1
00:01:57,547 --> 00:01:59,663
<i><b>"كينغ لاندينج"

2
00:02:09,565 --> 00:02:12,065
<i><b>"دراغون ستون"

3
00:02:22,266 --> 00:02:26,266
<i><b>"دريد فورت"

4
00:02:29,607 --> 00:02:32,137
<i><b>"وينتر فيل"

5
00:02:50,403 --> 00:02:54,538
<i><b>"الجدار"

6
00:03:08,409 --> 00:03:10,339
<i><b>"ميرين"

7
00:03:22,039 --> 00:03:32,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الرابع، الحلقة الرابعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(حافظ الوعود)

8
00:03:32,040 --> 00:03:36,040
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:03:38,970 --> 00:03:43,941
(اسمي هو (غراي ورم

10
00:03:45,610 --> 00:03:50,681
.وجئت من الج ... زر الصيفية

11
00:03:50,715 --> 00:03:52,482
.. جزر

12
00:03:52,517 --> 00:03:55,619
.الجزر الصيفية

13
00:03:55,653 --> 00:03:58,855
.الجزر الصيفية

14
00:04:06,130 --> 00:04:09,166
(أنا من جزيرة تسمى (ناث

15
00:04:11,069 --> 00:04:16,937
متى أخذوكِ؟ -
متى أخذوني؟ -

16
00:04:19,944 --> 00:04:24,919
كان عمري 5 سنوات -
هل تتذكرين موطنك؟ -

17
00:04:25,750 --> 00:04:28,719
أتذكر عندما أبحروا
بنا بعيداً عن الشاطئ

18
00:04:30,188 --> 00:04:37,957
وكم كان الشاطئ لامعاً
كم كانت الأشجار طويلة

19
00:04:40,164 --> 00:04:47,671
،وأتذكر قريتي وهي تحترق
والدخان يتصاعد إلى السماء

20
00:04:55,446 --> 00:04:57,314
هل تتذكر موطنك؟

21
00:04:58,916 --> 00:05:03,120
.أنا جندي عقيم
وسأكون دائماً هكذا

22
00:05:03,154 --> 00:05:08,759
وقبل ذلك لم أكن شيئاً -
هذه ليست حقيقة -

23
00:05:10,728 --> 00:05:13,463
ربما ستعود يوم
ما إلى الجزر الصيفية

24
00:05:13,498 --> 00:05:15,298
لا أريد العودة

25
00:05:20,605 --> 00:05:24,775
!أقتلوا الأسياد -
أقتلوا الأسياد -

26
00:05:26,677 --> 00:05:28,311
كيف يسير الدرس؟

27
00:05:28,346 --> 00:05:31,281
.بأفضل حال يا مولاتي

28
00:05:31,315 --> 00:05:34,718
ميسندي) مُعلمة)
جيدة يا مليكتيّ

29
00:05:37,622 --> 00:05:39,556
.سيتحتم عليكم الإكمال لاحقاً

30
00:05:41,459 --> 00:05:43,527
.حان الوقت

31
00:06:52,968 --> 00:06:56,759
{\pos(190,210)} لقد سمعتوا ما قالت
!أنها جاءت لتُحررنا

32
00:06:57,648 --> 00:07:00,355
{\pos(190,210)} ،أنت أحمق
الأسياد أقوياء للغاية

33
00:07:00,355 --> 00:07:02,889
{\pos(190,210)} .سوف تحمينا

34
00:07:02,889 --> 00:07:04,948
{\pos(190,210)} كما أنها هزمت بطل الأسياد

35
00:07:07,055 --> 00:07:10,050
{\pos(190,210)} ولديها جيش قوي

36
00:07:11,877 --> 00:07:15,106
{\pos(190,210)}أتريدون عيش ما تبقى
من حياتكم في أصفاد؟

37
00:07:15,106 --> 00:07:18,167
 {\pos(190,210)}،أريد أن أعيش
لقد رأيت ما فعلوا بالأطفال

38
00:07:18,523 --> 00:07:20,956
{\pos(190,210)} ماذا سيفعلون بنا في نظرك؟

39
00:07:21,236 --> 00:07:24,886
{\pos(190,210)} ،لقد عشت ثورتين للعبيد يا فتى

40
00:07:24,886 --> 00:07:27,011
{\pos(190,210)}  ،ودائماً تنتهي بنفس الطريقة

41
00:07:27,244 --> 00:07:30,815
{\pos(190,210)} الأسياد هم الأقوياء
.والعبيد يموتون

42
00:07:30,815 --> 00:07:32,656
{\pos(190,210)} "كل الرجال يجب أن يموتوا"

43
00:07:35,416 --> 00:07:37,725
{\pos(190,210)}  ،ولكنني أعدكم

44
00:07:38,226 --> 00:07:42,532
{\pos(190,210)} يوم واحد في الحرية
.أفضل من عُمر كامل في الأغلال

45
00:07:44,073 --> 00:07:48,099
{\pos(190,210)} ومن تكون؟ -
(اسمي هو (غراي ورم -

46
00:07:48,568 --> 00:07:52,545
{\pos(190,210)} تم أخذي وأنا طفل
(من قبل أسياد (أستابور

47
00:07:53,098 --> 00:07:55,634
{\pos(190,210)}  .تربيت وتدربت كجُندي خارق ..

48
00:07:56,195 --> 00:07:58,863
 {\pos(190,210)}(والآن أحارب لصالح (دانيريس

49
00:07:59,145 --> 00:08:01,552
{\pos(190,210)} .أم التنانين

50
00:08:01,552 --> 00:08:06,059
{\pos(190,210)} ومُحطمة الأغلال -
هل أنت جندي؟ -

51
00:08:06,569 --> 00:08:10,032
 {\pos(190,210)}لقد علموك كيف
.تقاتل قبل أن تمشي حتى

52
00:08:11,210 --> 00:08:16,352
{\pos(190,210)}  !ولكننا لسنا بجنود -
لم نتدرب ولا يوجد أسلحة -

53
00:08:33,449 --> 00:08:37,412
{\pos(190,210)} هناك ثلاثة عبيد
لكل سيد في هذه المدينة

54
00:08:37,801 --> 00:08:41,592
{\pos(190,210)} لا أحد يستطيع
إعطائكم الحرية يا أخوتي

55
00:08:41,848 --> 00:08:45,896
{\pos(190,230)} ،إذا أردتموها
.يجب أن تأخذوها

56
00:08:55,695 --> 00:08:59,921
<b>"أقتلوا الأسياد"

57
00:09:32,123 --> 00:09:35,825
<i>!الأم

58
00:09:35,860 --> 00:09:39,729
<i>!أمنا

59
00:10:14,198 --> 00:10:17,233
<i>!أمنا

60
00:10:22,206 --> 00:10:23,973
(ذكرني يا سير (جورا

61
00:10:24,008 --> 00:10:27,510
كم طفل قام الأسياد
الكبار بصلبهم على الطريق؟

62
00:10:27,545 --> 00:10:30,847
.مائة و63 يا مولاتي

63
00:10:30,881 --> 00:10:32,882
.أجل، هذا هو الرقم

64
00:10:41,325 --> 00:10:44,194
مولاتي، هل لي بكلمة؟

65
00:10:49,600 --> 00:10:51,067
المدينة لكِ

66
00:10:51,102 --> 00:10:53,903
كل هؤلاء القوم
.أصبحوا هوامش الآن

67
00:10:55,139 --> 00:10:57,640
في بعض الأحيان
يكون من الرد على الظلم

68
00:10:57,675 --> 00:10:59,476
.بالرحمة ..

