55,083
الجاسوس الجيد سيكونُ عنده هوى سيطرةِ قليلا.

757
00:34:55,484 --> 00:34:56,985
قبل كل شيء،هم لا يُريدونَ السَماْع

758
00:34:57,019 --> 00:34:58,486
بأن الناس يَعتقدونَ بأنّهم يَملكونَ أشياء

759
00:34:59,086 --> 00:35:01,487
عند شخص باستطاعته تدميرهم.

760
00:35:02,188 --> 00:35:04,490
اسمع، قُلتُ بأني سأُساعدُك.

761
00:35:05,290 --> 00:35:06,590
سأقدم المساعدةِ لأصدقائكَ الآن؟

762
00:35:06,892 --> 00:35:07,658
أنا لا أَستطيعُ أن أفعلُ هذا. . .

763
00:35:07,692 --> 00:35:09,994
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ أَيّ صديق؟

764
00:35:10,794 --> 00:35:13,196
ستيف فلان. قالَ بأنّه عَملَ مَع آري.

765
00:35:14,397 --> 00:35:16,999
دققت في السجلاتَ، جَعلَني أُراه في المطارَ.

766
00:35:17,598 --> 00:35:19,000
قالَ بأني أَنتمي إليه الآن.

767
00:35:19,600 --> 00:35:21,001
بِحقّ الجحيم ما الذي يعنيه ذلك

768
00:35:21,036 --> 00:35:21,902
أني أنتمي إليه؟

769
00:35:22,302 --> 00:35:23,702
لديه رقم ضماني الإجتماعي،

770
00:35:23,738 --> 00:35:25,004
معلومات جواز سفري.

771
00:35:25,504 --> 00:35:27,706
كَانَ عِنْدَهُ كُلّ أنواع المواد التي عندكم يا رجال، وأيضاً. . . صور.

772
00:35:27,741 --> 00:35:29,107
ما الذي تتحَدّث عنه؟

773
00:35:29,307 --> 00:35:30,174
أنا لا أَعْرفُ ما الذي يَحْدثُ لي.

774
00:35:30,208 --> 00:35:32,809
أنا أُريدُ إستعادة حياتي. ارجع لي حياتي. إخرس!

775
00:35:33,511 --> 00:35:34,310
إخرس!

776
00:35:34,346 --> 00:35:35,111
أنت.

777
00:35:36,512 --> 00:35:37,313
مَنْ هذا الشخصِ؟

778
00:35:39,515 --> 00:35:40,414
مَنْ هو؟

779
00:35:40,915 --> 00:35:43,417
أنا لا أَعْرفُ.
حسنا،هذا ما أَقُولُه.

780
00:35:44,217 --> 00:35:45,618
قالَ إنه كَانَ صديقا لآري.

781
00:35:46,619 --> 00:35:47,420
أنا لا أَعْرفُ شيئا.

782
00:35:50,423 --> 00:35:51,623
إخرجْ.

783
00:35:52,923 --> 00:35:53,825
إخرجْ!

784
00:36:00,229 --> 00:36:02,030
آري، ماذا فعلت؟

785
00:36:04,833 --> 00:36:08,035
أخبرتُك بألا تتكلّمَ مع أي أحد!

786
00:36:08,434 --> 00:36:10,235
لا، لا.هذه صفقتي.

787
00:36:10,536 --> 00:36:11,902
أنا عَمِلتُ هذا لوحدي.

788
00:36:11,937 --> 00:36:15,139
صفقة؟ مَنْ طلب منك أن تقوم بهذه الصفقةِ؟

789
00:36:15,540 --> 00:36:17,041
من هذا الصديقِ , هااه؟

790
00:36:17,842 --> 00:36:21,143
ماذا. . . ماذا. . . عِنْدَهُ وثائقُ عنا، صور.

791
00:36:26,247 --> 00:36:27,948
قابلتَه في النادي. جاءَ لي.

792
00:36:28,349 --> 00:36:31,451
ماذا يَعْرفُ؟ هَلْ أخبرتَه عن أيّ شيء؟

793
00:36:31,486 --> 00:36:33,152
هل أريته شيئا؟ !

