1
00:00:02,551 --> 00:00:08,416
<b><font color="#ff6600">عائلة آدامز
</font></b>

2
00:00:09,417 --> 00:00:18,417
<b><font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق
أرجو لكم مشاهدة ممتعة</font></b>

3
00:00:18,434 --> 00:00:20,353
<font color=#FFF333>إنّهم مرعبون وغريبو أطوار

4
00:00:20,436 --> 00:00:22,313
<font color=#FFF333>غامضون ومخيفون

5
00:00:22,438 --> 00:00:24,398
<font color=#FFF333>إنّهم إجمالاً غير طبيعيّين

6
00:00:24,482 --> 00:00:26,442
<font color=#FFF333>إنّهم عائلة (آدامز)

7
00:00:26,526 --> 00:00:28,402
<font color=#FFF333>المنزل عبارةٌ عن متحف

8
00:00:28,486 --> 00:00:30,446
<font color=#FFF333>وعندما يأتي الناس لزيارتهم

9
00:00:30,530 --> 00:00:32,365
<font color=#FFF333>يُصابون بهلعٍ حقيقيّ

10
00:00:32,448 --> 00:00:35,159
<font color=#FFF333>إنّهم عائلة (آدامز)

11
00:00:35,576 --> 00:00:36,953
<font color=#FFF333>أنيقة

12
00:00:37,286 --> 00:00:38,454
<font color=#FFF333>لطيفة

13
00:00:41,415 --> 00:00:42,583
<font color=#FFF333>صغيرة

14
00:00:42,667 --> 00:00:44,335
<font color=#FFF333>لذا احصلوا على شال ساحرة

15
00:00:44,418 --> 00:00:46,337
<font color=#FFF333>وعلى عصا يمكنكم الزحف عليها

16
00:00:46,420 --> 00:00:48,256
<font color=#FFF333>لأنّنا سنقوم بزيارة

17
00:00:48,422 --> 00:00:51,092
<font color=#FFF333>عائلة (آدامز)

18
00:00:56,255 --> 00:01:05,339
<b><font color="#ff6600">الموسم الأوّل ـ الحلقة الأولى
----------------------
عائلة (آدامز) تذهب إلى المدرسة
</font></b>

19
00:01:18,615 --> 00:01:21,052
<font color="#ff6666">كن حذراً من الـ(شيء)

20
00:01:21,998 --> 00:01:25,084
هل هذا هو المكان الذي تعيش فيه عائلة (آدامز)؟ -
أجل -

21
00:01:25,626 --> 00:01:28,129
هل ستدخل إلى هناك؟ -
أنا المسؤول عن التهرّب من المدرسة -

22
00:01:28,212 --> 00:01:31,549
لديهم طفلان لم يدخلا مدرسةً قط

23
00:01:31,924 --> 00:01:33,593
"بالتوفيق "تشارلي
---------------------
<font color="#ff6666">يقصد: أيّها الأحمق

24
00:02:09,754 --> 00:02:11,005
مرحباً

25
00:02:11,964 --> 00:02:13,216
مرحباً

26
00:02:13,674 --> 00:02:15,843
لا بدّ أنّكِ أحد أطفال عائلة (آدامز)

27
00:02:15,927 --> 00:02:18,679
أنا (وينزدي) -
وأنا السيّد (هيليارد) -
-------------------------
<font color="#ff6666">وينزدي تعني: يوم الأربعاء

28
00:02:19,013 --> 00:02:21,974
هل والداكِ في المنزل؟ -
إنّهما في المنزل دائماً -

29
00:02:22,433 --> 00:02:23,935
أودّ رؤيتهما

30
00:02:24,018 --> 00:02:25,978
أتقصد بأنّكَ تودّ الدخول؟

31
00:02:26,062 --> 00:02:27,730
إن لم يكن لديكِ مانع

32
00:02:50,294 --> 00:02:52,630
لديكم منزل لطيف يا (وينزدي)

33
00:02:53,047 --> 00:02:56,592
نحن نحبّه. إنّه لطيفٌ جدّاً وموحش

34
00:03:12,441 --> 00:03:13,526
من هذا؟

35
00:03:13,609 --> 00:03:15,820
لقد كان صديقاً لوالدي

36
00:03:24,996 --> 00:03:26,330
(وينزدي)

37
00:03:27,665 --> 00:03:29,000
(وينزدي)

38
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
امسكي. لقد أصلحتها لك

39
00:03:34,505 --> 00:03:36,382
(باكزلي) ماهرٌ جدّاً

40
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
أصلحها؟ هذه الدمية لا تملك رأساً

41
00:03:39,677 --> 00:03:41,137
إنّها (ماري أنطوانيت)

42
00:03:41,220 --> 00:03:43,848
لقد أخبرتنا جدّتي عن الثورة الفرنسيّة

43
00:03:43,931 --> 00:03:46,100
فقام (باكزلي) بقطع رأسها

44
00:03:48,269 --> 00:03:49,896
سألقاكِ في المقبرة

45
00:03:51,147 --> 00:03:53,357
أمّي في الحديقة الزجاجيّة

46
00:04:13,961 --> 00:04:17,715
يا للعجب، لقد أنعشتَ نبتة الخانق الأفريقيّة

47
00:04:17,965 --> 00:04:19,717
تعالي إلى هنا يا عزيزتي

48
00:04:20,051 --> 00:04:22,220
أمّي، هذا هو السيّد (هيليارد)