69
00:10:59,510 --> 00:11:03,646
.سأرد على الظلم بالعدل

70
00:12:22,326 --> 00:12:27,630
ما كان هذا بحق الجحيم؟ -
هذا أنا أسقطك أرضاً -

71
00:12:27,665 --> 00:12:29,365
.بيديك الخاصة ..

72
00:12:32,303 --> 00:12:33,470
لديك موهبة نادرة

73
00:12:33,504 --> 00:12:36,739
عندما تُقاتل الكسحاء
على أي حال

74
00:12:38,175 --> 00:12:40,276
لقد تعلمت القتال
وأنت فتى صغير

75
00:12:40,311 --> 00:12:43,379
أعتقد أن قطع حلق الملك
.المجنون كان مجرد صورة

76
00:12:43,380 --> 00:12:45,748
أتريد القتال بشكلِ
جميل أم تود الفوز؟

77
00:12:45,783 --> 00:12:49,152
هل تتحدث لأخي بهذه الطريقة؟ -
طوال الوقت -

78
00:12:49,186 --> 00:12:51,521
.لقد إعتاد عليها

79
00:12:58,963 --> 00:13:03,533
أتعتقد أنه من فعلها؟ -
كلا -

80
00:13:03,567 --> 00:13:08,104
،إنه يكره ذلك الصغير بالتأكيد
ولكن من لا يكرهه؟

81
00:13:09,073 --> 00:13:11,140
والسُم ليس من طُرقه

82
00:13:12,109 --> 00:13:14,577
.أو القتل على أي حال ...

83
00:13:15,946 --> 00:13:18,314
إذا أردت التأكد، لمَ لا تسأله؟

84
00:13:22,920 --> 00:13:24,821
لم تذهب لرؤيته بعد، صحيح؟

85
00:13:25,923 --> 00:13:27,757
.لقد إنتهينا اليوم

86
00:13:30,961 --> 00:13:32,962
هل أخبرك شقيقك
كيف أصبحت في خدمته؟

87
00:13:32,997 --> 00:13:36,165
لقد وقفت نيابة عنه
(في محكمة بالقتال في (ذا إيري

88
00:13:36,200 --> 00:13:40,370
أجل ولكن هذا فقط
(عندما أرادت الليدي (آرين

89
00:13:40,404 --> 00:13:43,039
.المحكمة تمت في ذلك اليوم ..

90
00:13:43,073 --> 00:13:45,208
.كنت أنت أول خيار له

91
00:13:45,242 --> 00:13:49,772
لقد نطق باسمك كبطله لأنه
عرف أنك ستُشق الطريق ليلاً ونهاراً

92
00:13:49,797 --> 00:13:51,797
.لتأتي وتقاتل من أجله ..

93
00:13:52,883 --> 00:13:54,751
هل ستقاتل من أجله الآن؟

94
00:14:02,826 --> 00:14:05,428
لأخبرك بالحقيقة
هذا ليس سيئاً للغاية

95
00:14:05,462 --> 00:14:08,531
أربعة جدران
ووعاء لتقضي حاجتك

96
00:14:08,566 --> 00:14:13,970
كنت مقيداً في عمود خشبيّ
مُغطى بفضلاتي لشُهور

97
00:14:16,907 --> 00:14:19,542
هل من المفترض
أن يشعرني هذا بارتياح؟

98
00:14:19,577 --> 00:14:21,311
.ربما القليل

99
00:14:24,181 --> 00:14:28,918
آسف لأنني لم آتي مبكراً -
الأمر معقد، أجل -

100
00:14:30,154 --> 00:14:32,922
كيف حال أختك إذن؟ -
كيف حالها في نظرك؟ -

101
00:14:32,957 --> 00:14:35,558
ابنها مات بين ذراعيها

102
00:14:35,593 --> 00:14:40,563
ابنها؟ -
لا تبدأ -

103
00:14:45,135 --> 00:14:47,337
أتعرف ما القادم؟

104
00:14:47,371 --> 00:14:50,173
محاكمتي لقتل الملك
أجل، أعرف

105
00:14:51,542 --> 00:14:55,244
أعرف أن البلاد بأكملها
تعتقد أنني مُذنب

106
00:14:55,279 --> 00:14:57,447
وأعرف أن أحد
حكامي الثلاثة

107
00:14:57,481 --> 00:14:59,716
يتمنى لي الموت
.أكثر مما أستطيع العد

108
00:14:59,750 --> 00:15:02,251
.وهذا القاضي هو والدي

109
00:15:03,420 --> 00:15:06,856
(وبالنسبة لـ(سيرسي
ربما تبحث على طريقة

110
00:15:06,924 --> 00:15:09,726
لتجنب المحاكمة تماما
.عن طريق قتلي

111
00:15:09,760 --> 00:15:13,196
والآن بما أنك ذكرت
هذا، لقد طلبت هذا

112
00:15:13,230 --> 00:15:16,099
إذن هل أستدير
وأغلق عينايّ؟

113
00:15:16,166 --> 00:15:18,267
.. هذا يعتمد

114
00:15:18,302 --> 00:15:22,271
هل ستفعلها؟ -
شقيق ذابح الملك -

115
00:15:22,306 --> 00:15:25,708
هل يعجبك الاسم؟
إنه يروق لي

116
00:15:27,444 --> 00:15:30,179
هل تسأل فعلاً
أنني قتلت ابنك؟

117
00:15:30,214 --> 00:15:33,750
وهل تسأل أنني
سأقتل أخي فعلاً؟

118
00:15:37,454 --> 00:15:39,188
كيف أخدمك؟

119
00:15:40,290 --> 00:15:41,758
حسنٌ، بوسعك إطلاق سراحيّ

120
00:15:42,993 --> 00:15:44,927
تعرف أنني لا أستطيع

121
00:15:44,962 --> 00:15:47,997
إذن لا يوجد هناك
شيء أخر نناقشه

122
00:15:48,032 --> 00:15:50,400
ماذا تُريدني أن افعل؟
أقتل الحراس؟

123
00:15:50,467 --> 00:15:51,901
أهربك من المدينة
في عربة

124
00:15:51,935 --> 00:15:55,672
أنا قائد حُراس الملك -
آسف، لقد نسيت -

125
00:15:55,706 --> 00:15:57,807
أكره بأن تقوم
بفعل أمور غير لائقة

126
00:15:57,841 --> 00:15:59,308
غير لائقة؟

127
00:15:59,343 --> 00:16:02,311
أنت مُتهم بقتل الملك
وتحريرك يُعتبر خيانة

128
00:16:02,346 --> 00:16:06,283
عدا أنني لم أفعل -
لهذا السبب نقوم بمحاكمة -

129
00:16:06,316 --> 00:16:08,618
!محاكمة

130
00:16:08,652 --> 00:16:11,387
إذا رمى القاتل نفسه
أمام العرش الحديدي

131
00:16:11,422 --> 00:16:12,960
،واعترف بجريمته

132
00:16:12,985 --> 00:16:15,419
وأعطى أدلة غير
،قابلة للجدل على فعلته

133
00:16:15,759 --> 00:16:17,193
.لن تُهم لـ(سيرسي) أبداً ..

