1
00:00:02,900 --> 00:00:05,380
{\pos(195,215)}
"عقار هارينغتون"
"أثيرسون، كاليفورنيا"

2
00:00:11,610 --> 00:00:12,340
لنقم بهذا

3
00:00:16,390 --> 00:00:17,640
(شكراً لكِ يا (سايدي

4
00:00:19,020 --> 00:00:19,740
أصدقائي

5
00:00:20,190 --> 00:00:25,920
يغمرني الفخر والسعادة لأن أرحب بكم
...(بحفل إبني (زاندر

6
00:00:25,950 --> 00:00:30,120
المدير التنفيذي الجديد لـ "هارينغتون" للإعلام

7
00:00:32,750 --> 00:00:34,560
أين هذا اللعين بأية حال؟

8
00:00:36,100 --> 00:00:38,050
التأخر بالعمل من الآن... لا يبشّر بالخير

9
00:00:38,590 --> 00:00:40,320
إليزابيث)، هلاّ أرسلتِ له رسالة نصيّة؟) -
لكِ ما طلبت -

10
00:00:40,900 --> 00:00:44,150
...أنا واثقة من أنه لدى زوجي عذر مناسب لهذا

11
00:00:44,740 --> 00:00:46,360
(ها أنتَ ذا يا (زاندر

12
00:01:11,300 --> 00:01:12,680
(هذا ما تسبب بمقتل (زاندر هارينغتون

13
00:01:12,890 --> 00:01:16,890
وهذا المكان الذي تمت مهاجمته فيه، وآثار الدماء
تبدأ من هنا، حيث تم العثور على فتّاحة الرسائل

14
00:01:17,350 --> 00:01:20,000
قال الطبيب الشرعي بأنها طعنة واحدة بالرقبة

15
00:01:20,110 --> 00:01:26,300
دفعته الضربة إلى الخلف، فرطم رأسه
وسقط على الأرض، أصيب بالدوار ونزف ببطئ

16
00:01:26,340 --> 00:01:31,610
لعشرين دقيقة وما نحوها، وبطريقة ما إستجمع قواه
وبحث عن المساعدة، لم يصدّق الطبيب الشرعي بأنه نجح

17
00:01:31,680 --> 00:01:35,510
بالوصول إلى الحفلة -
حفلة تمت إقامتها لأجله، وقد حصل الشاب على ترقية كبيرة -

18
00:01:35,650 --> 00:01:38,730
كانت لديه زوجة وطفلة، كم هذا محزن؟ -
محزن، أيّ شيء آخر؟ -

19
00:01:38,870 --> 00:01:42,870
طبقاً لأقوال والد الضحيّة، كان هناك ملف عمل سرّي
على هذه الطاولة وقد إختفى

20
00:01:42,960 --> 00:01:45,020
لم يُسرق شيء آخر -
ما الذي كان يحويه الملف؟ -

21
00:01:45,290 --> 00:01:47,940
خطط لـ "المراقب اليومي"... إنها صحيفة

22
00:01:48,230 --> 00:01:50,710
إعادة هيكلة الدّين، خفض التكاليف وتسريح الموظفين

23
00:01:51,100 --> 00:01:51,690
تسريح الموظفين؟

24
00:01:52,140 --> 00:01:54,980
أتمت دعوة أيّ موظف بصحيفة "المراقب" للحفل؟

25
00:01:56,240 --> 00:01:58,530
"إذاً أنتم مخبري صحيفة "المراقب

26
00:01:59,950 --> 00:02:02,200
إنّ (زاندر هارينغتون)... رجل ذو شعبية، أليس كذلك؟

27
00:02:02,220 --> 00:02:04,470
لقد دعاكم أيها المحررين البؤساء

28
00:02:05,110 --> 00:02:06,420
لقد كان (زاندر) رجلاً طيباً

29
00:02:06,520 --> 00:02:10,750
أسمع أحدكم بشأن تسريح الموظفين والذي سيتم قريباً؟ -
تسريح للموظفين؟ أيّ تسريح؟ -

30
00:02:11,200 --> 00:02:13,800
بالواقع، ثمّة لائحة طويلة بأسماء المسرّحين

31
00:02:14,430 --> 00:02:19,520
أجل، يبدو بأنّه لا أحد بمأمن
يبدو بأنّ العمل بهذه الأيام في الصحافة مخيف للغاية

32
00:02:20,420 --> 00:02:21,490
هذا فستان جميل جداً

33
00:02:21,760 --> 00:02:22,530
لون رائع

34
00:02:23,500 --> 00:02:26,280
(شكراً لك، أدعى (هيذر إيفانز

35
00:02:26,420 --> 00:02:29,910
مرحباً (هيذر إيفانز)، أنتِ جذّابة للغاية
على الأرجح هذا سبب عدم وجود إسمكِ على اللائحة