49
00:04:22,595 --> 00:04:24,263
كيف حالكَ يا سيّد (هيليارد)؟

50
00:04:24,347 --> 00:04:25,973
...سيّدة (آدامز) لقد تمّ إرسالي إليكم

51
00:04:26,057 --> 00:04:30,019
لديّ هملوك مصابٌ بالفتور مؤخّراً
هل تعرف أيّ شيءٍ عن الهملوك؟
-------------------------------------
<font color="#ff6666">الهملوك: نبات شديد السُّميّة

52
00:04:30,102 --> 00:04:32,438
...كلا يا سيّدة (آدامز). لقد تمّ إرسالي إليكم

53
00:04:32,522 --> 00:04:33,856
يا له من أمرٍ مؤسف

54
00:04:34,148 --> 00:04:36,859
أظنّ بأنّني سأخرج من هنا
وأدفن (ماري أنطوانيت)

55
00:04:36,943 --> 00:04:38,236
امرحي يا عزيزتي

56
00:04:39,820 --> 00:04:42,907
انظر إلى سنديانتي السامّة الجميلة

57
00:04:43,407 --> 00:04:46,244
كلّ ورقةٍ تنبض بالحياة

58
00:04:46,744 --> 00:04:50,790
...سيّدة (آدامز)، إنّ أولادكِ في السادسة والثامنة من العمر

59
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
"وهما ينموان مثل الـ"تودستولز
-----------------------------------
<font color="#ff6666">تودستولز: نوعٌ سامّ من الفطور

60
00:04:53,042 --> 00:04:55,419
بينما الهملوك يستمرّ بالذبول

61
00:04:55,503 --> 00:04:57,630
عليهما الذهاب إلى المدرسة

62
00:04:57,839 --> 00:04:59,131
إنّه القانون

63
00:04:59,215 --> 00:05:01,717
كنتُ أودّ مناقشة ذلك معك يا سيّد (هيليارد)

64
00:05:01,801 --> 00:05:03,135
ولكن افهمني، لا أستطيع ذلك

65
00:05:03,219 --> 00:05:04,971
عليكَ التحدّث مع زوجي

66
00:05:05,054 --> 00:05:07,849
فالقانون مسؤوليته هو

67
00:05:10,309 --> 00:05:12,103
يا له من جرس

68
00:05:12,770 --> 00:05:15,064
أجل، (غوميز) مولعٌ به للغاية

69
00:05:15,273 --> 00:05:18,818
ولكنّنا لا نستطيع استخدامه إن كان هنالك كعكٌ في الفرن

70
00:05:23,447 --> 00:05:26,909
مرحباً سيّد (آدامز)
لم أسمعكَ وأنتَ تدخل

71
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
(لورتش) هو كبير الخدم لدينا، سيأخذكَ إلى السيّد (آدامز)
----------------------------------
<font color="#ff6666">لورتش: تعني ترنّح

72
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
ألا يمكنني البقاء هنا وحسب؟
أنا واثقٌ بأنّنا نستطيع حلّ المسألة سوّيةً

73
00:05:35,668 --> 00:05:39,297
ولكن من جهةٍ أخرى، ربّما من الأفضل أن أقابل السيّد (آدامز)

74
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
اتبعني

75
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
أيّها الهملوك الصغير المسكين

76
00:05:53,352 --> 00:05:55,313
بماذا خذلتك؟

77
00:05:56,772 --> 00:05:58,024
أعرف

78
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
لم تحصل على ما يكفي من ضوء القمر

79
00:06:12,413 --> 00:06:15,541
سيّد (آدامز)

80
00:06:28,346 --> 00:06:32,350
سيّد (آدامز) أنا (سام هيليارد) من مدرسة (شيروود)

81
00:06:32,850 --> 00:06:35,019
كيف حالك سيّد (هيليارد)؟

82
00:06:36,646 --> 00:06:38,773
...لقد مررتُ بكم كي أتحدّث معكم بخصوص

83
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
سوف يصطدمان -
أتظنّ ذلك، هاه؟ -

84
00:06:43,945 --> 00:06:45,655
جميل، جميل

85
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
لقد قمتَ بتفجيرهما عمداً؟

86
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
بالطبع. ما السبب الآخر الذي يدعو رجلاً ناضجاً للعب بالقطارات؟

87
00:06:50,117 --> 00:06:51,869
هل تودّ أن تقوم بتفجير الجسر الآخر؟

88
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
في وقتٍ آخر

89
00:06:53,287 --> 00:06:56,290
تعرف كيف يكون الوضع مع طفلٍ صغيرٍ وقطاراتٍ جديدة

90
00:06:56,499 --> 00:06:57,708
كيف أستطيع مساعدتك؟

91
00:06:57,792 --> 00:07:00,336
الموضوع يخصّ إرسال الأطفال إلى المدرسة

92
00:07:00,419 --> 00:07:02,463
والدتي هي المسؤولة عن تعليمهما

93
00:07:02,547 --> 00:07:05,508
إنّها في غرفة الضيوف تلعب لعبة رشق السهام مع العم (فيستر)
-------------------------------------
<font color="#ff6666">فيستر تعني: قيح

