1
00:00:04,440 --> 00:00:07,273
في يوم من الأيام
كان يعيش هناك أمير وسيم

2
00:00:07,440 --> 00:00:09,874
الذي كان سيتزوج
إمرأة جميلة

3
00:00:10,040 --> 00:00:12,076
لكن ساحرة شريرة
بقوى غامضة

4
00:00:12,240 --> 00:00:13,719
أرادت الأمير لنفسها

5
00:00:13,880 --> 00:00:17,077
كي تصبح أميرة
و تحكم الإمبراطورية

6
00:00:17,800 --> 00:00:19,313
أنا أكرهها

7
00:00:19,480 --> 00:00:21,710
حقاً ؟ لقد كنت دائماً متصلة بها

8
00:00:22,280 --> 00:00:24,430
كما قلت ، أنا أحبها

9
00:00:25,680 --> 00:00:27,159
ماذا حصل بعد هذا ؟

10
00:00:27,320 --> 00:00:30,995
حسناً ، لينجح هذا السحر

11
00:00:31,160 --> 00:00:32,957
كان على  الساحرة
الشريرة أن تنتظر إشارة

12
00:00:33,120 --> 00:00:34,792
أن قواها كانت
بهذه الغموضية

13
00:00:35,160 --> 00:00:36,832
إشارة ؟

14
00:00:37,640 --> 00:00:38,868
أترين في النجوم ؟

15
00:00:39,400 --> 00:00:40,799
أترين الأمير ؟

16
00:00:40,960 --> 00:00:41,949
سيفه ؟

17
00:00:42,120 --> 00:00:44,759
و النجمات الثلاث من تاجه ؟

18
00:00:44,920 --> 00:00:47,036
حسناً ، عندما رأت الساحرة
الشريرة الإشارة

19
00:00:47,200 --> 00:00:49,316
حبست الفتاة الجميلة

20
00:00:49,480 --> 00:00:52,438
و قالت تعويذة عن
الأمير الغير متوقع

21
00:00:53,000 --> 00:00:58,074
إجمعني بأميري و دعه
ينحني على ركبتيه

22
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
.. أستدعي

23
00:01:00,840 --> 00:01:02,398
.. استدعي

24
00:01:03,160 --> 00:01:05,116
لا يمكنني أن
أتذكر نهاية هذه

25
00:01:05,280 --> 00:01:09,671
دعيني أحزر . هزم
الأمير الساحرة الشريرة

26
00:01:09,840 --> 00:01:13,116
و تزوج الفتاة الجميلة و عاشوا
حياة هنيئة للأبد ، أليس كذلك ؟

27
00:01:14,080 --> 00:01:17,197
في الحقيقة ، الساحرة
الشريرة استعارت سيفاً

28
00:01:17,360 --> 00:01:20,636
و قتلت الأمير و حكمت
الإمبراطورية للأبد

29
00:01:20,800 --> 00:01:22,711
حسناً ، ما نوع هذه
القصة الخيالية ؟

30
00:01:24,280 --> 00:01:28,398
إنها واحدة بقيت
معي طالما أذكر

31
00:01:28,640 --> 00:01:32,519
لقد قلت لك أنني كنت طفلة غريبة
(يجب أن أخرجك أكثر يا (بايدج

32
00:01:33,200 --> 00:01:35,475
سيكون هذا أسهل إذا كنت
(متواجداً أكثر يا (غلين

33
00:01:35,640 --> 00:01:37,517
أنا متواجد الآن

34
00:02:01,760 --> 00:02:04,638
ماذا يعني هذا ؟
من تجرأ على إستدعائي

35
00:02:05,000 --> 00:02:08,390
إعذريني لمناداتي لك في هذه
(الساعة المتأخرة يا سيدة (جوليا

36
00:02:08,560 --> 00:02:13,588
ليس لدي خيار آخر
لقد اجتمعت النجمات

37
00:02:13,760 --> 00:02:15,751
أنت لا تخيفيني

38
00:02:15,920 --> 00:02:18,388
النجمات على الطرف
الجيد و ليس الشر

39
00:02:18,560 --> 00:02:20,073
غداً أميري
و أنا سنتزوج

40
00:02:20,240 --> 00:02:22,629
و لا يوجد شيء يمكنك
أن تفعليه لإيقاف هذا

41
00:02:22,800 --> 00:02:24,950
إنه يحبني أنا ، و ليس أنت

42
00:02:25,280 --> 00:02:27,874
السحر المظلم
يمكنه أن يغير هذا

43
00:02:41,040 --> 00:02:43,759
لماذا تفعلين هذا ؟

44
00:02:44,960 --> 00:02:48,873
لأن هذا مصيري و ليس مصيرك

45
00:04:41,720 --> 00:04:43,153
إنظر إلي

46
00:04:43,320 --> 00:04:46,312
أبدو كفأر
أريد نشافتي

47
00:04:46,480 --> 00:04:48,471
تخيلي أنك تخيمين
أنا أكره التخييم

48
00:04:48,640 --> 00:04:51,632
حسناً ، أنا أكره القهوة المجهزة
لكنني أشربها ، أليس كذلك ؟

49
00:04:51,800 --> 00:04:55,156
لا يمكننا أن نعيش بدون كهرباء
إننا في القرون الوسطى

50
00:04:55,320 --> 00:04:56,833
على الأقل نحن نوفر الطاقة

51
00:04:57,000 --> 00:04:58,558
هذا سخف
يجب أن نعرف

52
00:04:58,720 --> 00:05:00,870
متى سيهاجمنا المشعوذ
مرة أخرى و بسرعة

53
00:05:01,040 --> 00:05:03,349
لكننا مازلنا بحاجة
لقوة الثلاث لنقضي عليه

54
00:05:03,520 --> 00:05:06,990
و للأسف ، الرقم ثلاثة
تعيش بآخر المدينة

55
00:05:08,320 --> 00:05:11,437
سأتصل بها
ليس من هذا

56
00:05:37,400 --> 00:05:41,109
هل أنت بخير ؟
لا ، أنا لست بخير

57
00:05:42,160 --> 00:05:44,071
هذا جنون

58
00:05:44,240 --> 00:05:45,912
يجب أن نتصل
بـ (بايدج) و نحدد وقت

59
00:05:46,080 --> 00:05:48,275
.. كي تأتي ، و

60
00:05:48,440 --> 00:05:51,159
فيبي ، لا يمكننا أن
نحدد موعد لقضاء ، حسناً ؟

61
00:05:51,320 --> 00:05:54,596
القضاء على المشعوذين لا
يتسع عادة بمواعيد اليوم

62
00:05:54,760 --> 00:05:57,558
حسناً ، إذاً ماذا تقترحين ؟

63
00:05:58,600 --> 00:06:02,752
أقترح أن ربما
تنتقل (بايدج) معنا

64
00:06:06,040 --> 00:06:07,632
لحظة

65
00:06:08,120 --> 00:06:09,951
ماذا قلت لي لتوك ؟

66
00:06:10,120 --> 00:06:14,193
يجب عليها أن تنتقل
عاجلاً أم آجلاً ، أليس كذلك ؟

67
00:06:14,360 --> 00:06:16,510
لم أفكر بهذا يوماً

68
00:06:16,680 --> 00:06:19,399
و لا يمكنني أن أصدق أنك أنت
من بين كل الناس تقترحين هذا

69
00:06:19,560 --> 00:06:22,552
أنا فقط أحاول
أن أكون عملية

70
00:06:22,720 --> 00:06:26,269
بالإضافة ، أنا مستاءة و متعبة
من أن (ليو) يراقبها ليلاً نهاراً

71
00:06:26,440 --> 00:06:28,556
يحميها من
المشعوذين المحتملين

72
00:06:29,040 --> 00:06:32,112
تعلمين ، أنا أحب
أن أرى زوجي مجدداً

73
00:06:32,280 --> 00:06:33,918
و يمكنني أن أفهم هذا

74
00:06:34,240 --> 00:06:37,118
بالإضافة ، هذا قرار ضخم

75
00:06:38,080 --> 00:06:40,833
أتعتقدين أننا جاهزات لهذا ؟
كل ما أعرفه أن كل مشعوذ

76
00:06:41,000 --> 00:06:43,195
يحاول أن يبهر
المصدر يهاجمنا

77
00:06:43,600 --> 00:06:45,875
و هذا يعني أننا ثلاثتنا
يجب أن نكون تحت سقف واحد

