1
00:00:16,640 --> 00:00:20,430
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

2
00:00:19,120 --> 00:00:20,810
ما سبب هذه الضجّة؟

3
00:00:20,840 --> 00:00:22,960
لقد غفوتَ خلال مؤتمر (ليزبن) في الشاحنة، أليس كذلك؟

4
00:00:24,840 --> 00:00:27,250
كالطفل الصغير -
(أجل، تدعى الضحيّة (كريستِن مارلي -

5
00:00:27,260 --> 00:00:30,650
وقد عملت بمبنى البرلمان لدى عضوة بمجلس الشيوخ
وقد إختفت منذ 3 أيام

6
00:00:30,940 --> 00:00:33,480
وتدور الإشاعات حول ممارستها علاقة
مع زوج عضوة مجلس الشيوخ

7
00:00:40,790 --> 00:00:43,420
أراهن أنها... إنتحاريّة -
آمل العكس -

8
00:00:43,430 --> 00:00:44,740
إن كانت إنتحارية، فقد إنتهت مهمتنا

9
00:00:44,780 --> 00:00:48,320
أجل، لقد هجرها زوج عضوة مجلس الشيوخ
وأرادت إشعاره بالسوء، لذا أتت هنا

10
00:00:48,330 --> 00:00:50,830
وإرتطمت بالأرض -
لا تتحدّث بهذه الطريقة -

11
00:00:50,840 --> 00:00:53,540
حسناً لم ترتطم بل إنفجرت

12
00:00:54,160 --> 00:00:55,970
لا يوجد ما هو أسوأ من الإنتحار

13
00:00:55,980 --> 00:00:59,050
حياة الإنسان مقدّسة
وحين يسلب أحدهم حياته بيديه فهذه مأساة

14
00:00:59,620 --> 00:01:02,050
قامت شرطة "ساكرامنتو" بتسليمنا القضيّة

15
00:01:02,070 --> 00:01:03,960
لنذهب للتحدّث إلى الطبيب الشرعي

16
00:01:05,810 --> 00:01:08,640
أعليّ تلخيص القضيّة أيها الناعس؟

17
00:01:09,300 --> 00:01:15,180
كريستِن مارلي)... مساعدة عضوة مجلس الشيوخ)
ويشاع ممارستها علاقة مع زوج عضوة البرلمان

18
00:01:15,190 --> 00:01:16,600
جيّد جداً

19
00:01:16,620 --> 00:01:21,400
لقد درّبت نفسي على سماع
وإستيعاب المعلومات خلال نومي

20
00:01:21,850 --> 00:01:24,300
هل أخبركَ الآخرين بهذا؟ -
أجل، لقد أخبروني -

21
00:01:24,310 --> 00:01:28,440
بهذه المرحلة، ليس ثمّة ما طريقة لتحديد ما
(حصل للضحيّة أيتها العميلة (ليزبن

22
00:01:28,460 --> 00:01:31,540
فبكل بساطة، أعجز عن مساعدتكِ -
حسناً، أيمكنكَ إخبارنا منذ متى وهي ميتة؟ -

23
00:01:31,550 --> 00:01:36,350
لم أستطع تحديد ذلك نظراً للأدلة المتوفرة لدينا -
إذاً، أتظنها جريمة قتل أم إنتحار؟ -

24
00:01:36,350 --> 00:01:38,230
لم أستطع الجزم -
ما هو تخمينك؟ -

25
00:01:38,640 --> 00:01:41,190
لستُ معتاداً على... على التخمين

26
00:01:42,210 --> 00:01:43,780
من فضلك لا تلمس الميّتة

27
00:01:43,810 --> 00:01:46,600
أنتم... أنتم المحققون ترغبون
دوماً بإجابات فورية

28
00:01:46,620 --> 00:01:51,570
ما أفعله هو تطبيق العلم
سيكشف العلم عن الحقيقة، لكنه سيكون دقيقاً

29
00:01:51,580 --> 00:01:56,330
منهجياً وسيستغرق وقته قبل أن يصدر حكمه

30
00:01:56,360 --> 00:01:58,840
أتسائل إن كان بوسع العلم جعله يتوقف عن الإزعاج

31
00:01:58,860 --> 00:02:01,470
سمعتُ ذلك -
أنتَ محق، فنحن نريد الحقائق -

32
00:02:01,480 --> 00:02:02,800
لحسن الحظ، نحن نملكها

33
00:02:02,830 --> 00:02:05,740
حقاً؟ -
وبوفرة -

34
00:02:06,720 --> 00:02:09,500
أنتَ المستشار الذي يتظاهر بقراءة الأفكار، أليس كذلك؟

35
00:02:10,020 --> 00:02:13,340
كلاّ، أنا لا أتظاهر بقراءة الأفكار
بل أقرؤها فعلاً

36
00:02:13,350 --> 00:02:15,770
أليس بمقدورنا جميعاً فعل ذلك؟
أنظر إلى (ليزبن)، يمكنكَ رؤية ما تفكّر به

37
00:02:15,780 --> 00:02:17,350
بلا مزاح

38
00:02:19,840 --> 00:02:21,650
ويمكنني رؤية ما تفكر به بهذه اللحظة

39
00:02:21,670 --> 00:02:25,460
كنتُ... كنتُ أفكّر بأنكَ يا سيدي
مغفّل مغرور

40
00:02:25,480 --> 00:02:29,280
وكنتُ أتسائل بالضبط عن نوع التدريب
الذي تلقيته بمجال الطب الشرعي

41
00:02:29,310 --> 00:02:33,820
لكن قبل ذلك مباشرة، كنتَ تتسائل أيهما
(ستختار (ليزبن) أم (فان بيلت

42
00:02:33,830 --> 00:02:37,600
كعشيقةِ لك بمملكة خيالك التي تحب أن تسرح بها أحياناً

43
00:02:38,800 --> 00:02:40,730
أنا... أنا لم أفكر بذلك

44
00:02:40,740 --> 00:02:44,990
و... وأنتَ محق
فأنا لا أفقه شيئاً بمجال الطب الشرعي

45
00:02:45,000 --> 00:02:50,220
لكنّ العميلة (فان بيلت)... قد تعرض نظريتها

46
00:02:50,530 --> 00:02:53,100
وقد لا أفعل ذلك -
أنظري لقدميها -

47
00:02:53,500 --> 00:02:56,070
لقد نظرت -
وما السؤال الذي يطرح نفسه؟ -

48
00:02:59,650 --> 00:03:01,590
أين حذاؤها الآخر؟ -
تماماً -

49
00:03:01,600 --> 00:03:03,520
لم يكن موجوداً على الجسر
لذا قد يكون بداخل سيارتها

50
00:03:03,530 --> 00:03:07,070
وحتى لو كان هناك، فما السبب الذي يدعوها
للمشي على الجسر بفردة حذاء واحدة؟

51
00:03:07,090 --> 00:03:08,830
ما السبب الذي يدعوها لفعل ذلك؟ -
أصبتِ -

52
00:03:08,840 --> 00:03:10,860
ليس هناك داعي للتصرّف بتعالٍ

53
00:03:10,880 --> 00:03:13,010
إذاً لابدّ من أنه تمّ حملها

54
00:03:13,020 --> 00:03:15,610
لم تقم بقتل نفسها
لقد تمّ قتلها وبعدها تم رميها من فوق

55
00:03:15,620 --> 00:03:17,650
أو تمّ رميها وهي لا تزال على قيد الحياة

56
00:03:17,670 --> 00:03:21,170
هذا أفضل من الإنتحار -
...هذه -

57
00:03:21,880 --> 00:03:23,480
نظريّة

58
00:03:23,500 --> 00:03:26,570
سرّنا لقاؤك أيها الطبيب
أنتَ غير كفؤ لكنّ نواياكَ طيبة

59
00:03:26,580 --> 00:03:28,630
سأكون في الشاحنة

60
00:03:29,370 --> 00:03:34,540
تقبل إعتذاري يا سيدي
يا (تشو) أبلغ شرطة "ساكرمنتو" بأنها جريمة قتل

61
00:03:34,550 --> 00:03:38,210
ريغسبي) و(فان بيلت)، أعرفا ما الذي)
توصل إليه قسم المأمور بتحقيقهم

62
00:03:38,910 --> 00:03:40,380
حسناً

63
00:03:53,230 --> 00:03:57,050
{\pos(195,220)}
*مجلس البرلمان*
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

64
00:03:57,690 --> 00:04:00,680
لقد عملت (كريستِن) هنا كمتدرّبة لحوالي 9 أشهر

65
00:04:00,690 --> 00:04:03,960
لقد إنضمت بنهاية الدورة الماضية
بعد تخرّجها مباشرة من الكليّة

66
00:04:03,970 --> 00:04:07,460
لقد راقت لي، فقد كانت لطيفة
وشابة... بطريقة جيّدة

67
00:04:07,470 --> 00:04:08,550
لحساب من كانت تعمل؟

68
00:04:08,590 --> 00:04:12,720
{\pos(200,230)}
(عضوة مجلس الشيوخ (ميليندا باتسون
"إنها شخصية ناجحة من "سنترال فالي

69
00:04:13,740 --> 00:04:15,800
من فضلك ضع تلكَ من يدك

70
00:04:18,150 --> 00:04:21,590
{\pos(200,240)}
أتعرفين شيئاً عن الإشاعة بشأن علاقة
كريستين) مع زوج (باتسون)؟)

71
00:04:21,600 --> 00:04:24,830
{\pos(200,240)}
(يكون (إليوت باتسون) رئيس الأركان لدى (ميليندا

72
00:04:24,840 --> 00:04:27,280
لقد سمعنا بالإشاعات
والجميع أنكرها

73
00:04:27,290 --> 00:04:29,390
ليس ثمّة دليل على حصول علاقة بينهما

74
00:04:29,410 --> 00:04:34,020
يبدو بأنّ وسائل الإعلام تظن ذلك -
أتريدين منّي البدء بما تعتقده وسائل الإعلام؟ -

