﻿1
00:00:06,600 --> 00:00:09,000
*عرض السبعينات*

2
00:00:19,240 --> 00:00:20,673
إيريك، حان الوقت

3
00:00:20,741 --> 00:00:21,799
لِمَ لا تفعلها أنت؟

4
00:00:21,876 --> 00:00:23,138
لأنه منزلك -
منزلك -

5
00:00:23,210 --> 00:00:26,407
،استمع إليهم بالأعلى
لقد أصحبت الحفلة صاخبة

6
00:00:26,480 --> 00:00:29,813
،و خلال 10 دقائق
لن يكون هنالك احتمال لوجود الجعة

7
00:00:31,719 --> 00:00:34,688
إن رآني والدي أُمسِك بالجعة فسيقتلني

8
00:00:34,755 --> 00:00:36,689
إنّي مستعد لخوض هذه المخاطرة

9
00:00:37,825 --> 00:00:41,158
لا تقلق حيال الأمر
ابقَ هادئاً، واستمر في التحرّك

10
00:00:41,228 --> 00:00:44,425
وقبل كل شيء، لا تشعر بالقرف
من شعر والدي

11
00:00:45,633 --> 00:00:48,830
ما مشكلة شعر والدك؟ -
لا تنظر إليه فحسب -

12
00:00:49,770 --> 00:00:53,797
،" و ابقَ صامداً " إيريك
صامداً بكل مافي الكلمة من معنى

13
00:01:00,681 --> 00:01:03,673
<b><i>شابَّة و جميلة</i></b>

14
00:01:04,118 --> 00:01:06,518
<b><i>و يوماً ما ستُصبحين كالعجوز</i></b>

15
00:01:06,587 --> 00:01:07,815
!انتبه، إيريك

16
00:01:07,888 --> 00:01:10,254
إنها لفائف البيتزا. و هاهي قادمة
وساخنة جداً جداً

17
00:01:10,324 --> 00:01:12,189
كيتي " أين أنتِ؟ "

18
00:01:12,259 --> 00:01:15,194
كُلي قطعتين، فهناك المزيد منها
قادم في الطريق

19
00:01:15,262 --> 00:01:20,131
.هل الجميع مُرتاحون؟ أعلم، أعلم
مقانق " فيينا " متعددة الإستعمال

20
00:01:24,238 --> 00:01:25,671
مرحباً، إيريك

21
00:01:26,240 --> 00:01:27,537
سيّد. بينسيوتي

22
00:01:27,908 --> 00:01:31,537
إيريك، ما رأيك بتسريحة " بوب " الجديدة؟
أليست رائعة؟

23
00:01:31,612 --> 00:01:34,172
" إنها قمة في الروعة " سيّد. بينسيوتي

24
00:01:35,850 --> 00:01:39,377
"أجل، فلقد كانت فكرة "ميدجز -
"و اسمها" التجعيد -

25
00:01:41,322 --> 00:01:42,687
إيريك

26
00:01:43,190 --> 00:01:44,418
مرحباً، أبي

27
00:01:45,092 --> 00:01:47,356
مالذي حدث لشعر " بوب " بحق الجحيم؟

28
00:01:48,396 --> 00:01:49,385
"اسمها" اضربني

29
00:01:49,897 --> 00:01:51,990
إنَّ رأسه يبدو كمؤخرة كلب الزينة

30
00:01:53,668 --> 00:01:56,228
يا إلهي، إننا نرى العجائب في هذه الحياة

31
00:01:56,303 --> 00:01:59,830
أجل، فهنالك مؤخرة كلب تتجوَّل في حفلتكِ -
" إيريك، لا تلفظ كلمة " مؤخرة -

32
00:01:59,907 --> 00:02:01,272
فأنت مازلت في المدرسة الثانوية

33
00:02:01,509 --> 00:02:02,498
أمرك، سيّدي

34
00:02:02,576 --> 00:02:05,340
"وصل طبق" الخنازير المُغطّاة
وهو ساخن جداً جداً

35
00:02:06,013 --> 00:02:08,345
كيتي، هل سيارة " التويوتا " التي في الخارج لكِ؟

36
00:02:08,416 --> 00:02:10,680
ريد، سيارة " تويوتا "؟

37
00:02:10,751 --> 00:02:12,343
أجل، إنها لي

38
00:02:12,420 --> 00:02:15,446
دَعني أخبرك، آخر مرة اشتريت
...فيها آلة، يابانية

39
00:02:15,523 --> 00:02:17,388
جعلتني أفقد صوابي

40
00:02:17,625 --> 00:02:21,026
.عزيزي، لقد كانت أزمة وقود
مالذي يمكنك فعله؟

41
00:02:21,095 --> 00:02:23,757
وكما تعلم، لقد قام عملاء الوكالة السَّفلة

42
00:02:23,831 --> 00:02:26,925
بعرض 400 دولار زهيدة كمقايضة
" لسيارتي " الفيستا كروزر