78
00:06:46,040 --> 00:06:47,553
و إلا ، فسنكون ضعفاء للغاية

79
00:06:47,920 --> 00:06:50,673
لم أقصد "هل نحن
مستعدات ساحرات" ؟

80
00:06:51,280 --> 00:06:54,272
قصدت " هل نحن
مستعدات كشقيقات" ؟

81
00:06:56,520 --> 00:06:59,637
أعني ، ماذا لو لم نتفق ؟
(نحن لم نتفق دائماً مع (برو

82
00:06:59,800 --> 00:07:02,519
أجل ، لكن هذا مختلف
لقد كبرنا معها

83
00:07:02,680 --> 00:07:05,558
بالنهاية ، كان يجب أن نتفق

84
00:07:07,120 --> 00:07:10,078
مازلت أتوقع أن
أراها تمشي هنا

85
00:07:12,320 --> 00:07:14,550
ربما مازال الأمر مبكراً

86
00:07:14,920 --> 00:07:17,639
و هناك طريقة وحيدة
لمعرفة هذا

87
00:07:23,720 --> 00:07:27,190
يا إلهي ، إنها الساعة التاسعة
لقد تأخرت

88
00:07:28,240 --> 00:07:30,231
ألا يمكنك أن تتأخري ؟

89
00:07:30,400 --> 00:07:32,516
لقد تأخرت

90
00:07:32,680 --> 00:07:35,319
لا يمكنك أن تتأخري أكثر

91
00:07:35,480 --> 00:07:37,436
.. بالأخص نظراً لـ

92
00:07:38,040 --> 00:07:40,600
كيف سأرحل غداً ؟

93
00:07:40,760 --> 00:07:44,150
أنت دائماً تغادر غداً
يا (غلين) . هذا ما تفعله

94
00:07:51,680 --> 00:07:52,669
ماذا ؟

95
00:07:52,840 --> 00:07:54,478
(هذه ليست أنت يا (بايدج

96
00:07:55,240 --> 00:07:58,550
لقد كانت دائماً لديك روح
المغامرة لا يحبطها شيء

97
00:08:02,240 --> 00:08:04,595
و أنت تعلم هذا عني ، أليس كذلك ؟

98
00:08:04,760 --> 00:08:08,196
يمكن أن تكون حياتك قصة خرافية
و لا يجب أن تنتهي بطريقة سيئة

99
00:08:08,600 --> 00:08:10,238
من قال انها ستنتهي ؟

100
00:08:10,400 --> 00:08:14,552
(تعالي معي إلي "أستراليا" يا (بايدج
فقط لتجربتها . لمَ لا ؟

101
00:08:15,040 --> 00:08:18,157
لأن لدي الكثير من المسؤوليات
لهذا السبب لا أستطيع

102
00:08:18,320 --> 00:08:20,629
عمرك 25 سنة

103
00:08:20,800 --> 00:08:24,031
لديك بقية حياتك أمامك
لهذا النوع من الهراء

104
00:08:24,200 --> 00:08:25,918
فقط إفعليها . إتركي عملك

105
00:08:26,080 --> 00:08:27,752
تعالي و إحظي
بالمتعة معي

106
00:08:27,920 --> 00:08:32,869
مع أن هذا مغري للغاية ، لدي حقيقة
هذا الشيء الذي يدعى مسؤوليات

107
00:08:33,440 --> 00:08:35,112
إنه ليس عملي فحسب

108
00:08:35,280 --> 00:08:41,515
لدي شقيقات الآن
و لدينا بعض الأشياء لنفعلها معاً

109
00:08:42,000 --> 00:08:43,752
أية أشياء ؟

110
00:08:44,160 --> 00:08:47,118
أشياء تشغلني

111
00:08:50,040 --> 00:08:53,794
هل هذا شيء جيد أم سيء ؟

112
00:08:54,880 --> 00:08:57,030
لست متأكدة بعد

113
00:09:08,800 --> 00:09:09,789
مرحباً
أعتذر

114
00:09:09,960 --> 00:09:11,552
أهلاً ، كيف الحال ؟
كيف الحال ؟

115
00:09:11,720 --> 00:09:13,438
ما رأيك بقبلة
لزوجتك المفقودة ؟

116
00:09:13,600 --> 00:09:15,830
أوه صحيح
أوه ، كم هذا لطيف

117
00:09:16,000 --> 00:09:18,468
مرحباً
.. حسناً

118
00:09:18,640 --> 00:09:20,198
إلى اللقاء

119
00:09:20,360 --> 00:09:21,873
ماذا تعني بـ "إلى اللقاء" ؟
لقد أتيت لتوك

120
00:09:22,280 --> 00:09:24,840
صحيح . حسناً ، تعلمين لم أرد
أن أترك (بايدج) غير محمية

121
00:09:26,160 --> 00:09:27,991
هل هي في المنزل ؟
أجل ، إنها في المنزل

122
00:09:28,160 --> 00:09:32,073
إنها مكشوفة قليلاً
في هذه اللحظة

123
00:09:33,440 --> 00:09:35,749
لحظة ، لحظة ، لحظة . هل نظرت ؟

124
00:09:36,400 --> 00:09:40,188
ما أنت ، ملاك متلصص ؟
لم أرى أي شيء

125
00:09:40,360 --> 00:09:43,875
حسناً ، رأيت القليل . لكن
كيف غير هذا سأحميها ؟

126
00:09:46,880 --> 00:09:48,871
أعتذر عن المقاطعة . لا
يمكنني أن أرى أي شيء

127
00:09:49,040 --> 00:09:50,553
(فيبي)
ماذا .. ؟

128
00:09:50,720 --> 00:09:52,676
بايبر ، ليو ، ما الذي
يحصل بحق الجحيم ؟

129
00:09:52,840 --> 00:09:56,196
أعلم أن هذا يبدو سيئاً
لكنه مهم للغاية ، صدقيني

130
00:09:57,600 --> 00:09:58,919
من هم ؟

131
00:09:59,080 --> 00:10:01,275
قريباً شقيقاتي السابقين
اللاتي كنت أكلمك عنهن

132
00:10:01,440 --> 00:10:05,991
حسناً ، نعتذر . لكن تعلمين
لم نرد أن "نتسحر" في طريقنا

133
00:10:06,160 --> 00:10:07,673
إذا كنت تعلمين ماذا أقصد

134
00:10:07,840 --> 00:10:09,990
ربما يجب أن أغادر

135
00:10:11,280 --> 00:10:13,430
تفضل
شكراً

136
00:10:13,880 --> 00:10:16,838
(أعتذر عن هذا (غلين
هذا أمر محرج للغاية

137
00:10:17,000 --> 00:10:21,198
لا تقلقي . من الواضح
أن لديك مسؤوليات

138
00:10:22,520 --> 00:10:24,192
طائرتي ستغادر غداً

139
00:10:26,600 --> 00:10:28,909
طائرة ؟ أية طائرة ؟

140
00:10:29,080 --> 00:10:33,073
لا تبالي . من الأفضل أن يكون هذا مهماً
لا يمكنني إستخدام نشافتي

141
00:10:33,240 --> 00:10:35,629
لذا ، هل هاجمك الصاعق بعد ؟

142
00:10:35,800 --> 00:10:37,950
لا ، لم يهاجمها
كيف تعلم هذا ؟

143
00:10:38,120 --> 00:10:40,509
حسناً ، لأنه كان يراقبك
من الأسبوع الماضي

144
00:10:40,680 --> 00:10:42,716
لحمايتك
كنت تشاهدني ؟

145
00:10:42,880 --> 00:10:45,110
لم أرى أي شيء
على الأقل لا شيء ممتع

146
00:10:45,280 --> 00:10:47,874
صحيح
! هذه هي . إخرجوا

147
00:10:48,040 --> 00:10:50,554
لكننا نريد أن نتحدص إليك عن
..  المشعوذ الصاعق لأنه

