﻿1
00:00:14,185 --> 00:00:16,086
هلْ هذا اليوم سَينْتهي؟

2
00:00:16,288 --> 00:00:19,781
أمس إنتهى، لكنْ اليَوم هو الجُمعة، إذاً، لا

3
00:00:24,199 --> 00:00:26,862
"يا إلهي، "المُحطّم" و "المُعِيد

4
00:00:26,936 --> 00:00:29,873
نعم، لمذا تدْعُوهُم بهذا الإسم؟ -
أنتي على وَشكْ إكتشاف ذلك -

5
00:00:30,608 --> 00:00:32,304
"مرْحباً، يا "مُداعبة

6
00:00:34,948 --> 00:00:36,347
أعتقد هذا لك.

7
00:00:36,684 --> 00:00:40,086
حطّمْتَ قلم رصاصه، ذلك كان عظيم -
وأنتَ أعدتَه -

8
00:00:40,389 --> 00:00:42,722
حسناً، يكْفِي ضَجيج

9
00:00:42,959 --> 00:00:44,655
إمتنِعُوا عن الكلام

10
00:00:45,062 --> 00:00:46,860
قُلْت، إمتنعُوا عن الكلام

11
00:00:48,133 --> 00:00:51,263
الآن، لَدَيْ إعلان قبْل قاعَة الدّراسة

12
00:00:52,708 --> 00:00:53,542
"دَعْنا نهْرُب من قاعة الدّراسة"

13
00:00:58,375 --> 00:01:00,208
"لا مُستحيل"

14
00:01:04,583 --> 00:01:05,208
"WIWP" أنت

15
00:01:07,042 --> 00:01:08,333
"ماذا؟"

16
00:01:09,167 --> 00:01:10,208
"أنت سمَعْتَنِي"

17
00:01:11,958 --> 00:01:13,167
"يا عَاهِرة"

18
00:01:13,269 --> 00:01:14,328
إيريك)؟)

19
00:01:16,306 --> 00:01:17,501
دونا)؟)