75
00:04:34,370 --> 00:04:38,940
{\pos(200,240)}
بصراحة، حين تعملين هنا لفترة طويلة مثلي
فستسمعين الكثير من القصص بشأن تصرّفات شائنة

76
00:04:39,160 --> 00:04:42,040
ومعظمها غير صحيحة -
عدا تلكَ الصحيحة، يا للعجب -

77
00:04:42,870 --> 00:04:44,760
{\pos(200,240)}
أعتذر

78
00:04:48,530 --> 00:04:51,980
{\pos(200,240)}
مرحباً؟ -
مرحباً؟ مرحباً؟ مرحباً؟ -

79
00:04:54,410 --> 00:04:56,780
{\pos(200,240)}
لقد أصدرتُ بياناً
ولن أردّ على أية أسئلة

80
00:04:56,810 --> 00:04:58,830
نحن لسنا من الصحافة بل من مكتب التحقيقات

81
00:04:59,290 --> 00:05:01,650
(العميلة (تيريزا ليزبن
(باتريك جاين)

82
00:05:01,660 --> 00:05:04,510
صحيح، متأسفة
لقد إتصلتم بي

83
00:05:04,520 --> 00:05:06,760
{\pos(200,230)}
(ميليندا باتسون)

84
00:05:07,020 --> 00:05:10,070
{\pos(200,240)}
(وهذا زوجي (إليوت -
مرحباً -

85
00:05:11,680 --> 00:05:13,580
ياله من يوم عصيب نمر به هنا

86
00:05:17,620 --> 00:05:20,050
{\pos(200,240)}
أهذا مكتب (كريستِن)؟ -
أجل -

87
00:05:21,120 --> 00:05:22,900
تفضلا بالدخول

88
00:05:27,370 --> 00:05:31,360
جاين)، أتمانع الإنضمام إلينا؟) -
سأكون هناك حالاً -

89
00:05:47,610 --> 00:05:50,830
{\pos(200,240)}
أكان ثمّة أمر غير إعتيادي بشأن
سلوك (كريستِن) يوم إختفائها؟

90
00:05:51,420 --> 00:05:53,840
{\pos(200,240)}
كلاّ، لقد كانت... مسرورة

91
00:05:53,870 --> 00:05:56,790
{\pos(200,240)}
أنهت عملها وغادرت الساعة السادسة، أظن

92
00:05:56,800 --> 00:05:59,080
{\pos(200,240)}
بعد الساعة السادسة بقليل -
إذاً، بعد الساعة السادسة -

93
00:05:59,090 --> 00:06:00,870
{\pos(200,240)}
أذكرت إلى أين هي ذاهبة؟

94
00:06:01,290 --> 00:06:03,320
{\pos(200,240)}
كلاّ -
كلاّ -

95
00:06:03,330 --> 00:06:06,950
{\pos(200,230)}
لقد... كانت تعاني من مشاكل مع عائلتها

96
00:06:07,240 --> 00:06:09,580
{\pos(200,230)}
لقد كانت زوجة والدها، أليس كذلك؟

97
00:06:09,620 --> 00:06:13,210
{\pos(200,230)}
والديها الحقيقيين ليسا على قيد الحياة
ولسبب ما

98
00:06:13,220 --> 00:06:15,590
{\pos(200,230)}
إتصلت زوجة والدها عدّة مرات بها بذلك اليوم

99
00:06:16,090 --> 00:06:17,720
هل أخبرتكما (كريستِن) بالسبب؟

100
00:06:18,110 --> 00:06:19,720
كلاّ -
كلاّ -

101
00:06:20,920 --> 00:06:25,080
كلاّ، لقد تفاجأت بذلك
فقد ظننتهما متخأصمتين

102
00:06:43,720 --> 00:06:46,370
ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ (كريستِن) يا سيّد (باتسون)؟

103
00:06:46,800 --> 00:06:49,910
{\pos(200,230)}
رجاءاً، رجاءاً، نعلم إلى أين تريدين الوصول بكلامك

104
00:06:49,920 --> 00:06:52,550
{\pos(200,230)}
...(ميليندا) -
كلاّ، دعنا نخبرها بصراحة -

105
00:06:53,520 --> 00:06:56,040
{\pos(200,230)}
(أنتِ ترغبين بمعرفة إن كانت تقيم علاقة مع (إليوت

106
00:06:56,050 --> 00:06:59,450
أكنتما على علاقة؟ -
مطلقاً، إنها مجرّد شائعة، لا أكثر -

107
00:07:00,020 --> 00:07:02,340
تُطلق الشائعات عادة لسبب ما

108
00:07:02,350 --> 00:07:05,530
{\pos(200,230)}
...في الحقيقة -
سأمنحكِ سبباً... السياسة -

109
00:07:05,890 --> 00:07:08,550
إن أردتِ القضاء على إمرأة سياسية

110
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
فدمّري زيجتها

111
00:07:25,220 --> 00:07:26,740
أين كنتما ليلة مقتل (كريستِن)؟

112
00:07:26,750 --> 00:07:31,120
هنا، كنت بمؤتمر رسمي عبر الهاتف
"مع وفد تجاري من "تايوان

113
00:07:31,130 --> 00:07:33,350
وقد تحدّثنا حتى تعدّت الساعة الـ 11

114
00:07:33,360 --> 00:07:35,440
لقد كنتُ برفقته طيلة الوقت

115
00:07:36,900 --> 00:07:40,220
سنكمل 3 سنوات على زفافنا خلال شهر تشرين الأوّل، و

116
00:07:40,680 --> 00:07:45,620
وتتوقع صحف اليوم، بأننا لم نكن قط أكثر سعادة من هذا

117
00:07:46,880 --> 00:07:49,170
يصعب تصديق هذا؟

118
00:07:50,970 --> 00:07:51,750
ما الذي يعنيه هذا؟

119
00:07:51,780 --> 00:07:53,970
حسناً، لا شيء يجري بينكما بالوقت الحالي

120
00:07:54,990 --> 00:07:56,430
عفواً؟ ماذا؟

121
00:07:56,440 --> 00:07:59,890
أعتذر، لقد قصدت جسدياً
لا توجد إثارة، أليس كذلك؟

122
00:08:03,730 --> 00:08:05,840
أظننا إنتهينا من الكلام هنا

123
00:08:08,620 --> 00:08:10,690
تظنين أنّ السياسيين عديمي الإحساس

124
00:08:10,710 --> 00:08:14,140
لقد إتهمتهم بالكذب حيال علاقتهم الجسدية
وهل تفاجأت بشأن انزعاجهم؟

125
00:08:14,160 --> 00:08:17,400
بربكِ، أتصدّقين ذلك الكلام بشأن كونهما سعيدين؟ حقاً؟

126
00:08:18,510 --> 00:08:20,750
(سيدي العميل (مينيللي -
(العميلة (ليزبن -

127
00:08:21,340 --> 00:08:24,650
لقد طلبتُ منه المجيء، أنا
(والتر كرو)، والد (ميليندا باتسون)

128
00:08:24,660 --> 00:08:27,040
هل أنتما العميلين (جاين) و(ليزبن)؟

129
00:08:27,060 --> 00:08:28,750
أجل، نحن هما، مرحباً -
مرحباً -

130
00:08:28,760 --> 00:08:30,100
أعتذر بشأن إقتفاء أثريكما بهذا الشكل

131
00:08:30,130 --> 00:08:34,860
لقد طلبتُ من (فيرجيل) أن يعرّفني على الفريق
الذي يتولّى التحقيق بقضيّة (مارلي) المسكينة

132
00:08:35,130 --> 00:08:38,490
لقد كان (والتر) صديقاً لمكتب كاليفورنيا للتحقيقات
منذ زمن طويل

133
00:08:38,510 --> 00:08:42,160
لقد كان عضواً بالمجلس التشريعي ذو سلطة كبيرة
لحوالي 20 عاماً؟

134
00:08:42,180 --> 00:08:44,110
ستة وعشرون، لكن من يعدّ؟

135
00:08:44,470 --> 00:08:47,350
بأية حال لقد أصبحتُ الآن من الماضي

136
00:08:47,360 --> 00:08:49,840
الشيء الوحيد الذي أسعى إليه الآن
هو وقت شرب شاي طيّب

137
00:08:50,100 --> 00:08:52,450
ما سبب إهتمامكَ بقضيّة (مارلي) المسكينة؟

138
00:08:52,460 --> 00:08:54,400
إهتمام؟ لقد كانت تروق لي

139
00:08:54,600 --> 00:08:57,140
(لقد قابلتها بمكتب (ميليندا

140
00:08:57,160 --> 00:09:01,540
لقد كانت إنسانة طيبة، وقد أتت من بيئة صعبة
لكن لم يمنعها ذلك

141
00:09:01,850 --> 00:09:05,380
أعلم صعوبة الحصول على إجابات مباشرة
من هؤلاء الناس بذلك المبنى

142
00:09:05,650 --> 00:09:10,020
لذا إن واجهتكما المشاكل، فأعلماني بذلك
فلا زال بمقدوري إرغامهم على تنفيذ أوامري

143
00:09:10,030 --> 00:09:12,880
سنكون على ما يرام -
أعلموني فحسب -

144
00:09:13,210 --> 00:09:15,270
(فيرجيل) -
(والتر) -

145
00:09:15,280 --> 00:09:16,760
إعتني بنفسك -
سيدي -

146
00:09:19,670 --> 00:09:22,780
أكره السير يا (ليزبن)، أعلم أنها
مفيدة للصحة لكنني لا أكترث