43
00:02:27,001 --> 00:02:28,969
صحيح، مالذي يمكنك فعله؟

44
00:02:29,036 --> 00:02:31,903
سأجعلها تتصدّأ في الممر قبل المقايضة

45
00:02:32,239 --> 00:02:34,799
عزيزي، إنها تتصدّأ في الممر بالفعل

46
00:02:35,342 --> 00:02:39,278
" سأقوم بأخذ " الكروزر
ولا يهُمّني إن كانت مُقرفة

47
00:02:39,747 --> 00:02:41,874
مالذي في يَديْك، إيريك؟ -
جعة؟ -

48
00:02:43,651 --> 00:02:45,619
...لقد وجدتها، وكنت أضعها

49
00:02:46,387 --> 00:02:49,049
كما تعلم...في أي مكان

50
00:02:50,124 --> 00:02:52,024
أبعِدها عن يَديْك

51
00:02:52,326 --> 00:02:53,987
هذا ما أنويه بالفعل، سيّدي

52
00:02:55,229 --> 00:02:56,856
عزيزي

53
00:02:56,931 --> 00:02:59,695
،في طريقك إلى القبو
أيمكنك وضع الجعة في الثلاجة؟

54
00:02:59,767 --> 00:03:00,961
فلقد أصبحت دافئة

55
00:03:07,875 --> 00:03:09,069
تفقَّد هذا

56
00:03:11,812 --> 00:03:13,643
إنني أرى هذا كل يوم

57
00:03:17,384 --> 00:03:18,715
!إنه على قيد الحياة

58
00:03:19,887 --> 00:03:20,876
لديّ أخبار جيّدة

59
00:03:21,188 --> 00:03:25,887
إنَّ والدي يفكّر بإعطائي
" سيارة " الفيستا كروزر

60
00:03:26,160 --> 00:03:27,491
ستحصل على سيّارة؟

61
00:03:27,561 --> 00:03:31,053
ألم أخبرك بأنك تبدو جذّاباً
بطريقة رائعة، إيريك؟

62
00:03:31,165 --> 00:03:32,154
لا

63
00:03:32,867 --> 00:03:35,563
لقد قلتِ لي بأنه لطيف -
لا، لم أقُل -

64
00:03:35,636 --> 00:03:38,833
أتذكّر عندما قلتِ
لا تقُل أي شيء بالقرب من، إيريك

65
00:03:40,074 --> 00:03:42,167
دعونا نُركّز على الأهم، يا شباب

66
00:03:42,243 --> 00:03:44,905
لقد سرق " فورمان " الجعة
" نخب " فورمان

67
00:03:47,014 --> 00:03:48,572
أتعلمون ماهو مُحزِن؟

68
00:03:48,783 --> 00:03:50,648
إنه أكثر الأيام فخراً في حياتي

69
00:03:54,400 --> 00:03:59,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
Khalid199 تعديل التوقيت 

70
00:03:59,500 --> 00:04:04,500
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

71
00:04:19,440 --> 00:04:21,240
" مرحباً بكم في " ويسكنسون

72
00:04:25,820 --> 00:04:27,910
مارشا، إنها ضربة
كرة قدم في الوجه

73
00:04:27,980 --> 00:04:30,920
لابد أنَّ هذا مؤلم -
!أنفي يؤلمني -

74
00:04:30,990 --> 00:04:33,850
ذلك سيكون أمراً ضخماً في الصباح -
أضخم من حجم أثدائي؟ -

75
00:04:34,320 --> 00:04:36,020
أضخم من الثديّ الذي في اليسار

76
00:04:36,390 --> 00:04:38,490
لماذا نشاهد هذا بدون صوت؟

77
00:04:38,560 --> 00:04:40,220
إنّي مُشوّشة تماماً

78
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
قومي بإستخدام سمّاعة الأذن

79
00:04:45,870 --> 00:04:49,240
إذن، مالذي حدث بإتفاق " الفيستا كروزر "؟

80
00:04:49,310 --> 00:04:51,000
الأمر هو، أنه لا يوجد اتفاق

81
00:04:55,510 --> 00:04:57,950
إذن كيف سنذهب إلى الحفلة؟ -
!اصمت -

82
00:04:58,010 --> 00:04:59,540
أي حفلة؟

83
00:05:00,920 --> 00:05:02,150
" حفلة " تود رانغرن

84
00:05:02,220 --> 00:05:03,210
متى؟

85
00:05:03,620 --> 00:05:06,560
بعطلة هذا الأسبوع -
مَنْ سيذهب؟ -

86
00:05:10,130 --> 00:05:13,820
،إيريك، و دونا، و أنا
" و هايد، و فيز " غريب الأطوار