20
00:01:18,543 --> 00:01:20,512
هلْ تحتاجُون أنْ تفعلُوا شيئاً؟

21
00:01:21,213 --> 00:01:23,740
في الحَقِيقة، نحنُ نحتاج أن نستأذن

22
00:01:24,251 --> 00:01:27,050
(أنا و (دونا
سنلْتقط صور للكتاب السّنوي

23
00:01:27,122 --> 00:01:28,111
نعم

24
00:01:28,491 --> 00:01:30,356
(إذا كان هذا قَوْلُك، (إيريك

25
00:01:33,130 --> 00:01:34,530
أنتَ لا تَكذُبْ

26
00:01:35,635 --> 00:01:37,900
حسناً، رُبَّما

27
00:01:45,415 --> 00:01:49,113
(هذا عظيم، (إيريك فورمان
يتغيّب عن الصّف

28
00:01:49,186 --> 00:01:52,157
نعـم، الخَطرْ إسْمِي الأوسط

29
00:01:54,027 --> 00:01:55,495
لماذا نتحرّك؟

30
00:01:57,332 --> 00:02:00,063
(مومي)
يا شباب، ماذا تفعلون هُنا؟

31
00:02:00,136 --> 00:02:02,605
أنتم ماذا تفعلون هُنا؟

32
00:02:04,342 --> 00:02:06,003
تَركتْ الفصْل

33
00:02:06,845 --> 00:02:09,041
ماذا يعني، كان هُناك تمرين إطفاء أو شيء من هذا؟

34
00:02:09,249 --> 00:02:11,150
لا، إسمعُوا، أنا فعلتْ شيء سيّء

35
00:02:13,321 --> 00:02:15,016
إٍسْمعُوا، انا هربت من الفصل من قبل

36
00:02:15,090 --> 00:02:17,218
هلْ "أُوبي" سيَغْضب؟

37
00:02:17,293 --> 00:02:19,922
ماذا أخبرتك عن مُناداتي بـ "أُوبي"؟

38
00:02:19,997 --> 00:02:22,489
"أُوبي"
إنْتبه لذلك البرميل في منتصفْ الطّريق

39
00:02:37,456 --> 00:02:39,083
إنّهُ برْميل

40
00:02:39,158 --> 00:02:40,250
من البِيرة

41
00:02:41,194 --> 00:02:42,787
هذهـ إشارة

42
00:02:43,630 --> 00:02:44,757
من البيرة

43
00:02:46,402 --> 00:02:48,803
هذه هي، سأتْرُك الفصل كلّ يوم

44
00:02:52,710 --> 00:02:54,702
<i>"التّدلِّي"</i>

45
00:02:56,216 --> 00:02:58,811
<i>"في الشّارع"</i>

46
00:03:00,087 --> 00:03:02,420
<i>"نفس الشّيء القديم"</i>

47
00:03:03,860 --> 00:03:05,988
<i>"نحنُ عملناه الاسبوع الماضي"</i>

48
00:03:07,064 --> 00:03:10,331
<i>"لا شيء لنفعله "</i>

49
00:03:11,270 --> 00:03:14,365
<i>"لكن لنتكّلم معك"</i>

50
00:03:14,509 --> 00:03:16,841
<i>:ترجمــــة
AbuAbod</i>

51
00:03:18,914 --> 00:03:21,281
<i>"مرحباً، "ويسكونسن</i>

52
00:03:27,590 --> 00:03:29,850
كيفَ عثرْتُم عليه؟

53
00:03:30,360 --> 00:03:33,160
كُنّا نقود في الطّريق، وهي كانَت هُناك البيرة

54
00:03:35,770 --> 00:03:38,240
كَانتْ البيرة في مصابيح السيّارة الأماميّة

55
00:03:41,410 --> 00:03:43,570
تِلك كانَت نُكتتي الإمريكيّة الأولى

56
00:03:45,420 --> 00:03:48,720
هلْ من الغالب أنّك تجدْ برميل من البيرة المجّانيّة؟

57
00:03:48,790 --> 00:03:50,120
نادراً جدّاً

58
00:03:51,320 --> 00:03:54,060
(أنت على حق، (فورمان
أنت بالتّأكيد على حق

59
00:03:54,330 --> 00:03:58,030
...عندما اللّه يُعطيك برميل، أنت ســ -
ستَقتُل عذْراء -

60
00:04:01,770 --> 00:04:02,800
لا

61
00:04:04,940 --> 00:04:06,540
ستُقيم حفْلة

62
00:04:11,350 --> 00:04:12,820
(قُم بها، (إيريك

63
00:04:13,290 --> 00:04:16,590
نعم، سنُقيم حفْلة
سنأخُذ 2$ للرأٍس الواحد

64
00:04:16,730 --> 00:04:18,020
$للرأس الواحد 2

65
00:04:18,600 --> 00:04:21,070
البرْميل يُساوِي سبع عِلب، تِلْك 168 بيرة

66
00:04:21,130 --> 00:04:22,790
....إذا جميعُنا شَرَب ثلاث حبّات من البيرة

67
00:04:22,870 --> 00:04:25,340
مُستحيل، طُلّاب السنة الثانية الجامعيّة سيشربون كأس واحد -
صحيح -

68
00:04:25,410 --> 00:04:27,500
نعم، والمُبتدئُون
سيشربون النّصف فقط

69
00:04:29,110 --> 00:04:31,480
...  لذا، فإنّ مُعدّل 1.5  بيرة للشّخص

70
00:04:31,550 --> 00:04:34,520
،أيْ يعنِي يُمكنُنا أن ندعُوا 112 شخص
. $إنّهُ 224

71
00:04:35,520 --> 00:04:36,510
نقْد

72
00:04:37,260 --> 00:04:39,020
أي إنّه مُحترم

73
00:04:41,500 --> 00:04:44,590
،حسناً، إجلبوا بعض الثّلج من المُجمّد
أنا سأجلب الحوض

74
00:04:45,070 --> 00:04:47,230
إنّها "ماما" حلوة

75
00:04:47,300 --> 00:04:48,290
نعم

76
00:04:48,970 --> 00:04:50,000
مرحباً، يا عصابة

77
00:04:50,880 --> 00:04:52,810
<i>لا تهتمّون لي</i>

78
00:04:52,880 --> 00:04:55,250
...فقط نزلتْ لكي أغسل اللّطخـه

79
00:04:55,320 --> 00:04:56,750
على ثيابي الخاصّة بزي الممرضة الرسمي

80
00:04:57,750 --> 00:05:00,240
تتذكّرون، السيّد(ويلبر) ، رجل الإطفاء؟

81
00:05:00,420 --> 00:05:03,480
...جاء اليوم ومعه كيس دُهني

82
00:05:04,090 --> 00:05:06,860
،،،الّذي يحتوِي على سائل

83
00:05:06,930 --> 00:05:11,130
...إنّه من نوع
مثل أن يخرزون زيت الحمّام تحت جلدك

84
00:05:11,200 --> 00:05:14,730
<i>،وأنت تعتقد أنّه صلب
....لكن إذا أخذت آلة</i>

85
00:05:14,810 --> 00:05:16,800
<i>....وتثقب المركز</i>

86
00:05:17,210 --> 00:05:20,670
...ومن ثُمّ تقوم بالضّغط بإبهامِك

87
00:05:20,750 --> 00:05:23,410
(اهلاً (سنيكل فرتز
ماذا تفعل بالحوض؟

88
00:05:25,020 --> 00:05:26,580
الحوض

89
00:05:26,660 --> 00:05:30,190
نحن نعمل على مشروع الفصل

90
00:05:31,500 --> 00:05:32,970
نحنُ نصْنع بركان

91
00:05:35,070 --> 00:05:36,160
(سنيكل فرتز)