147
00:09:22,790 --> 00:09:24,730
ضعيني على كرسي وسأكون رجلاً سعيداً

148
00:09:24,750 --> 00:09:27,480
(لكن حين يطلب منّي (والتر كرو
السير معه إلى البرلمان

149
00:09:27,490 --> 00:09:30,750
فأجيبه "بالطبع يا (والتر)"، أتفهمينني؟ -
أفهمك -

150
00:09:30,770 --> 00:09:35,770
أخطي بحذر، وأودّ رؤية تقارير يومية
وكيف جرت المقابلة مع (باتسون)؟

151
00:09:35,780 --> 00:09:38,460
لقد كانت مثيرة للغاية -
ما الذي فعله؟ -

152
00:09:38,470 --> 00:09:40,600
لا شيء نعجز عن إصلاحه

153
00:09:45,120 --> 00:09:47,850
{\pos(200,210)}
مقر مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

154
00:09:59,950 --> 00:10:03,680
تيريزا)، من اللطيف عروجكِ عليّ) -
أعلم بأنني متأخرة، لذا أعتذر -

155
00:10:03,680 --> 00:10:08,010
متأخرة" كلمة مثيرة للإهتمام ضمن هذا السياق"
...كان يفترض بنا التواجد هنا

156
00:10:08,010 --> 00:10:10,170
قبل 42 دقيقة

157
00:10:10,180 --> 00:10:14,220
أعلم، المهم هو أنني هنا الآن
يفترض بنا التحدّث، لذا لنتحدّث

158
00:10:14,230 --> 00:10:19,070
لديّ مريض آخر موعده بعد 8 دقائق -
يمكنني التحدّث بسرعة -

159
00:10:20,410 --> 00:10:22,600
هذه المرّة الثالثة التي تتأخرين فيها

160
00:10:22,630 --> 00:10:25,050
ماذا عساي أن أقول؟
الكثير من الناس يتعرّضون للقتل

161
00:10:25,950 --> 00:10:27,910
أيمكنني الحصول على قهوة؟

162
00:10:33,520 --> 00:10:39,320
أتعرفين سبب كون الإستشارة إجبارية لعملاء المكتب
الذين تعرّضوا لحادثة إطلاق نار؟

163
00:10:39,330 --> 00:10:42,450
لأنه ما كان أحد ليحضر إن كان الأمر طوعياً؟

164
00:10:42,750 --> 00:10:48,710
وهذا سبب بقائه إجبارياً
حتى أوقع وأرفع هذا التقرير

165
00:10:52,600 --> 00:10:53,670
أراكِ الأسبوع المقبل

166
00:10:53,700 --> 00:10:57,420
هذا غير ضروري فأنا بخير
فلم أتعرّض للصدمة

167
00:10:57,430 --> 00:11:01,160
لقد صوّب رجل سلاحاً نحوكِ
رجل كان عازماً على قتلكِ

168
00:11:01,190 --> 00:11:04,010
لحسن الحظ قتله (جاين) أولاً -
هذا لا يهم -

169
00:11:04,440 --> 00:11:09,050
لقد إنتقلتِ من التفكير بشأن تعرّضكِ للقتل
إلى مراقبة رجل وهو يموت

170
00:11:09,060 --> 00:11:13,340
وهاتين من أكثر التجارب إيلاماً التي قد نتعرّض لها
ولقد مررتِ بكلتيهما خلال ثواني

171
00:11:13,370 --> 00:11:15,830
ألا تظنين بأنّ هذا قد أثّر بكِ؟ -
كلاّ -

172
00:11:16,830 --> 00:11:20,160
أنتِ تريدين فعلاً الإستمرار برؤيتي، أليس كذلك؟

173
00:11:20,470 --> 00:11:23,700
الأسبوع القادم، بالوقت المحدد

174
00:11:25,890 --> 00:11:27,680
حسناً

175
00:11:37,110 --> 00:11:41,090
(كانت هناك بقعة على السقف تشبه المغنّي (إلفيس
...لكن اليوم أصبحت تشبه أكثر

176
00:11:41,100 --> 00:11:42,940
"كلب الـ "باسيت

177
00:11:42,970 --> 00:11:44,700
ليتصل أحدهم بوسائل الإعلام، إنها معجزة

178
00:11:45,070 --> 00:11:48,190
أو ربما قام أحدهم بتحريك أريكتي، (تشو)؟

179
00:11:49,260 --> 00:11:52,140
هل حرّكتَ الأريكة؟ -
كلاّ، لماذا سأفعل هذا؟ -

180
00:11:53,360 --> 00:11:55,480
عذراً؟

181
00:11:55,490 --> 00:11:57,500
أقمتَ بتحريك الأريكة؟

182
00:11:57,770 --> 00:12:03,090
كان عليّ تغيير الإضاءة، أمن مشكلة بذلك؟ -
لا، أيمكنكَ مساعدتي بإعادتها لمكانها من فضلك؟ -

183
00:12:07,600 --> 00:12:11,210
...لديّ شيء
شكراً، هناك تماماً

184
00:12:11,220 --> 00:12:13,340
أظنها بهذا المكان

185
00:12:13,710 --> 00:12:15,810
قليلاً بعد

186
00:12:16,620 --> 00:12:19,270
هكذا
...دعني فقط أجرّب

187
00:12:21,250 --> 00:12:24,560
ممتاز
شكراً لك، (ألفيس) قد عاد

188
00:12:25,250 --> 00:12:27,140
أحصلنا على معلومات بشأن زوجة الأب؟

189
00:12:27,150 --> 00:12:28,730
(تدعى (شارلوت ماكَدو

190
00:12:28,740 --> 00:12:32,180
وقد إتصلت بـ (كريستِن) 11 مرّة
خلال اليومين الماضيين قبيل إختفائها

191
00:12:32,190 --> 00:12:33,520
أتملكون فكرة عن سبب إتصالها؟

192
00:12:33,540 --> 00:12:36,310
كلاّ، لكنّ إبنها (هارلَن) تمّ القبض عليه
بتهمة سرقة سيارة

193
00:12:36,320 --> 00:12:39,760
(لقد دفع كفالته يوم إختفاء (كريستِن
وزعم بأنه ليس له علاقة بسرقة السيارة

194
00:12:39,780 --> 00:12:43,200
قال بأنه كان برفقة (كريستِن) يوم حصول السرقة -
هل إستخدم (كريستِن) كحجّة لغيابة؟ -

195
00:12:43,200 --> 00:12:44,220
ما مدى سوء (هارلن)؟

196
00:12:44,240 --> 00:12:46,200
حسناً، بالأغلب سرقة السيارات
وبعض تهم الإعتداء بالضرب

197
00:12:46,220 --> 00:12:47,680
ما كان رد (شارلوت) على هذه التهم؟

198
00:12:47,690 --> 00:12:51,230
إنها لا تجيب على هاتفها وترفض إعادة الإتصالات
نحن متوجهين للتحدّث معها

199
00:12:51,390 --> 00:12:54,120
ألا يفترض بنا البحث عن عشيق (كريستِن)؟ -
من؟ -

200
00:12:54,130 --> 00:12:58,150
كانت حجة غياب (إليوت باتسون) صحيحة
وليست هناك دلائل على مواعدتها لشخص آخر

201
00:12:58,160 --> 00:13:00,430
لقد تحققنا -
حسناً، ليس بما يكفي -

202
00:13:00,740 --> 00:13:03,930
لقد كانت غير ناضجة عاطفياً
تبحث عن مهرب ومغامرة

203
00:13:04,530 --> 00:13:05,800
لقد كانت تقيم علاقة غرامية

204
00:13:05,830 --> 00:13:08,150
لقد فتشنا شقتها جيداً

205
00:13:08,160 --> 00:13:10,990
لقد أبقت العلاقة خفية -
أجل، بالطبع -

206
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
إنها مغامرة لأنها سريّة

207
00:13:14,760 --> 00:13:17,330
لكنني أتوقع منها إخبارنا بهويته

208
00:13:17,910 --> 00:13:19,550
سأصدق كلامك، لكن كيف؟

209
00:13:20,530 --> 00:13:22,450
تحققي من هذا

210
00:13:23,120 --> 00:13:27,720
لقد كانت تهوى الجمع
لقد إحتفظت برمال كل شاطئ زارته

211
00:13:27,730 --> 00:13:30,620
وربما إحتفظت بتذكار من حبيبها
...شيء صغير

212
00:13:30,630 --> 00:13:35,220
واثق من أنها إحتفظت به بصندوق مجوهرات فاخر
النوع الموجود تمثال على غطائه

213
00:13:35,230 --> 00:13:38,330
كان ثمّة صندوق كهذا في غرفتها... راقصة باليه

214
00:13:38,370 --> 00:13:39,900
راقصة باليه... هذا هو النوع

215
00:13:39,910 --> 00:13:42,040
لكننا تحققنا منه، لا شيء بداخله
سوى حلي رخيصة

216
00:13:42,050 --> 00:13:44,700
أتحققتم من الدرج السري؟ -
...الـ -

217
00:13:44,710 --> 00:13:48,410
الدرج السرّي إما موجود بقاع الصندوق
أو على أحد الجانبين عادة ما يكون موجوداً بهذه الصناديق

218
00:13:49,630 --> 00:13:52,360
الأمر يستحق التحقق منه -
حسناً -

219
00:13:57,730 --> 00:14:00,190
(إنسى أمر (بوسكو

220
00:14:03,340 --> 00:14:06,320
إنه يملك أمراً ما -
أجل، إنه يملك قضية "رِد جون"، ونحن لا -

221
00:14:06,330 --> 00:14:09,660
كلاّ، كلاّ، إنه يملك معلومة جديدة بشأن القضيّة
...دليلاً جديداً