794
00:36:33,652 --> 00:36:35,053
أريته المخزن.

795
00:36:35,654 --> 00:36:37,255
أَخذنَا جولة قصيرة.

796
00:36:38,356 --> 00:36:40,607
لكن. . . لَكنَّ كل شيء على ما يرام.
لقد عُصبَت عينيه.

797
00:36:40,643 --> 00:36:42,860
هو فقط أرادَ رُؤية العملية و

798
00:36:43,760 --> 00:36:46,361
إيلان، إذهبْ إلى المخزنِ الآن.

799
00:36:48,763 --> 00:36:49,664
تعال، يا غبي!

800
00:37:03,773 --> 00:37:04,539
هَلْ كان هذا جيدا؟

801
00:37:04,574 --> 00:37:06,475
فيونا: مثالي. مايكل درّبَك جيدا.

802
00:37:08,276 --> 00:37:09,578
إنهم في طريقهم، مايكل.

803
00:37:16,782 --> 00:37:18,784
أُخبرتك،إنها كَانَت صفقةَ حقيقيةَ، حسنا؟

804
00:37:18,820 --> 00:37:20,184
كَانَ عِنْدَهُ صَندوقا ملئ بقنابل ال c-4

805
00:37:20,219 --> 00:37:22,386
توقّفْ! هناك شخص ما .

806
00:37:24,889 --> 00:37:25,489
كل شيء ذهب. . .

807
00:37:27,090 --> 00:37:27,990
. . . كُلّ شيء.

808
00:37:38,798 --> 00:37:39,464
ليس هناك أسوأ من

809
00:37:39,499 --> 00:37:41,501
أن يصَرفَ أي أحد وقته في عملِ المخابرات

810
00:37:41,535 --> 00:37:43,201
أكثر من مواجهة شبح.

811
00:37:49,506 --> 00:37:51,007
يُمْكِنُك أَنْ تتعاملَ مع عدو تَعْرفه،

812
00:37:51,707 --> 00:37:53,108
لكن مع عدو لا تعرفه؟

813
00:38:01,113 --> 00:38:02,415
يُمكنُك أَنْ تكُونَ منافسا

814
00:38:02,715 --> 00:38:04,416
يَعْرفُ كلّ شيء عن عمليتكَ. . .

815
00:38:16,525 --> 00:38:19,027
. . . من الممكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك تطبيقا للقانون
لذا إِسْتِعْد لاعتقالك. . .

816
00:38:20,528 --> 00:38:21,894
ومن الممكنُ أَنْ تكُونَ وكيلا أجنبيا

817
00:38:21,929 --> 00:38:24,029
ينصب لك بَعْض الألعاب الجاسوسية العميقةِ.

818
00:38:25,831 --> 00:38:28,198
خياركَ الوحيد هو أَنْ تختفي.

819
00:38:28,233 --> 00:38:31,335
ستيف ريمنجتون قالَ بأنّه كَانَ في القواتَ الخاصّةَ.

820
00:38:32,136 --> 00:38:34,037
حاولْ ثانيةً. إنه قد يكون إستخدم اسما مختلفا.

821
00:38:36,940 --> 00:38:37,839
يكفي ، آري!

822
00:38:38,941 --> 00:38:39,740
دعنا نَذْهبُ.

823
00:38:57,654 --> 00:38:59,456
طالما أنهم يَعتقدونَ أن ستيف ريمنجتون استحوذ عليك،

824
00:38:59,755 --> 00:39:00,421
فأنت بأمان.

825
00:39:00,456 --> 00:39:02,458
بقدر ما يَعْرفونَ أن هناك رجل مجهول هناك

826
00:39:02,492 --> 00:39:04,358
يَسْتَطيع تَحْطيمهم، وأنت تحت امرته.

827
00:39:06,060 --> 00:39:06,760
شكراً لك.

828
00:39:07,962 --> 00:39:10,063
نعم. لَستُ هنا لأصطاد للشكر.

829
00:39:10,097 --> 00:39:12,129
تَحتاجُ لفَهْم الوضع.