87
00:05:13,900 --> 00:05:15,390
أي جميعنا تقريباً

88
00:05:17,000 --> 00:05:20,630
وأنتِ -
رائع -

89
00:05:20,700 --> 00:05:22,570
" شكراً لإخباري بهذا " مايكل

90
00:05:23,210 --> 00:05:25,110
سأحضر الصودا -
أجل -

91
00:05:25,180 --> 00:05:27,370
أجل، وأنا أيضاً -
!اجلس مكانك -

92
00:05:32,280 --> 00:05:35,050
إنك لا تُريدني أن أذهب
للحفلة، أليس كذلك؟

93
00:05:35,450 --> 00:05:37,350
لم أعرف بأنكِ تُحبّين الموسيقى

94
00:05:38,090 --> 00:05:39,420
مايكل

95
00:05:39,760 --> 00:05:41,380
...لم أدعوكِ للحفلة

96
00:05:41,460 --> 00:05:44,430
لأنّي أعرف بأنكِ تكرهين أصدقائي

97
00:05:44,690 --> 00:05:46,530
هل أخبرتهم هذا؟ -
لا -

98
00:05:46,600 --> 00:05:50,290
مايكل، لا تنقل أحاديثنا الخاصة
إلى الأغراب

99
00:05:50,370 --> 00:05:53,630
فيجب أن تكون لنا أحاديثنا الخاصة

100
00:05:54,300 --> 00:05:57,740
كما أنني لم أعتقد بأنكِ
" تُحبّين " تود رانغرن

101
00:05:57,810 --> 00:06:00,110
كقولكِ على سبيل المثال
" إنه ليس " فرامتون

102
00:06:00,180 --> 00:06:02,240
" أنا أحب " تود رانغرن

103
00:06:02,650 --> 00:06:05,710
فأنا أملك 45 اسطوانة
" من أغنية " مرحباً، إنها أنا

104
00:06:06,920 --> 00:06:10,410
أتذكر الليلة التي سمعناها فيها؟
يمكننا المرح في الحفلة، أيضاً

105
00:06:10,490 --> 00:06:12,350
خاصةً، عندما نسمعها بطريق العودة

106
00:06:12,420 --> 00:06:16,020
حسناً، يمكنكِ الذهاب -
عدا إن كنت لا تريدني أن أذهب -

107
00:06:16,290 --> 00:06:17,730
أريدكِ أن تذهبي

108
00:06:20,600 --> 00:06:23,830
جاكي، أعتقد أنكِ ستذهبين معنا إلى الحفلة

109
00:06:25,970 --> 00:06:27,770
إنّي مُتلهِّفة لهذا

110
00:06:28,740 --> 00:06:31,870
...إذن " مايكل " أتريد العودة إلى منزلي

111
00:06:32,010 --> 00:06:34,000
لإستماع أغاني " تود رانغرن"؟

112
00:06:34,080 --> 00:06:35,310
أجل، بالتأكيد

113
00:06:35,680 --> 00:06:36,980
حسناً، وداعاً

114
00:06:38,980 --> 00:06:40,750
أتمنى لكم وقتاً مرحاً، وداعاً

115
00:06:40,820 --> 00:06:42,220
إلى اللقاء -
أجل -

116
00:06:42,290 --> 00:06:43,380
إنهم لُطفاء لدرجة سيئة

117
00:06:43,450 --> 00:06:45,650
عندما تُعطيهم ظهرك لدقيقة
تجدهم يفعلونها كالكلاب