222
00:14:09,670 --> 00:14:11,450
كيف تعرف هذا؟

223
00:14:11,460 --> 00:14:13,290
إنه واضح وضوح الشمس
سأعود على الفور

224
00:14:13,300 --> 00:14:18,230
يا (جاين)، إنّ "رِد جون" ملك لـ (بوسكو) الآن
لا يروق الأمر لي أيضاً، لكن عليكَ تقبّل هذا الأمر

225
00:14:18,240 --> 00:14:20,750
أتريدين قدحاً من القهوة؟
سأجلب لكِ القهوة

226
00:14:27,580 --> 00:14:30,390
أريد نسخاً من هذه لإرسالها إلى القِسم

227
00:14:30,950 --> 00:14:32,520
ما الذي يفعله هناك؟

228
00:14:32,530 --> 00:14:34,540
لقد قال بأنكَ طلبتَ منه الإنتظار هناك

229
00:14:34,990 --> 00:14:37,200
سننهي حديثنا لاحقاً

230
00:14:38,400 --> 00:14:40,980
إبتعد عن مكتبي -
إلى أين ذهبت؟ -

231
00:14:40,990 --> 00:14:42,460
أنا هنا منذ نصف ساعة تقريباً

232
00:14:42,480 --> 00:14:45,930
وتوقف عن إختراق رموزي السريّة
وتوقف عن خداع العاملين لديّ

233
00:14:45,940 --> 00:14:47,720
هذا لا يفيدكَ، كما تعلم

234
00:14:47,760 --> 00:14:49,790
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه

235
00:14:49,800 --> 00:14:51,930
ما الذي عرفته عن "رِد جون"؟

236
00:14:52,340 --> 00:14:58,500
وما الذي يجعلكَ تظن بأنني حصلتَ على شيء؟ -
الملف... لقد حرّكته حين رأيتني، لقد حميته -

237
00:14:58,510 --> 00:15:01,160
إنه الشيء الوحيد الذي ستحميه منّي

238
00:15:01,170 --> 00:15:05,080
التستر عليه هو ما كشف أمرك
ما الأمر؟

239
00:15:05,090 --> 00:15:08,430
هذا ليس من شأنك، لذا إنصرف

240
00:15:09,960 --> 00:15:12,160
عليكَ أن تفهم أمراً

241
00:15:12,170 --> 00:15:17,650
إنّ "رِد جون" لا يقترف الأخطاء، إنه لا يترك دلائل
إن كنتَ تملك دليلاً جديداً، فهذا لأنه يريدكَ أن تملكه

242
00:15:17,660 --> 00:15:21,290
"ليس السؤال "ما الذي يعنيه هذا؟
"بل "ما سبب إعطائه إياك؟

243
00:15:21,290 --> 00:15:24,120
هذا كلام غامض -
أخبرني ما هو، يمكنني مساعدتك -

244
00:15:24,780 --> 00:15:27,820
أرأيتَ مدمن المخدرات حين يتوسل
من أجل الحصول على جرعة؟

245
00:15:27,830 --> 00:15:30,250
أنتَ تملك نفس النظرة التي يملكونها

246
00:15:31,500 --> 00:15:33,810
أنتَ تفهمني تماماً

247
00:15:35,070 --> 00:15:36,850
مرحباً يا (فان بيلت)، هل عثرتِ عليه؟

248
00:15:37,130 --> 00:15:39,760
ثمّة درج سرّي كما ذكرت تماماً

249
00:15:39,780 --> 00:15:41,800
وما الموجود فيه؟ -
لا شيء -

250
00:15:42,110 --> 00:15:44,470
إنه فارغ

251
00:15:44,700 --> 00:15:46,940
حسناً

252
00:15:47,800 --> 00:15:51,080
أنباء سيئة، أليس كذلك؟ -
كلاّ، على الإطلاق -

253
00:15:51,490 --> 00:15:54,540
الأمر كما ذكرت... التستر على الأمر
هو ما كشف أمرك

254
00:15:55,090 --> 00:15:57,840
(أنتَ مدمن يا (جاين
أنتَ بحاجة للمساعدة

255
00:15:58,430 --> 00:16:01,300
أنتَ ترتكب خطئاً -
بوسعكَ الإنصراف -

256
00:16:12,060 --> 00:16:14,520
لديّ تذكرتين لحضور مبارة فريق "كينغز" مساء الغد
أترغب بالحضور؟

257
00:16:14,530 --> 00:16:16,330
سوف أخرج بموعد -
برفقة من؟ -

258
00:16:16,340 --> 00:16:19,620
إبنة أخ صاحب المتجر الذي قابلناه
"بشأن قضية "رِد جون

259
00:16:19,640 --> 00:16:22,690
وأخيراً، لقد إستغرقتَ وقتاً طويلاً

260
00:16:23,450 --> 00:16:24,930
خمسة - ب"؟" -
أجل -

261
00:16:24,940 --> 00:16:27,280
أجل، لقد تحدّثنا عبر الهاتف
إنها لطيفة، سنرى كيف ستجري الأمور

262
00:16:27,290 --> 00:16:29,530
أتوقع تقريراً كاملاً

263
00:16:29,540 --> 00:16:31,380
في أحلامك

264
00:16:31,390 --> 00:16:35,230
أنت، لقد أحضرتُ لك رقم هاتفها، أنتَ مدين لي -
كلاّ -

265
00:16:36,070 --> 00:16:38,520
شارلوت ماكَدو)؟ ) -
أجل -

266
00:16:38,530 --> 00:16:40,940
(نودّ مخاطبتكِ بشأن إبنة زوجكِ (كريستِن مارلي

267
00:16:47,440 --> 00:16:49,570
أنتِ تعلمين بأنّ (كريستِن) ميتة
أليس كذلك يا (شارلوت)؟

268
00:16:50,130 --> 00:16:51,530
ما الأمر؟

269
00:16:51,550 --> 00:16:53,460
أظنكِ منهارة تماماً

270
00:16:53,470 --> 00:16:57,110
لم تكن إبنتي ولستُ من النوع العاطفي
لذا قاضني

271
00:16:57,120 --> 00:17:00,400
إن لم تكن (كريستِن) تروقكِ
فما سبب قيامكِ بتلك الإتصالات قبل إختفائها؟

272
00:17:01,240 --> 00:17:02,750
لا أتذكر

273
00:17:02,780 --> 00:17:04,170
حصل هذا قبل أسبوع

274
00:17:04,190 --> 00:17:06,560
أنا كبيرة بالسن
وذاكرتي سيئة

275
00:17:06,850 --> 00:17:08,860
أللأمر علاقة بإبنكِ (هارلن)؟

276
00:17:08,870 --> 00:17:10,090
ماذا عن (هارلن)؟

277
00:17:10,110 --> 00:17:12,480
لقد إستخدم (كريستِن) كحجّة غياب
حين تمّ إلقاء القبض عليه

278
00:17:12,490 --> 00:17:15,550
لكن قامت (كريستِن) بإخبار الشرطة
بأنها لم تره منذ أشهر

279
00:17:16,110 --> 00:17:19,280
أكنتِ تطلبين من (كريستِن) تغيير أقوالها
والكذب بشأن حجة غياب لأخيها الغير شقيق؟

280
00:17:19,290 --> 00:17:22,120
كلاّ، هذا جنون -
أين (هارلن)؟ -

281
00:17:22,130 --> 00:17:24,310
لا أعلم، فلم أره منذ أيام

282
00:17:24,970 --> 00:17:27,290
حسناً، شكراً على منحنا وقتكِ

283
00:17:28,470 --> 00:17:32,010
أهذا... أهذا كل شيء؟ -
سنخرج أنفسنا، شكراً لكِ -

284
00:17:40,860 --> 00:17:44,750
أتظن أنّ (شارلوت) تدخّن، النوع المرشّح؟ -
كلاّ، بل لديها زائر، المرحاض أم الخزانة؟ -

285
00:17:44,760 --> 00:17:46,520
المرحاض -
أظنه بالخزانة، أتريد المراهنة؟ -

286
00:17:46,530 --> 00:17:48,570
ما الذي سأحصل عليه في حالة ربحت؟ -
سأسدد ثمن غداء الأسبوع المقبل -

287
00:17:48,580 --> 00:17:50,380
وإن فزتُ أنا فستخبرني بشأن موعدكَ الغرامي

288
00:17:50,840 --> 00:17:53,300
يكفي هذا الوقت

289
00:17:53,990 --> 00:17:56,320
(مرحباً (هارلن -
تباً -

290
00:17:56,330 --> 00:17:58,450
هارلن) أكنتَ مختبئاً بالمرحاض أم الخزانة؟)

291
00:17:58,460 --> 00:18:00,280
...الخزانة، لمـ -
أخبرتك -

292
00:18:00,290 --> 00:18:02,730
لم نقم بالمراهنة -
بلى، فعلنا -

293
00:18:06,920 --> 00:18:09,190
لا يوجد قانون يمنع الإختباء في الخزانة

294
00:18:09,550 --> 00:18:12,540
كلاّ يا (هارلن)، لكنّ الأمر مريب نوعاً ما

295
00:18:15,110 --> 00:18:16,680
لا تملكون الحق بإعتقالي

296
00:18:16,710 --> 00:18:18,330
نحن نتحدّث فحسب

297
00:18:21,360 --> 00:18:25,910
حسناً، ما الذي ترغبون بالتحدّث عنه؟ -
كريستِن مارلي)، متى كانت آخر مرّة رأيتها؟) -

298
00:18:26,500 --> 00:18:28,590
ماذا حصل لها؟ -
أخبرنا أنت -

299
00:18:28,600 --> 00:18:30,820
ليس لديّ ما أقوله عنها

300
00:18:31,340 --> 00:18:34,320
حتماً أنتَ غاضب بسبب عدم دعمها لحجّة غيابك
بتهمة سرقة السيارة، أليس كذلك؟