830
00:39:12,163 --> 00:39:14,766
إيلي سَيكونُ لديه آذان على الأرض إلى الأبد.

831
00:39:14,800 --> 00:39:17,368
إذا تلفظت بكلمةَ سيخدعك،وستموت.

832
00:39:19,669 --> 00:39:21,035
أنتم يا رفاق تبْدوانَ جادّان.

833
00:39:21,070 --> 00:39:22,872
هيا. إنه لَيسَ بتلك القوة يا رجل.

834
00:39:23,771 --> 00:39:27,974
أَعْني، الأسرار تَبقي العائلة قوية ، أصحيح؟

835
00:39:29,976 --> 00:39:30,877
شيء من هذا القبيل.

836
00:39:45,786 --> 00:39:47,288
أنا مسرورُ بأنّكم يا رجال أصبحتم سعداء أخيراً.

837
00:39:48,087 --> 00:39:49,889
كنت سأُخبرْكم، مع ذلك، أنه عندما قُبض علي في بيت مايك،

838
00:39:49,924 --> 00:39:51,189
أنا لَمْ أَعْرفْ إن كُنْتُ سأَجِدُ أيّ شيء،

839
00:39:51,225 --> 00:39:52,707
وبعد ذلك وجدت هذه الوثيقةِ هناك

840
00:39:52,744 --> 00:39:54,192
في فتحة مخفية تحت المغسلةِ.

841
00:39:54,692 --> 00:39:56,894
أنا لا أَعْرفُ. لرُبَّمَا هو سيء كما تقولون .

842
00:39:57,194 --> 00:39:58,394
أرسلنَا هذه للجهات العليا، سام.

843
00:39:58,695 --> 00:40:00,061
هذه الوثيقةِ سرية.

844
00:40:00,096 --> 00:40:01,498
واستن لا يَجِبُ أَنْ تكونَ عِنْدَهُ هذه.

845
00:40:02,698 --> 00:40:03,699
إنهم يَبْحثونَ عن مسربيها.

846
00:40:04,298 --> 00:40:04,965
حَسناً، ذلك لطيفُ.

847
00:40:05,000 --> 00:40:07,101
لكن المهم هنا، فيلاس،، جَلبتُ إلى البيت لحمَ الخنزير.

848
00:40:07,501 --> 00:40:09,803
حَصلتَ على السلعِ الضرورية لصديقِي مايك.

849
00:40:10,204 --> 00:40:11,104
نحن خارج الوضع، سام.

850
00:40:11,504 --> 00:40:12,570
هذا الشيءِ جدّي بما فيه الكفايةِ

851
00:40:12,605 --> 00:40:14,106
واشنطن ستطرد شخصا ما.

852
00:40:14,907 --> 00:40:16,508
واستن مشكلة شخص آخرِ الآن.

853
00:40:17,108 --> 00:40:19,010
نعم؟ مراقبة جديدة؟

854
00:40:19,044 --> 00:40:20,578
ماذا. . . أَيّ قسم؟

855
00:40:20,612 --> 00:40:22,112
نحن لا نعرف.نحن لا نهتمّْ.

856
00:40:23,912 --> 00:40:24,814
تمتّعْ بغدائِكَ، سام.

857
00:40:25,614 --> 00:40:26,314
نراك قريبا.

858
00:40:26,514 --> 00:40:27,315
نعم.

859
00:40:29,317 --> 00:40:29,817
هااه.

860
00:40:32,218 --> 00:40:32,720
شكراً، فيلاس.

861
00:40:33,620 --> 00:40:34,721
سأفتقدكم يا رفاق، أتَعْرفون؟

862
00:40:39,324 --> 00:40:40,125
مايك.
سام.

863
00:40:40,425 --> 00:40:41,725
نعم، أخبار جيدة وأخبار سيئة.

864
00:40:42,126 --> 00:40:44,127
الأخبار الجيدة،
ذيل مكتب التحقيقات الفدرالي انتزع.

865
00:40:45,128 --> 00:40:46,929
الأخبار السيئة، أنهم سيُرسلونَ
شخصا ما جديد .