134
00:16:17,227 --> 00:16:20,229
لن ترتاح أبداً إلا
.بوجود رأسي على رمح

135
00:16:20,264 --> 00:16:22,398
.ليس رأسك فقط

136
00:16:22,433 --> 00:16:25,802
إنها تعرض لقب فارس
(لمن يعثر على (سانسا ستارك

137
00:16:25,836 --> 00:16:27,437
لا يُمكن لـ(سانسا) فعل هذا

138
00:16:27,471 --> 00:16:29,694
لديها أكثر من سبب
في الممالك السبعة

139
00:16:29,695 --> 00:16:32,807
أتعتقد أنها صدفة بأن تختفي
في نفس يوم مقتل (جوفري)؟

140
00:16:32,810 --> 00:16:35,078
.. كلا ولكن

141
00:16:36,113 --> 00:16:38,314
.سانسا) ليست قاتلة)

142
00:16:40,617 --> 00:16:41,984
.ليس حتى الآن على أي حال

143
00:16:55,432 --> 00:16:57,500
أين تأخذني؟

144
00:16:57,534 --> 00:17:01,971
(سأتزوج من خالتك (ليسا
(إنها تنتظرنا في (ذا إيري

145
00:17:02,005 --> 00:17:04,774
.ستكونين بأمان هناك

146
00:17:16,887 --> 00:17:21,791
هل قتلت (جوفري)؟ -
هل قتلته؟ -

147
00:17:23,160 --> 00:17:26,295
كنت في (ذا فيل) لأسابيع -
أعرف أنك الفاعل -

148
00:17:26,330 --> 00:17:30,266
ومن ساعدني في
هذه المؤامرة؟

149
00:17:32,369 --> 00:17:34,170
(حسنٌ، كان هناك السير (دوناتوس

150
00:17:34,204 --> 00:17:36,405
لقد استخدمته
(ليُخرجني من (كينغ لاندينج

151
00:17:36,440 --> 00:17:39,041
ولكن لم تثق فيه
.أبداً في قتل الملك

152
00:17:39,143 --> 00:17:40,101
لمَ لا؟

153
00:17:40,126 --> 00:17:42,324
لأنك ذكي للغاية
كي تثق في سكيّر

154
00:17:42,746 --> 00:17:45,281
.إذن حينها سيكون زوجك

155
00:17:45,315 --> 00:17:46,849
كلا

156
00:17:46,884 --> 00:17:51,287
وكيف تعرفين؟ -
أعرف فحسب -

157
00:17:51,321 --> 00:17:53,456
أنتِ مُحقة

158
00:17:53,490 --> 00:17:55,958
لم يكن متورطاً
(في مقتل (جوفري

159
00:17:55,993 --> 00:17:58,027
.ولكنكِ الفاعلة

160
00:17:59,463 --> 00:18:02,765
أتتذكرين ذلك العقد الذي
أعطاكِ إياه (دوناتوس)؟

161
00:18:02,800 --> 00:18:06,969
لا أفترض أنكِ لاحظتِ
غياب أحد الأحجار

162
00:18:07,037 --> 00:18:09,272
.بعد الوليمة ..

163
00:18:09,306 --> 00:18:11,841
!السُم

164
00:18:13,677 --> 00:18:18,481
(لا أفهم، منحك آل (لانيستر
الثروة والسُلطة

165
00:18:18,515 --> 00:18:20,316
(وسماك (جوفري
(لورد (هارينهال

166
00:18:20,350 --> 00:18:23,219
رجل بدون دوافع
.هو من لا يشك فيه أحد

167
00:18:23,253 --> 00:18:25,922
،عليك أن تشوشي عدوك دائماً

168
00:18:25,956 --> 00:18:28,858
إن لم يعرفوا من
أنتِ أو ماذا تريدين

169
00:18:28,892 --> 00:18:31,994
فلا يمكنهم معرفة
.ما تخططين له بعد ذلك

170
00:18:34,965 --> 00:18:36,933
.لا أصدقك

171
00:18:38,402 --> 00:18:41,103
إن أمسكوا بك
سيضعون رأسك على رمح

172
00:18:41,138 --> 00:18:42,505
.مثلما فعلوا بوالدي ..

173
00:18:42,539 --> 00:18:45,741
أتخاطر بها
من أجل تشويشهم؟

174
00:18:47,344 --> 00:18:50,880
العديد من الرجال
يُخاطرون بأمور صغيرة

175
00:18:50,914 --> 00:18:53,916
ويقضون عمرهم
يتجنبون الخطر

176
00:18:53,951 --> 00:18:56,352
.ثم يموتون ..

177
00:18:57,654 --> 00:19:01,457
سأخاطر بأي شيء
.لأحظى بما أريد

178
00:19:01,491 --> 00:19:04,627
وماذا تُريد؟

179
00:19:10,567 --> 00:19:12,168
كل شيء

180
00:19:14,004 --> 00:19:17,340
(تحالفي مع آل (لانيستر
كان مثمراً

181
00:19:17,374 --> 00:19:20,076
.. (ولكن (جوفري

182
00:19:20,110 --> 00:19:24,947
فتى شرير لديه تاج على رأسه
.ليس حليفاً يُعتمد عليه

183
00:19:24,982 --> 00:19:29,218
كيف تثقين بصديق مثله؟ -
ومن قد يثق فيك؟ -

184
00:19:30,487 --> 00:19:32,788
،لا أريد أصدقاء مثلي

185
00:19:32,823 --> 00:19:35,291
أصدقائي الجدد
،يمكن التنبؤ بأفعالهم

186
00:19:35,325 --> 00:19:36,826
.قوم راشدون ..

187
00:19:36,860 --> 00:19:39,562
(وبالنسبة لما حدث لـ(جوفري

188
00:19:39,596 --> 00:19:43,900
كان أمر يُريده
.أصدقائي الجدد بشدة

189
00:19:43,934 --> 00:19:49,038
<i>لا يوجد أفضل من الهدية
.الرصينة لتقوية صداقتك الجديدة

190
00:19:49,072 --> 00:19:53,609
لا أصدق أنكِ سترحلين
تاركة إياي وحيدة مع هؤلاء

191
00:19:53,644 --> 00:19:55,978
حان الوقت يا عزيزتي

192
00:19:56,013 --> 00:19:59,048
لا يوجد هناك شيء أكثر
مللاً من المُحاكمة

193
00:19:59,082 --> 00:20:01,550
.ربما عدا هذه الحدائق

194
00:20:01,585 --> 00:20:04,320
إذا تحتم علي أخذ
نزهة أخيرة

195
00:20:04,354 --> 00:20:07,556
،في هذه الحدائق
سألقي بنفسي من على المنحدر

196
00:20:09,126 --> 00:20:13,093
هل رأيتِ (تومين)؟ -
كلا -

197
00:20:13,130 --> 00:20:16,832
هل وافقوا حتى المطلوب؟ -
لم يخبرني أحد بأي شيء -

198
00:20:16,867 --> 00:20:20,302
لم يكن منوطاً لي بأن أتزوج
من جدك (لوثر)، لتعلمي هذا

199
00:20:21,104 --> 00:20:25,672
،كان مخطوباً لشقيقتيّ
(جدتك الكبرى (فيولا

200
00:20:25,709 --> 00:20:28,945
وكنت سأتزوج أي
(أحد من أشقاء آل (تارغرين

201
00:20:28,979 --> 00:20:32,715
الزواج من أي تارغيري
وقتها بمثابة غضباً جامحاً

202
00:20:32,749 --> 00:20:35,284
ولكن في لحظة
،معرفة نوايايّ

203
00:20:35,319 --> 00:20:40,656
مع وجه النمس المضطرب
،ذو الشعر الفضي السخيف

204
00:20:40,691 --> 00:20:42,725
.عرفت أنه لن يفعل

205
00:20:42,759 --> 00:20:48,379
إذن في الليلة التي كان مفترض
أن يتقدم فيها (لوثر) لشقيقتي

206
00:20:48,432 --> 00:20:51,100
ضللت طريقي عند
عودتي من درس التطريز

207
00:20:51,134 --> 00:20:53,436
.وحدث ذلك في غرفته ..