148
00:10:50,720 --> 00:10:52,517
لا يمكننا أن نقضي
عليهم دون قوة الثلاث

149
00:10:52,680 --> 00:10:54,557
.. و أنت لست في المنزل ، لذا
! إخرجوا

150
00:10:56,960 --> 00:10:58,359
أعتقد أن هذا
دار بشكل جيد

151
00:10:58,960 --> 00:11:00,632
لا يصدق

152
00:11:01,600 --> 00:11:03,955
أين هي ؟ ماذا فعلت بمحبوبتي ؟

153
00:11:04,120 --> 00:11:08,272
تعني ، أنني لست محبوبتك ؟
لقد حطمتني

154
00:11:10,800 --> 00:11:13,109
سحرك المظلم لا يرعبني
يا أيتها الساحرة

155
00:11:13,280 --> 00:11:17,558
قولي لي أين هي
و ربما أتركك تعيشين

156
00:11:17,720 --> 00:11:19,517
جيد للغاية

157
00:11:19,920 --> 00:11:22,388
محبوبتك هنا
يا أميري

158
00:11:22,560 --> 00:11:24,198
أمام عينيك

159
00:11:28,160 --> 00:11:32,119
إجمعني بأميري
و دعه ينحني على ركبتيه

160
00:11:32,760 --> 00:11:34,716
أستدعيه أمام عيني

161
00:11:34,880 --> 00:11:38,953
كي يأخذني لأكون عروسته

162
00:11:43,600 --> 00:11:45,352
حبيبتي

163
00:11:50,320 --> 00:11:52,709
أنا لك للأبد

164
00:11:57,560 --> 00:12:02,236
ستكون هذه إمبراطوريتك

165
00:12:11,200 --> 00:12:13,760
حسناً ، إسترخي

166
00:12:15,200 --> 00:12:17,156
على الأقل طرقت الباب

167
00:12:17,320 --> 00:12:19,675
(أهلاً (بايدج
أنا لست هنا لأكلم أياً منكما

168
00:12:19,840 --> 00:12:21,831
أنا هنا فقط كي
أرى كتاب الظلال

169
00:12:22,000 --> 00:12:24,719
مهلاً . مهلاً ، لقد قلنا أننا نعتذر
أجل ، صحيح

170
00:12:24,880 --> 00:12:27,269
ما رأيك بالإنتقال معنا ؟

171
00:12:28,440 --> 00:12:29,475
المعذرة ؟

172
00:12:29,640 --> 00:12:31,676
حسناً ، هذا ما
أتينا للتحدث عنه

173
00:12:31,840 --> 00:12:33,876
لقد تعبنا من هجمات
المشعوذين هنا

174
00:12:34,040 --> 00:12:35,837
و لا نستطيع أن نفعل
أي شيء به

175
00:12:36,000 --> 00:12:38,150
لكن يمكننا أن نفعل
شيئاً إذا كنا معاً

176
00:12:38,320 --> 00:12:42,029
تعلمين ، إذا عشنا معاً
لأن هذا سيجعلنا أقوى

177
00:12:42,760 --> 00:12:43,749
ما رأيك ؟

178
00:12:43,920 --> 00:12:47,515
هل خرجتما من عقليكما ؟

179
00:12:49,560 --> 00:12:52,632
ألا يخرج الناس عادة من
بيوتهم عندما يكونوا غاضبين ؟

180
00:12:59,000 --> 00:13:01,150
إذاً أنت لن تفكري بهذا ؟

181
00:13:01,320 --> 00:13:03,038
لا
لمَ لا ؟

182
00:13:03,200 --> 00:13:05,270
إذا كان هذا سهلاً عليكم
أن تدخلوا غرفتي

183
00:13:05,440 --> 00:13:07,237
بآخر المدينة
فتخيلوا كم سيكون سهلاً

184
00:13:07,400 --> 00:13:08,753
إذا عشت هنا حقاً

185
00:13:09,120 --> 00:13:11,588
حسناً ، أيمكنك أن تتوقفي عن
النظر في الكتاب للحظة ؟

186
00:13:11,760 --> 00:13:13,591
لا . إنه كتابي أيضاً

187
00:13:13,760 --> 00:13:17,275
إذا كنت تعيشين هنا
فيمكنك أن تنظري إليه متى أردت

188
00:13:19,840 --> 00:13:21,990
أنا أتفهم سبب
طلبكم هذا

189
00:13:22,400 --> 00:13:24,550
أنا حقاً ، حقاً أتفهم

190
00:13:24,720 --> 00:13:27,473
إنه فقط ، لا أريد كوني ساحرة
أن تطغى على كل حياتي

191
00:13:27,640 --> 00:13:30,473
إنها مسؤولية كبيرة

192
00:13:30,840 --> 00:13:32,353
(أعلم أنها كذلك يا (بايدج

193
00:13:32,520 --> 00:13:34,715
و صدقيني ، لقد ذعرت
في البداية أيضاً

194
00:13:34,880 --> 00:13:37,758
لكن لم يكن لدي خيار
و لا أنت

195
00:13:37,920 --> 00:13:40,354
لمَ للا ؟ ألست أنت التي قلت
لي أنه يجب أن أحارب

196
00:13:40,520 --> 00:13:41,794
لأبقي حياتي منفصلة عن السحر ؟

197
00:13:41,960 --> 00:13:44,428
للأسف لا تنجح
دائماً بهذه الطريقة

198
00:13:44,600 --> 00:13:46,955
حسناً ، ربما ستنجح
إذا لم أعش هنا

199
00:13:47,440 --> 00:13:49,874
إذا كنت تبحثين عن تعويذة
للمشعوذ الصاعق ، فنحن وجدناها

200
00:13:50,240 --> 00:13:51,832
أنا لست أبحث عنها . أنا
أبحث عن شيء آخر

201
00:13:52,360 --> 00:13:54,078
ماذا ؟

202
00:13:54,240 --> 00:13:55,992
إنظري ، ربما أنت لا تريدين أن
تتشاركي معنا بحمام

203
00:13:56,160 --> 00:13:59,277
لكن عندما يتعلق الأمر بهذا الكتاب
فهذا يخصنا جميعاً

204
00:13:59,960 --> 00:14:02,793
بالإضافة لهذا ، ربما يمكننا أن نساعد

205
00:14:05,120 --> 00:14:06,758
حسناً ، اعلم أن هذا يبدو غبياً

206
00:14:06,920 --> 00:14:09,753
لكن عندما كنت صغيرة ، اخترعت
هذه القصة الخيالية المريعة

207
00:14:09,920 --> 00:14:14,118
و إنها دائماً تبدو
حقيقية بالنسبة إلي

208
00:14:14,280 --> 00:14:16,919
لا أعلم ، أنا فقط .. يا إلهي

209
00:14:17,800 --> 00:14:20,360
الساحرة الشريرة" ؟
هذه هي"

210
00:14:20,520 --> 00:14:22,715
هذه هي الساحرة الشريرة
تلك التي تقتل الأمير

211
00:14:22,880 --> 00:14:25,917
بعد أن جعلها تحبل بالطبع
بالطبع

212
00:14:27,840 --> 00:14:29,319
واو ، لا يمكنني أن أصدق هذا

213
00:14:29,480 --> 00:14:32,472
إجمعني بأميري
و دعه ينحني على ركبتيه

214
00:14:32,640 --> 00:14:33,993
أستدعيه ليبقى بجانبي

215
00:14:34,160 --> 00:14:37,152
كي يأخذني و يجعلني زوجته

216
00:14:37,320 --> 00:14:38,799
و أخيراً تمكنت من إنهاءها

217
00:14:45,440 --> 00:14:47,032
! لا

218
00:15:01,960 --> 00:15:03,757
حبيبي

219
00:15:11,480 --> 00:15:13,710
لماذا تهرب مني ؟
لماذا تطارديني ؟

220
00:15:13,880 --> 00:15:15,199
لأنه مقدر لنا أن نكون معاً

221
00:15:15,360 --> 00:15:18,033
هذا ليس صحيحاً . هل تبدو لك
هذه محكمة الملك "آرثر" أمامك ؟

222
00:15:18,200 --> 00:15:21,078
لا يهم . مقدر لنا أن
نجلب وريثاً يا حبي

223
00:15:21,240 --> 00:15:23,037
توقفي عن قول هذا
هل تريدان بعض الخصوصية ؟

224
00:15:23,200 --> 00:15:25,395
هذا ليس مضحكاً

225
00:15:25,880 --> 00:15:27,393
صحن

226
00:15:32,960 --> 00:15:36,794
أعتذر . هل آلمتك ؟
لا يمكنك أن تؤلميني أبداً يا حبي

227
00:15:37,480 --> 00:15:40,119
بايبر ، إفعلي هذا الشيء الذي تفعلينه
لا أريد أن أفجره