36
00:02:29,920 --> 00:02:32,570
تعيش النساء الجميلات المظهر بعالم مختلف

37
00:02:32,770 --> 00:02:35,510
المعذرة؟ ما هذه اللائحة التي لا تنفك تتحدّث عنها؟ -
(بربكِ يا (هيذر -

38
00:02:35,640 --> 00:02:38,710
اللائحة الموجودة بالملف الذي قمتِ بسرقته
(من على مكتب (زاندر هارينغتون

39
00:02:39,170 --> 00:02:40,150
...الجميع هنا

40
00:02:40,320 --> 00:02:42,680
حين ذكرنا أمر تسريح الموظفين
أبدى الجميع ردّة فعل حيال هذا عداكِ

41
00:02:42,840 --> 00:02:45,780
لأنكِ قرأتِ اللائحة -
هذا سخيف -

42
00:02:46,360 --> 00:02:50,280
(لم أقترب من مكتب (زاندر -
أحسنتِ، أجدتِ اللعب -

43
00:02:50,450 --> 00:02:52,140
إن أخذنا بعين الإعتبار الضغط الذي تشعرين به الآن

44
00:02:52,360 --> 00:02:58,140
أتعلمون، كنتُ آمل أن أبهركم جميعاً
...بمهاراتي الخارقة للطبيعة كمحقق، لكنكِ أجبرتيني

45
00:02:58,150 --> 00:03:02,430
أجبرتيني على كشف الحقائق الرتيبة
(والإشارة إلى وجود الدم على حذائكِ يا (هيذر

46
00:03:04,710 --> 00:03:08,830
أيمكنكِ نزع حذائكِ يا سيّدتي؟

47
00:03:09,260 --> 00:03:11,440
أوقفوا الطباعة" أهذه هي العبارة؟"

48
00:03:11,560 --> 00:03:13,630
أوقفوا الطباعة"، أجل، عرفتُ هذا"

49
00:03:15,120 --> 00:03:16,300
لطالما رغبتُ بقول هذا

50
00:03:30,580 --> 00:03:33,510
(قبض عليكِ (زاندر هارينغتون
وأنتِ تفتشين مكتبه، فقمتِ بقتله

51
00:03:34,860 --> 00:03:36,020
والآن، ربما لم تقصدي قتله

52
00:03:36,620 --> 00:03:39,260
...لقد كنتِ متفاجئة وخائفة -
كلاّ، لم أره حتّى -

53
00:03:41,120 --> 00:03:44,130
لقد كان المكان معتماً وبلا أضواء

54
00:03:44,880 --> 00:03:45,880
كانت الستائر مسدولة

55
00:03:47,380 --> 00:03:48,420
توجهتُ نحو المكتب

56
00:03:49,150 --> 00:03:50,200
أخذتُ الملف

57
00:03:50,780 --> 00:03:51,560
وبعدها هربت

58
00:03:54,570 --> 00:03:55,600
...لو كنتُ أعلم بأنه كان

59
00:03:57,930 --> 00:03:59,270
...رباه، ما كنتُ مطلقاً

60
00:04:00,560 --> 00:04:01,960
كيف عرفتِ بشأن لائحة الأسماء؟

61
00:04:05,740 --> 00:04:07,220
أخبركِ أحد بذلك، من؟

62
00:04:08,400 --> 00:04:11,670
مصدر سرّي -
وهل ستدخلين السجن مقابل حماية هذا المصدر؟ -

63
00:04:16,370 --> 00:04:20,060
(إد)، (إدوارد هارينغتون)... شقيق (زاندر)

64
00:04:20,200 --> 00:04:21,340
...لقد

65
00:04:22,130 --> 00:04:24,520
لقد أخبرني بأنه سيتم تسريح موظفين من العمل يوم الإثنين

66
00:04:25,390 --> 00:04:28,430
أنا فقط... أردتُ فقط معرفة إن كنتُ لا أزال أحتفظ بوظيفتي

67
00:04:31,690 --> 00:04:34,470
إنها وظيفة ممتازة جداً -
ليس بعد اليوم، لم تعد كذلك -

68
00:04:35,420 --> 00:04:37,240
{\pos(195,225)}
أخبريني بالضبط بما حصل منذ البداية

69
00:04:37,350 --> 00:04:39,200
{\pos(195,240)}
سيدتي؟ أثمّة

70
00:04:39,390 --> 00:04:41,410
{\pos(195,240)}
أ... أثمة أمر محدد أردتيه؟

71
00:04:42,110 --> 00:04:45,530
{\pos(195,240)}
لا، لا، أنا فقط أبقى على إطّلاع

72
00:04:47,600 --> 00:04:51,120
{\pos(195,240)}
(يعتبر (أليكس هارينغتون
صاحب سابع أكبر مجموعة إعلامية في العالم