92
00:05:37,880 --> 00:05:41,140
خارج من الجليد؟ أعتقد أنّهُ يذوب

93
00:05:42,580 --> 00:05:44,450
سمِعْتُوها لنتحرّك، يا عصابة

94
00:05:44,550 --> 00:05:45,750
حسناً، أقضوا وقت ممتع

95
00:05:47,060 --> 00:05:50,820
يا شباب، يجب أن نُبعد البرميل من هُنا -
أين ستكُون حفْلِتُنا؟ -

96
00:05:51,460 --> 00:05:54,160
...(إذا إحتجتُوني سأكُون مع (جاكي

97
00:05:54,230 --> 00:05:55,790
فـي مكاني السرّي

98
00:05:55,870 --> 00:05:58,900
مكان سرّي؟ -
(إنه هذا البيت الفارغ إنتهى على (شيرمان -

99
00:05:58,970 --> 00:06:01,910
أعني، هذا المكان رائع
هو خاص كُليّاً

100
00:06:01,980 --> 00:06:04,310
أعني، يُمكنكم جلب حوالي أيُّ شيء هناك

101
00:06:04,380 --> 00:06:07,040
لذا، إذا وجدتُم يا شباب مكان لذلك البرميل، أخبروني

102
00:06:13,090 --> 00:06:14,530
أنا عنْدي فكرَة

103
00:06:17,630 --> 00:06:19,730
هذهـ سيلفانيا، أليس كذلك (ريد)؟

104
00:06:21,470 --> 00:06:23,630
أنت لم تشتري ذلك من متجري، أليس كذلك؟

105
00:06:24,370 --> 00:06:27,000
لا، (بوب)، حصَلت على صفقة جيّدة على ذلك

106
00:06:31,950 --> 00:06:33,150
نلْت منّي

107
00:06:33,220 --> 00:06:35,990
نلْت منّي (ريد)، نعم

108
00:06:36,060 --> 00:06:38,860
حسناً، أنا مُتحمّسة جدّاً

109
00:06:38,930 --> 00:06:40,760
<i>رجُل غني، رجُل فقير</i>

110
00:06:40,830 --> 00:06:42,660
أنا فوّت الحلقة الأولى

111
00:06:42,730 --> 00:06:47,540
،هُنا السُّخرية من العرض
الغَنيْ، رجل مُحافظ وممل

112
00:06:47,610 --> 00:06:50,940
،الفَقير، واحد وعِر
...(أُدِّي من قِبل الموهوب جدّاً (نيك نولتي

113
00:06:51,010 --> 00:06:52,500
وهُو مُثير جدّاً

114
00:06:53,580 --> 00:06:56,520
مُمْتاز، الآن، من يُحب أن يشرَبْ؟

115
00:06:57,920 --> 00:06:59,410
"دَعُونا نفعل "دَياكوريس

116
00:07:00,660 --> 00:07:04,460
،لا أعرف إذا كُنّا نمتلك ثلج كافي
إيريك) قام بملئْ الحوض كامل من الثّلج)

117
00:07:06,400 --> 00:07:08,270
هُوَ مَلَأ الحوض ثلج؟

118
00:07:09,410 --> 00:07:11,770
الأولاد يعملُون بُركان

119
00:07:13,540 --> 00:07:16,570
(صحيح، لِهذا غادرت (دونا
ومعها كُل الأكواب البلاستيكيّة

120
00:07:21,790 --> 00:07:25,320
أكْواب بلاستِيكيّة؟ -
طبْعاً، أكواب البُركان البلاستيكيّة -

121
00:07:27,630 --> 00:07:30,360
،إذا لم أعرفهم مُسبقاً
سأقول أنّهم يمتلكون برميل

122
00:07:32,140 --> 00:07:33,440
يا إلهـــي

123
00:07:34,470 --> 00:07:35,460
(هيّا بِنا (بوب

124
00:07:36,780 --> 00:07:39,300
<i>الرّجل الغني، الرّجُل الفقير، أُحبّكما</i>

125
00:07:39,380 --> 00:07:41,980
أتمنّى أنّي لا أصبح عاطفيّة جدّاً

126
00:07:43,350 --> 00:07:44,380
وأنا كذلك

127
00:07:45,990 --> 00:07:47,720
أولئك الأولاد يُمكن أن يكُونوا في أي مكان

128
00:07:48,430 --> 00:07:50,260
إبرة في كومـة قش

129
00:07:50,830 --> 00:07:54,630
إسمع، هُم تركوا البيت بصندوق خشب مُبطّن
"ملاحظة المترجم: المقصود هُنا سيّارة إيريك"