118
00:06:45,720 --> 00:06:48,090
إنهم مرحين -
ولا يمكنك تركهم لوحدهم -

119
00:06:48,160 --> 00:06:49,150
لا

120
00:06:50,530 --> 00:06:51,790
...أتعلمين

121
00:06:52,130 --> 00:06:55,260
أختي تعتقد بأننا لا يجب
أن نبقى لوحدنا

122
00:06:56,400 --> 00:06:57,390
نحن؟

123
00:06:57,670 --> 00:06:58,660
أجل

124
00:07:01,670 --> 00:07:03,570
إننا لوحدنا الآن

125
00:07:07,780 --> 00:07:08,770
أجل

126
00:07:12,550 --> 00:07:14,280
إيريك، اهدأ

127
00:07:14,450 --> 00:07:16,580
لقد كنّا نسكن بجوار بعضنا للأبد

128
00:07:16,650 --> 00:07:18,520
كان يمكنك الحصول عليّ عندما كنت في الرابعة

129
00:07:19,820 --> 00:07:21,050
حقاً؟

130
00:07:21,930 --> 00:07:24,550
ولقد كنت أقضي طوال اليوم مع بالوني القافز

131
00:07:25,700 --> 00:07:27,600
يالي من غبيّ

132
00:07:28,630 --> 00:07:29,620
غبي

133
00:07:30,830 --> 00:07:31,930
غبي

134
00:07:38,580 --> 00:07:41,740
حتى يوم الأمس
لم أستطِع التوقّف عن التفكير بكِ

135
00:07:42,710 --> 00:07:46,240
أعني، لقد عرفتكِ تقريباً طوال حياتي

136
00:07:47,880 --> 00:07:49,350
إنني أريدكِ

137
00:07:50,890 --> 00:07:52,380
كما أنني أرغب بكِ بشدة

138
00:07:55,560 --> 00:07:57,120
إيريك، إنها سيّارة

139
00:08:01,200 --> 00:08:03,670
دعينا نترك هؤلاء العُشَّاق لوحدهم

140
00:08:05,300 --> 00:08:07,900
مرحباً، دونا -
مرحباً أبي -

141
00:08:08,510 --> 00:08:12,000
إنكم تتجوَّلون في الممر

142
00:08:12,680 --> 00:08:14,370
ياله من أمر لطيف

143
00:08:15,680 --> 00:08:17,650
...ربما لا تُدركين هذا

144
00:08:17,710 --> 00:08:20,580
ولكنها أروع أيام حياتكِ التي ستعيشينها

145
00:08:22,950 --> 00:08:26,250
إذن السعادة كلها تنبعث من هنا، سيّدي؟ -
أجل -

146
00:08:33,030 --> 00:08:36,430
مالذي حدث لشعر والدكِ؟ -
حصل على تموّج دائم -

147
00:08:39,400 --> 00:08:41,170
سيبقى دائماً هكذا؟

148
00:08:49,650 --> 00:08:52,950
قد لا أقول هذا بشكل صحيح
لأنني جديد باللغة الإنجليزية