228
00:15:40,480 --> 00:15:42,914
حسناً ، جازفي . إنه يستخدم لسانه

229
00:15:45,600 --> 00:15:48,910
حمداً لله أن (شيفارلي) قد مات
إنه يزعجني

230
00:15:49,080 --> 00:15:51,036
حسناً ، لابد أنه تحت
سيطرة تعويذة ما

231
00:15:51,200 --> 00:15:52,394
أتعتقدين هذا ؟

232
00:15:52,560 --> 00:15:54,710
إنها الساحرة الشريرة
لقد قالت تعويذة للحب عليه

233
00:15:54,880 --> 00:15:57,269
إذاً لمَ هذا السيد
مفتون بك ؟

234
00:15:57,440 --> 00:16:00,000
كيف يمكنني أن اعرف ؟
لأنها قصتك الخرافية

235
00:16:00,160 --> 00:16:02,276
و هي حية و مجمّدة
في مطبخنا

236
00:16:04,040 --> 00:16:06,679
إلى أين تذهبين ؟
لا يمكنني التعامل مع هذا

237
00:16:08,000 --> 00:16:10,036
لحظة (بايدج) . لا يمكنك أن تغادري فحسب

238
00:16:10,200 --> 00:16:12,873
بلى يمكنني . أنا لا أعيش هنا

239
00:16:13,280 --> 00:16:15,350
(بايدج)
ماذا ؟

240
00:16:15,520 --> 00:16:17,431
لا يمكنك أن تستمري
بالهرب من هذا

241
00:16:17,600 --> 00:16:20,831
هذا ما كنا نحاول أن نقوله لك
كزنك ساحرة ليس فقط لبعض الوقت

242
00:16:21,000 --> 00:16:23,389
حسناً ، إذا لم أغادر الآن
فلن يكون لدي عمل طوال الوقت

243
00:16:23,560 --> 00:16:26,074
بايدج ، "المسحورات " تأتي أولاً

244
00:16:27,080 --> 00:16:29,275
المسحورات تأتي أولاً ؟

245
00:16:29,440 --> 00:16:32,034
(لقد كانت تنجح دائماً عندما كانت تقولها (برو
المطبخ أيضاً يتضمن

246
00:16:32,200 --> 00:16:34,509
مطبخ واسع
مكمل مع ضمان

247
00:16:34,680 --> 00:16:36,910
و يوجد فرن أيضاً-

248
00:16:37,080 --> 00:16:39,674
المشي في المدخل
.. يعطيك مساحة لـ

249
00:16:39,840 --> 00:16:42,195
الفيديو . من شغّله ؟

250
00:17:07,520 --> 00:17:10,239
(فيبي)
أنا بخير ، اعتقد

251
00:17:10,400 --> 00:17:12,470
(يجب أن نقنع (بايدج
لتنتقل معنا قريباً

252
00:17:12,640 --> 00:17:14,392
قبل أن يفوت الأوان على
انتقال أحدهم إلى هنا

253
00:17:14,800 --> 00:17:16,791
أعتقد أننا بحاجة
لتلفاز جديد

254
00:17:18,000 --> 00:17:19,991
الأمير
الأمير

255
00:17:23,760 --> 00:17:24,795
هل رحل ؟

256
00:17:24,960 --> 00:17:27,030
ماذا ؟ هل عاد لأرض
القصص الخيالية ؟

257
00:17:29,400 --> 00:17:32,597
لا يوجد حظ هناك
الباب الخلفي مفتوح

258
00:17:33,080 --> 00:17:35,036
(لذا ربما خرج مع (بايدج

259
00:17:36,040 --> 00:17:37,359
رحل ؟

260
00:17:37,520 --> 00:17:39,511
إذاً هو يتجول
في الخارج

261
00:17:39,760 --> 00:17:41,273
"إنها "سان فرانسيسكو
لن يلاحظ هذا أي أحد

262
00:17:41,440 --> 00:17:43,476
حسناً ، عاجلاً أم آجلاً
سيلاحظ أحدهم

263
00:17:43,640 --> 00:17:46,518
و المحاكمة المتوسطة
ستقودهم إلينا

264
00:17:46,680 --> 00:17:49,353
حسناً ، حاولي أن تبحثي عنه
و إذا نجحت

265
00:17:49,520 --> 00:17:53,638
سأجعل (ليو) ينقل (بايدج) إلى هنا
و نأمل أن يلحقها الأمير

266
00:17:53,800 --> 00:17:55,392
ربما يجب أن نحاول
طريقة أخرى

267
00:17:55,560 --> 00:17:57,312
لن تأتي هنا طواعية

268
00:17:57,480 --> 00:17:58,913
لا ، أعني بشأن
إنتقالها إلى هنا

269
00:17:59,080 --> 00:18:00,957
ربما الوقت مبكراً عليها هي أيضاً

270
00:18:09,960 --> 00:18:12,315
أيها الأحمق ! ما الذي تفعله ؟

271
00:18:14,440 --> 00:18:16,635
ما مشكلتك ؟
حسناً يا صديقي ، هيا

272
00:18:16,800 --> 00:18:18,711
بطريقك
ليس لدي وقت لهذا

273
00:18:21,760 --> 00:18:24,991
إبتلع ، ولن تتحدث مجدداً

274
00:18:25,680 --> 00:18:28,752
و ما هذه الحديدة ؟
كيف تأخذين قواه ؟

275
00:18:29,240 --> 00:18:30,798
ماذا ؟

276
00:18:30,960 --> 00:18:32,996
ستستخدمه لتأخذني لمحبوبي

277
00:18:33,160 --> 00:18:35,390
حيث أسمع ضربات قلبها

278
00:18:35,720 --> 00:18:36,709
أية أسئلة ؟

279
00:18:36,880 --> 00:18:38,552
أنا لدي سؤال

280
00:18:38,720 --> 00:18:40,950
إذا كان السحر الجيد
هو من أخذ أميري مني

281
00:18:41,320 --> 00:18:44,153
كيف تعتقدين أنه سيعود ؟
لا أعتقد

282
00:18:44,320 --> 00:18:48,313
لهذا أنا أخطط لأتبع
خطاه و أعيده

283
00:18:48,480 --> 00:18:51,677
بعد أن أدمر السحر الجيد
الذي تدخل ، بالطبع

284
00:18:51,840 --> 00:18:54,434
و ما الذي يجعلك تعتقدين
أنك تستطيعين فعل هذا ؟

285
00:18:54,600 --> 00:18:56,352
أوه ، لا أعلم

286
00:18:57,600 --> 00:19:01,991
لأنني قوية و شريرة
و محبة للإنتقام

287
00:19:02,160 --> 00:19:05,072
لكن أهم من هذا ، أنا مصممة

288
00:19:05,760 --> 00:19:10,276
أنا حبه الحقيقي
تعويذتك فقط تؤخر هذا

289
00:19:10,800 --> 00:19:13,109
إقتليني و ستحطمين التعويذة

290
00:19:14,240 --> 00:19:16,595
أعلم . أعلم

291
00:19:18,280 --> 00:19:21,158
لهذا أردت هذا
كي تعمل جرعتي

292
00:19:26,960 --> 00:19:29,110
لا يمكنك فعل هذا

293
00:19:29,280 --> 00:19:31,999
شيء واحد يجب أن تعلميه
(عني ، يا سيدة (جوليا

294
00:19:32,160 --> 00:19:33,912
لا أحد يقول لي ما أفعل

295
00:19:40,040 --> 00:19:41,553
لا أحد يقول لي
(ما أفعل يا (ليو

296
00:19:42,000 --> 00:19:44,673
و بالإضافة ، مازلت
غاضبة منك لمراقبتي

297
00:19:44,840 --> 00:19:47,115
أستحق أكثر من هذا
بالأخص منك

298
00:19:47,280 --> 00:19:49,271
(حسناً ، انا حارس يا (بايدج
إنه ما أفعله

299
00:19:49,440 --> 00:19:52,318
بالأخص بأوقات كهذه ، عندما يكون
الوضع خطيراً لك أن تكوني لوحدك

300
00:19:52,480 --> 00:19:55,392
إنها قصة خيالية
و ليست فلم رعب

301
00:19:56,160 --> 00:19:57,832
لقد كنت أتحدث عن
المشعوذ الصاعق

302
00:19:58,000 --> 00:19:59,399
حسناً ، أجل ، إنه ليس مخيفاً بقدر

303
00:19:59,560 --> 00:20:01,391
الأمير الوسيم
يلحق بي

304
00:20:01,560 --> 00:20:04,279
كل هذه أسباب كي
(تبقي بقرب (فيبي) و (بايبر

305
00:20:04,440 --> 00:20:05,429
ماذا لو لم
أكن أريد هذا ؟

306
00:20:05,600 --> 00:20:08,956
ماذا لو كنت بحاجة لأتصلق الجبال أو
أغوص في الحاجز المرجاني العظيم ؟