130
00:07:54,700 --> 00:07:56,470
يجب أنّ نكُون قادرين على إيجادهم

131
00:07:57,440 --> 00:08:00,840
نعم، هي غابة الإسفلت الحقيقيّة بالخارج هُناك

132
00:08:01,510 --> 00:08:03,780
الشّمس تغيب، الجُرذان تخرج

133
00:08:04,450 --> 00:08:06,540
فقدتُ صندوق بريدي السنة الماضية

134
00:08:07,790 --> 00:08:12,350
نعم، أتعرف ماذا هوَ؟
"الشر يَسْفك الكثير من "الشيبويجان

135
00:08:14,770 --> 00:08:18,330
كم من القصص تعتقد هُناك
في هذا الحصن العاري؟

136
00:08:20,010 --> 00:08:23,100
ثمانية،(بوب) هُناك ثمانية

137
00:08:25,610 --> 00:08:28,380
(مايكل)
هذا مكانُنا السّري

138
00:08:28,550 --> 00:08:31,750
....أنا لم أنتزع المفتاح من مكتب أمّي للعقارات

139
00:08:31,820 --> 00:08:33,350
لكي يمْكنكم إقامة حفلة

140
00:08:33,430 --> 00:08:35,330
أنا أعلم
إنّه مثل المكافأة

141
00:08:35,960 --> 00:08:37,930
وأنا أقيمُها من أجلك، حبيبتي

142
00:08:39,730 --> 00:08:40,760
حسناً

143
00:08:47,080 --> 00:08:50,170
بركة فارغة، منزل فارغ، برميل مُمْتلئ

144
00:08:52,950 --> 00:08:55,350
أنت مُتأكّد تعرف ان تُري بنت وقت جيّد

145
00:08:55,420 --> 00:08:58,260
...نعم، انا لا أُلوّن خارج الخطوط أغلب الأحيان

146
00:08:58,330 --> 00:09:00,800
"لَكن عِندما أقُوم به، أقفز للوراء، "لوريتّا

147
00:09:02,270 --> 00:09:06,100
(أنا لا أهتم متى انت أكلت، (فاس
أُدخل للبركة حالاً

148
00:09:06,970 --> 00:09:09,640
إذا أُصبت بالتّشنج، ستكون على رأسك

149
00:09:11,410 --> 00:09:12,470
حسناً

150
00:09:13,180 --> 00:09:15,240
إستعجلوا واشربُوا برميلكم

151
00:09:16,020 --> 00:09:17,650
إستعجلوا واشربُوا برميلكم؟

152
00:09:18,620 --> 00:09:20,390
(جاكي)
هل أنتِ تنضجين؟

153
00:09:20,460 --> 00:09:23,900
أعْنِي، هذه قواعد، لدينا برْميل
وقريباً الجميع سيكُونون هُنا

154
00:09:23,960 --> 00:09:27,400
الجميع؟ -
الجميع المُهمّين -

155
00:09:27,470 --> 00:09:31,000
(و للمرّة الأولى، (جاكي
ذلك يتضمّنك

156
00:09:31,410 --> 00:09:34,310
لا، إبتعدُوا عنّي

157
00:09:36,050 --> 00:09:37,680
سمعتُوها، دعُونا نشرب البيرة

158
00:09:38,050 --> 00:09:39,750
أنا الأوّل -
لا مُستحيل، أنا لاحظتُه -

159
00:09:39,820 --> 00:09:42,220
لا، أنا رأيْتُه، لكن لم أقُل شيئاً

160
00:09:42,520 --> 00:09:46,720
رأيْت البرميل ولم تقُل شيئاً؟
أرجع لخلف الخط

161
00:09:48,200 --> 00:09:50,100
حسناً، كيف نُخرج البيرة؟

162
00:09:50,170 --> 00:09:52,030
خلال الحنفيّة -
أيُّ حنفيّة؟ -

163
00:09:54,270 --> 00:09:56,330
لا

164
00:10:06,080 --> 00:10:08,050
حسناً، نحتاج لحنفيّة هُنا

165
00:10:09,320 --> 00:10:10,950
أنا لدي سكّين جيش سويسريّة

166
00:10:12,360 --> 00:10:14,730
عظيم، يُمكنُنا تقطيع البيرة للخارج

167
00:10:15,800 --> 00:10:18,230
حسناً، تُباع الحنفيّات في محل
بيع المشروبات الكحوليّة

168
00:10:18,300 --> 00:10:20,460
نعم، من لديْه نقود لشرائه؟

169
00:10:24,640 --> 00:10:27,670
لماذا يجب أن أجلب نقود لمكاننا السرّي، (مايكل)؟

170
00:10:27,750 --> 00:10:29,050
حسناً، لدي نقود الوقود

171
00:10:29,120 --> 00:10:31,750
لا، (إيريك)، لن نقُوم
بأخذ مال وقُودك

172
00:10:32,390 --> 00:10:33,380
هذا لا يهُم

173
00:10:33,460 --> 00:10:35,760
في نهايَة اللّيل، سنكُون قد
$جنيْنا أكثر من 200