301
00:18:34,980 --> 00:18:39,060
قبل كل شيء، كانت عملية الإعتقال زائفة تماماً

302
00:18:39,360 --> 00:18:43,070
وثانياً، تلكَ السافلة المغرورة لا تفهم
...معنى كلمة "عائلة"، لذا

303
00:18:43,080 --> 00:18:44,190
وما هو؟

304
00:18:44,230 --> 00:18:46,620
يفترض بالعائلة مساندتكَ حين تكون بمشكلة

305
00:18:46,810 --> 00:18:50,010
لكنها حصلت على وظيفة بالبرلمان
...وتصادق أشخاصاً أثرياء و

306
00:18:50,030 --> 00:18:55,620
أصبحت أفضل من الأشخاص الذين نشأت برفقتهم
إنها لا تفهم معنى أن تكون "عائلة"، أتعلمين؟

307
00:18:55,630 --> 00:18:58,510
لم تفهم، إنها ميتة

308
00:18:59,490 --> 00:19:02,980
أجل، هذا مؤسف جداً

309
00:19:04,610 --> 00:19:08,650
هل إتصلتَ بـ (كريستِن) بعد خروجكَ بكفالة يا (هارلن)؟ -
كلاّ -

310
00:19:08,660 --> 00:19:10,680
أبداً؟ -
هذا ما قلته -

311
00:19:10,960 --> 00:19:16,120
هذا غريب، فخبرائنا التقنيون قاموا بفحص
هاتفها الخلوي، وثمّة بعض الرسائل التي تمّ مسحها

312
00:19:16,130 --> 00:19:23,550
وأربعة منها كانت مرسلة منك يوم إختفائها -
كلاّ، هذا ما تسمونه، خلل... بالجهاز -

313
00:19:23,590 --> 00:19:26,110
لقد قمتَ بتهديد (كريستِن) كي تجعلها تكذب من أجلك
أليس كذلك؟

314
00:19:26,540 --> 00:19:28,890
لم أقل هذا -
يمكنني رؤية سبب قيامك بهذا -

315
00:19:30,090 --> 00:19:32,070
لقد كنتَ تواجه السجن لفترة طويلة

316
00:19:33,280 --> 00:19:38,630
أتقومون بإعتقالي؟
ليس لديكم الحق بإحتجازي إن لن تعتقلوني

317
00:19:38,630 --> 00:19:44,900
لستَ قيد الإعتقال، لكنكَ خارج بكفالة
ويمكن إلغاء ذلك إن رأى القاضي عدم تعاونك معنا

318
00:19:44,910 --> 00:19:46,980
أتريد مشروباً غازياً يا (هارلن)؟

319
00:19:49,200 --> 00:19:51,570
أيد رقاقات البطاطس

320
00:19:55,230 --> 00:19:58,670
إن حمل جثّة (كريستِن) إلى الجسر
فلابدّ من أنه وضعها بداخل شاحنته

321
00:19:58,690 --> 00:20:00,660
الأمر يستحق إلقاء نظرة عليه
سأتصل بالمدّعي العام

322
00:20:00,670 --> 00:20:03,870
إن سمع (هارلم) بشأن بحثنا عن سيارته
فسيخرج من الباب قبل وصول مذكرة التفتيش

323
00:20:05,690 --> 00:20:08,660
سنجعله يرغب بالبقاء
(فان بيلت)

324
00:20:11,590 --> 00:20:13,550
(ستتولين الإستجواب بقضيّة (ماكدو

325
00:20:13,580 --> 00:20:16,820
أنا جاهزة تماماً لهذا
سأجعله يعترف بهذه الجريمة

326
00:20:16,830 --> 00:20:18,570
أجل، ربما

327
00:20:18,580 --> 00:20:22,540
الأمر الأساسي هو أن تبقيه بالداخل
وقتاً كافياً لنفتّش سيارته

328
00:20:22,550 --> 00:20:25,520
تصرّفي بودّية، فهو يظن نفسه متلاعباً
سيبتلع الطعم

329
00:20:25,530 --> 00:20:29,070
ما الذي تقصدينه بأن أتصرّف بودّية؟ -
أتحتاجين لخريطة؟ -

330
00:20:30,080 --> 00:20:32,220
بالتوفيق

331
00:20:41,080 --> 00:20:43,270
سمعتُ أنّ (بوسكو) قام بقهركَ صباح اليوم

332
00:20:43,280 --> 00:20:45,710
هذا تفسير واحد لما حصل

333
00:20:46,430 --> 00:20:49,420
أفهم الأمر، من الصعب سلب
قضية "رِد جون" منّا بهذه الطريقة

334
00:20:49,970 --> 00:20:53,130
لكنكَ ستفعل كل شيء لمعرفة
(ما يقولونه بمكتب (بوسكو

335
00:20:55,900 --> 00:21:01,460
أجل، أجل، سأفعل ذلك

336
00:21:01,830 --> 00:21:03,210
عليكَ نسيان الأمر يا رجل

337
00:21:03,220 --> 00:21:06,010
إنسى أمر صندوق الحليّ
غفلتَ أمراً واحداً، وماذا بذلك؟

338
00:21:06,710 --> 00:21:10,510
في الواقع لم أفعل ذلك، أنا أتّبع خطاً
مستقلاً بالتحقيق

339
00:21:10,520 --> 00:21:13,080
سأحل هذه القضية خلال 24 ساعة

340
00:21:13,420 --> 00:21:15,120
أظننا سنسبقكَ بهذا

341
00:21:30,780 --> 00:21:33,870
(مرحباً يا (هارلن)، أنا العميلة (فان بيلت

342
00:21:34,150 --> 00:21:37,450
طلبت منّي العميلة (ليزبن) تولي هذا الإستجواب

343
00:21:38,050 --> 00:21:41,860
لماذا؟ -
إنها منشغلة... بأمر آخر -

344
00:21:43,800 --> 00:21:50,010
إذاً، لقد ألقيتُ نظرة على ملفك
...وهو، وهو بغاية

345
00:21:51,690 --> 00:21:54,390
ماذا؟ -
...حسناً -

346
00:21:55,060 --> 00:21:57,520
لا أظن أنّ لكَ علاقة بهذه الجريمة

347
00:21:58,980 --> 00:22:01,680
شكراً لكِ
هذا ما ظللتُ أردده

348
00:22:01,690 --> 00:22:04,190
إنه مجرّد سوء فهم كبير
أنا واثقة من ذلك

349
00:22:04,210 --> 00:22:06,260
أجل، أصبتِ بكلامك

350
00:22:06,590 --> 00:22:10,170
لذا دعنا نملئ المعاملات كي
يسعد الجميع، إتفقنا؟

351
00:22:11,550 --> 00:22:13,810
رقاقات الشيبس

352
00:22:17,330 --> 00:22:22,120
إذاً، دعنا نضع جدولاً زمنياً
(لكل مكان زرته منذ إختفاء (كريستِن

353
00:22:22,480 --> 00:22:24,170
حسناً

354
00:22:25,580 --> 00:22:27,970
أتريدين واحداً آخر؟

355
00:22:34,390 --> 00:22:38,220
{\pos(200,240)}
"منزل "والتر كرو

356
00:22:56,050 --> 00:22:57,930
أهذه جميع الصور التي تملكها لإبنتك؟

357
00:22:57,940 --> 00:22:59,260
أجل، إنها كذلك

358
00:22:59,280 --> 00:23:04,540
من المفاجئ عدم وجود المزيد من الصور لك
نظراً لمكانتك

359
00:23:04,550 --> 00:23:07,430
ماذا، صور لي وأنا أخاطب
مجموعة من المشاهير المدّعين؟

360
00:23:07,440 --> 00:23:10,260
كانت لديّ صور لذلك لكنني أزلتها
فهذا هدر للمساحة

361
00:23:10,270 --> 00:23:12,860
شكراً لك -
كلاّ، لقد ولّت أيامي -

362
00:23:12,870 --> 00:23:15,020
و(مليندا) أمامها المستقبل

363
00:23:15,650 --> 00:23:18,720
يمكنها الوصول لأبعد من ذلك، أبعد بكثير
إن أصغت إليّ

364
00:23:19,020 --> 00:23:21,460
والآن، ما الذي أردتَ التحدّث عنه؟

365
00:23:26,910 --> 00:23:30,290
كم مضى على ممارستكَ
علاقة مع (كريستِن مارلي) قبل مقتلها؟

366
00:23:32,820 --> 00:23:34,350
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

367
00:23:34,370 --> 00:23:38,590
أنتَ سياسي... طموح، تحبّ ذاتك
ومدمن على حب الغرباء

368
00:23:38,600 --> 00:23:42,990
لقد كانت جميلة، سريعة التأثر
ولاشك من شعورها بالإطراء حيال مجاملاتك

369
00:23:43,000 --> 00:23:47,200
ولستَ من النوع الذي يحرم نفسه من الرغبة

370
00:23:48,010 --> 00:23:50,740
(أنا متزوّج منذ 38 عاماً يا سيّد (جاين

371
00:23:51,690 --> 00:23:53,800
كما قلت

372
00:23:53,810 --> 00:23:57,940
حتى إن كان ما تقوله صحيحاً... ولا أعترف
بأنه كذلك

373
00:23:59,660 --> 00:24:02,700
ما علاقة هذا بمقتل المسكينة (كريستِن)؟

374
00:24:03,490 --> 00:24:06,040
بسبب الإبتزاز أو ما شابه

375
00:24:07,620 --> 00:24:10,590
والخيانة الزوجية تؤدي لذلك

376
00:24:11,790 --> 00:24:16,720
حتى لو كنتُ كما وصفتني

377
00:24:16,730 --> 00:24:19,730
ولا أعترف بأنني كذلك

378
00:24:19,740 --> 00:24:24,910
ألن أكون قد واجهتُ وضعاً كهذا في السابق
وحللته من دون قتل أحد؟