94
00:07:06,342 --> 00:07:10,012
ولكن عليهما الذهاب إلى المدرسة
الجميع يرسلون أولادهم إلى المدرسة

95
00:07:10,096 --> 00:07:12,557
هذه سخافة. لماذا تنجب الأولاد ثمّ تحاول التخلّص منهم؟

96
00:07:12,640 --> 00:07:16,060
أنا على عكس كلّ ذلك الهراء -
ولكن ألا تريدهما أن يتعلّما؟ -

97
00:07:16,143 --> 00:07:17,687
أتقول "تعلُّم"؟

98
00:07:20,398 --> 00:07:22,400
انظر إلى هذا. إنّه يخصّ (وينزدي)

99
00:07:22,733 --> 00:07:24,735
عناكب -
أصيلة -

100
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
هل عرفتَ في حياتك طفلاً يستطيع تربية عناكب أصيلة؟

101
00:07:30,700 --> 00:07:32,618
كلا -
هاقد عرفت -

102
00:07:32,702 --> 00:07:35,538
ولكنّني كنتُ أقصد التعليم الرسميّ

103
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
القراءة

104
00:07:37,165 --> 00:07:39,375
ما الذي يدعو طفلاً في السادسة من العمر للقراءة؟

105
00:07:39,458 --> 00:07:41,919
لكنّها يوماً ما ستصبح في السادسة والعشرين -
أراك في حينها -

106
00:07:43,880 --> 00:07:47,842
سيّد (آدامز)، من المؤكّد أنّك ترغب أن يكون صغيراك مثل بقيّة الأطفال

107
00:07:47,925 --> 00:07:48,968
ولكنّهما كذلك

108
00:07:49,051 --> 00:07:51,387
عليكَ أن ترى (باكزلي) الصغير وهو يتصارع مع أخطبوته

109
00:07:51,470 --> 00:07:53,389
أخطبوطٍ حيّ؟ -
إنّه مجرّد صبيّ -

110
00:07:53,681 --> 00:07:54,932
ماذا لو عضّه؟

111
00:07:55,016 --> 00:07:56,893
سيّد (هيليارد)، (باكزلي) لا يعضّ

112
00:07:56,976 --> 00:07:59,812
حالياً مجرّد قرصة ربّما سيعضّ لاحقاً
ولكن كلّ ذلك من أجل المتعة

113
00:07:59,896 --> 00:08:03,107
حسناً، انظر، هذه ليست فكرتي
...المجلس التعليميّ

114
00:08:03,191 --> 00:08:04,984
لدينا مجلسنا التعليميّ الخاصّ بنا

115
00:08:05,067 --> 00:08:07,403
أمّي تقوم بتعليمهم كلّ أشكال الفنون الجميلة

116
00:08:07,486 --> 00:08:09,238
الموسيقى، الرسم، الباليه

117
00:08:09,322 --> 00:08:12,867
إنّها الأكثر ذوقاً في العائلة ولاعبة رشق سهامٍ مدهشة

118
00:08:17,121 --> 00:08:18,915
لقد حصلتِ على 10 نقاطٍ فقط

119
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
لقد قرصتُ له أذنه، أليس كذلك؟

120
00:08:21,292 --> 00:08:23,586
أذن؟ راقبي المعلّم

121
00:08:27,006 --> 00:08:29,091
إنّكِ تقفين في طريقي

122
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
إنّه المكان الوحيد الآمن

123
00:08:31,969 --> 00:08:34,430
تنحّي جانباً

124
00:08:34,514 --> 00:08:35,765
والآن راقبي هذه

125
00:08:35,848 --> 00:08:37,016
مباشرةً في أحشائه القديمة

126
00:08:37,099 --> 00:08:39,268
هذه هي غرفة الضيوف

127
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
كان هذا قريباً

128
00:08:45,441 --> 00:08:47,401
هيّا يا (فيستر) لديكَ ضربةٌ أخرى

129
00:08:47,485 --> 00:08:49,278
هذه المرّة، أصبه في قلبه القديم مباشرةً

130
00:08:53,533 --> 00:08:55,785
ما الذي جرى لصديقك؟ -
لا أدري -

131
00:08:55,868 --> 00:08:57,453
إنّه غريب، أليس كذلك؟

132
00:08:58,991 --> 00:09:00,117
<font color="#ff6666">مدرسة شيروود
مكتب المدير

133
00:09:00,152 --> 00:09:01,457
ثمّ قامت تلك النبتة المجنونة بالقبض عليّ

134
00:09:01,541 --> 00:09:04,377
وكان عليكما رؤية مقدار سعادته عندما فجّر الجسر

135
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
"وذلك الوحش الضخم الذي يدعونه "كبير الخدم

136
00:09:07,338 --> 00:09:09,632
إنّ (فرانكنشتاين) بذاته يرتعب منه

137
00:09:09,715 --> 00:09:12,093
والآن يا سيّد (هيليارد)، حقّاً

138
00:09:12,385 --> 00:09:16,389
لقد كنتُ هناك. تلك السكّين كانت موجّهةً إلى قلبي مباشرة

139
00:09:16,514 --> 00:09:18,891
هدّئ من روعك الآن

140
00:09:18,975 --> 00:09:20,685
ولكنّني أفلتّ منها

141
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
من فضلك حاول أن تتماسك

142
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
سيّد (هيليارد)