208
00:20:54,705 --> 00:20:57,039
!كم كنت شاردة

209
00:20:57,074 --> 00:21:01,243
في الصباح التالي لم ينزل
لوثر) لأسفل أبداً)

210
00:21:01,278 --> 00:21:05,014
ليتقدم لشقيقتي
.لأنه لم يتمكن من المشي

211
00:21:05,048 --> 00:21:07,350
وبمجرد أن يستطيع
،الشيء الوحيد الذي يريده

212
00:21:07,384 --> 00:21:09,785
كان ما أعطيته
له الليلة السابقة

213
00:21:09,820 --> 00:21:14,724
.كنت بارعة للغاية

214
00:21:16,526 --> 00:21:20,796
أنتِ أفضل ولكن
.يجب أن تتصرفي بسرعة

215
00:21:20,831 --> 00:21:24,667
سيرسي) قد تكون)
شريرة ولكن ليست غبية

216
00:21:24,701 --> 00:21:27,603
ستقوم بتغيير الولد
.من ناحيتك في أسرع وقت

217
00:21:27,637 --> 00:21:30,940
وبمرور الوقت عندما
تعيدين الزواج، سيتأخر الوقت

218
00:21:30,974 --> 00:21:32,942
من حسن حظك، الملكة
وصية العرش

219
00:21:32,976 --> 00:21:34,810
مشتتة أكثر
في الوقت الحالي

220
00:21:34,845 --> 00:21:37,279
في حدادها على
.فراق ابنها العزيز

221
00:21:37,314 --> 00:21:41,684
،وإتهام شقيقها بقتله
وهو أمر لم يفعله

222
00:21:41,718 --> 00:21:42,852
كان بوسعه فعل هذا

223
00:21:42,886 --> 00:21:44,820
.كان بوسعه ولكنه لم يفعل

224
00:21:44,855 --> 00:21:47,857
أنتِ لا تعرفين يا جدتيّ -
ولكنني أعرف -

225
00:21:47,891 --> 00:21:52,461
أكنتِ تعتقدين أنني سأدعكِ
تتزوجين من هذا الوحش؟

226
00:21:53,530 --> 00:21:56,565
ماذا؟ لا أفهم

227
00:21:56,600 --> 00:22:00,202
لا تقلقي بكل هذا

228
00:22:02,506 --> 00:22:04,874
.افعلي فقط ما يملى عليكِ

229
00:22:06,343 --> 00:22:08,344
!أعطني ما لديك

230
00:22:15,685 --> 00:22:17,987
مرة أخرى

231
00:22:23,460 --> 00:22:27,229
أحسنت، جيد

232
00:22:27,264 --> 00:22:29,932
العديد من الهمج يُحاربون
بسلاح في كل يد

233
00:22:29,966 --> 00:22:32,968
،أول شيء عليك فعله

234
00:22:33,036 --> 00:22:35,771
هو نزع سلاحهم
.وتجربة كل الإحتمالات

235
00:22:49,486 --> 00:22:51,220
.لنرى ماذا يمكنك أن تفعل

236
00:22:53,123 --> 00:22:54,924
عليك أن تشاهد
(فقط الآن يا (أولي

237
00:22:54,958 --> 00:22:56,025
بوسعي أن أقاتل

238
00:22:56,059 --> 00:22:58,127
هل حملت سيفاً من قبل؟

239
00:22:58,161 --> 00:23:00,196
كنت أفضل نشاب في قريتنا

240
00:23:00,230 --> 00:23:02,631
!كنت كذلك

241
00:23:02,666 --> 00:23:04,967
أصدقك

242
00:23:05,001 --> 00:23:06,635
سنذهب لصيد الأرانب يوم ما

243
00:23:06,703 --> 00:23:08,370
والآن، شاهد وتعلم

244
00:23:10,674 --> 00:23:12,641
أنتما الاثنان

245
00:23:12,676 --> 00:23:15,778
تريثوا وحاولا
.نزع سلاح كل منكما

246
00:23:41,571 --> 00:23:43,305
أنت تُجيد القتال

247
00:23:43,340 --> 00:23:45,808
كان عليك أن تتريث معه

248
00:23:45,842 --> 00:23:48,277
لم يكن ليتعلم
أي شيء بهذه الطريقة

249
00:23:49,378 --> 00:23:51,178
(لورد (سنو

250
00:23:51,314 --> 00:23:53,782
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

251
00:23:53,817 --> 00:23:56,452
أنا و(غرين) كنا نُساعدهم

252
00:23:56,486 --> 00:23:58,587
غرين) حارس)
وأنت خادم

253
00:23:58,622 --> 00:24:01,724
ربما نسيت هذا الأمر
وأنت تتجول مع عاهرتك الهمجية

254
00:24:01,758 --> 00:24:03,726
.ولكنني لم أنسى ..

255
00:24:03,760 --> 00:24:07,997
.يجب أن يدربهم أحد -
وهذا الشخص ليس أنت -

256
00:24:08,031 --> 00:24:10,366
اذهب وأعثر على
غرفة لتفريغها

257
00:24:12,936 --> 00:24:15,671
اذهب وافعل هذا

258
00:24:15,705 --> 00:24:17,706
.أنت لقيط خائن

259
00:24:17,741 --> 00:24:19,675
أعطني عُذراً

260
00:24:19,709 --> 00:24:22,611
.مورمنت) ليس هنا ليحميك)

261
00:24:33,590 --> 00:24:36,025
.عودوا للعمل

262
00:24:36,059 --> 00:24:38,460
!الآن

263
00:24:38,495 --> 00:24:41,030
!لقد قلت الآن

264
00:24:44,167 --> 00:24:47,269
اللقيط محبوب
عل عكسك

265
00:24:47,304 --> 00:24:49,872
هل تعتقد أنني أهتم
إذا أحبوه؟ نحن في حرب

266
00:24:49,906 --> 00:24:51,440
في الوقت الراهن

267
00:24:51,508 --> 00:24:53,676
ولكن لا يُمكن أن
.تكون القائد للأبد

268
00:24:53,710 --> 00:24:55,844
!سيكون هناك انتخاب

269
00:24:55,879 --> 00:24:57,813
المعلم العجوز
سيصر على هذا

270
00:24:57,847 --> 00:25:03,085
ربما يُعاد النظر في
(أمر تحركه نحو كوخ (كريتسر

271
00:25:03,119 --> 00:25:06,722
دع المتمردين
(يتولون أمر (سنو

272
00:25:06,756 --> 00:25:10,758
وإلا ستتلقى أوامرك
.منه لبقية حياتك

273
00:25:26,309 --> 00:25:27,776
لقيط؟

274
00:25:27,811 --> 00:25:30,546
.ظننتك ذو نسبِ عالِ

275
00:25:31,948 --> 00:25:36,619
والدي ذو نسبِ عالِ
.ولكن والدتي لم تكن

276
00:25:38,788 --> 00:25:40,689
(اسمي (لوك

277
00:25:43,260 --> 00:25:44,526
(جون سنو)