307
00:20:09,320 --> 00:20:11,880
ماذا ؟
لقد كنت مباركة لكوني ساحرة

308
00:20:12,040 --> 00:20:15,749
أحب التعاويذ ، و الجرعات
و حتى بدأت أتعود على الإنتقال

309
00:20:15,920 --> 00:20:17,638
لكن هذا يكفيني

310
00:20:18,120 --> 00:20:20,998
(حسناً ، لا يوجد حدود يا (بايدج
هذا ما أنت عليه . أنت تعلمين هذا

311
00:20:21,160 --> 00:20:22,354
لماذا تهربين منه ؟

312
00:20:22,520 --> 00:20:24,397
أوه لا أعلم
أن أكون صيدة للمصدر

313
00:20:24,560 --> 00:20:27,313
تملص من الغضب و أتقلص
من قبل شيطان النفسي

314
00:20:27,760 --> 00:20:30,513
بدون ذكر أن أكون
مطاردة من قصص نومي

315
00:20:30,680 --> 00:20:34,070
لا أعلم لماذا لا أريد أن
تبقى حياتي هكذا

316
00:20:34,400 --> 00:20:36,197
أنت لست لوحدك بعد الآن
لديك شقيقات الآن

317
00:20:36,360 --> 00:20:39,397
و هم يقنعوني أن أنتقل
معهم لكل الأسباب الخاطئة

318
00:20:39,680 --> 00:20:41,591
ماذا يفترض أن يعني هذا ؟

319
00:20:42,440 --> 00:20:43,429
لا شيء

320
00:20:43,600 --> 00:20:45,272
إنسى هذا

321
00:20:45,440 --> 00:20:48,955
إنظر ، إنها فقط أنهم أحياناً
يريدونني أن أكون كـ (برو) ، ساحرة ممتازة

322
00:20:49,120 --> 00:20:51,839
أنا لا أستطيع . لا أعلم كيف

323
00:20:52,200 --> 00:20:53,553
أجل ، لا أعتقد
أنهما تفكران بهذا

324
00:20:53,720 --> 00:20:56,109
حقاً ؟ هل تفقدت غرفتها ؟
إنها ضريح مقدس

325
00:20:56,280 --> 00:20:58,032
لا يبدو لي أنهما
مستعدتان بعد

326
00:20:58,200 --> 00:21:00,794
و هذا تصرف
قوي لأقوم به

327
00:21:01,880 --> 00:21:03,836
لا تجعلني أعود إلى
( هناك يا (ليو

328
00:21:04,000 --> 00:21:07,834
ليس بعد . حسناً ؟
أنا فقط أريد بعض الوقت

329
00:21:10,720 --> 00:21:13,188
سأناديك إذا احتجت إليك

330
00:21:17,520 --> 00:21:20,830
(داريل) . (داريل) . (داريل)

331
00:21:21,000 --> 00:21:24,310
تمهلي ، حسناً ؟
سرقة السيارات تحدث دوماً

332
00:21:24,480 --> 00:21:26,471
لماذا تتصل بنا ؟

333
00:21:27,120 --> 00:21:29,031
شاحنة قمامة ؟

334
00:21:29,200 --> 00:21:31,077
في نقطة السيف

335
00:21:32,080 --> 00:21:33,911
سنعود إليك

336
00:21:34,720 --> 00:21:36,756
أرجوك لا تقولي لي 
أن الشرطة قد وجدته

337
00:21:36,920 --> 00:21:39,275
ليس بعد . ماذا عنك ؟

338
00:21:39,440 --> 00:21:43,479
لا شيء . أعني ، إنه ليس ساحر
.. و هو ليس مشعوذاً ، لذا

339
00:21:43,640 --> 00:21:45,710
.. حسناً . (ليـ

340
00:21:49,360 --> 00:21:50,713
مرحباً
أهلاً

341
00:21:51,040 --> 00:21:53,554
أين هي (بايدج) ؟
(بايدج)

342
00:21:53,920 --> 00:21:55,990
لم ترد أن تأتي

343
00:21:56,440 --> 00:21:59,876
هي ماذا ؟ هل 
شرحت الوضع لها ؟

344
00:22:00,040 --> 00:22:02,349
أجل 
و مازالت ترفض أن تأتي ؟

345
00:22:03,000 --> 00:22:06,037
ليو ، نحن نتجهز لمعركتنا الصغيرة 
مع المشاكل الشيطانية هنا

346
00:22:06,200 --> 00:22:07,758
نحن بحاجة إليها
هي تعلم هذا

347
00:22:07,920 --> 00:22:09,911
لا أفهم
نحن شقيقات

348
00:22:10,080 --> 00:22:12,150
أجل ، لكن هذا ليس 
السبب في أنكم تريدونها

349
00:22:13,120 --> 00:22:15,680
هل يوجد المزيد أم
 ستتركنا معلقين ؟

350
00:22:15,840 --> 00:22:17,558
لا أريد أن أتدخل بهذا

351
00:22:17,720 --> 00:22:19,756
هذا الشيء بينكم

352
00:22:19,920 --> 00:22:22,878
لكنني سأقول لكم هذا ، رغبتكم 
بجعلها تحارب المسعوذين معكما

353
00:22:23,040 --> 00:22:24,996
ليس سبباً كافياً
لجعلها تنتقل إلى هنا

354
00:22:25,160 --> 00:22:27,196
إنه سبب مستعجل

355
00:22:28,960 --> 00:22:30,871
لكنه لا يتعلق بالشقيقات

356
00:22:32,280 --> 00:22:34,953
في الوقت الحالي ، يجب أن 
تجدوا الأمير قبل أن يفضحكم

357
00:22:35,120 --> 00:22:36,951
لذا أقترح أن تتفقدا
 كتاب الظلال

358
00:22:37,120 --> 00:22:38,872
و تتحريا عن قصة (بايدج) الخيالية

359
00:22:39,040 --> 00:22:42,237
و أنا سأتفقد الكبار 
و أرى ماذا يعرفون

360
00:22:49,600 --> 00:22:50,589
! مهلاً

361
00:22:58,720 --> 00:23:00,153
من هناك ؟

362
00:23:01,800 --> 00:23:03,631
و أخيراً قد وجدتك

363
00:23:04,160 --> 00:23:07,755
كيف ؟
لقد تبعت قلبك يا حبي

364
00:23:11,520 --> 00:23:14,671
لا يمكنك أن تكون هنا . يجب أن تغادر
 في الحال قبل أن يأتي الأمن

365
00:23:14,840 --> 00:23:16,637
لن أغادر قبل أن تكوني 
(مع طفل (أي حامل

366
00:23:16,800 --> 00:23:21,555
حسناً . أولاً : أنا دائماً أستخدم الحماية
و ثانياً : أنت قصة خيالية

367
00:23:23,400 --> 00:23:24,515
لن أؤذيك

368
00:23:24,680 --> 00:23:27,877
لكن أبقي سيفك 
بمكانه يا صاح

369
00:23:47,960 --> 00:23:51,032
لن أخاف ، لقد ذبحت 
الوحش يا حبي

370
00:23:51,600 --> 00:23:53,511
لابد أنك فعلت هذا

371
00:23:53,680 --> 00:23:56,399
بايدج ، (بايدج) ، هل أنت بخير ؟

372
00:23:57,200 --> 00:23:59,236
سأكون دائماً بجانبك

373
00:23:59,400 --> 00:24:00,753
كل لحظة من كل يوم

374
00:24:00,920 --> 00:24:05,152
كي تعلمي أنك 
محمية ، مرغوبة ، محبوبة

375
00:24:06,080 --> 00:24:07,479
هذا لطيف للغاية

376
00:24:07,640 --> 00:24:08,959
! (بايدج) . (بايدج) 

377
00:24:11,080 --> 00:24:14,277
بايدج ، ما الذي يحصل بحق الجحيم ؟
من هذا الرجل ؟

378
00:24:14,960 --> 00:24:15,995
النهضة العادلة

379
00:24:16,160 --> 00:24:19,470
أجل ، نحن نحاول أن 
نبيع تذاكر للأيتام . أراك 

380
00:24:22,720 --> 00:24:25,553
لا ارى ما الأمر الكبير
قد تعتقدين أنها سترغب بالإنتقال إلى هنا

381
00:24:25,720 --> 00:24:28,473
بالتفكير بالمكان المهمل الذي تعيش فيه
(بايبر)