143
00:09:27,316 --> 00:09:29,986
عليك أن تأخذ بنصيحتي، وتذهب إلى البيت

144
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
وتستلقي لفترة

145
00:09:32,655 --> 00:09:37,535
عليكِ أن تأخذي بنصيحتي، وتتركي أطفال (آدامز) تماماً حيث هما

146
00:09:46,002 --> 00:09:47,920
هذه الخزانة، أنا متأسّف

147
00:09:51,382 --> 00:09:53,092
لم أعرف قطّ أنّه يسكر

148
00:10:09,901 --> 00:10:12,695
الأشواك أكبر بكثير هذا الخريف

149
00:10:16,115 --> 00:10:17,783
كم هذا جميل يا (مورتيشا)

150
00:10:17,992 --> 00:10:21,078
لديكِ طريقةٌ مميّزةٌ للتعامل مع الورود -
شكراً لكَ (غوميز) -

151
00:10:25,708 --> 00:10:27,585
هل سمعتُ للتوّ صوت الرعد؟

152
00:10:27,668 --> 00:10:29,504
سمعتِ يا (تيش)، سمعت

153
00:10:29,879 --> 00:10:32,673
يا له من صوتٍ فردوسيّ

154
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
إنّه يجعل الحياة جديرةً بأن تُعاش

155
00:10:37,595 --> 00:10:39,764
هل تذكر شهر عسلنا يا (غوميز)؟

156
00:10:39,847 --> 00:10:42,642
من يستطيع أن ينسى ليلتنا الأولى في (ديث فالي)
-----------------------
<font color="#ff6666">ديث فالي: وادي صحراوي يقع شرقي كاليفورنيا

157
00:10:42,725 --> 00:10:45,144
كان الهواء ساكناً -
(تيش) -

158
00:10:45,269 --> 00:10:46,938
القمر مكتمل

159
00:10:47,146 --> 00:10:50,733
وأجنحة الخفافيش تخفق بطريقة ناعمةٍ وجميلة

160
00:10:52,944 --> 00:10:54,779
والمغارة الإلهيّة

161
00:10:56,322 --> 00:10:58,366
كم أنتِ رومانسيّةٌ يا (تيش)

162
00:10:59,408 --> 00:11:02,036
أعتقد أنّهم بانتظارنا يا (غوميز)

163
00:11:03,412 --> 00:11:05,331
الموسيقا جميلةٌ للغاية

164
00:11:17,510 --> 00:11:20,263
انظر يا عزيزي. لقد أنهيته هذا الصباح

165
00:11:20,555 --> 00:11:24,392
إلى أيّ درجةٍ تعتقد بأنّ قريبنا (إيمار) سيُعجَب ببلوزتته الجديدة؟

166
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
هذا غريب -
ما هو الغريب يا عزيزي؟ -

167
00:11:33,276 --> 00:11:36,571
لم أكن أعلم بأنّ قريبنا (إيمار) يرتدي بلوزاتٍ ذات قبّاتٍ مدوّرة

168
00:12:16,819 --> 00:12:18,905
ممم.. حبيبتي
--------------
<font color="#ff6666">يقولها بالإسبانيّة

169
00:12:31,709 --> 00:12:33,252
وصل البريد

170
00:12:34,128 --> 00:12:36,214
لا بأس يا (لورتش). أنا سأحضره

171
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
شكراً لكَ يا (ثينغ)
------------------
<font color="#ff6666">ثينغ تعني: شيء

172
00:12:51,103 --> 00:12:52,730
إنّه لكِ يا أمّي

173
00:12:52,813 --> 00:12:54,565
شكراً لكِ يا عزيزتي

174
00:12:59,570 --> 00:13:01,280
أوه، أليس هذا لطيفاً؟

175
00:13:01,489 --> 00:13:02,657
ما الأمر يا (تيش)؟

176
00:13:02,740 --> 00:13:06,410
إدارة (شيروود) مصرّون على تسجيل الأطفال في المدرسة فوراً

177
00:13:06,702 --> 00:13:09,205
لا بدّ أنّنا تركنا انطباعاً جيّداً جدّاً عند ذلك السيّد المدعو (هيليارد)

178
00:13:09,288 --> 00:13:11,791
لا يمكنكِ إرسال الأطفال إلى المدرسة يا (مورتيشا)

179
00:13:11,874 --> 00:13:13,543
سأضيع من دونهما

180
00:13:13,626 --> 00:13:18,422
(غوميز)، لقد رأيتُ (وينزدي) الصغيرة تنظر إلى الأطفال الآخرين من خلف السياج

181
00:13:18,506 --> 00:13:20,842
أظنّ بأنّها ترغب في اللعب معهم

182
00:13:20,925 --> 00:13:24,345
حسناً، هي لم ترث هذا السلوك من عائلتي

183
00:13:25,096 --> 00:13:29,225
مدرسة؟ لم أذهب أبداً إلى مدرسة، وانظروا كيف أصبحت

184
00:13:29,517 --> 00:13:34,230
إيّها العم (فيستر)، المظاهر والسحر والشخصيّة ليسوا كلّ شيء