278
00:25:47,998 --> 00:25:51,166
أنت تقاتل جيداً
ماذا جاء بك هنا؟

279
00:25:51,201 --> 00:25:53,302
الشعور بالواجب

280
00:25:53,336 --> 00:25:56,605
أردت أن أقوم بواجبي
.في حماية المملكة

281
00:25:59,309 --> 00:26:01,877
(كنت سجان في أراضي (ستورم

282
00:26:01,911 --> 00:26:04,513
أحصل على جوائز نقدية
.لإطعام أولادي

283
00:26:04,547 --> 00:26:06,348
وكنت غبياً بما
يكفي ليمسكوا بي

284
00:26:06,416 --> 00:26:08,517
اخترت الجدار بدلاً
من أفقد رأسي

285
00:26:08,551 --> 00:26:12,254
واكتشفت أنه لن أتملق
.في وجه أي شخص ذو نسب

286
00:26:12,289 --> 00:26:14,523
هيّا، أكملوا

287
00:26:14,557 --> 00:26:16,292
ماذا تنتظرون؟ الصيف؟

288
00:26:16,326 --> 00:26:17,793
.أعتقد أنني مُخطئ

289
00:26:37,981 --> 00:26:40,082
هل أرسلتِ بطلبي يا مولاتي؟

290
00:26:40,116 --> 00:26:42,051
!مولاتي

291
00:26:42,085 --> 00:26:43,886
.كم أنت محب للرسميات

292
00:26:45,789 --> 00:26:49,024
كم عدد الحراس الموضعين
أمام غرفة (تومين)؟

293
00:26:49,059 --> 00:26:52,461
السير (بوروس) يقوم
بالحراسة الليلة

294
00:26:52,495 --> 00:26:54,830
.. غداً أعتقد أنه -
شخص ما؟ -

295
00:26:56,099 --> 00:26:59,001
هل تحمي الملك
المستقبلي برجل واحد؟

296
00:26:59,035 --> 00:27:02,371
أعدك أن (تومين) بأمان
.نحن نحميه

297
00:27:02,405 --> 00:27:05,541
بنفس الطريقة
التي حميت (جوفري)؟

298
00:27:06,876 --> 00:27:09,411
لماذا أطلقت (كاتلين ستارك) سراحك؟

299
00:27:09,479 --> 00:27:12,114
ماذا؟ -
كنت أتساءل لأشهر -

300
00:27:12,148 --> 00:27:15,918
منذ أن أعادتك تلك
البقرة الكبيرة للعاصمة

301
00:27:16,886 --> 00:27:18,587
لماذا أطلقت سراحك؟

302
00:27:18,621 --> 00:27:21,681
تعرفين السبب، تمنت أن
أعيد إليها بناتها

303
00:27:26,629 --> 00:27:30,432
هل تمنيت أم وعدت؟ -
أقسم بكل الآلهة -

304
00:27:30,467 --> 00:27:32,935
إذا كانت بناتها أحياء
.الآن لأعدتهن إليها

305
00:27:33,002 --> 00:27:34,870
إذن قمت بحلف
يمين مُقدس للعدو

306
00:27:34,904 --> 00:27:37,606
.أردت العودة إليكِ

307
00:27:38,708 --> 00:27:42,344
هل كان علي رفض عرضها؟ -
لم ترغب في هذا، صحيح؟ -

308
00:27:42,379 --> 00:27:45,381
ألا يوجد لديك أي
ولاء لـ(كاتلين ستارك)؟

309
00:27:45,415 --> 00:27:47,282
كاتلين ستارك) ميتة)

310
00:27:47,317 --> 00:27:49,585
والآن إذا طلبت منك ترك
(العاصمة والذهاب للبحث عن (سانسا

311
00:27:49,619 --> 00:27:53,756
إذا أخبرتك بأن تعثر
،على تلك العاهرة القاتلة

312
00:27:53,823 --> 00:27:58,024
،وتأتي لي برأسها ..
هل ستفعل؟

313
00:28:02,599 --> 00:28:04,867
(أعرف أنك ذهبت لرؤية (تيرين

314
00:28:07,237 --> 00:28:11,039
.ذلك المخلوق الذي قتل ابننا

315
00:28:13,276 --> 00:28:17,011
كان يجب أن أراه
أردت أن أعرف بنفسي

316
00:28:17,080 --> 00:28:19,081
ثم؟

317
00:28:20,683 --> 00:28:25,785
(لم يفعلها يا (سيرسي -
أنت تشفق عليه دائماً -

318
00:28:25,822 --> 00:28:29,158
.شقيقنا الصغير المسكين

319
00:28:29,192 --> 00:28:32,959
يمقته العالم ويحتقره
والده وشقيقته

320
00:28:32,996 --> 00:28:35,864
سيقتلنا جميعاً
.إن تمكن

321
00:28:38,701 --> 00:28:42,037
أريد 4 رجال على
غرفة (تومين) ليلاً ونهاراً

322
00:28:43,706 --> 00:28:46,275
سيكون هذا كل
.شيء أيها القائد

323
00:29:20,877 --> 00:29:22,945
سير (بونس)؟

324
00:29:36,893 --> 00:29:41,763
كيف تجاوزتِ الحُراس؟ -
!الحراس -

325
00:29:43,132 --> 00:29:46,335
أفترض أنه
لا يجب أن تكوني هنا

326
00:29:46,369 --> 00:29:49,371
لا تسمح أمي بأن
يزورني أحد في الليل

327
00:29:49,405 --> 00:29:51,940
لست زائرة يا مولاي

328
00:29:51,975 --> 00:29:55,210
الكلمة تصف كل شيء
سوف أكون زوجتك

329
00:30:00,316 --> 00:30:02,684
هل تعلم أن الناس
عند تدبير الزواج

330
00:30:02,719 --> 00:30:05,754
لا يتقابلن غالباً
إلا يوم الزفاف؟

331
00:30:08,458 --> 00:30:12,094
قبل أن نقرر قضاء
،بقية حياتنا سوياً

332
00:30:12,128 --> 00:30:16,532
.يجب أن نعرف بعضنا أكثر ..
ألا تعتقد هذا؟

333
00:30:18,034 --> 00:30:19,902
.أجل

334
00:30:19,936 --> 00:30:24,640
.. ولكن إذا عرفت والدتي -
سيكون سرنا -

335
00:30:26,609 --> 00:30:32,981
،إذا كنا سنصبح زوج وزوجة
سنُخفي عنها بعض الأسرار، آمل ذلك