149
00:08:54,220 --> 00:08:56,710
لكنها تملك أثداء ضخمة، صحيح؟

150
00:08:59,060 --> 00:09:00,850
مايكل، مَنْ ذلك الشخص؟

151
00:09:02,460 --> 00:09:05,390
إنه " فيز " و هو هنا للتبادل الثقافي

152
00:09:05,630 --> 00:09:07,390
مالذي سنُبادله به؟

153
00:09:09,730 --> 00:09:12,290
دونا، يجب أن أذهب للحمّام

154
00:09:12,400 --> 00:09:13,660
دونا؟

155
00:09:18,740 --> 00:09:21,610
و أنا أيضاً يجب أن أذهب للحمّام، إيريك؟

156
00:09:24,550 --> 00:09:27,450
لا، فهذه الطريقة ليست سواء مع الشباب

157
00:09:31,390 --> 00:09:33,380
...كيلسو، لِكَمْ من الوقت

158
00:09:33,460 --> 00:09:36,650
علينا التناقش بمسألة " جاكي " بأكملها؟

159
00:09:36,730 --> 00:09:39,130
لا تقلقوا، فأنا سأنفصل عنها

160
00:09:39,200 --> 00:09:41,130
لن يحدث هذا أبداً -
انتهى الأمر -

161
00:09:41,930 --> 00:09:43,870
فهي بدأت تقتحم أوقات فراغي

162
00:09:46,900 --> 00:09:49,270
<b><i>...لقد</i></b>

163
00:09:50,070 --> 00:09:52,800
<b><i>علقت في مشاعري</i></b>

164
00:09:53,610 --> 00:09:56,880
<b><i>و لا أصدّق هذا</i></b>

165
00:09:59,280 --> 00:10:01,840
أمازال " ريد " يفكّر بإعطائك السيّارة؟

166
00:10:06,890 --> 00:10:11,120
،حتى لو حصلنا عليها
...فيلزمنا المال للوقود

167
00:10:11,390 --> 00:10:13,390
لأنَّ " الكروزر " كبيرة كالقارب

168
00:10:15,130 --> 00:10:16,560
أعلم بأنها كالقارب

169
00:10:16,900 --> 00:10:19,770
إنَّ مسألة نقص الوقود تُفسد الأمر

170
00:10:21,440 --> 00:10:23,130
مَنْ الذي سيحصل على قارباً؟

171
00:10:25,480 --> 00:10:28,310
لا يوجد هنالك نقص في الوقود
فهذه كلها خدعة

172
00:10:29,210 --> 00:10:31,480
إنَّ شركات الوقود تُسيطر على كل شيء

173
00:10:32,150 --> 00:10:36,480
كالرجل الذي صنع السيّارة التي تعمل على الماء

174
00:10:36,920 --> 00:10:40,750
يوجد بها محرّك تبريد، وتعمل على الماء

175
00:10:42,790 --> 00:10:44,380
إذن هذا قارب

176
00:10:49,570 --> 00:10:51,120
لا، إنها سيّارة

177
00:10:52,570 --> 00:10:55,630
عدا أنك تضع الماء في الصهريج
بدلاً من الوقود

178
00:10:58,170 --> 00:11:00,010
وهي تعمل بالماء، يا رجل

179
00:11:07,120 --> 00:11:09,240
لم أسمع بهذه السيّارة أبداً

180
00:11:10,650 --> 00:11:12,750
إنَّ " جاكي " مناسبة للحصول على مال الوقود

181
00:11:14,760 --> 00:11:16,550
إنك كالعاهرة

182
00:11:19,300 --> 00:11:21,730
متى سيُحضر القارب، عاهرته؟

183
00:11:24,800 --> 00:11:26,030
!إيريك

184
00:11:26,100 --> 00:11:28,590
نعم، أبي -
أريد التحدّث إليك -

185
00:11:29,840 --> 00:11:31,070
...إيريك

186
00:11:31,510 --> 00:11:34,000
لقد كنّا نتحدث أنا و أمك

187
00:11:34,910 --> 00:11:37,780
...بما أنني لم أعد أعمل لوقت جزئي في المصنع

188
00:11:39,020 --> 00:11:41,380
...و المستشفى قريبة

189
00:11:42,090 --> 00:11:46,250
فيمكنني أخذ " التويوتا " للعمل
و يمكن لوالدتك أخذ الحافلة

190
00:11:49,160 --> 00:11:50,150
عزيزي

191
00:11:50,960 --> 00:11:52,860
عزيزي، إنني أفضل المشيّ على الحافلة

192
00:11:52,930 --> 00:11:56,660
،فعندما أقود الحافلة بملابس التّمريض
يقوم الجميع بإظهار ندوبهم

193
00:11:57,770 --> 00:11:59,830
إذن سأوصلك بطريقي إلى المصنع

194
00:11:59,900 --> 00:12:02,460
لا، لا أريد أن تحدث أي مشاكل -
إذن يمكن لـ " إيريك " أن يوصلكِ -

195
00:12:02,540 --> 00:12:04,270
...إنه مراهق، ولا يرغب بتوصيلي لـ

196
00:12:04,340 --> 00:12:08,470
إن كان لا يستطيع توصيلك للعمل
فسأكون سافلاً إن حصل على سيارة

197
00:12:08,540 --> 00:12:10,240
حسناً -
المعذرة -

198
00:12:10,380 --> 00:12:12,780
هل سأحصل على سيارة؟ -
لم نقُل هذا -

199
00:12:14,680 --> 00:12:18,950
" إنَّ الأمور لا تتساقط بالأحضان " إيريك
أقلَّها ليس في عالمنا هذا

200
00:12:20,290 --> 00:12:21,990
إنَّ السيارة مسؤولية

201
00:12:24,360 --> 00:12:25,490
إنك ستحتاج إلى تأمين

202
00:12:25,560 --> 00:12:27,830
وهل تعرف كم يُكلّفنا التأمين؟

203
00:12:28,670 --> 00:12:30,260
إنَّ السيارة امتياز

204
00:12:30,430 --> 00:12:35,300
:كل عملك سيكون
تبديل زيوت، و تشغيل الأضواء
و الإشارات، و تعبأة خزان الوقود

205
00:12:37,140 --> 00:12:39,900
إنَّ السيارة ليست غرفة نوم متنقّلة بعجلات

206
00:12:40,680 --> 00:12:42,610
!إنها دائماً تأخذ أكثر مما تُعطي

207
00:12:43,950 --> 00:12:47,510
صديقة " لوري " أنجبت طفلها بالسيارة
لا تجعل هذا يحدث

208
00:12:49,120 --> 00:12:52,210
إن رأيت أي جعة في السيارة
فسينتهي أمرك

209
00:12:53,520 --> 00:12:56,390
و ممنوع وجود كعك " الدونت " أيضاً

210
00:12:57,990 --> 00:13:00,990
حتى لا يتجمَّع النمل

211
00:13:01,260 --> 00:13:02,250
...إذن

212
00:13:03,430 --> 00:13:04,920
هل حصلت على السيارة؟

213
00:13:14,740 --> 00:13:17,980
!حصلت على مفتاح العاهرة -
إيريك " ليس بقرب والدتك " -

214
00:13:19,850 --> 00:13:21,250
" شكراً لك " بوب

215
00:13:22,050 --> 00:13:23,040
سيّدي

216
00:13:23,250 --> 00:13:24,740
...حسناً

217
00:13:26,320 --> 00:13:27,720
قُم بتنظيف العليّة

218
00:13:36,350 --> 00:13:38,870
" هذا لطف منك " كيلسو -
في الواقع، سآخذ المكان الواسع -