866
00:40:47,430 --> 00:40:48,095
الأصوات تبدو مخيفة.

867
00:40:48,130 --> 00:40:49,931
شكراً، سام.
من هو المراقب الجديد؟

868
00:40:50,231 --> 00:40:53,134
لا أَعْرفُ. أوه , يووه، هناك أخبار جيدة أكثر.

869
00:40:53,168 --> 00:40:54,703
إنهم كَانوا متلهّفين جداً للتَخَلُّص مِنْك،

870
00:40:54,737 --> 00:40:56,235
أعطوا ثلاثة أوراق من فئة  العشرين دولار
على حسابٍ ب 10 دولارات.

871
00:40:56,536 --> 00:40:57,201
 أنت محظوظ.

872
00:40:57,237 --> 00:40:58,136
حَسَناً، ألقاك لاحقاً.

873
00:41:05,642 --> 00:41:06,443
مرحباً أنتِ هناك.

874
00:41:08,043 --> 00:41:09,344
صديقاي تركاني للتو.

875
00:41:09,646 --> 00:41:11,947
هل هناك فرصة يمكنني الحصول عليها لمرَافقتي لك؟  ربما.

876
00:41:16,249 --> 00:41:16,850
أَنا سام.

877
00:41:17,351 --> 00:41:18,852
أهلا. أَنا فيرونيكا.

878
00:41:19,651 --> 00:41:20,453
ماذا سنشرب؟

879
00:41:24,456 --> 00:41:25,856
عَرفتُ بأنّه لم يكن بالداخل.

880
00:41:25,892 --> 00:41:27,324
حَسناً، قالتْ بأنه كَانَ هنا.

881
00:41:27,360 --> 00:41:28,759
- بالطبع هي
حَسناً، هو لم يكن.

882
00:41:31,861 --> 00:41:33,361
لذا، هلا تتوقفا عن المُجَادَلَة الآن؟

883
00:41:33,762 --> 00:41:35,364
أمي ، لم يَذْكرُ السيارةَ في الإرادةِ.

884
00:41:36,164 --> 00:41:36,763
أَعْرفُ.

885
00:41:37,266 --> 00:41:37,966
أتعرفين؟

886
00:41:38,365 --> 00:41:39,331
أردتُ مايكل أَنْ يَعْرفَ

887
00:41:39,366 --> 00:41:41,117
بأنّ أبوه تَذكّرَه في النهاية،

888
00:41:41,153 --> 00:41:42,868
، ونَيت، قضيت مع والدك وقتَ أكثر.

889
00:41:43,369 --> 00:41:44,069
كذبتِ.

890
00:41:44,770 --> 00:41:45,470
نعم.

891
00:41:46,772 --> 00:41:47,671
أتغير شيء.

892
00:41:48,973 --> 00:41:50,674
أتَعْرفُ ماذا، نَيت؟
جيد.

893
00:41:52,176 --> 00:41:53,175
سألقي قطعة نقود من أجلها.

894
00:41:56,378 --> 00:41:57,478
حَسَناً. الرؤوس.

895
00:42:01,181 --> 00:42:02,281
نعم. بالطبع.

896
00:42:03,484 --> 00:42:06,786
أَتعْرفُ ماذا؟ رَبحتَها بعدل وإنصاف, يا أخي.

897
00:42:16,992 --> 00:42:19,194
الآن، أتَرى، مايكل، أنت قاس عليه جداً .

898
00:42:19,594 --> 00:42:21,296
أَعْني، بأنه قد يكون لطيفا جدا.

899
00:42:21,796 --> 00:42:23,497
أنا أريد فقط أن نكُونَ عائلة.

900
00:42:24,198 --> 00:42:25,699
أَعْرفُ يا أمّي.
أَعْرفُ.

901
00:42:28,000 --> 00:42:29,502
إنه للتو سَرقَ محفظتَي.
نَيت!

902
00:42:30,001 --> 00:42:33,009
Translated By : Fadi Ayyoub
تعديل التوقيت
Abdelrahman92
http://www.facebook.com/BTScenes44