174
00:10:35,830 --> 00:10:36,790
نعم

175
00:10:36,860 --> 00:10:39,160
(مايكل)
$كيف سنَجْنِي أكثر من 200

176
00:10:39,230 --> 00:10:40,490
لا أعرف

177
00:10:41,700 --> 00:10:44,300
من سيشتري الحنفيّة؟ -
تشتري، سأطير -

178
00:10:44,370 --> 00:10:46,860
....لا، (مايكل)،أنت
مايكل) ، إرجع إلى هُنا)

179
00:10:46,940 --> 00:10:49,100
(مايكل)
(أنا أتكلّمُ معك، (مايكل

180
00:10:51,680 --> 00:10:55,210
(مرحباً بِكُم في البركه، أنا مُضيفكُم، (فاس

181
00:10:57,560 --> 00:10:58,860
$2 من فضلكُم

182
00:10:59,790 --> 00:11:01,350
ماذا يجرِي هُنا؟

183
00:11:01,560 --> 00:11:03,330
....أنا لم أرد إخبارك قبل ذلك

184
00:11:03,400 --> 00:11:05,890
...لكنّنا أخذناهـ على أنفسنا لمُساعدة أمّك

185
00:11:05,970 --> 00:11:08,500
عرض البيْت بـ 2$ للشّخص

186
00:11:09,610 --> 00:11:11,510
(هو يكذبْ على (جاكي

187
00:11:11,710 --> 00:11:13,300
(أنا أكذب على (جاكي

188
00:11:13,510 --> 00:11:16,570
.....أتعلمين، يبدو لي هذا الولد الصّغير الهزيل

189
00:11:16,650 --> 00:11:20,650
أنّه قابل للقيام بالأعمال الإجراميّة
لذلك، هو صاحب الشّعر الأحمر المُخنّث

190
00:11:22,360 --> 00:11:25,690
إسْكت، كيف تعرف أنّه
ليس يعمل ذلك لإثارة إعجاب أصدقائه؟

191
00:11:25,760 --> 00:11:28,060
تعرف، ضغط الأنداد

192
00:11:29,140 --> 00:11:31,040
لأن أصدقائه ليسوا مُخنّثين

193
00:11:33,640 --> 00:11:35,200
كيلسو) مُخنّث)

194
00:11:35,850 --> 00:11:38,580
(كيلسو)؟ أنا أخْنث من (كيلسو)

195
00:11:42,450 --> 00:11:44,510
<i>"ثُمّ إنفجر الباب مفتوح على مصراعيه"</i>

196
00:11:44,590 --> 00:11:46,750
<i>"وأبي مشى للدخال"</i>

197
00:11:46,830 --> 00:11:48,730
<i>"وقبّل وجه أمّي"</i>

198
00:11:48,800 --> 00:11:50,700
<i>ومسح دمُوعها</i>

199
00:11:50,770 --> 00:11:53,740
<i>"وماتت ليلة شيكاغو"</i>

200
00:11:53,800 --> 00:11:56,000
هلّ ستُطفئ ذلك الشّيء  الملعُون؟

201
00:11:57,110 --> 00:11:59,700
"أبقِ عيونك مفتوحه لـ " فيستا كروزر

202
00:12:01,050 --> 00:12:02,410
"حسناَ "دوكي

203
00:12:08,460 --> 00:12:09,450
آسف

204
00:12:16,840 --> 00:12:18,570
أرى أنّه يوجد لديك "ستينس" جديده هُنا

205
00:12:22,850 --> 00:12:25,410
مرحباً، أنا في الـ 25

206
00:12:27,250 --> 00:12:31,160
أعلم أني أبدو شابّاً، لكن أبي طلب منّي
...النّزول هُنا

207
00:12:31,220 --> 00:12:32,920
وجلبْ حنفيّة لبرميله

208
00:12:32,990 --> 00:12:36,690
وهو في الـ 43
لذا جميعُنا قانونيّون، لا مشكله هناك

209
00:12:37,830 --> 00:12:40,630
أنا لن أذهبْ لشرب البيرة أو أي شيء آخر

210
00:12:40,970 --> 00:12:43,340
لأنني لا أُؤْمن به
لكن ليست إهانه لك

211
00:12:43,410 --> 00:12:46,280
أعتقد بيع الكحول شيء عظيم -
نعم، خذ -

212
00:12:48,010 --> 00:12:49,040
نعم

213
00:12:51,190 --> 00:12:54,250
لأنني في 25 ، صحيح؟ -
لأنّك تملك المال -

214
00:12:54,320 --> 00:12:58,350
نعم، لكن أنا في 25 -
لا تحتاج أن تكون 25، لا تستطيع شرب حنفيّة -

215
00:12:58,430 --> 00:13:01,090
لا، أستطيع أن أثبت لك
وضعت هويتي في محفظتي بالخارج