185
00:13:34,856 --> 00:13:37,900
هنالك أشياء أخرى كالتعلّم والإنجاز

186
00:13:37,984 --> 00:13:39,485
الإنجاز؟

187
00:13:39,569 --> 00:13:41,904
أتعرفين أحداً آخر لديه /110/ فولط؟

188
00:13:41,988 --> 00:13:43,239
راقبي

189
00:13:47,451 --> 00:13:48,744
جميل

190
00:13:48,828 --> 00:13:50,830
حتّى أنّه بمقدوري أن أجعله يومض

191
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
بالفعل لديكَ موهبة طبيعيّة أيّها العم (فيستر)

192
00:14:00,798 --> 00:14:04,093
ولكن لا دخل لذلك بالتعلّم والمعرفة

193
00:14:05,219 --> 00:14:09,015
سأتّصل بالمدرسة وأخبرهم أنّنا سنكون هناك غداً صباحاً

194
00:14:09,098 --> 00:14:12,059
(مورتيشا) -
(غوميز) -

195
00:14:13,144 --> 00:14:14,604
عزيزي

196
00:14:15,730 --> 00:14:18,733
الأمّ تعرف ما هو الأفضل. صدّقني

197
00:14:19,442 --> 00:14:21,903
سنرسل الأطفال إلى المدرسة

198
00:14:22,028 --> 00:14:24,572
مدرسة؟ إنّها للصغار

199
00:14:39,587 --> 00:14:42,882
أنا واثقةٌ بأنّ الطفلين سيكونان في غاية السعادة هنا

200
00:14:42,965 --> 00:14:45,676
لو أردنا أن يكونا سعيدين، كنّا تركناهما في المنزل

201
00:14:45,760 --> 00:14:47,637
...والآن يا آنسة (كومستاك)، أنا

202
00:14:52,892 --> 00:14:55,144
ألم يكن ذلك هو السيّد (هيليارد) اللطيف؟

203
00:14:55,228 --> 00:14:57,313
إنّه بكلّ تأكيدٍ رجلٌ غريب، أليس كذلك؟

204
00:14:57,396 --> 00:15:00,316
هل لاحظتِ ذلك أنتِ أيضاً؟ -
أجل -

205
00:15:00,650 --> 00:15:03,694
يا للعجب، هل تعرفين بأنّه فجأةً هرب من منزلنا في ذلك اليوم؟

206
00:15:03,778 --> 00:15:06,364
لقد كان مذعوراً من لعبة رشق السهام البسيطة

207
00:15:06,864 --> 00:15:09,951
عليّ أن أتحدّث معه مرّةً ثانية

208
00:15:11,035 --> 00:15:13,329
س ـ ك ـ ر ـ ا ـ ن

209
00:15:13,788 --> 00:15:14,997
سكران

210
00:15:15,873 --> 00:15:18,125
حقّاً؟ أعتقد بأنّني قلّلتُ من شأنه

211
00:15:18,417 --> 00:15:19,877
تعالا معي أيّها الصغيران

212
00:15:19,961 --> 00:15:22,296
أحسنا التصرّف اليوم يا (وينزدي) ويا (باكزلي)

213
00:15:22,380 --> 00:15:24,090
حاضر -
مع السلامة يا أطفال -

214
00:15:24,173 --> 00:15:25,424
مع السلامة

215
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
أوه، يا إلهي

216
00:15:29,220 --> 00:15:31,889
سأفتقد طقطقة أقدامهما الصغيرة

217
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
عندما يتسللان خلفي

218
00:15:34,225 --> 00:15:37,144
أنا سعيدةٌ جدّاً لأنّنا لم نواجه مشكلة بهذا الخصوص

219
00:15:37,353 --> 00:15:41,399
بالطبع، مثل هذه الحالات تشكّل عبئاً على المسؤول عن الدوام

220
00:15:41,524 --> 00:15:44,735
وهو أكثر رجلٍ صعبٍ ومزعج

221
00:15:45,278 --> 00:15:46,362
أوه؟

222
00:15:47,321 --> 00:15:50,783
وهنالك دائماً شخصٌ مثل هذا في النظام التعليميّ

223
00:15:50,867 --> 00:15:52,785
حسناً، أعرف بالضبط كيف أتعامل معه

224
00:15:52,869 --> 00:15:57,832
أعطني صورةً له وسأقوم بإرسالها إلى صديقي (دوبوا) في (هاييتي)

225
00:15:57,915 --> 00:16:00,626
...عندما يضع دبابيسه الشائكة في

226
00:16:00,918 --> 00:16:02,128
(غوميز)

227
00:16:02,753 --> 00:16:05,423
لم تسمع شيئاً عن (دوبوا) منذ سنوات

228
00:16:05,506 --> 00:16:08,259
ربّما لم يعد يستقبل الطلبيّات عبر البريد بعد اليوم

229
00:16:08,885 --> 00:16:12,180
ما رأيكما بسوطٍ لحصانٍ لطيفٍ من الطراز القديم؟

230
00:16:12,305 --> 00:16:16,184
جيّد، جيّد. أو لنمنحه ضغطةً جيّدةً من أفعى البوا العاصرة التي لدينا

231
00:16:16,267 --> 00:16:18,477
أو غمسةً بسيطةً في زيتٍ مغليّ؟

232
00:16:20,354 --> 00:16:22,481
آنسة (كومستاك)، إنّكِ من النمط الذي يعجبني في الناس