219
00:13:38,980 --> 00:13:41,810
لا، لن تأخذه -
إنني لن أجلس في الخلف -

220
00:13:42,050 --> 00:13:43,680
لماذا لا ندَع " إيريك " يقرّر

221
00:13:44,020 --> 00:13:46,040
إيريك؟ -
كيلسو -

222
00:13:46,590 --> 00:13:48,250
اركب في الخلف

223
00:13:51,960 --> 00:13:54,360
أتريد أخذها في جولة؟ -
أجل، سيّدي -

224
00:13:55,330 --> 00:13:56,800
أتمنى لكم أوقاتاً طيّبة

225
00:13:57,970 --> 00:14:00,760
هنالك أمر آخر مهم بشأن السيارة

226
00:14:01,500 --> 00:14:04,840
،إنها قديمة جداً
لذا لا تتجوّل خارج المدينة

227
00:14:05,610 --> 00:14:06,600
اطلاقاً

228
00:14:07,380 --> 00:14:08,670
مفهوم؟

229
00:14:10,480 --> 00:14:11,540
استمتعوا بوقتكم

230
00:14:14,820 --> 00:14:16,840
يبدو أننا لن نذهب إلى الحفلة

231
00:14:17,650 --> 00:14:20,990
إيريك، أتريد الذهاب؟ -
لقد منعني من التجول خارج المدينة -

232
00:14:21,120 --> 00:14:24,150
إنها سيارتك. أتريد الذهاب؟ -
لكنه كإله المعرفة -

233
00:14:25,360 --> 00:14:28,760
أعتقد بأنَّ الآلهة لا تمانع
" بذهابنا إلى " ميلواكي

234
00:14:29,160 --> 00:14:31,720
إيريك " إنك رجل يبلغ 17 عام "

235
00:14:32,570 --> 00:14:35,700
،و سأتقبّل أياً مما تقوله
إنه قرارك

236
00:14:37,610 --> 00:14:38,770
إنه قراري بالفعل

237
00:14:39,840 --> 00:14:41,640
: وقراري هو

238
00:14:43,010 --> 00:14:44,880
سنذهب إلى الحفلة -
رائع -

239
00:14:49,820 --> 00:14:52,550
،إنَّ الأولاد يغادرون
أتساءل إلى أين سيذهبون؟

240
00:14:53,290 --> 00:14:54,520
خارج المدينة

241
00:14:57,490 --> 00:14:58,860
هل أنت متأكد؟

242
00:14:58,930 --> 00:15:00,220
تماماً

243
00:15:00,560 --> 00:15:02,090
فلقد منعتهم من هذا

244
00:15:07,170 --> 00:15:09,600
إذن أعتقد بأنهم سيتأخرون

245
00:15:10,510 --> 00:15:11,670
أجل

246
00:15:15,740 --> 00:15:16,800
لنقوم بالأمر

247
00:15:26,090 --> 00:15:27,920
لقد أخبرتك بأمر انتهاء الوقود

248
00:15:27,990 --> 00:15:31,080
لم ينتهي الوقود -
إنها البطارية  -

249
00:15:31,830 --> 00:15:34,260
إنّها منذ 6 أعوام وهي محترقة كالجحيم

250
00:15:34,280 --> 00:15:38,000
أعرف ماهو الحل. سأتصل بوالدي -
كيلسو " أخبرها بالأمر " -

251
00:15:38,570 --> 00:15:42,000
لا يمكنه الخروج من البلدة بسيارته -
إنني لن أتصل بوالده -

252
00:15:42,170 --> 00:15:46,870
جاكي " إنَّ الآباء يتحدثون مع بعضهم "
عن أوقات فشلنا

253
00:15:49,110 --> 00:15:51,840
ولماذا قد يتحدثون عن هذا؟ -
إنهم لا يستطيعون المساعدة -

254
00:15:51,980 --> 00:15:56,250
اسمعي، لنفترض أننا في حفلة
وكل آبائنا مجتمعين معاً

255
00:15:56,520 --> 00:15:57,750
<b><i>" مرحباً " ريد</i></b>

256
00:15:57,820 --> 00:16:00,650
<b><i>أليس من الرائع رؤية أبناؤنا كأصدقاء متحابّين؟</i></b>

257
00:16:02,120 --> 00:16:06,120
<b><i>" أجل، يا والد " جاكي
إنهم كعصابة من الشباب</i></b>

258
00:16:08,700 --> 00:16:11,790
<b><i>" كيتي " لقد أعجبني ما فعلتِه بالمطبخ</i></b>

259
00:16:11,870 --> 00:16:14,800
<i>...أجل، تقصدين لونه المائي والأصفر</i>

260
00:16:14,900 --> 00:16:17,670
<b><i>و، و، و، إلخ، إلخ، إلخ</i></b>

261
00:16:18,870 --> 00:16:20,100
<b><i>...بمناسبة الحديث عن الأبناء</i></b>

262
00:16:20,110 --> 00:16:23,040
<b><i>،أليس " إيريك " محظوظاً
لنجاة مؤخرته من الإحتراق</i></b>