382
00:24:28,640 --> 00:24:30,392
إنتظري فقط حتى يأتي 
المشعوذ الصاعق و يهاجمها

383
00:24:30,560 --> 00:24:33,518
عندها لن تستطيع
أن ترفض الفكرة

384
00:24:33,680 --> 00:24:36,592
متحدية ، ذكية و مستقلة

385
00:24:36,760 --> 00:24:38,751
هذا يصف (بايدج) نوعاً ما
ألا تعتقدين هذا ؟

386
00:24:38,920 --> 00:24:42,549
أجل ، مع العناد ، العناد 
و المزيد من العناد

387
00:24:42,720 --> 00:24:44,711
حسناً ، إستمعي إلى هذا

388
00:24:45,440 --> 00:24:47,351
ساحرة قوية التي
 أتتها قواها متأخرة

389
00:24:47,520 --> 00:24:49,431
لكنها تعلمت أن
" تستخدمها سريعاً

390
00:24:49,600 --> 00:24:52,353
(أنا أقول لك ، إنها (بايدج
إلى أين ستصلين ؟

391
00:24:52,520 --> 00:24:55,114
حسناً ، ألا تعتقدين أنها مصادفة
ضخمة أن قصة (بايدج) الخرافية

392
00:24:55,280 --> 00:24:56,838
موجودة في كتاب الظلال ؟

393
00:24:57,000 --> 00:25:00,390
و أن هذا الأمير ظهر في
 القرن الحادي و العشرين

394
00:25:00,560 --> 00:25:03,791
مغرماً بها ؟
صلي النقاط ، هلا تفعلين هذا ؟

395
00:25:03,960 --> 00:25:06,269
حسناً ، ماذا لو
 لم تكن قصة خيالية ؟

396
00:25:06,560 --> 00:25:08,118
ماذا لو كانت هذه ذكرى ؟

397
00:25:08,280 --> 00:25:10,999
ذاكرة (بايدج) من حياة سابقة

398
00:25:11,680 --> 00:25:13,910
الآن أنت تصلين
لا ، لا أعتقد هذا

399
00:25:14,080 --> 00:25:16,310
أعني ، حياتي السابقة عادت
 لتعضني في المؤخرة

400
00:25:16,480 --> 00:25:17,469
لمَ لا تفعل هذا
 حياة (بايدج) السابقة ؟

401
00:25:17,640 --> 00:25:21,838
(فكري بهذا . ماذا لو كانت (بايدج
 هي الساحرة الشريرة

402
00:25:22,000 --> 00:25:23,479
في وقت مضى ؟

403
00:25:24,280 --> 00:25:27,829
لكن قوى الساحرة الشريرة 
كانت أن تستحضر العناصر

404
00:25:28,200 --> 00:25:29,758
و (بايدج) لا يمكنها
 أن تفعل هذا

405
00:25:33,360 --> 00:25:35,476
هذا لا يبدو جيداً

406
00:25:41,560 --> 00:25:43,994
بايدج ؟
أين هو الأمير ؟

407
00:25:44,160 --> 00:25:46,549
مازلت تعتقدين أنني كنت أمزح ؟
لا أصدق هذا

408
00:26:04,680 --> 00:26:06,636
! لقد وجدتها

409
00:26:08,800 --> 00:26:10,119
غرفة الجلوس خالية

410
00:26:10,280 --> 00:26:12,077
و المطبخ أيضاً

411
00:26:12,240 --> 00:26:14,071
لماذا تعتقدين 
أنها ذهبت فجأة ؟

412
00:26:14,400 --> 00:26:16,960
ماذا ؟ هل تحميطها لمنزلنا أصبح 
مضجراً للغاية بالنسبة إليها ؟ 

413
00:26:17,120 --> 00:26:19,873
من الغالب أنها قد لاحظت 
أننا لا نمتلك الأمير

414
00:26:20,040 --> 00:26:22,508
عظيم . ليس و كأنه
(تنقصنا مشاكل مع (بايدج

415
00:26:22,680 --> 00:26:25,433
يجب أن نتعامل مع 
حياتها السابقة أيضاً ؟

416
00:26:27,160 --> 00:26:29,355
حسناً ، لقد عرفت عن الأمير

417
00:26:29,520 --> 00:26:32,478
ما الذي جصل هنا بحق الجحيم ؟
حياة (بايدج) السابقة كادت أن تقتلنا

418
00:26:32,640 --> 00:26:34,232
هذا ما حصل هنا
ماذا ؟

419
00:26:34,400 --> 00:26:38,188
أجل . (بايدج) الساحرة الشريرة
الروح نفسها ، الفترة الزمنية مختلفة

420
00:26:38,360 --> 00:26:41,113
لقد قطعت مسافات سحرية
(لكي تصل للأمير (كارجاك

421
00:26:41,280 --> 00:26:43,510
حسناً ، يجب أن توقفوها
لا يمكنكما السماح لها بإيجاده

422
00:26:43,680 --> 00:26:46,148
حسب ما قاله الكبار
إذا هي حبلت الوريث

423
00:26:46,320 --> 00:26:48,117
فالسحر الأسود سيحكم 
إمبراطوريته للأبد

424
00:26:48,280 --> 00:26:50,032
التاريخ سيعاد كتابته
.. و مستقبلكم

425
00:26:50,200 --> 00:26:53,272
سيتخرّب . العالم
 سيصبح مظلماً

426
00:26:54,120 --> 00:26:58,079
حسناً ، هذا لا يساعد . إذاً ، لو
 قضينا على حياة (بايدج) السابقة

427
00:26:58,240 --> 00:27:01,152
ألا نخاطر بـالقضاء على (بايدج) التي عندنا أيضاً ؟

428
00:27:01,680 --> 00:27:04,114
محتمل
حسناً ، عندها لا بأس

429
00:27:04,280 --> 00:27:06,840
لن نقضي عليها
سنحتجز قواها

430
00:27:07,000 --> 00:27:09,434
و نعيدها عبر الزمن
نأمل أن تكون عذراء

431
00:27:09,600 --> 00:27:12,353
حسناً ، فلنحضر بعض الشموع
لدينا جرعة لتحضيرها

432
00:27:16,120 --> 00:27:19,192
ما الذي أغراك 
لهذا الزمن يا أميري ؟

433
00:27:19,360 --> 00:27:21,271
من سيكون ؟

434
00:27:22,720 --> 00:27:24,597
بايدج ؟

435
00:27:28,520 --> 00:27:31,193
ما الذي تفعلينه هنا في هذا الوقت المتأخر ؟
اعتقدت أنك قد سبق أن غادرت 

436
00:27:31,680 --> 00:27:34,035
ما هو الإسم الذي
 أطلقته علي ؟

437
00:27:34,200 --> 00:27:36,475
لا تقولي لي أنك 
في المعرض أيضاً

438
00:27:37,360 --> 00:27:39,316
لا تنسي أن تغلقي

439
00:27:48,840 --> 00:27:50,398
أراك في الصباح

440
00:27:50,560 --> 00:27:53,472
في الوقت المناسب 
لمرة واحدة

441
00:28:17,000 --> 00:28:19,070
.. أتطلع للقاءك

442
00:28:19,640 --> 00:28:20,629
(بايدج)

443
00:28:23,600 --> 00:28:27,912
مازلت لا أصدق أنك موجود
أنك حقيقي

444
00:28:30,200 --> 00:28:32,316
لطالما أردت أن أنقذك 
من الساحرة الشريرة

445
00:28:32,480 --> 00:28:36,109
كي تعيش سعيداً للأبد
كوني معي و سأعيش سعيداً

446
00:28:36,280 --> 00:28:39,192
تعالي معي
عيشي بقصري كأميرتي

447
00:28:39,840 --> 00:28:42,195
ما خطب الجميع 
برغبتهم بانتقالي معهم ؟

448
00:28:42,440 --> 00:28:44,510
يمكنني أن أعطيك 
كل ما تتمنينه

449
00:28:44,680 --> 00:28:46,352
أستطيع أن أبعدك
 عن كل هذا

450
00:28:46,720 --> 00:28:49,871
و لو أنه أمر مغري للغاية
لكنني أعلم أن هذا بسبب التعويذة 

451
00:28:50,040 --> 00:28:54,431
لكن أليس هذا هو الحب الحقيقي ؟
أن تقع تحت سحر أحدهم

452
00:28:54,600 --> 00:28:58,991
قولي لي فقط ما تريدينه
و سأعطيك إياه ، أقسم بهذا