233
00:16:22,565 --> 00:16:25,109
(تيش)، ماذا عن (غومبا) في (نيروبي)؟

234
00:16:25,193 --> 00:16:27,612
إنّه يحصل على نتائج جميلة بمجرّد القرع على الطبل

235
00:16:27,695 --> 00:16:31,157
...كما أنّ لدينا (تلستار) -
إنّكَ عمليٌّ للغاية -

236
00:16:41,292 --> 00:16:43,044
أربع دقائق بعد الساعة الثالثة ولم يصلا بعد

237
00:16:43,127 --> 00:16:44,754
هل سنتركهما هناك من أجل ليلةٍ مدرسيّة؟

238
00:16:44,837 --> 00:16:48,132
(غوميز)، القدر المُراقَبة لا تصدر الفقعات أبداً
----------------------
<font color="#ff6666">كناية عن أنّ الأشياء ستحدث من تلقاء نفسها إن أفسحتَ لها المجال

239
00:16:51,969 --> 00:16:54,722
لو أنّهم يسمحون لـ (باكزلي) بالقيادة لكانوا هنا الآن

240
00:16:58,100 --> 00:16:59,810
بحقّ (جوف)، أظنّهم فعلوا
---------------------------
<font color="#ff6666">جوف: جوبيتر إله الرومان

241
00:17:01,938 --> 00:17:03,314
(وينزدي)

242
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
ما الأمر يا (وينزدي)؟ ما الأمر يا عزيزتي؟

243
00:17:24,627 --> 00:17:26,420
لا عليكِ، لا عليكِ، لا عليك

244
00:17:26,629 --> 00:17:29,674
أبي، كان أمراً رهيباً. لقد قتلوه

245
00:17:29,799 --> 00:17:31,843
السيّد (هيليارد)؟ -
التنّين -

246
00:17:31,926 --> 00:17:33,845
أيّ تنّين؟ من قتل التنّين؟

247
00:17:33,928 --> 00:17:37,849
فارس يلبس درعاً لمّاعاً. قتل التنّين

248
00:17:39,308 --> 00:17:41,060
لا أصدّق بأنّ هنالك أحداً يودّ قتل تنّين

249
00:17:41,143 --> 00:17:43,604
التنّين المسكين الأعزل

250
00:17:43,771 --> 00:17:47,525
هذا ليس كلّ شيء. عليكما أن تسمعا بعض القصص الأخرى الموجودة في كتابها

251
00:17:47,608 --> 00:17:49,443
دعني أرَ هذا يا عزيزي

252
00:17:49,527 --> 00:17:51,362
حكايات (غريم) الخرافيّة

253
00:17:51,612 --> 00:17:53,698
يا له من اسم جميل، (غريم)

254
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
كيف أمكنه كتابة مثل هذه القصص الرهيبة؟

255
00:17:56,409 --> 00:17:57,869
لا بدّ أنّه مختلّ

256
00:17:58,744 --> 00:17:59,996
قسوة رجعيّة

257
00:18:00,079 --> 00:18:01,622
همجيّة منحرفة

258
00:18:01,706 --> 00:18:03,374
يا له من عنف

259
00:18:05,376 --> 00:18:06,752
!(غوميز)

260
00:18:07,336 --> 00:18:09,338
هذا يحسم كلّ شيء. لا مدرسة بعد اليوم

261
00:18:09,422 --> 00:18:11,132
تفكيرٌ جيّدٌ يا سيّدي

262
00:18:12,216 --> 00:18:15,595
لا بأس في ذلك من أجل أطفالنا، ولكن ماذا عن الأطفال الآخرين؟

263
00:18:15,678 --> 00:18:18,306
برأيي أنّكِ محقّة، يجب أن نفعل شيئاً

264
00:18:18,389 --> 00:18:20,433
كأيّ مواطنٍ عاديّ

265
00:18:21,184 --> 00:18:23,519
بإمكاني الاتّصال بتلك الآنسة المدعوّة (كومستاك)

266
00:18:24,729 --> 00:18:25,771
كلا

267
00:18:26,230 --> 00:18:29,650
سأتّصل بذلك السيّد اللطيف المدعوّ (هيليارد) وأدعوه إلى هنا

268
00:18:30,318 --> 00:18:32,528
وسنناقش الأمر معه

269
00:18:32,612 --> 00:18:34,322
أتعرف، أظنّ حقّاً بأنّه معجبٌ بنا

270
00:18:34,739 --> 00:18:37,575
أوه، كلا، كلا. إطلاقاً

271
00:18:37,658 --> 00:18:40,286
ولكن يا سيّد (هيليارد) إنّهم مصرّون على رؤيتكَ شخصيّاً

272
00:18:40,369 --> 00:18:43,206
أنا آسف ولكنّني لم أكتب وصيّتي بعد

273
00:18:50,296 --> 00:18:52,798
ماذا لو لم يأتِ السيّد (هيليارد)؟

274
00:18:52,965 --> 00:18:56,427
يا ملاكي، لقد أرسل والدكِ (لورتش) ليحضر السيّد (هيليارد) بنفسه

275
00:18:56,677 --> 00:18:59,805
ومن الصعب جدّاً أن يقاوم الناس (لورتش)