336
00:30:34,517 --> 00:30:36,985
.. إذن يا مولاي

337
00:30:37,020 --> 00:30:39,354
نعم؟

338
00:30:39,389 --> 00:30:42,190
.أخبرني بسِر

339
00:30:49,465 --> 00:30:54,334
مرحبا، هل أنت رفيق مناسب؟ -
(هذا السير (بونس -

340
00:30:54,370 --> 00:30:56,738
وسيم للغاية

341
00:30:58,808 --> 00:31:00,242
(لم يروق لـ(جوفري

342
00:31:00,276 --> 00:31:04,613
كان يُهدد بسلخه حيّا
ويخلط أحشائه في طعاميّ

343
00:31:04,647 --> 00:31:06,415
كي لا أعرف أبداً
.أنني أكله

344
00:31:06,482 --> 00:31:09,184
.كان هذا وحشي للغاية

345
00:31:09,218 --> 00:31:12,154
.لا يبدو انك ستعاملني بقسوة

346
00:31:13,623 --> 00:31:15,324
.كلا

347
00:31:15,358 --> 00:31:17,225
لا أعتقد أنني سأفعل

348
00:31:17,260 --> 00:31:19,294
هذا يبعث الراحة

349
00:31:19,329 --> 00:31:21,663
هل تعرف ماذا يحدث
عندما نتزوج؟

350
00:31:21,731 --> 00:31:23,932
نقسم بوعودنا
أمام الكاهن الأعظم

351
00:31:23,967 --> 00:31:25,767
.. وبعد الحفل يكون وليمة

352
00:31:25,802 --> 00:31:28,236
عندما نتزوج، سأصبح لك

353
00:31:28,271 --> 00:31:29,838
.للأبد

354
00:31:32,609 --> 00:31:37,743
لقد تأخر الوقت
.علي الذهاب

355
00:31:38,815 --> 00:31:40,415
هل بوسعي الحضور
لزيارتك مجدداً؟

356
00:31:42,552 --> 00:31:45,387
.حسنٌ إذن

357
00:31:50,159 --> 00:31:55,527
.تذكر سرنا الصغير

358
00:32:32,535 --> 00:32:34,169
(سير (جايمي لانيستر

359
00:32:34,203 --> 00:32:37,973
تم تتويجه كفارس وأخذ
لقب حارس الملك في عمر الـ16

360
00:32:38,007 --> 00:32:42,944
(وعند نهب (كينغ لاندينج
قاتل ملكه (آريس) الثاني

361
00:32:42,979 --> 00:32:46,181
.(وعفا عنه (روبرت براثيون

362
00:32:47,483 --> 00:32:49,451
ومن بعدها عرف
"بـ"ذابح الملك

363
00:32:49,485 --> 00:32:52,788
إنه من واجب القائد
أن يملئ هذه الصفحات

364
00:32:55,958 --> 00:32:58,760
.ومازال هناك مكان فارغ لي

365
00:33:28,958 --> 00:33:31,393
!معدن فاليري

366
00:33:33,930 --> 00:33:35,230
!إنه لكِ

367
00:33:35,264 --> 00:33:36,898
لا يمكنني قبوله

368
00:33:36,933 --> 00:33:39,234
(تم صُنعه من سيف (نيد ستارك

369
00:33:39,268 --> 00:33:42,370
وستستخدمينه للدفاع
(عن بنات (نيد ستارك

370
00:33:43,973 --> 00:33:47,943
لقد أقسمتِ يميناً
بإعادة فتيات (ستارك) لأمهم

371
00:33:47,977 --> 00:33:50,345
والليدي (ستارك) ميتة

372
00:33:50,379 --> 00:33:52,314
،ومحتمل أن تكون (آريا) ميتة

373
00:33:52,348 --> 00:33:55,517
ولكن مازال هناك فرصة للعثور
على (سانسا) والوصول بها لبر الأمان

374
00:33:56,819 --> 00:33:58,487
.لدي شيء أخر لكِ

375
00:34:17,140 --> 00:34:19,641
.أتمنى أن يُناسب مقاسك

376
00:34:22,278 --> 00:34:23,945
.سأعثر عليها

377
00:34:25,615 --> 00:34:28,750
.(من أجل الليدي (كاتلين

378
00:34:31,754 --> 00:34:33,455
.ومن أجلك

379
00:34:40,363 --> 00:34:42,497
كدتُ أنسى

380
00:34:43,466 --> 00:34:45,634
.لدي هدية أخرى

381
00:34:49,472 --> 00:34:53,275
لا أريد مُرافق -
بالطبع تُريدين -

382
00:34:53,309 --> 00:34:54,910
.سيُبطئني

383
00:34:54,944 --> 00:34:57,279
أخي مدين له وهو
ليس بأمان هنا

384
00:34:57,313 --> 00:34:59,848
ستحميه من الأذى
هذا من الرجولة

385
00:34:59,882 --> 00:35:02,918
.لن أُبطئك يا سيديّ

386
00:35:04,420 --> 00:35:06,388
.سيدتي ...

387
00:35:06,422 --> 00:35:08,890
.أعدك بأن أخدمك جيداً

388
00:35:08,925 --> 00:35:12,227
أترين؟ إنه فتى مطيع
ستعتادين عليه

389
00:35:16,332 --> 00:35:21,770
(تحية من اللورد (تيرين
.إنه فأسه من معركة المياه الضحلة

390
00:35:26,876 --> 00:35:28,944
ماذا تنتظر، قُبلة؟

391
00:35:30,646 --> 00:35:32,881
.جهز حصان السيدة

392
00:35:42,191 --> 00:35:44,626
يقولون أن أفضل السيوف
لها أسماء

393
00:35:44,660 --> 00:35:46,494
أية أفكار؟

394
00:35:51,968 --> 00:35:53,935
"حافظ الوعود"

395
00:36:05,648 --> 00:36:07,315
(الوداع يا (بريان

396
00:36:30,840 --> 00:36:33,241
<i>هيّا، لنتحرك

397
00:36:57,600 --> 00:36:59,968
كان يجب ألا أبعدها

398
00:37:00,002 --> 00:37:03,138
لم تكن بأمان هنا -
وليست بأمان هناك -

399
00:37:03,172 --> 00:37:05,006
كان يجب أن أعرف

400
00:37:05,041 --> 00:37:07,208
لقد أخبرتنا أن هناك
همج جنوب الجدار

401
00:37:07,243 --> 00:37:10,011
إن غاروا على القرى الصغيرة
.ستكون مدينة (مول) التالية

402
00:37:10,046 --> 00:37:13,415
قد تكون (كاسل بلاك) التالية -
(يجب أن أعود لـ(غيلي -

403
00:37:13,449 --> 00:37:15,050
لدينا أوامر، لا أحد يغادر القلعة

404
00:37:15,084 --> 00:37:17,585
أتذكر عندما عصيت الأوامر
(وذهبت جنوباً لمساعدة (روب

405
00:37:17,620 --> 00:37:19,821
.وأتذكر من جاء ورائي وأعادني

406
00:37:22,425 --> 00:37:25,293
أعرف كم الأمر
صعب يا (سام)، صدقني

407
00:37:27,430 --> 00:37:30,165
(عندما أخبرتني بـ(بران
وذهابه وراء الجدار

408
00:37:30,199 --> 00:37:32,122
كل ما أفكر فيه هو
إستعادة قوتيّ

409
00:37:32,147 --> 00:37:33,793
.لأتمكن من الذهاب والعثور عليه ..