216
00:13:01,170 --> 00:13:02,760
يحدث في كل وقت، إعتني بنفسك

217
00:13:02,840 --> 00:13:04,500
...نعم، لكن أنا -
إرحل ، الآن -

218
00:13:08,240 --> 00:13:09,230
حسناً

219
00:13:13,420 --> 00:13:16,580
(كيلسمو)
ماذا لديك هُنا؟

220
00:13:16,720 --> 00:13:18,880
...شباب، هذا كان مضحك جدّاً

221
00:13:18,960 --> 00:13:21,480
(بما فعلتم بإسمي. (كيلسمو
يجب أن أذهبْ

222
00:13:27,940 --> 00:13:29,460
أعتقد أن هذا لك

223
00:13:31,380 --> 00:13:34,710
كسرت شيئه -
و أنت قمت بإرجاعه -

224
00:13:34,780 --> 00:13:36,840
نعم، هذا كان رائعاً -
نعم -

225
00:13:39,090 --> 00:13:41,390
إذاً رأيتي ماذا قلت حول الرجل الفقير؟

226
00:13:41,460 --> 00:13:43,980
نعم، قدمتي وجهة نظرك  مرّات عديده

227
00:13:44,460 --> 00:13:47,300
هو رجل سيّء
كان عنده بعض الإجازات القاسية

228
00:13:47,370 --> 00:13:49,600
لكن ليس سيّئاً في روحه

229
00:13:51,810 --> 00:13:55,680
بما فيه الكفاية "daiquiris" حسناً ، شربتي

230
00:13:58,580 --> 00:14:01,110
"كيتي"
ماذا تبحثين في الرّجل؟

231
00:14:01,720 --> 00:14:05,210
أنا متزوّجة
أنا من نوع خلال المظهر

232
00:14:05,660 --> 00:14:08,930
"كيتي"
تستطيعين دائماً النظر، إنّهُ يساعدك على التخيّل

233
00:14:09,000 --> 00:14:12,800
مثل، بعض الليالي
"أعمل الأخبار مع "والتر كرونكايت

234
00:14:15,710 --> 00:14:17,330
....حسناً، أنا فقطْ

235
00:14:17,410 --> 00:14:19,780
خاصّتك "daiquiri" أتعلمين، أنا سأنْهي

236
00:14:24,180 --> 00:14:26,850
إنّه مكسور -
جلبت شريط الأنابيب -

237
00:14:28,360 --> 00:14:32,060
شريط الأنابيب؟ أتعرف عدد مرات الضغط خلال
تلك الحنفيّة؟

238
00:14:32,430 --> 00:14:34,800
جلبت لفّة كاملة من شريط الأنابيب

239
00:14:36,030 --> 00:14:37,630
أنا لا أستطيع العمل هكذا

240
00:14:37,700 --> 00:14:39,940
"فورمان"
يجب أن تحضر حنفيّة والدك

241
00:14:40,170 --> 00:14:42,540
والدي لا يملُك حنفيّة

242
00:14:43,080 --> 00:14:45,550
حصل "ريد" على عصي تحريك الأشربة

243
00:14:46,050 --> 00:14:50,950
حصل على الليمون الوهمي مع عصير الليمون الحقيقي
وحصل على المسواك على شكل سيوف

244
00:14:51,020 --> 00:14:53,290
"ريد فورمان"
هو أب كوكتيل

245
00:14:54,030 --> 00:14:56,830
و الأباء الكوكتيل لديهم حنفيّات البيرة

246
00:14:57,130 --> 00:14:59,760
"هيّا "إيريك
لمْ نطلب منك شيئاً أبداً

247
00:14:59,840 --> 00:15:02,100
يا رفاق أنتم تطلبون كل شيء

248
00:15:02,940 --> 00:15:04,460
إذاً، لا يضر واحد زيادة؟

249
00:15:04,540 --> 00:15:07,270
لا ، إنسى ذلك
أنا عملت بما فيه الكفاية اليوم

250
00:15:07,350 --> 00:15:08,750
عُدّوني خارج

251
00:15:10,020 --> 00:15:14,150
(كيلسمو)
حنفيّتك مكسورة؟

252
00:15:14,260 --> 00:15:18,020
لماذا قمت بعمل شيء غبي مثل شراء حنفيّة مكسورة غبيّه؟

253
00:15:18,460 --> 00:15:19,950
هل أنت غبي؟

254
00:15:20,930 --> 00:15:23,530
لم تكُن مسكوره حتى قمت أنت بكسرها

255
00:15:27,170 --> 00:15:28,400
يا رجل

256
00:15:30,310 --> 00:15:32,650
لا تلم نفسك
لم تكن لديك وسيلة للمعرفة

257
00:15:32,720 --> 00:15:34,810
على أي حال ، قمنا بإرجاعه -
"نعم، "المحطّم -

258
00:15:34,890 --> 00:15:37,220
إتركه في حاله، حسناً؟
إنه يشعر بسوء بما فيه الكفاية