379
00:24:25,770 --> 00:24:28,530
هذه نقطة وجيهة، سأفكر بشأنها

380
00:24:28,540 --> 00:24:30,800
رجاءاً

381
00:24:32,650 --> 00:24:36,630
هل من أمر آخر؟ -
ماذا؟ أعتذر؟ -

382
00:24:36,640 --> 00:24:41,910
حسناً، مهماً كان القاتل فسأنال منه بحلول الصباح
لذا يجدر بك التصرّف وفقاً لذلك

383
00:24:42,400 --> 00:24:44,470
شكراً على منحي وقتك

384
00:24:50,390 --> 00:24:52,490
أتظن أنّ (هارلن) قام بتنظيف سيارته يوماً؟

385
00:24:53,080 --> 00:24:55,340
إذاً أين ستصطحب إبنة شقيق صاحب المتجر للعشاء؟

386
00:24:55,350 --> 00:24:57,180
أفضل عدم التحدّث عن هذا -
لمَ لا؟ -

387
00:24:57,190 --> 00:24:59,650
إنه أمر خاص -
كفاك -

388
00:25:00,460 --> 00:25:02,340
لنتحدّث عن أمرٍ آخر

389
00:25:03,020 --> 00:25:05,800
سأتصل بالخبراء التقنيين
وسيفتحون هذا القفل خلال 20 ثانية

390
00:25:05,810 --> 00:25:07,130
سيستغرقون ساعتين للوصول إلى هنا

391
00:25:07,170 --> 00:25:10,410
إستغرقتَ ساعتين لفتح الباب بآخر مرّة حاولت فيها
وإضطررنا لتسديد ثمن النافذة المكسورة

392
00:25:10,420 --> 00:25:12,140
مجرّد صدفة

393
00:25:12,750 --> 00:25:15,240
إن كان لديّ موعد غرامي لأخبرتكَ به -
أجل -

394
00:25:15,860 --> 00:25:17,830
كنتُ لأخبركَ كل ما ترغب بمعرفته

395
00:25:17,840 --> 00:25:20,910
حسناً، أستتحلّى يوماً بالرجولة وتغازل (فان بيلت)؟

396
00:25:21,510 --> 00:25:23,870
حسناً، لا تخبرني -
صحيح -

397
00:25:38,760 --> 00:25:42,320
أنظر لهذا، ألم يكن ثمّة حذاء كهذا
بقدم (كريستِن مارلي)؟

398
00:25:42,570 --> 00:25:44,570
(سأتصل بـ (ليزبن

399
00:25:48,480 --> 00:25:50,490
لقد كان حذاء (كريستِن) بداخل شاحنتك

400
00:25:51,420 --> 00:25:53,150
كلاّ، محال

401
00:25:54,760 --> 00:25:59,620
أتودّ إخبارنا كيف وصل إلى هناك يا (هارلِن)؟ -
لا أعلم، ربما قمتم بوضعه هناك؟ -

402
00:25:59,650 --> 00:26:04,900
(لا تملك حجّة غياب بليلة إختفاء (كريستِن -
أخبرتكم، لقد كنتُ مع والدتي -

403
00:26:04,910 --> 00:26:07,960
لقد قامت بإخفائك حين ذهبنا لإعتقالك

404
00:26:07,970 --> 00:26:10,160
هذا لن ينجح معنا -
(لقد كنتَ غاضباً من (كريستِن -

405
00:26:10,170 --> 00:26:11,990
...قليلاً، لكن -
لقد قمتَ بتهديدها -

406
00:26:12,000 --> 00:26:13,920
كلاّ

407
00:26:15,650 --> 00:26:19,680
حسناً، أعني، قليلاً، لكن بربكما
ما كنتُ لأؤذيها فعلاً

408
00:26:20,290 --> 00:26:22,510
(لافائدة من هذه القصّة يا (هارلن

409
00:26:23,520 --> 00:26:26,560
ظننتكِ تصدّقينني -
لقد كنتَ مخطئاً -

410
00:26:29,470 --> 00:26:31,220
أتعلمان أمراً؟ تباً لهذا
سأغادر هذا المكان

411
00:26:31,230 --> 00:26:32,380
ليس بعد

412
00:26:32,400 --> 00:26:34,660
أستمنعيني؟ -
أجل -

413
00:26:36,340 --> 00:26:37,780
أقمتِ بالإعتقال؟ -
أجل -

414
00:26:37,790 --> 00:26:41,630
النصر لكِ -
أجل، إنه كذلك -

415
00:26:44,120 --> 00:26:46,410
ماذا؟ -
لا شيء -

416
00:26:46,420 --> 00:26:49,200
هيّا-
لا، لا -

417
00:26:49,210 --> 00:26:51,010
لازلتُ أنتظر

418
00:26:53,670 --> 00:27:00,050
رمي الجثّة من على الجسر كانت خطوة ذكيّة
فرصة جيّدة كي يعلن الطبيب الشرعي بأنها حالة إنتحار

419
00:27:00,480 --> 00:27:03,310
(أتظنين فعلاً بأنّ (هارلَن ماكدو
قادر على الإيتاء بفكرة كهذه؟

420
00:27:03,320 --> 00:27:08,160
رمي الناس يوحي بأفكار ذكية
والأذكياء يأتون بأفكار غبيّة

421
00:27:08,170 --> 00:27:10,520
هذا صحيح

422
00:27:11,910 --> 00:27:14,500
سأجلب القاتل إلى هنا خلال 12 ساعة أو أقل

423
00:27:14,510 --> 00:27:16,920
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
سترين، إلى اللقاء -

424
00:27:16,930 --> 00:27:18,100
(جاين)

425
00:27:18,120 --> 00:27:21,440
(أيتها الرئيسة، أترغبين بإرسال (ماكدو
للأسفل ليتم توجيه التهم إليه؟

426
00:27:22,320 --> 00:27:26,370
ليس بعد، إبقى معه وأنظر إن
أتى بأمر مفيد حالما يهدأ

427
00:27:30,800 --> 00:27:34,940
...من الواضح أنه عليكَ الحصول عليه من اللجنة قبل
سيّد (جاين)؟

428
00:27:34,950 --> 00:27:37,190
لا تأبها لي

429
00:27:37,200 --> 00:27:39,070
ما الذي تفعله؟

430
00:27:39,080 --> 00:27:41,490
من الصعب العمل على هذه القضيّة

431
00:27:41,970 --> 00:27:45,150
أنا لا أفهم، لقد وردنا إتصال
من العميل (مينيللي) يخبرنا فيها

432
00:27:45,160 --> 00:27:47,420
بأنه تمّ إعتقال القاتل
(الأخ الغير شقيق لـ (كريستِن

433
00:27:47,450 --> 00:27:50,030
لا، لا، لا، إنه الشخص الخطأ

434
00:27:50,040 --> 00:27:52,260
كيف يمكن هذا؟

435
00:27:52,630 --> 00:27:55,750
إساءة تطبيق العدالة، هذا يحصل دائماً

436
00:27:56,540 --> 00:28:00,440
ما الذي يعنيه هذا؟ -
هذا يعني بأنه عليّ إيجاد القاتل الحقيقي -

437
00:28:00,490 --> 00:28:02,790
القاتل الحقيقي؟ كيف؟

438
00:28:02,800 --> 00:28:09,300
لقد كانت (كريستِن) تهوى الجمع
ولذلك ستكون هويّة قاتل (كريستن) موجودة بين مقتنياتها

439
00:28:09,370 --> 00:28:12,220
كيف لكّ أن تكون واثقاً من وجوده هناك؟ -
أنا واثق -

440
00:28:12,230 --> 00:28:15,070
يا سيّد (جاين)، هذا ليس مقبولاً
بالبداية قمتَ بمواجهة والدي

441
00:28:15,080 --> 00:28:18,050
"كلاَ ما كنتَ لأستخدم كلمة "مواجهة -
والآن تقوم بتفتيش مكتبي -

442
00:28:18,070 --> 00:28:21,310
(إهدئي يا (مليندا -
لن أهدأ، خلتنا إنتهينا من هذا -

443
00:28:21,320 --> 00:28:22,990
هذا ليس شعاراً جيداً للحملة

444
00:28:23,000 --> 00:28:28,100
باتسون)... إنها حازمة بشأن الجرائم)"
"لدرجة أنها تضع الأبرياء خلف القضبان

445
00:28:30,590 --> 00:28:33,000
إفعل ما عليكَ فعله
وسنساعدكَ بكل طريقة ممكنة

446
00:28:33,010 --> 00:28:42,120
رائع، شكراً لك، ثمّة صندوقين هناك
إن كان يمكنكَ حمل أحدهما ومرافقتي للسيارة

447
00:28:46,720 --> 00:28:49,840
ليزبن)، ألم تقومي بإعتقال (ماكدو)؟) -
أجل، قمنا بذلك -

448
00:28:49,850 --> 00:28:51,750
أخبرني المدّعي العام عن عدم إرسالك
للأسف لتوجيه التهم إليه

449
00:28:51,780 --> 00:28:54,260
لدينا يومان لفعل هذا
فلا زالت ثمّة تفاصيل ناقصة

450
00:28:54,270 --> 00:28:57,250
ماذا... أيّة تفاصيل ناقصة؟ هو؟ -
لا -

451
00:28:57,530 --> 00:29:00,070
ما الذي تفعله؟
كلاّ، لا تخبرني بذلك

452
00:29:00,330 --> 00:29:02,300
أريد وضع الملف على مكتبي

453
00:29:02,320 --> 00:29:04,000
أرسلي (ماكادو) للمدّعي العام الليلة

454
00:29:04,020 --> 00:29:07,470
لأيّ مدى يعتمد (كرو) عليك؟ -
إنه ليس كذلك -

455
00:29:07,480 --> 00:29:09,230
إذاً من يفعل هذا نيابة عنه؟ -
لا أحد -

456
00:29:09,240 --> 00:29:12,260
أهذه قضيّتي يا سيدي؟ -
...أجل، لكن -

457
00:29:12,270 --> 00:29:16,210
إذاً فالقرار يعود إليّ متى أردتُ تسليم
المشتبه به للمدّعي العام، أليس كذلك؟