453
00:28:59,920 --> 00:29:02,036
أيمكنك أن تجعلني
 بجودة (برو) ؟

454
00:29:03,640 --> 00:29:05,915
لا تبالي
لن تفهم

455
00:29:06,320 --> 00:29:08,197
جربيني

456
00:29:12,440 --> 00:29:14,271
مهلاً

457
00:29:14,440 --> 00:29:16,317
ما خطب هذا 
بالتدخل بكل شيء

458
00:29:16,480 --> 00:29:17,754
أصبح هذا سخيفاً

459
00:29:17,920 --> 00:29:20,070
أعتذر ، اعتقدت 
أنه كان يهاجمك

460
00:29:20,240 --> 00:29:23,676
لقد كان يقبلني . يدعي هذا تقبيل
و ماذا تفعلن هنا على أية حال ؟

461
00:29:23,840 --> 00:29:26,513
لقد قلت لك أنني سأناديك إذا احتجت لك
حسناً ، لقد طرأ شيء

462
00:29:26,680 --> 00:29:28,159
شيء لن تحبيه

463
00:29:28,480 --> 00:29:31,358
شيء أسوأ من هذا ؟
الساحرة الشريرة هنا

464
00:29:31,720 --> 00:29:35,508
في عالمنا . لقد حاولت
 أن تقتلنا لتجده

465
00:29:35,680 --> 00:29:38,399
أوه ، يا إلهي
في الحقيقة ، هذا ليس الجزء الأسوأ

466
00:29:38,560 --> 00:29:41,518
تذكري كيف كنا نتساءل كيف 
استطاعت أن تطلق عليه تعويذة

467
00:29:41,680 --> 00:29:43,830
لكنه أغرم بك ؟
أجل

468
00:29:44,000 --> 00:29:45,319
حسناً ، هذا لأنك أنت هي

469
00:29:45,480 --> 00:29:49,712
أعني ، أنها هي أنت
هي

470
00:29:49,880 --> 00:29:51,677
أجل ، ساعديني
إنظري ، ما تقصده

471
00:29:51,840 --> 00:29:55,799
هو أن أنك أنت كنت الساحرة الشريرة 
في إحدى حياتك السابقة

472
00:29:55,960 --> 00:30:00,317
لذا عندما قرأت التعويذة
في كتاب الظلال ، هو أتى

473
00:30:00,720 --> 00:30:03,996
و هذا سبب تذكرك 
للقصة الخيالية 

474
00:30:04,160 --> 00:30:07,357
هذا لأنك قد عشت هذا
 في الحقيقة قبلاً

475
00:30:08,160 --> 00:30:11,835
حسناً ، يمكنني أن 
أتعامل مع هذا . أجل

476
00:30:12,160 --> 00:30:14,469
لا عجب أنني اتصلت بها

477
00:30:14,640 --> 00:30:16,153
هل يعني هذا أنني شريرة ؟
أجل

478
00:30:16,320 --> 00:30:17,389
لا
لا

479
00:30:17,560 --> 00:30:21,838
لا ، لست أنت ، فقط أنت السابقة
لقد كبرت و تطورت

480
00:30:22,000 --> 00:30:23,513
صدقيني ، جميعنا كبرنا

481
00:30:23,680 --> 00:30:25,432
هذا ما نفعله
صحيح

482
00:30:25,600 --> 00:30:31,038
إذاً الخطة هي أن نحجز قوى 
الساحرة بهذه التعويذة الصغيرة

483
00:30:31,200 --> 00:30:33,839
سأفعلها
.. حسناً ، عندها نحن

484
00:30:34,000 --> 00:30:35,069
لا

485
00:30:36,080 --> 00:30:39,152
أعني ، بنفسي
لقد عرضتكنّ للخطر

486
00:30:39,320 --> 00:30:41,709
سأخرجكم من هذا
إنها قصتي

487
00:30:42,240 --> 00:30:43,832
يجب أن أنهيها للأبد

488
00:30:44,000 --> 00:30:45,558
لا تعلمين كيف
 ستجدين الساحرة

489
00:30:45,720 --> 00:30:48,837
حسناً ، إنها تسعى خلف الأمير ، صحيح ؟
سأستدرجها و أفاجئها

490
00:30:49,000 --> 00:30:50,877
لا يوجد هناك سبباً 
لقيامك بهذا لوحدك

491
00:30:51,040 --> 00:30:54,715
إنها ليست قصتك بعد الآن
أصبح لديك شقيقات الآن

492
00:30:55,200 --> 00:30:56,792
لكن إذا أردت أن 
تفعليها لوحدك

493
00:30:56,960 --> 00:30:59,394
إذاً إفعليها
أريد هذا

494
00:30:59,560 --> 00:31:03,439
أجل ، إذا كان هذا ما تريدينه
فسنكون هنا مع الأمير

495
00:31:06,720 --> 00:31:08,153
لماذا تركتيها تذهب ؟

496
00:31:08,320 --> 00:31:11,039
لأن الوقت قد حان لنا كي نلاحظ أننا 
لا نستطيع أن نجعلها تفعل شيئاً ما

497
00:31:11,200 --> 00:31:13,430
لا تريد أن تفعله

498
00:31:49,120 --> 00:31:52,157
لا تقولي لي أنني 
أصبحت جيدة في المستقبل

499
00:31:52,320 --> 00:31:53,912
جيدة للغاية

500
00:32:02,040 --> 00:32:04,952
و أنا كنت أتطلع
 لألتقي بنفسي

501
00:32:13,600 --> 00:32:14,794
ماذا يوجد ؟

502
00:32:14,960 --> 00:32:16,871
شيء ما خاطئ
إن (بايدج) بمشكلة

503
00:32:17,040 --> 00:32:19,190
! حسناً ، إذهب ، إذهب 

504
00:32:22,760 --> 00:32:23,829
أتذكريني ؟

505
00:32:37,120 --> 00:32:38,599
ما الذي حصل ؟

506
00:32:40,880 --> 00:32:42,996
الساحرة الشريرة

507
00:32:44,480 --> 00:32:45,993
أوه ، لا

508
00:32:51,360 --> 00:32:53,920
تعال إلي يا أميري

509
00:33:04,960 --> 00:33:06,279
لا يمكننا ان نجعلهم 
! يذهبون فحسب

510
00:33:06,440 --> 00:33:08,431
ما يفترض أن نفعل ؟
أن نعود للقرون الوسطى

511
00:33:08,600 --> 00:33:10,556
القرون المظلمة
أو سواء ما كانت ؟

512
00:33:10,720 --> 00:33:13,154
إذا لم نفعل هذا ، فالسحر
 الجيد سيذهب للأبد

513
00:33:16,960 --> 00:33:18,518
لا

514
00:33:21,520 --> 00:33:23,511
ماذا فعلت ؟

515
00:33:29,920 --> 00:33:32,912
(هذه كلها غلطتي . لقد كانت (بايبر 
و (فيبي) مجنونتان للثقة بي

516
00:33:33,080 --> 00:33:34,399
لمَ لا أستمع لهنّ ؟

517
00:33:34,560 --> 00:33:37,757
الآن ليس الوقت المناسب للذعر 
يا (بايدج) . يجب أن نعيدهم

518
00:33:37,920 --> 00:33:40,832
نعيدهم ؟ ماذا نفعل ؟
نركب بباص للقرون الوسطى ؟

519
00:33:41,000 --> 00:33:42,752
بايدج ، ركّزي

520
00:33:42,920 --> 00:33:44,990
أنت ساحرة قوية 
سواء أعجبك هذا أم لا

521
00:33:45,160 --> 00:33:47,993
أجل ، لم أكن قوية بما يكفي للتغلب 
على الساحرة الشريرة ، أليس كذلك ؟

522
00:33:48,160 --> 00:33:51,038
شيء واحد يجب أن تقوله لك حياتك
 السابقة هي أنك كنت دائماً قوية

523
00:33:51,200 --> 00:33:56,274
مازالت لديك تلك القوة بداخلك
لا تخافي من إظهارها

524
00:34:00,840 --> 00:34:03,638
حسناً ، هذه قصتي الخيالية ، صحيح ؟
أجل

525
00:34:03,800 --> 00:34:05,756
لقد بدأت بتعويذة
أحضرت الأمير إلى هنا

526
00:34:05,920 --> 00:34:09,435
لذا ربما لو أعدت
 ترتيبها قليلاً ؟

527
00:34:09,920 --> 00:34:13,959
ماذا لو عوضاً عن إحضار الأمير
 إلي ، أحضر نفسي إليه ؟