263
00:16:23,110 --> 00:16:26,440
<b><i>عندما أخذ السيارة و ذهب
إلى " ميلواكي " بدون إذنكم؟</i></b>

264
00:16:27,450 --> 00:16:30,210
<b><i>ماذا؟
ياله من قرد مشاكس</i></b>

265
00:16:30,290 --> 00:16:32,080
<b><i>لقد كنت أحيطه برعايتي لـ 10 أعوام</i></b>

266
00:16:32,620 --> 00:16:36,490
<b><i>وماذا سنفعل بشأنهم؟ -
...أقترح بأن نعذّبهم </i></b>-

267
00:16:36,560 --> 00:16:38,420
<b><i>بالعديد من القواعد والنصائح المُحبطة</i></b>

268
00:16:41,230 --> 00:16:44,130
<b><i>!هيّا، أيها الحضور
!لنرقص بجنون</i></b>

269
00:16:55,240 --> 00:16:58,180
...يا شباب، إننا في وسط المجهول

270
00:16:58,580 --> 00:17:00,780
و يجب أن أذهب للحمام

271
00:17:02,380 --> 00:17:03,580
دونا؟

272
00:17:05,690 --> 00:17:08,020
إلى أين كنتم تذهبون؟

273
00:17:08,720 --> 00:17:11,020
" إلى حفلة " رانغرن -
رائع -

274
00:17:11,660 --> 00:17:15,100
إذن هل تريد بطارية؟
لأنني أملك واحدة جديدة

275
00:17:15,230 --> 00:17:16,530
هل هي رخيصة؟

276
00:17:16,900 --> 00:17:18,230
أو احتمال أن تكون مجانية؟

277
00:17:19,270 --> 00:17:21,150
إنها بـ 32 دولار كحد أدنى

278
00:17:21,170 --> 00:17:22,600
حسناً، سأقترح عليك هذا

279
00:17:22,670 --> 00:17:26,270
إننا سنُعطيك بطاريتنا+ 5 دولارات
مقابل احدى بطّارياتك الجديدة

280
00:17:27,910 --> 00:17:32,140
إنه اتفاق لطيف، يا صاح
لكن ما رأيك بهذا الإقتراح؟

281
00:17:32,210 --> 00:17:35,120
ما رأيك ببطارية جديدة مقابل تذكرتين للحفل؟

282
00:17:36,150 --> 00:17:37,910
لا يمكننا إعطاؤك تذكرتين

283
00:17:39,760 --> 00:17:40,740
حسناً

284
00:17:42,060 --> 00:17:44,150
إمّا نفعل هذا، أو لن يذهب أي أحد

285
00:17:44,230 --> 00:17:47,250
إذن مَنْ سيبقى؟ -
بالطبع " جاكي " بالمقام الأول -

286
00:17:47,330 --> 00:17:51,890
،بالطبع " جاكي " ستبقى
لكنّي أقصد مَنْ التالي؟

287
00:17:52,630 --> 00:17:54,900
لا أعلم، ربما صديق " جاكي "؟

288
00:17:57,970 --> 00:18:00,810
بالله عليك! إنك تعرف بأنني سأنفصل عنها

289
00:18:01,210 --> 00:18:04,980
إنكم تستبعدوني يا شباب -
لقد استمعت لها بطيب لساعة كاملة -