458
00:29:17,740 --> 00:29:23,640
إن لم يتواجد (ماكدو) بمكتب المدّعي العام صباح الغد
فستجري هذه المحادثة بشكل مختلف

459
00:29:28,220 --> 00:29:31,160
لن تندمي على هذا -
أنا نادمة بالفعل -

460
00:29:56,380 --> 00:29:59,330
<i> مرحباً، معكم (ليزبن)، أترك رسالة
وسأعاود الإتصال بك</i>

461
00:30:00,520 --> 00:30:04,250
وجدتُ ما كنتُ أبحث عنه
ولا أريد المجازفة بإخراجه من المكتب

462
00:30:04,260 --> 00:30:07,190
لذا سأضعه بدرج مكتبكِ الذي على يمينك

463
00:30:07,520 --> 00:30:09,910
حين تصلكِ هذه الرسالة، إتصلي بي

464
00:30:48,000 --> 00:30:51,870
لقد... لقد أجفلتني
...سوف

465
00:30:52,830 --> 00:30:54,720
سأبتعد عن طريقكِ

466
00:30:54,740 --> 00:30:56,960
لا تتحرّك، إستدر للخلف

467
00:30:59,300 --> 00:31:00,520
ما هذا؟

468
00:31:00,550 --> 00:31:02,460
من تكون ولحساب من تعمل؟

469
00:31:02,770 --> 00:31:06,980
أنا أعمل بالمبنى
أنا أنظّف، أنظّف

470
00:31:06,990 --> 00:31:11,310
أنتَ لستَ بعامل نظافة
أنظر لهذا المكان، إنه قذر

471
00:31:11,590 --> 00:31:15,960
أنتَ عامل التصليح
لقد كنتَ تصغي لمحادثاتنا

472
00:31:17,550 --> 00:31:20,110
ما هذا؟
هذا أحد أجهزة التنصت التي دسستها

473
00:31:20,120 --> 00:31:22,470
وجدته بإضاءة السقف

474
00:31:22,480 --> 00:31:25,720
حين طلبتُ من (فان بيلت) الذهاب
والتحقق من صندوق المجوهرات

475
00:31:25,730 --> 00:31:30,860
سمعت محادثتنا وسبقتنا إلى هناك
(وأنتَ من دسّ ذلك الحذاء بشاحنة (ماكدو

476
00:31:30,880 --> 00:31:32,990
أنا أحد أفراد طاقم التنظيف

477
00:31:33,000 --> 00:31:36,780
أحقاً؟ -
أنا جديد هنا، يمكنكم الإتصال برئيسي -

478
00:31:36,790 --> 00:31:41,410
مارتي)، (مارتي)... (توريتا)؟)

479
00:31:42,840 --> 00:31:45,050
إتصلا به حالاً -
لا -

480
00:31:45,060 --> 00:31:47,170
أوقظه من النوم

481
00:31:48,810 --> 00:31:52,340
لا أملك فكرة عمّا تتحدّثان عنه؟

482
00:31:52,370 --> 00:31:56,060
نحن نتحدّث عن الإشتراك بجريمة قتل
والتآمر وعرقلة العدالة

483
00:31:56,310 --> 00:31:58,380
من قام بإستخدامك؟

484
00:31:58,390 --> 00:32:03,400
جريمة قتل؟
أنا... أنا لا أشعر بأنني على ما يرام

485
00:32:03,410 --> 00:32:05,660
أيمكنني الجلوس... أيمكنني -
تفضل بالجلوس -

486
00:32:05,670 --> 00:32:07,620
شكراً

487
00:32:09,450 --> 00:32:12,550
حسناً، لا، لا، لا
إهدئا

488
00:32:12,930 --> 00:32:14,810
هل هدأت؟ -
بالطبع -

489
00:32:14,820 --> 00:32:23,900
حسناً، أريد منكِ الآن إخراج مسدسكِ
بواسطة إصبعين ورميه على الأرض

490
00:32:30,060 --> 00:32:32,010
والآن أخرجي الأصفاد

491
00:32:32,020 --> 00:32:34,140
لن يفلح هذا

492
00:32:35,280 --> 00:32:38,720
الباب... قيّدي نفسكِ به

493
00:32:45,970 --> 00:32:48,640
أرمي المفاتيح

494
00:32:51,580 --> 00:32:56,810
والآن، سنخرج كِلانا من هنا -
بالطبع -

495
00:32:57,570 --> 00:32:59,770
إنها نزهة صغيرة

496
00:33:12,720 --> 00:33:14,630
أعرف إلى أين ذهب

497
00:33:14,640 --> 00:33:18,010
...كلاّ، أظن -
إذهب، الآن ! إذهب -

498
00:33:22,450 --> 00:33:25,340
المفاتيح من فضلك، هناك
أجل

499
00:34:24,400 --> 00:34:28,610
إذاً أيتها العميلة (ليزبن)، ها قد أتينا

500
00:34:28,890 --> 00:34:30,960
ما سبب هذا؟

501
00:34:30,970 --> 00:34:33,020
(هذا (آرت كافرليري

502
00:34:33,040 --> 00:34:37,860
إنه محقق خاص قام أحدكم بإستخدامه
للتنصت علينا وعرقلة التحقيق

503
00:34:37,870 --> 00:34:38,840
أحقاً؟

504
00:34:38,880 --> 00:34:43,940
وافق على التحدّث مقابل التساهل معه
وقد إتصلتُ بكم كي أعرض عليكم الصفقة نفسها

505
00:34:43,950 --> 00:34:45,830
حسناً، هذا لطف منكِ

506
00:34:45,840 --> 00:34:49,060
يمكنكم مناقشتها مع محامي، (ميليندا)؟ -
ليس لديّ ما أقوله -

507
00:34:49,060 --> 00:34:52,410
حتى إن لم تكن لكم علاقة
(بمقتل (كريستِن مارلي

508
00:34:52,420 --> 00:34:57,260
فكل ما يقوله (كافاليري) بشأن التآمر والتستر
سيجعلكم تقضون فترة طويلة بالسجن

509
00:34:57,260 --> 00:34:59,600
لستُ بحاجة لسماع هذا بعد الآن -
مهـ... مهلاً، أنا، أنا أريد -

510
00:35:00,420 --> 00:35:02,290
أيّ نوع من التساهل تقصدونه؟

511
00:35:02,300 --> 00:35:05,500
(إليوت) -
هذا يعتمد يا سيّد (باتسون)، ما الذي تعرفه؟ -

512
00:35:05,510 --> 00:35:09,190
أريد التأكد بأنّ أية تهم متصلة بالجريمة سيتم إسقاطها

513
00:35:09,200 --> 00:35:11,620
لكَ هذا، طالما ليست لكَ أية علاقة بالجريمة

514
00:35:11,650 --> 00:35:15,250
هلاّ عذرتونا
أريد بعض الوقت بمفردي مع عائلتي الآن

515
00:35:15,290 --> 00:35:18,090
يا سيد (كرو)، إبقى مكانك
تابع حديثك

516
00:35:19,490 --> 00:35:23,690
بربك، تحدّث يا رجل
الزواج زائف، إنها شاذة وأنتَ لإزالة هذا الشك

517
00:35:24,230 --> 00:35:26,540
كان هذا واضحاً منذ البداية

518
00:35:26,550 --> 00:35:30,390
(كانت لديّ تسوية مع (ميليندا -
(لا تفعل يا (إليوت -

519
00:35:30,400 --> 00:35:33,360
وافقتُ على الزواج من (مليندا) مقابل

520
00:35:33,720 --> 00:35:35,640
بعض التعويضات المالية

521
00:35:35,660 --> 00:35:36,950
باتسون)، لقد أبرمنا إتفاقاً)

522
00:35:36,970 --> 00:35:39,830
أكان ضمن ذلك الإتفاق إمضاء وقت بالسجن؟
لا أظن هذا

523
00:35:39,840 --> 00:35:43,470
إذاً، كانت جماعتكم من أطلقت
(شائعة علاقتكَ مع (كريستِن

524
00:35:43,480 --> 00:35:46,100
(لإخفاء علاقتها مع (مليندا -
أجل -

525
00:35:47,360 --> 00:35:49,550
(متأسف يا (مليندا

526
00:35:50,960 --> 00:35:56,260
وقد قطعت (كريستِن) علاقتها قبل وقت قصير
من إختفائها، وقد كانت (مليندا) منزعجة

527
00:35:56,280 --> 00:35:59,250
وهل كنتَ برفقة (ميليندا) ليلة إختفاء (كريستِن)؟

528
00:36:02,770 --> 00:36:05,530
كلاّ، لم أرها حتى وقت متأخر من تلكَ الليلة

529
00:36:05,540 --> 00:36:08,510
لقد كانت... بحالة يرثى لها

530
00:36:09,000 --> 00:36:10,740
لكنها أبت إخباري بما حصل

531
00:36:10,760 --> 00:36:14,970
لدى (كريستِن) شيء مخبئ بشقتها
تذكار على ما أظن

532
00:36:14,980 --> 00:36:20,450
تذكار العاشقين -
وجده (كافاليري)، لكننا أخذناه من سيارته -

533
00:36:20,470 --> 00:36:23,340
"قد يكون حرف "و"، لكنني أظنه حرف "م

534
00:36:30,700 --> 00:36:33,680
(لقد كنتِ ووالدكِ تقيمان علاقة غرامية مع (كريستِن