528
00:34:14,120 --> 00:34:16,509
تصنعين بوابتك الخاصة ؟

529
00:34:16,960 --> 00:34:19,155
إنها تستحق التجربة

530
00:34:20,760 --> 00:34:24,673
إجمعني بأميري
أتمنى أن أرى الإمبراطورية

531
00:34:24,840 --> 00:34:28,628
تجاوز التاريخ لجانبه
من نفسي و أنا لن أختبئ

532
00:34:31,760 --> 00:34:34,069
أوه يا إلهي . لقد
 فعلتها ، لقد نجحت

533
00:34:38,200 --> 00:34:40,919
هيا ، لن أفعل
 هذا بنفسي

534
00:34:47,040 --> 00:34:49,838
لذا هل أنت مازلت مسرورة 
لأنك قلت لـ (بايدج) أن تفعلها ؟

535
00:34:50,000 --> 00:34:53,072
أنت التي قلت أنه يجب 
أن نعاملها بطريقة أخوية 

536
00:34:53,240 --> 00:34:55,993
أجل ، لكن ليس على حساب
 أن ننحصر بالقرون الوسطى

537
00:34:56,160 --> 00:34:57,559
حيث قوانا لا تجدي

538
00:34:57,720 --> 00:35:01,030
تعلمين ، مازلت
 لا أفهم من أنت

539
00:35:01,200 --> 00:35:03,430
من أي أرض أتيت ؟

540
00:35:03,800 --> 00:35:07,839
ديزني لاند . المستقبل
فيبي . نحن ساحرات

541
00:35:08,000 --> 00:35:10,673
و لدينا الجرعة التي ستوقف
 الساحرة الشريرة

542
00:35:10,840 --> 00:35:12,034
أجل ، فلنذهب إليها

543
00:35:12,200 --> 00:35:16,113
لا يمكننا لأننا 
مكبلتان بالحائط

544
00:35:24,320 --> 00:35:27,471
(حسناً ، جد (فيبي) و (بايبر  
سأحاول أن أوقفها حتى يأتين

545
00:35:27,640 --> 00:35:30,154
كيف ؟ لا تعمل قواك بالماضي 

546
00:35:30,320 --> 00:35:32,151
أجل ، لكن لو كنا حقاً
 شخصاً واحداً و متماثل

547
00:35:32,320 --> 00:35:37,110
فيجب أن أكون قادرة على أدخل إليها
أسرِع . إذاهب و أحضِر شقيقاتي

548
00:35:43,360 --> 00:35:45,590
(بايبر) . (فيبي)
(ليو)

549
00:35:47,320 --> 00:35:49,709
بهدوء ، بهدوء
! خلفك

550
00:36:09,120 --> 00:36:12,112
مرحباً ، أكره أن أقاطع
 نفسي بوقت كهذا

551
00:36:13,040 --> 00:36:14,439
كيف وصلت إلى هنا ؟

552
00:36:14,960 --> 00:36:18,714
أنا مسحورة
ليس لوقت طويل

553
00:36:35,280 --> 00:36:36,429
! جميل

554
00:36:42,680 --> 00:36:44,033
ليو ؟

555
00:36:44,200 --> 00:36:46,873
لقد ظننت أنك كنت مسالماً ؟
لم أقتله ، أليس كذلك ؟

556
00:36:47,400 --> 00:36:50,392
يجب أن أقول لك 
أجد هذا الجانب منك مثير للغاية

557
00:36:51,040 --> 00:36:52,473
حقاً ؟
أجل

558
00:36:52,640 --> 00:36:55,074
لقد كنت تحتجزينا هنا 

559
00:36:57,360 --> 00:36:58,759
ما هذا الصوت ؟

560
00:36:58,920 --> 00:37:01,388
بايدج. الجرعة ، الجرعة 

561
00:37:05,560 --> 00:37:07,596
لا تؤذيها

562
00:37:09,920 --> 00:37:11,353
إرمي الجرعة

563
00:37:17,760 --> 00:37:20,274
الآن

564
00:37:25,760 --> 00:37:28,797
ماذا فعلت لي ؟
لقد حجزنا قواك يا ساحرة

565
00:37:28,960 --> 00:37:31,349
لا مزيد من "الإمبراطورية لي" لك بعد الآن
ليس لك

566
00:37:31,520 --> 00:37:34,751
كيف أمكنك أن تفعلي 
هذا بي ؟ بنا ؟

567
00:37:34,920 --> 00:37:37,309
لم أفعلها . نحن فعلناها

568
00:37:57,400 --> 00:37:59,516
أنا بخير يا حبي

569
00:38:01,600 --> 00:38:02,999
حبي ؟

570
00:38:03,160 --> 00:38:06,072
يبدو أن الأمر احتاج لقبلة من
 حب حقيقي لتحطم التعويذة

571
00:38:06,240 --> 00:38:08,151
إنها بكل قصة خيالية

572
00:38:09,720 --> 00:38:13,076
حسناً ، يا أيتها الساحرة الممتازة
أخرجينا من هنا

573
00:38:21,200 --> 00:38:24,317
حسناً ، إذاً لن أستعيد 
حمايتي مجدداً

574
00:38:24,480 --> 00:38:28,268
أجل ، للأسف أنك لا 
تملكين مكاناً آخر لتبقي به

575
00:38:28,960 --> 00:38:31,030
لا ضغط
إن الأمر منوّط بك

576
00:38:31,200 --> 00:38:35,239
متى ما كنت مستعدة
أجل ، من يحتاج للكهرباء على كل حال ؟

577
00:38:35,840 --> 00:38:37,956
لن أبقى في
 القبو ، أليس كذلك ؟

578
00:38:39,160 --> 00:38:43,870
لا ، بالطبع لا
أعتقد أننا نمتلك غرفة لك

579
00:39:01,800 --> 00:39:06,316
ماذا تعتقدين ؟
واو . إنها مختلفة بالتأكيد

580
00:39:06,480 --> 00:39:08,152
إنها أنت بالتأكيد

581
00:39:08,320 --> 00:39:11,869
هل هذا أمر جيد ؟
بالطبع إنه أمر جبد

582
00:39:12,040 --> 00:39:13,553
جيد . لأنني كنت 
أفكر بالحقيقة

583
00:39:13,720 --> 00:39:16,439
أن غرفة الجلوس 
بحاجة لبعض الإثارة

584
00:39:16,600 --> 00:39:18,397
لا تبالغي

585
00:39:19,360 --> 00:39:21,954
أوه ، أتمنى أن هذه لن 
تكون إحدى حياتك السابقة

586
00:39:22,120 --> 00:39:24,190
(لا ، إنه (غيلن
لقد طلبت منه أن يأتي

587
00:39:24,360 --> 00:39:26,476
أوه ، الشاب الجميل 
في الشقة ؟ إنه لذيذ 

588
00:39:26,640 --> 00:39:29,791
أجل ، إنه كذلك . لكنه سيكون
" لذيذاً في "أستراليا

589
00:39:29,960 --> 00:39:31,188
سيغادر

590
00:39:31,360 --> 00:39:35,399
لقد طلب أن أغادر معه
لكنني قرت أن أرفض طلبه

591
00:39:36,160 --> 00:39:38,390
أوه ، أنت مستاءة ؟

592
00:39:38,560 --> 00:39:42,712
قليلاً . لكن ليس كأنني
 سأفتقد المغامرة هنا

593
00:39:43,680 --> 00:39:45,716
بالتحدث عن هذا

594
00:39:47,880 --> 00:39:49,711
هلا نفعل هذا ؟
إفعليها

595
00:39:56,800 --> 00:40:01,430
إقضي ، نحن الساحرات الثلاث
نطلب صعقة أخيرة له و بعدها يموت

596
00:40:05,720 --> 00:40:07,119
حسناً

597
00:40:07,280 --> 00:40:08,952
أمر سهل للغاية 
 يجب أن أذهب

598
00:40:09,120 --> 00:40:12,669
و لا تنسوا ، إذا احتجتوا إلي 
إطرقوا الباب فحسب

599
00:40:14,760 --> 00:40:18,389
و بعدها عاشا
 سعداء للأبد

600
00:40:19,000 --> 00:40:21,594
أجل ، صحيح
صحيح

601
00:40:22,000 --> 00:45:21,594
ayoushee ترجمة 
أتمتى أن تكونوا قد استمتعتم بترجمتي