276
00:18:59,889 --> 00:19:02,099
فهو يتعامل معهم بطريقةٍ لطيفة

277
00:19:02,183 --> 00:19:04,268
والآن، أرني يديك

278
00:19:05,353 --> 00:19:09,690
ممتاز يا (باكزلي)، الأظافر لطيفة ونظيفة وحادّة

279
00:19:10,149 --> 00:19:13,277
وقد قمتِ أنتِ أيضاً بعملٍ جيّدٍ يا عزيزتي (وينزدي)

280
00:19:14,195 --> 00:19:16,697
أظنّ بأنّنا أخذنا حمّاماً للاشيء

281
00:19:17,698 --> 00:19:19,200
سيّد (هيليارد)

282
00:19:24,288 --> 00:19:26,874
سيّد (هيليارد)، أنا سعيدةٌ جدّاً لأنّكَ تمكّنتَ من الحضور

283
00:19:27,124 --> 00:19:29,669
ضع السيّد (هيليارد) في الكرسيّ المريح

284
00:19:44,433 --> 00:19:46,435
هذا كلّ شيءٍ الآن يا (لورتش)

285
00:20:01,993 --> 00:20:03,327
الأطفال

286
00:20:03,703 --> 00:20:06,205
إنّكَ إطلاقاً لا تعرف بماذا يفكّرون

287
00:20:06,289 --> 00:20:07,373
بلى أعرف

288
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
علينا أن نناقشكَ بشكلٍ مكثّفٍ في موضوعٍ هامٍّ يا سيّد (هيليارد)

289
00:20:14,213 --> 00:20:15,715
أليس كذلك؟

290
00:20:17,216 --> 00:20:20,761
لا بدّ أنّني قمتُ بأمرٍ تافه

291
00:20:21,345 --> 00:20:24,891
يا سيّد (هيليارد)، الجريمة لا تُعتبر أمراً تافهاً

292
00:20:25,099 --> 00:20:26,225
جريمة؟

293
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
وكأنّكَ لم تكن تعلم

294
00:20:28,561 --> 00:20:30,855
ولكن في البداية، علينا ببعض المرطّبات

295
00:20:31,606 --> 00:20:32,899
ماما؟

296
00:20:33,065 --> 00:20:34,567
أيّها العم (فيستر)؟

297
00:20:40,072 --> 00:20:43,284
انتظر حتّى ترى ما الذي أعدّوه من أجلك

298
00:20:43,367 --> 00:20:44,702
النهاية

299
00:20:45,578 --> 00:20:46,954
أمرٌ واضح

300
00:20:51,292 --> 00:20:52,877
كلا، كلا. شكراً لكم

301
00:20:52,960 --> 00:20:56,005
لقد صنعناه خصّيصاً من أجلك -
أعرف، أعرف -

302
00:20:56,088 --> 00:20:58,257
عليكَ أن تتذوّق الكوكيز
--------------------------
<font color="#ff6666">الكوكيز: نوعٌ من المخبوزات

303
00:20:58,382 --> 00:21:00,218
وصفةٌ عائليّةٌ قديمة

304
00:21:00,593 --> 00:21:03,804
الخفافيش هي المفضّلة لديّ
ولكنّ السحالي جيّدةٌ أيضاً

305
00:21:03,888 --> 00:21:07,016
يمكنكَ عمليّاً أن تشعر بهم وهم يتلوّون طوال طريقهم إلى معدتك

306
00:21:07,600 --> 00:21:08,976
لقد حان وقت ذهابي

307
00:21:16,526 --> 00:21:19,153
إنّكَ حزمةٌ من التوتّر يا سيّد (هيليارد)

308
00:21:19,529 --> 00:21:21,572
ألا يمكننا عمل شيءٍ من أجله يا (غوميز)؟

309
00:21:21,656 --> 00:21:23,074
بالطبع

310
00:21:23,574 --> 00:21:25,701
المِخلعة -
المِخلعة؟ -

311
00:21:26,077 --> 00:21:28,412
التي تمطّكَ حتّى الاسترخاء

312
00:21:29,580 --> 00:21:30,790
(لورتش)

313
00:21:33,793 --> 00:21:35,086
هل قرعت الجرس؟

314
00:21:35,795 --> 00:21:37,713
المِخلعة من أجل السيّد (هيليارد)

315
00:21:37,797 --> 00:21:39,298
كلا أرجوكم

316
00:21:40,883 --> 00:21:44,470
لقد أصلحتها للتوّ، فعاد كلّ الصرير إلى سابق عهده

317
00:21:46,222 --> 00:21:47,598
...لو أنّني تسبّبتُ بأيّ نوعٍ من المشاكل

318
00:21:47,682 --> 00:21:50,268
إنّنا لا نلومكَ أنتَ بالذات يا سيّد (هيليارد)

319
00:21:50,351 --> 00:21:52,603
ولكن هنالك بضعة أمورٍ لا نستطيع أن نتساهل بخصوصها

320
00:21:52,687 --> 00:21:54,647
مثل ماذا؟ -
مثل العنف -

321
00:21:54,730 --> 00:21:57,316
حسناً، وما الضرر في قليلٍ من... العنف؟

322
00:21:57,400 --> 00:22:00,152
طبيعة المواضيع التي يدرّسونها للأطفال في المدرسة