535
00:36:33,690 --> 00:36:35,170
كلاّ

536
00:36:37,750 --> 00:36:41,060
...كلاّ، أنا -
(ميليندا) -

537
00:36:42,620 --> 00:36:44,740
(كانت لديّ علاقة مع (كريستِن

538
00:36:45,860 --> 00:36:49,810
...لقد أغراها... وسلبها مني

539
00:36:51,070 --> 00:36:55,520
بالطريقة التي يحصل فيها على النساء طيلة حياته -
كنتُ أحاول إبداء وجهة نظر -

540
00:36:55,550 --> 00:36:56,250
كنتَ ماذا؟

541
00:36:56,260 --> 00:36:58,060
...كنتُ أحاول أن أريكِ -
ماذا؟ -

542
00:36:58,070 --> 00:37:01,490
لقد كانت مجرّد فتاة أخرى
مجرّد فتاة تافهة أخرى

543
00:37:01,540 --> 00:37:05,040
ظننتِ بأنكما مغرمتين، لكنها كانت تعيش حياة جامحة

544
00:37:06,170 --> 00:37:12,370
كان يعتقد أنكِ ستتخلين عن مستقبل سياسي لامع
بسبب فتاة فاسقة

545
00:37:12,380 --> 00:37:14,170
ماذا حصل بتلكَ الليلة؟

546
00:37:21,220 --> 00:37:25,130
يا (مليندا)، كل يوم لا تتحدّثين فيه
يكون يوماُ آخر لظهوركِ بالصحف

547
00:37:31,290 --> 00:37:35,750
كنتُ أعلم أنّ (كريستِن) تواعد شخصاً آخر
لكنني لم أعلم من هو

548
00:37:36,810 --> 00:37:40,060
...لذا لحقتُ بها

549
00:37:42,270 --> 00:37:44,890
ورأيتُ حينها والدي

550
00:37:47,710 --> 00:37:51,710
وبعد مغادرته، دخلتُ إلى شقتها

551
00:37:56,470 --> 00:37:58,980
كان لديها مساند كتب صخرية

552
00:38:00,280 --> 00:38:02,930
حملتُ واحدة

553
00:38:05,740 --> 00:38:08,810
والشيء التالي الذي أعرفه
كريستن) وهي ملقاة على الأرض)

554
00:38:10,620 --> 00:38:13,750
حصل الأمر... فحسب

555
00:38:21,020 --> 00:38:24,460
وبعدها فعلت ما أفعله دوماً
حين أقع بالمتاعب

556
00:38:25,600 --> 00:38:28,080
إتصلتُ بوالدي

557
00:38:29,410 --> 00:38:32,200
وأخبرني بأنه يعرف شخصاً يمكنه تصليح الوضع

558
00:38:33,060 --> 00:38:35,270
أجل، رجل التصليح

559
00:38:36,770 --> 00:38:39,510
يمكنكم إطلاق سراح (كافاليري) الآن
راقبوا

560
00:38:49,450 --> 00:38:51,790
يا إلهي

561
00:38:54,970 --> 00:38:57,230
إنه ميت

562
00:38:59,400 --> 00:39:01,650
أجل

563
00:39:08,700 --> 00:39:14,140
لقد إستغليتم جثة للحصول على إعتراف -
إستخدمنا، إستخدمنا جثّة ولم نستغلها -

564
00:39:14,220 --> 00:39:16,690
...أنا متفاجئ... أنا

565
00:39:17,510 --> 00:39:19,340
لا أعرف ما عليّ قوله

566
00:39:19,360 --> 00:39:21,290
سيدي، ليس وكأننا قمنا بقتله

567
00:39:21,300 --> 00:39:23,030
إنكسر عنقه خلال حادثة الإصطدام

568
00:39:23,040 --> 00:39:25,790
لقد حصلنا على إعتراف -
لنفترض أنكم لم تحصلوا عليه -

569
00:39:26,270 --> 00:39:28,400
لنفترض أنكَ كنتَ مخطئاً

570
00:39:28,740 --> 00:39:32,900
أتملكان فكرة عن ضخامة العاصفة التي ستتبع ذلك؟

571
00:39:33,330 --> 00:39:34,880
سوف تمحو الشمس

572
00:39:34,900 --> 00:39:38,900
سيدي، لقد قام (كرو) و(باتسون) بالتلاعب بنا
لإعتقال الشخص الخطأ

573
00:39:38,910 --> 00:39:41,840
لقد قاموا بدس أجهزة التنصّت بمكاتبنا
وأفسدوا قضيّتنا

574
00:39:41,850 --> 00:39:43,910
لا أظننا قد أخطئنا بشيء

575
00:39:43,920 --> 00:39:45,670
أظنه ينبغي الثناء علينا

576
00:39:47,880 --> 00:39:51,080
تهانينا، لقد تمكنتَ أخيراً تصبح مخلصة لك

577
00:39:54,390 --> 00:39:56,740
أنظري لنفسكِ أيتها العميلة

578
00:39:58,230 --> 00:40:00,520
جميعكم

579
00:40:03,510 --> 00:40:04,950
حسناً، أظن بأنّ هذا جرى بشكل رائع

580
00:40:04,970 --> 00:40:06,640
رائع، أجل

581
00:40:06,650 --> 00:40:09,330
ما سلّط الضوء عليه كان بالتأكيد خطابكِ

582
00:40:09,410 --> 00:40:13,180
عاطفي، واضح وقوي

583
00:40:13,520 --> 00:40:15,600
لا يهم

584
00:40:25,530 --> 00:40:27,980
(مرحباً، أحسنتِ صنعاً مع (ماكدو
تعلمين، بإبقائه هنا

585
00:40:28,370 --> 00:40:29,860
أجل

586
00:40:29,870 --> 00:40:34,320
أتعلم، إن منحتني الرئيسة فرصة
فأظنني كنتُ لأحمّله على الإعتراف

587
00:40:34,350 --> 00:40:36,950
بالطبع، إن لم يكن كما تعلمين، بريئاً

588
00:40:36,970 --> 00:40:40,040
ولولا تلكَ الحقيقة الصغيرة، فأنا واثق من أنكِ
كنتِ لتأخذينه إلى البلدة

589
00:40:40,400 --> 00:40:42,050
شكراً

590
00:40:43,330 --> 00:40:47,470
ألديكِ خطط لليلة؟ -
البقاء بالمنزل ومشاهدة التلفاز -

591
00:40:47,500 --> 00:40:51,470
حسناً... إستمتعي بوقتكِ -
وأنتَ أيضاً -

592
00:40:54,950 --> 00:40:56,950
ستموت وحيداً

593
00:41:01,840 --> 00:41:03,120
سيدي؟ -
صباح الخير -

594
00:41:03,130 --> 00:41:06,060
أجل سيدي، لا يمكنكَ الدخول -
كلاّ، لا بأس بذلك، أتيتُ حاملاً راية السلام -

595
00:41:06,870 --> 00:41:08,620
هذا اللون يليق بكِ كثيراً

596
00:41:10,240 --> 00:41:12,400
غادر -
إمنحني دقيقة من فضلك -

597
00:41:13,280 --> 00:41:16,990
أريدكَ وأريد من فريقكَ أن يعلم بأنني فهمتُ الأمر

598
00:41:17,000 --> 00:41:19,820
فهمتُ الرسالة، فهمتها

599
00:41:21,740 --> 00:41:25,940
إنّ قضيّة "رِد جون"... ملكك

600
00:41:25,950 --> 00:41:29,000
أستدعنا وشأننا؟ -
أجل، هذا صحيح -

601
00:41:29,010 --> 00:41:30,480
لا أصدّق هذا

602
00:41:30,510 --> 00:41:36,500
...جلبتُ لك الفطائر المحلاّة
إنها رمز الصداقة الدولية لرجال القانون

603
00:41:37,940 --> 00:41:41,420
"أثق بك بمهمة القبض على "رِد جون

604
00:41:43,980 --> 00:41:46,340
أنا أعتمد على هذا

605
00:41:46,910 --> 00:41:49,420
سنقبض عليه، شكراً

606
00:41:51,640 --> 00:41:54,130
مطاردة موفقة

607
00:41:56,030 --> 00:42:00,210
هيكس)، أبعد هذا من هنا)
خذه بعيداً من هنا، خذه لخارج المبنى

608
00:42:00,220 --> 00:42:02,570
الرب يعلم ما وضعه فيها -
لكَ هذا -

609
00:42:02,580 --> 00:42:05,170
حسناً، لنراجع تقارير الطبيب الشرعي الأخيرة

610
00:42:05,180 --> 00:42:08,760
ثمّة جرحين خطيين قصيرين
والتي هي بغاية السطحية

611
00:42:08,780 --> 00:42:14,180
والتي تغطي السطح الأمامي من المعصم الأيمن
ومقاسها 8 إنشات

612
00:42:20,360 --> 00:42:23,460
<i> حسناً لكَ هذا
لا تخبر الشرطة المحلية سبب وجودها</i>

613
00:42:23,470 --> 00:42:25,000
<i> أجل، لا داعي للقلق</i>

614
00:42:25,010 --> 00:42:29,270
<i> أخبرهم فقط بأنكَ تتبع دليلاً ما
أريد إبقاء هذا الأمر سرياً بالوقت الحالي</i>

615
00:42:29,290 --> 00:42:32,590
<i> والآن، ما الذي عرفته من تحليل خط اليد؟</i>

616
00:42:32,600 --> 00:42:35,300
<i> ...وضعنا شخصين ليطلعا عليه
أحدهما من سكان المدينة والآخر من العاصمة</i>

617
00:42:35,310 --> 00:42:38,010
<i> وبالطبع إتفقا على لا شيء</i>

618
00:42:39,150 --> 00:42:40,400
<i> توقتُ ذلك</i>

619
00:42:40,420 --> 00:42:42,340
<i> ما الذي قاله المحلل من العاصمة؟</i>

620
00:42:42,690 --> 00:42:46,230
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