259
00:15:37,290 --> 00:15:39,810
ينبغي له لأنه معتوه -
ماذا قُلت؟ -

260
00:15:39,890 --> 00:15:41,290
قُلت  جميعكما معتوهين

261
00:15:41,360 --> 00:15:43,560
ماذا ستفعلون؟
هل ستضربونني؟

262
00:15:43,630 --> 00:15:46,120
ماذا، تزنون 400 باوند سويّة؟
إنه لا يهم

263
00:15:46,200 --> 00:15:48,730
الحقيقة إن الحنفيّة مكسورة
وهو خطؤُك

264
00:15:48,810 --> 00:15:49,790
معتوهون

265
00:15:51,810 --> 00:15:55,140
أنت وقح جدّاً

266
00:15:55,550 --> 00:15:58,610
أعد لنا 4$ خاصتنا
(حسناً. (فاس

267
00:16:02,830 --> 00:16:03,880
مألوف؟

268
00:16:10,440 --> 00:16:13,200
(إيريك)
أنت مزّقت مالهم

269
00:16:13,470 --> 00:16:15,640
وأعدته لهم، كان رائعاً

270
00:16:15,710 --> 00:16:17,040
كان رهيب

271
00:16:17,110 --> 00:16:18,770
! لكن يكفي هزَال، يا فتاة

272
00:16:23,490 --> 00:16:25,250
...جئْنَا هُنا لنُقيم حفلة

273
00:16:25,320 --> 00:16:28,730
والله على ما أقول شهيد
ستُقام الحفْلة

274
00:16:38,980 --> 00:16:42,680
كلّا، لم أبيع برميل طوال اليوم
لكن شاباً أتى من أجل حنفيّة

275
00:16:43,180 --> 00:16:44,740
...شاب

276
00:16:45,820 --> 00:16:48,480
بشكل علبة "Pina Colada" أُنظر، صنعُوا

277
00:16:50,130 --> 00:16:53,650
بوب)، نحنُ نقوم بشيء هُنا) -
صحيح -

278
00:16:54,270 --> 00:16:58,830
أتعلم، رُبّما إنّي سمعت بعض الأشياء عن حفلة

279
00:16:59,570 --> 00:17:00,970
لا أستطيع التّذكّر

280
00:17:01,040 --> 00:17:04,500
لربّما "أندرو جاكسون" يمكن أن يُذكرني

281
00:17:06,050 --> 00:17:07,810
"أندرو جاكسون" ؟"

282
00:17:09,720 --> 00:17:11,190
ليس فيها

283
00:17:14,330 --> 00:17:17,490
لكن تدلّي "آبي لينكولن" مع
توائم واشنطن

284
00:17:18,770 --> 00:17:21,630
سيكون لديهم أي معرفة في هذه الإحتفالات؟

285
00:17:22,940 --> 00:17:27,240
إذاً، وويسينهيمير الحقيقي ، هاه؟

286
00:17:28,780 --> 00:17:32,810
حسناً، دعنا نرى كيف سيُؤلمُك
عندما أعض رأسك

287
00:17:32,890 --> 00:17:34,480
حسناً يا رجل

288
00:17:34,820 --> 00:17:37,990
قالوا شيء عن بيت خالي
"في "شيرمان

289
00:17:38,090 --> 00:17:41,060
أعرف هذاك المكان.
"إنه بيت خالي في "شيرمان

290
00:17:42,930 --> 00:17:44,960
"عملٌ جيّد، "ستارسكي

291
00:17:45,640 --> 00:17:47,370
دعنا نذهب

292
00:18:00,560 --> 00:18:04,050
كل شخص في النّهاية العميقة
أمي تقوم بعرض المنزل

293
00:18:04,130 --> 00:18:06,600
الآن؟ -
النّاس تعمل -

294
00:18:06,670 --> 00:18:09,070
حسناً ، الجميع هدووووووء

295
00:18:10,270 --> 00:18:11,570
...الطّابق جديد

296
00:18:11,640 --> 00:18:14,840
وهذا ممر البلاط الرّائع يؤدّي مباشره
...إلى المسبح

297
00:18:18,480 --> 00:18:22,220
الذي ممتلء ببعض الأطفال المحليّين

298
00:18:23,360 --> 00:18:24,690
قوقازي بشدّة

299
00:18:25,900 --> 00:18:27,590
إنّه حي رائع

300
00:18:29,000 --> 00:18:33,560
أحياناً (بوب) يدّعي بأنه فقير
أدعوهـ مُغفّل

301
00:18:35,740 --> 00:18:39,440
،يطرق على الباب
وأنا أجيبه في دميتي

302
00:18:39,880 --> 00:18:44,180
ويقول " هل السيّدة الغنيّة
" تريد أي مساعدة حول البيت؟

303
00:18:44,320 --> 00:18:47,660
...وأقول " أعرف شيئاً يحتاج إلى تصليح

304
00:18:47,730 --> 00:18:49,090
"في الحمّام"