290
00:18:05,050 --> 00:18:06,540
لساعة طويلة جداً

291
00:18:08,980 --> 00:18:10,380
لابد أنَّ الآلهة تكرهني

292
00:18:14,220 --> 00:18:17,710
كيف يمكنك قول هذا؟
على الأقل لديك فتاة تحبّها

293
00:18:19,130 --> 00:18:21,060
كُن سعيداً، أيتها العاهرة

294
00:18:25,130 --> 00:18:27,120
هذه البزّة للراحة

295
00:18:27,200 --> 00:18:29,730
لكنني أرتديها أحياناً عند ذهابي للعمل

296
00:18:39,050 --> 00:18:42,210
يا شباب إنَّ "راندي" يواعد رجلاً

297
00:18:42,720 --> 00:18:44,280
إنَّ الأمر لا يهمّني

298
00:18:44,690 --> 00:18:47,350
إننا سعيدين لدرجة عدم اهتمامنا به

299
00:18:48,060 --> 00:18:50,250
يجب أن أذهب إلى الحمّام

300
00:18:52,330 --> 00:18:53,490
كيفن؟

301
00:18:58,730 --> 00:19:00,460
سأقوم بتفسير هذا لاحقاً

302
00:19:07,540 --> 00:19:09,270
إنَّ الأمر لا ينجح

303
00:19:09,910 --> 00:19:13,400
،لا إنه حزام كشافة لصبي
...و هو به شيء ما

304
00:19:13,480 --> 00:19:16,610
لا. " مايكل " قبل أن تتحدث أرجوك اسمعني

305
00:19:16,990 --> 00:19:18,780
أعتقد بأننا يجب أن ننفصل

306
00:19:20,560 --> 00:19:23,550
الآن؟ -
إنك لا تستمتع بوقتك معي -

307
00:19:24,090 --> 00:19:27,080
إنني أستمتع معك بالفعل -
حقاً؟ -

308
00:19:27,160 --> 00:19:28,250
أجل

309
00:19:28,600 --> 00:19:31,830
مايكل " إنني مسرورة لعدم رغبتك "
في الإنفصال عنّي

310
00:19:31,900 --> 00:19:35,060
لقد كنت رائعاً لتخلِّيك عن التذاكر لتكون معي

311
00:19:36,510 --> 00:19:37,600
أجل

312
00:19:37,970 --> 00:19:40,530
...فهذا يوضّح لي بأنك لا تريد الموسيقى

313
00:19:41,380 --> 00:19:42,670
...ولا الحفلات

314
00:19:43,010 --> 00:19:44,310
ولا الأصدقاء

315
00:19:45,110 --> 00:19:47,450
أتعرف مالذي تريده، مايكل؟

316
00:19:50,820 --> 00:19:54,260
لا أعلم -
إنها أنا " مايكل ". تريدني لوحدي -

317
00:19:54,720 --> 00:19:57,280
أجل، أظن ذلك -
صحيح -

318
00:19:57,760 --> 00:20:00,630
إنك خجول لدرجة عدم اعترافك بالحب

319
00:20:03,700 --> 00:20:06,030
إذن متى كنت صبيّ كشافة؟

320
00:20:16,710 --> 00:20:18,440
يالها من أمسية رائعة

321
00:20:18,810 --> 00:20:23,500
أتعلمين، ياله من شعور رائع
يمنحكِ إياه العصيان المدني

322
00:20:23,920 --> 00:20:26,690
أعني، هنالك عالم بأكمله
ينتظر وصولنا إليه بالسيارة

323
00:20:26,690 --> 00:20:28,660
" حتى أنه يمكننا الذهاب إلى " كندا

324
00:20:30,060 --> 00:20:32,360
،لقد حصلنا على بطارية جديدة
إذن مالذي سيمنعنا؟

325
00:20:33,330 --> 00:20:35,490
أعتقد بأنَّ " كندا " تقفل
أماكنها في الـ 9:30

326
00:20:35,600 --> 00:20:36,660
صحيح

327
00:20:40,170 --> 00:20:43,430
أتعلمين، إنني لم أكن لأفعل
هذا لولا دفعكِ لي

328
00:20:43,510 --> 00:20:45,800
إنني لم أدفعك لشيء

329
00:20:49,880 --> 00:20:52,200
أعتقد بأنه حان وقت الذهاب

330
00:20:52,880 --> 00:20:53,910
طابت ليلتك

331
00:20:54,620 --> 00:20:55,610
طابت ليلتكِ

332
00:21:02,920 --> 00:21:05,480
بالمناسبة، شكراً على التوصيلة

333
00:21:15,240 --> 00:21:16,500
ما سبب هذه القبلة؟

334
00:21:16,940 --> 00:21:19,530
أردت معرفة الإحساس عند التقبيل

335
00:21:21,340 --> 00:21:22,970
وكيف كان الشعور؟

336
00:21:24,610 --> 00:21:27,400
لقد كنت موجوداً عند تقبيلي لك

337
00:21:27,620 --> 00:21:29,610
أجل، لكنّي لم أكُن مستعداً لها

338
00:21:30,150 --> 00:21:31,950
ومالذي سيختلف بالأمر؟

339
00:21:32,250 --> 00:21:35,000
لا أعلم، ربما شيء بخصوص شِفاهي؟

340
00:21:36,560 --> 00:21:37,790
يبدو هذا جيّداً

341
00:21:37,960 --> 00:21:39,980
لنجرّب هذا في المرة القادمة

342
00:21:41,360 --> 00:21:43,800
ومتى سيكون هذا بالضبط؟

343
00:21:45,230 --> 00:21:46,530
طابت ليلتك

344
00:21:47,870 --> 00:21:50,870
صحيح، فأنا سأستطيع النوم بعد هذا

345
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
Khalid199 تعديل التوقيت 

346
00:22:25,640 --> 00:22:26,970
إننا رائعون، يا شباب

347
00:22:27,440 --> 00:22:28,910
أجل، رائعون جداً