410
00:37:34,971 --> 00:37:37,439
كنت أتمنى أن أقنعه
.بالعودة معي

411
00:37:39,075 --> 00:37:41,743
.لقد حاولت فعلاً

412
00:37:44,046 --> 00:37:46,314
ما مدى سرعة سفرهم؟

413
00:37:46,349 --> 00:37:49,818
فتى مشلول يتم جره
على زلاجة بواسطة مُغفل؟

414
00:37:49,852 --> 00:37:51,386
لا أعرف

415
00:37:51,420 --> 00:37:53,655
قد يعبرون قرى همجية

416
00:37:53,689 --> 00:37:56,725
.ويعثرون على مأوى في إحداها

417
00:37:58,260 --> 00:38:00,962
(لقد إنضم الهمج جميعاً لـ(مانس

418
00:38:00,997 --> 00:38:04,299
كل قرية أو مأوى
.سيتم هجره

419
00:38:07,770 --> 00:38:09,738
.. عدا

420
00:38:12,975 --> 00:38:15,310
كوخ (كريستر)؟ ...

421
00:38:15,344 --> 00:38:20,229
... أتعتقد أن (بران) قد -
(سنو) -

422
00:38:20,282 --> 00:38:24,619
،لم أقصد المقاطعة
ثورن) يود رؤيتك)

423
00:38:27,490 --> 00:38:32,861
(غزوتك لكوخ (كريستر
سأوافق عليها

424
00:38:32,895 --> 00:38:36,765
ولكن لن آمر أي
أحد بالذهب معك

425
00:38:36,832 --> 00:38:39,467
.المُتطوعون فقط

426
00:38:39,502 --> 00:38:41,669
.(شكراً لك يا سير (آليسر

427
00:38:51,814 --> 00:38:54,149
.. أشقائي

428
00:39:05,661 --> 00:39:08,163
أنا ذاهب خلف الجدار
(لكوخ (كريستر

429
00:39:08,197 --> 00:39:12,567
سأذهب للقبض على المتمردين
.هناك أو قتلهم

430
00:39:12,601 --> 00:39:15,703
أطلب متطوعين للمجيء معي

431
00:39:17,373 --> 00:39:20,041
هناك 60 ميل في
(البرية من هنا لكوخ (كريستر

432
00:39:20,076 --> 00:39:22,877
و(مانس رايدر) يتجه
بجيش نحونا

433
00:39:22,912 --> 00:39:24,979
.ولكن علينا فعل هذا ..

434
00:39:25,014 --> 00:39:31,152
نجاتنا قد تعتمد على الوصول
.(لهذا التمرد قبل (مانس

435
00:39:31,187 --> 00:39:34,856
إنهم يعرفون الجدار
ويعرفون دفاعاتنا

436
00:39:34,890 --> 00:39:37,892
إن عرف (مانس) ما لديهم
سنكون في تعداد المفقودين

437
00:39:40,329 --> 00:39:45,166
،ولكن هذا ليس كافياً
.فكروا في هذا

438
00:39:45,201 --> 00:39:47,535
إذا كان حراس الليل
،أشقاء فعلاً

439
00:39:47,570 --> 00:39:50,538
.فاللورد (مورمنت) كان والدنا ...

440
00:39:51,807 --> 00:39:56,411
،لقد عاش ومات من أجل الحراس
وتم خيانته بواسطة رجاله

441
00:39:56,479 --> 00:40:00,115
.طعنه الجبناء من الخلف ..
.إنه يستحق ما هو أفضل

442
00:40:00,149 --> 00:40:03,685
.كل ما نمنحه له الآن هو العدالة

443
00:40:05,087 --> 00:40:06,988
من سينضم إلي؟

444
00:40:56,639 --> 00:40:59,240
لن أسمح بقدوم
مجند لشمال الجدار

445
00:40:59,275 --> 00:41:01,543
دعني أتلو وعوديّ

446
00:41:01,577 --> 00:41:04,941
،إذا كان القتال ما تذهب إليه
.فأنت بحاجة لرجال يُجيدونه

447
00:41:17,293 --> 00:41:19,160
.شُكراً لكم يا أشقائي

448
00:41:26,869 --> 00:41:28,937
كلا، لا تفعل

449
00:41:28,971 --> 00:41:31,739
<i>لا تفعل أرجوك

450
00:41:31,774 --> 00:41:33,875
<i>!أرجوك لا تفعل

451
00:41:33,909 --> 00:41:35,843
<i>.أنت تؤذني

452
00:41:41,517 --> 00:41:48,623
(كارل تانر) من حي (جين)
يشرب النبيذ في جمجمة

453
00:41:48,657 --> 00:41:52,126
.جيور مورمنت) اللعين) ..

454
00:41:58,334 --> 00:42:04,470
أهناك أية أوامر لنا يا قائد؟ -
ماذا قلت؟ -

455
00:42:04,538 --> 00:42:07,073
{\pos(195,70)}"تحذير مشهد إباحي"

456
00:42:05,107 --> 00:42:07,542
ضاجعهم حتى يموتون؟

457
00:42:07,576 --> 00:42:11,112
هل سمعتم هذا يا فتية؟

458
00:42:11,146 --> 00:42:13,781
.ضاجعوهم حتى يموتون

459
00:42:20,356 --> 00:42:21,723
.. (راست)

460
00:42:27,196 --> 00:42:31,833
اذهب وأطعم الوحش -
يفترض أن نقتل ذلك الشيء -

461
00:42:32,968 --> 00:42:35,837
،يجب أن تُغلق فمك اللعين

462
00:42:35,871 --> 00:42:38,873
.أيها العاهر القبيح ..

463
00:42:38,907 --> 00:42:42,310
أنت تشبه الأعضاء الذكرية

464
00:42:42,344 --> 00:42:45,113
!أنظر لوجهك الغبي اللعين

465
00:42:45,147 --> 00:42:48,716
بوسعي التبول في
.أي جدول وأنقع 5 مثلك

466
00:42:50,486 --> 00:42:54,122
أتعرف كم كانوا يدفعون
لي لقتل أحد في (كينغ لاندينج)؟

467
00:42:54,156 --> 00:42:56,758
.سبع عملات فضية

468
00:42:56,792 --> 00:43:00,528
يخبرونني باسك الرجل
وبعدها لن يرى الرجل ضوء النهار

469
00:43:00,562 --> 00:43:03,331
.لا أحد تمكن من الهروب منيّ

470
00:43:07,236 --> 00:43:09,937
لم أخسر أي قتال
.منذ كنت في التاسعة

471
00:43:11,674 --> 00:43:13,808
.ربما حان الوقت

472
00:43:13,842 --> 00:43:19,681
ما رأيك؟
ربما أنت الرجل المنشود

473
00:43:19,715 --> 00:43:22,850
يا عاهر؟

474
00:43:25,120 --> 00:43:27,588
لن أصمد أبداً

475
00:43:28,457 --> 00:43:29,657
.ولا أحد منا ..