305
00:18:50,900 --> 00:18:53,370
...سأستغني عن التفاصيل الحميمة

306
00:18:53,430 --> 00:18:56,130
لكنّه ينتهي في شيء مرح

307
00:18:58,170 --> 00:19:01,770
...أتعلمين، هذا نفس كميّة المرح في صّنعه

308
00:19:01,850 --> 00:19:03,340
كما في أكله

309
00:19:04,080 --> 00:19:08,750
أتعلمين، بما أننا نتكلّم
كيف تجعلين (بوب) يقوم بهذه الألعاب؟

310
00:19:09,120 --> 00:19:11,620
لدي نظام المكافأة

311
00:19:16,230 --> 00:19:19,500
أتعلمين، في بعض الأحيان
ريد) يرتدي زي البحّار)

312
00:19:19,570 --> 00:19:23,510
حقّاً؟ -
نعم، لكنّه كان في البحريّه -

313
00:19:28,450 --> 00:19:29,920
(كيتي)

314
00:19:40,130 --> 00:19:42,470
هل مازال عنده زيّه البحري؟

315
00:19:42,540 --> 00:19:43,900
لا

316
00:19:47,340 --> 00:19:48,840
فقط القُبّعه

317
00:19:57,830 --> 00:19:59,620
...سرقت حنفيّة والدي

318
00:20:03,130 --> 00:20:05,000
مرّه أخرى من أولئك اللصوص

319
00:20:10,040 --> 00:20:13,480
كُنّا مرضى قلقين -
هل تعلم كنا نقود حول أرجاء المدينه؟ -

320
00:20:13,550 --> 00:20:15,280
<i>فاتنا الرجل الغني والرجل الفقير</i>

321
00:20:16,890 --> 00:20:19,190
(أُعذرنا (ريد -
ماذا تفعلون؟ -

322
00:20:19,260 --> 00:20:21,560
...نحنُ فقط سنمسك هذا البرميل -
أخروجا من هُنا -

323
00:20:23,060 --> 00:20:26,030
لم ننتهي من هذا -
ولا نحن -

324
00:20:26,530 --> 00:20:29,940
الآن، خُذها للبيت
وأنت أنتظرني هذا أمر

325
00:20:30,000 --> 00:20:31,340
كما سبق

326
00:20:33,710 --> 00:20:34,970
تعالي هُنا

327
00:20:38,080 --> 00:20:40,680
لا أستطيع أن أبقى غاضب فيك مع هذا الوجه اللطيف

328
00:20:48,870 --> 00:20:50,730
خُذ مُؤخرتك القبيح للبيت

329
00:20:56,780 --> 00:20:58,750
والدي سيقوم بقتلي

330
00:20:58,950 --> 00:21:00,710
أنت دائماً تقول هذا

331
00:21:01,080 --> 00:21:03,310
نعم، هذه المره سيقوم بقتلي

332
00:21:04,620 --> 00:21:07,280
....أعني، تركت  الصّف

333
00:21:07,760 --> 00:21:10,790
...أنا أنتهكت، سرقت بيرة

334
00:21:10,930 --> 00:21:13,730
وبعد ذلك تأرجحت داخل مسبح مليء
...بالشرطة بواسطة خرطوم  حديقة

335
00:21:13,800 --> 00:21:15,170
حامل حنفيّة والدي

336
00:21:16,840 --> 00:21:18,700
نعم، كان ذلك رائع جدّاً

337
00:21:20,480 --> 00:21:21,710
حقّاً؟

338
00:21:23,180 --> 00:21:24,270
نعم

339
00:21:31,890 --> 00:21:33,720
بدَوت خطير

340
00:21:35,030 --> 00:21:38,060
ألم أذكر بأنني قتلت رجل في الجبر؟

341
00:21:40,000 --> 00:21:42,670
"ليلة سعيدة ، يا "قاتل

342
00:21:48,520 --> 00:21:49,920
(أصبحت مثل (ريد

343
00:21:56,830 --> 00:21:58,990
أُحب هذا الصبي

344
00:21:59,600 --> 00:22:03,270
إيريك) ولد جيّد) -
و (دونا) جميلة حقّاً أيضاً -

345
00:22:03,340 --> 00:22:05,400
يارجل ، (دونا) مثيرة حقّاً

346
00:22:05,480 --> 00:22:07,970
هذه إبنتي -
..أنا أقول فقط -

347
00:22:08,050 --> 00:22:11,380
أعلم ماذا قُلت -
حسناً، (بوب) هذا وقت الذّهاب -

348
00:22:11,450 --> 00:22:14,580
...سنأخذ فقط الـ -
أخرجوا من هُناا -

349
00:22:16,360 --> 00:22:17,660
حسناً

350
00:22:19,100 --> 00:22:19,690
جيّد

351
00:22:20,690 --> 00:22:25,510
أتمنى أنكم إستمتعتووا
:ترجمـــــة
AbuAbod