323
00:22:00,236 --> 00:22:03,322
هل قلت: "يدرّسونها للأطفال في المدرسة"؟

324
00:22:03,406 --> 00:22:05,158
دعكَ من هذا يا سيّد (هيليارد)

325
00:22:05,241 --> 00:22:06,659
ولنتوقّف عن الادّعاء

326
00:22:06,742 --> 00:22:08,828
هل قرأتَ مؤلّفات صديقك (غريم) مؤخّراً؟

327
00:22:08,911 --> 00:22:11,330
تلك القصص الخرافيّة القصيرة الغير مؤذية؟

328
00:22:11,414 --> 00:22:12,582
غير مؤذية؟

329
00:22:12,665 --> 00:22:15,042
قتل تنينٍ مسكين أعزل؟

330
00:22:15,126 --> 00:22:17,628
ولكن لا توجد تنانين حقيقيّة

331
00:22:18,171 --> 00:22:20,423
ما الذي أعطاكَ ذلك الانطباع؟

332
00:22:21,757 --> 00:22:23,551
وماذا بخصوص (هانسيل) و(غريتل)؟

333
00:22:23,634 --> 00:22:25,178
(هانسيل) و(غريتل) الصغيران؟

334
00:22:25,261 --> 00:22:27,263
الحدثان الجانحان الصغيران

335
00:22:27,346 --> 00:22:29,807
يدفعان النساء العجائز الطيّبات إلى أفرانٍ ساخنة

336
00:22:29,891 --> 00:22:31,309
...عجائز طيّبات

337
00:22:31,392 --> 00:22:33,311
ليس هذا ما تودّ أن تغذّي عقول الأطفال الصغار به

338
00:22:33,394 --> 00:22:34,687
بالطبع لا

339
00:22:34,770 --> 00:22:37,899
إذاً لمَ لا تذهب مباشرةً إلى المجلس التعليميّ

340
00:22:37,982 --> 00:22:40,026
وتخبرهم أن يفعلوا شيئاً حيال هذا الأمر؟

341
00:22:40,109 --> 00:22:41,444
...حسناً، أنا

342
00:22:41,527 --> 00:22:44,197
أتعلمان، لقد بدأتُ أعتقد أنّ لديكما وجهة نظر

343
00:22:44,280 --> 00:22:47,700
حقّاً؟ شرابٌ آخر من أجل السيّد (هيليارد) -
كلا أرجوك -

344
00:22:51,579 --> 00:22:54,081
لقد بدأتُ أفهم رأيك

345
00:22:54,165 --> 00:22:56,167
أمرٌ ما يجب أن يتمّ

346
00:22:56,250 --> 00:23:01,088
من التنانين إلى ألعاب المسدّسات إلى المسدّسات الحقيقيّة
ومن القنابل إلى القنابل الذرّيّة

347
00:23:01,172 --> 00:23:02,715
أتعلمان ماذا؟

348
00:23:02,798 --> 00:23:06,010
تفكيرٌ كتفكيركما كفيلٌ بإنقاذ العالم

349
00:23:11,057 --> 00:23:15,228
لا بدّ لي من الاعتراف بأنّني أخطأت في الحكم كليّاً عليكم أيّها القوم

350
00:23:17,605 --> 00:23:18,981
شكراً لك

351
00:23:30,576 --> 00:23:33,287
هل تعتقدين بأنّه سيقنع المجلس التعليميّ؟

352
00:23:34,497 --> 00:23:35,998
لا أعرف

353
00:23:36,082 --> 00:23:38,292
إنّه رجلٌ غريب الأطوار

354
00:23:56,394 --> 00:23:58,813
(فيستر)، إنّكَ لا تغشّ

355
00:24:00,231 --> 00:24:01,566
أنا آسف

356
00:24:08,656 --> 00:24:12,160
(باكزلي)، إنّه يبني بيتاً صغيراً للألعاب من أجل (وينزدي)

357
00:24:16,789 --> 00:24:18,666
يا للعجب، شكراً لك يا (ثينغ)

358
00:24:20,334 --> 00:24:22,170
ألو، نعم

359
00:24:23,671 --> 00:24:27,258
رائع. أجل، سيذهب الأطفال إلى المدرسة غداً

360
00:24:28,217 --> 00:24:29,594
شكراً لك

361
00:24:29,927 --> 00:24:31,846
كان المتحدّث السيّد (هيليارد) اللطيف

362
00:24:31,929 --> 00:24:35,183
قال بأنّ المجلس التعليميّ تقبّل أفكارنا بكلّ حماس

363
00:24:35,266 --> 00:24:37,768
حقّاً؟ حسناً، الآن يبدو السيّد (هيليارد) محقّاً

364
00:24:37,852 --> 00:24:39,979
ربّما نكون قد ساهمنا في إنقاذ العالم

365
00:24:41,272 --> 00:24:43,816
هل تظنّ بأنّنا فعلنا الصواب؟

366
00:24:52,385 --> 00:25:02,817
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق

367
00:25:03,818 --> 00:25:13,818
<font color=#00FF00>dalalisaac666@gmail.com

368
00:25:14,819 --> 00:25:24,819
<font color=#00FF00>أرجو أن تكونوا قد استمتعتم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