476
00:43:29,692 --> 00:43:35,827
(كُنت أسطورة في حي (جين
!أسطورة لعينة

477
00:43:35,898 --> 00:43:40,268
كنت أتغلب على
.أي فارس في أي وقت

478
00:43:40,302 --> 00:43:43,971
الأوغاد الملاعين في
الزي المعدني، الجبناء

479
00:43:52,414 --> 00:43:55,983
هدية لآلهة -
هدية للآلهة -

480
00:43:56,018 --> 00:43:57,585
.هدية للآلهة

481
00:43:57,619 --> 00:43:59,153
ما هذا؟

482
00:43:59,188 --> 00:44:02,357
أخر ابن لـ(كريستر) كان ولداً

483
00:44:02,391 --> 00:44:03,925
وما المفترض أن أفعل به؟

484
00:44:03,959 --> 00:44:06,794
ماذا كان (كريستر) يفعل به؟

485
00:44:06,829 --> 00:44:10,031
يقتله قبل أن يكبر
ويفعل به المثل؟

486
00:44:11,400 --> 00:44:13,101
.حسنٌ

487
00:44:16,538 --> 00:44:18,172
لسنا بحاجة
لفم أخر نُطعمه

488
00:44:18,207 --> 00:44:21,409
أعطني إياه -
إنه لا يقتلهم -

489
00:44:21,443 --> 00:44:24,145
إنه يعرضهم -
إلى من؟ -

490
00:44:24,179 --> 00:44:26,347
إلى الآلهة

491
00:44:26,382 --> 00:44:28,649
!الموتى المُتيبسين

492
00:44:28,684 --> 00:44:30,718
.هدية للآلهة

493
00:44:30,753 --> 00:44:36,108
.هدية للآلهة

494
00:44:36,158 --> 00:44:37,859
!أصمتوا

495
00:44:43,932 --> 00:44:46,000
.. إذن

496
00:44:48,470 --> 00:44:51,005
.. إذا نجح الأمر له

497
00:44:52,708 --> 00:44:55,376
لنُعطى الموتى
.ما يُريدون

498
00:45:02,684 --> 00:45:04,952
.راست) مُتجه لذلك الاتجاه)

499
00:46:32,040 --> 00:46:34,175
!يا ذو العين الوردية

500
00:46:37,513 --> 00:46:39,714
هل تشعر بالعطش؟

501
00:46:59,067 --> 00:47:01,435
!اللعنة

502
00:47:35,037 --> 00:47:37,071
(هودور)

503
00:47:42,878 --> 00:47:44,412
هل سمعت هذا؟

504
00:47:50,852 --> 00:47:52,620
هل هذا صوت طفل؟

505
00:47:52,654 --> 00:47:55,222
إنه قادم

506
00:47:55,257 --> 00:47:56,991
سأذهب هناك

507
00:47:57,025 --> 00:48:01,026
كلا، يجب أن نظل سوياً -
سأذهب -

508
00:48:42,070 --> 00:48:45,039
(بران) -
(هودور) -

509
00:48:45,073 --> 00:48:46,707
(هودور) -
ماذا حدث؟ -

510
00:48:46,742 --> 00:48:49,443
سامر) لقد تأذى)
.أوقعوا به في فخ

511
00:48:49,478 --> 00:48:50,845
من؟

512
00:48:50,879 --> 00:48:53,547
لم أرى ولكنهم
يحتجزون ذئب أخي

513
00:48:55,183 --> 00:48:57,385
.غوست) لديهم)

514
00:49:02,758 --> 00:49:04,358
إنهم حراس الليل

515
00:49:04,393 --> 00:49:06,494
!أنظر

516
00:49:06,528 --> 00:49:08,963
.قد يكون (جون) هنا

517
00:49:08,997 --> 00:49:12,333
إذا كان (جون) هنا
فلماذا يضعون ذئبه في قفص؟

518
00:49:18,640 --> 00:49:20,908
قد يكونون من الحرس الليل
ولكن ليس بعد الآن

519
00:49:20,942 --> 00:49:22,777
لسنا بأمان هنا
.يجب أن نذهب

520
00:49:22,811 --> 00:49:24,311
.كلا

521
00:49:24,346 --> 00:49:26,681
(يجب أن نذهب يا (بران

522
00:49:26,715 --> 00:49:28,582
(لن أرحل بدون (سامر

523
00:49:35,424 --> 00:49:37,091
هل يمكنك تذكر مكان القفص؟

524
00:49:37,125 --> 00:49:39,694
.الجانب الشرقي من الكوخ

525
00:49:42,064 --> 00:49:45,132
... إذا لم أعود قريباً سنلتقي في

526
00:49:45,167 --> 00:49:47,001
(هودور)

527
00:50:00,615 --> 00:50:02,349
(هودور)

528
00:50:05,320 --> 00:50:07,054
(هودور)

529
00:50:10,258 --> 00:50:13,127
(هودور)

530
00:50:13,161 --> 00:50:16,397
لو كنت بحجمك
.لأصبحت ملك العالم

531
00:50:28,076 --> 00:50:30,077
.ساعدوه في النهوض

532
00:50:52,701 --> 00:50:54,502
هذا جميل

533
00:50:55,937 --> 00:50:58,339
.جلد جيد

534
00:50:59,708 --> 00:51:01,776
.لست من الهمج

535
00:51:01,810 --> 00:51:04,311
!هام أو من ذوي النسب

536
00:51:06,515 --> 00:51:08,682
من أنت؟

537
00:51:18,026 --> 00:51:19,693
.. كما ترى، من حيث جئت

538
00:51:19,728 --> 00:51:22,263
واحد من عامة الشعب
.يحب ضرب لورد مثلك

539
00:51:22,297 --> 00:51:24,532
قد أفقد يدي اليمنى

540
00:51:24,566 --> 00:51:28,602
ولكننا بعيدون للغاية
عن الوطن، أليس كذلك؟

541
00:51:30,038 --> 00:51:32,072
،وأنتما الاثنان

542
00:51:32,107 --> 00:51:35,676
قوم حسنوا المظهر
من شمال الجدار

543
00:51:35,710 --> 00:51:37,945
.يزحفون خلال الغابة ..

544
00:51:39,281 --> 00:51:41,582
أليس هذا غريباً؟

545
00:51:44,986 --> 00:51:47,254
يعجبني شعرك المجعد

546
00:51:49,057 --> 00:51:52,259
والدتي كان لديها
.شعر مجعد مثله

547
00:51:52,294 --> 00:51:55,262
شعر بني مُجعد

548
00:51:56,665 --> 00:51:59,834
لماذا تجرون فتى كسيح
كل هذا الطريق إلى هنا؟

549
00:52:05,240 --> 00:52:08,809
يبدو أنكم لم تلعبوا
هذه اللعبة من قبل

550
00:52:08,844 --> 00:52:14,045
،رهينة من ذوات النسب
.هذا ذو قيمة

551
00:52:14,082 --> 00:52:16,517
.. ولكن ثلاثتهم

552
00:52:16,551 --> 00:52:19,553
.أفواه كثيرة لنطعمها ..

553
00:52:21,022 --> 00:52:22,299
ما خطبه؟

554
00:52:22,324 --> 00:52:24,923
تعالي هنا -
أرجوك، لا -

555
00:52:24,960 --> 00:52:26,360
أرجوك، دعني أساعده

556
00:52:26,394 --> 00:52:28,295
من أنتم؟ -
أرجوك -

557
00:52:28,330 --> 00:52:31,665
من أنتم؟ -
(أنا (براندن ستارك -

558
00:52:31,700 --> 00:52:34,301
.(أنا (براندن ستارك) من (وينتر فيل

559
00:52:36,705 --> 00:52:39,273
.(إنه شقيق (جون سنو

560
00:52:40,876 --> 00:52:43,177
أنا (ميرا)، أنا معك

561
00:52:43,211 --> 00:52:47,915
وأن من ظن أنه
.سيكون يوم ممل

562
00:52:52,921 --> 00:52:54,855
<i>.أنا معك

563
00:55:22,806 --> 00:55:39,806
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)