73
00:04:51,460 --> 00:04:52,300
أجل، سيّدتي

74
00:04:52,510 --> 00:04:53,870
{\pos(195,240)}
وأنتم لا تريدون تخييب ظنّ رجل

75
00:04:54,040 --> 00:04:57,240
{\pos(195,240)}
يمتلك 200 محطّة تلفزيونية وصحيفة قومية -
كلاّ يا سيدتي -

76
00:04:58,880 --> 00:05:00,070
(يبدو بأنه تمت تبرئة (هيذر

77
00:05:00,330 --> 00:05:02,490
فالتسلسل الزمني يضعها في الحانة وقت وقوع الجريمة

78
00:05:02,620 --> 00:05:05,700
{\pos(195,225)}
وهذا وفقاً لأقوال عدّة ضيوف من الذكور يتذكرونها جيداً -
مجرّد أرقام -

79
00:05:05,830 --> 00:05:12,120
مما يتبقى لدينا 196 ضيفاً و42 عاملاً
كمشتبه بهم محتملين، إبدئي مع الأخ

80
00:05:12,280 --> 00:05:13,000
حسناً

81
00:05:13,530 --> 00:05:14,960
(إصطحبي (ريغسبي

82
00:05:17,510 --> 00:05:18,110
أثمّة مشكلة؟

83
00:05:19,220 --> 00:05:20,460
لا، على الإطلاق

84
00:05:21,640 --> 00:05:24,090
سيدتي؟ هل قمتِ بإعطاء فريقي مهمّة؟

85
00:05:24,220 --> 00:05:27,190
أعلم، أعتذر، كان يجب أن يكون قراركِ

86
00:05:28,220 --> 00:05:30,500
أردتُ فقط التأكد من أنّه بمقدور هذين الإثنين أداء المهمة

87
00:05:30,510 --> 00:05:31,180
منصف كفاية

88
00:05:39,350 --> 00:05:43,290
{\pos(195,225)}
أخبرنا رئيس الأمن لديكم بأنّ المنزل بأكمله
مزوّد بآلات التصوير، لكن طلبت العائلة

89
00:05:43,430 --> 00:05:47,570
بإطفاء آلات التصوير الداخلية؟ ما سبب هذا؟ -
أنا أتحمل مسؤولية ذلك -

90
00:05:47,730 --> 00:05:51,770
...(كلاّ، إنها غلطتي، أنا (تارا
(زوجة (أليكس)، وهذه (إيلا

91
00:05:51,900 --> 00:05:54,960
وأنا من طلب فصل آلات التصوير

92
00:05:55,890 --> 00:05:58,680
إنها غلطتي -
إنها ليست غلطة أحد عزيزتي، صه -

93
00:05:58,810 --> 00:06:03,150
{\pos(195,225)}
لماذا قمتِ بهذا؟ -
...الكاميرات وغرف الأمن وحرّاس مسلحون -

94
00:06:03,310 --> 00:06:04,340
{\pos(195,225)}
إنها أكثر مما أتحمّل

95
00:06:04,940 --> 00:06:07,430
كرهتُ الشعور بأنني مراقبة في منزلي

96
00:06:08,350 --> 00:06:09,640
يبدو الأمر تافهاً للغاية الآن

97
00:06:10,570 --> 00:06:14,200
{\pos(195,225)}
متأسفة، كم سيستغرقكم من الوقت
كي تنزعوا تلكَ الأشياء المروّعة؟

98
00:06:14,330 --> 00:06:18,250
{\pos(195,225)}
وعدنا الخبراء الجنائيون بترك موقع الجريمة
بأقرب وقت ممكن، ونحن نعتذر عن أيّ إزعاج

99
00:06:19,400 --> 00:06:20,080
المعذرة

100
00:06:22,070 --> 00:06:23,310
أنا متكدّر للغاية

101
00:06:24,530 --> 00:06:26,270
أ... أ... أتسمحين لي؟

102
00:06:27,240 --> 00:06:27,850
شكراً لكِ

103
00:06:31,830 --> 00:06:36,480
{\pos(195,225)}
إذاً، أكنتِ و(زاندر) مقرّبين؟ -
لقد كان و(سايدي) صديقي الوحيدين المخلصين -

104
00:06:36,750 --> 00:06:44,240
{\pos(195,225)}
يبدو بأنّ الناس يهتمون أكثر لمالك وصِلاتك حين تكون
"متزوجاً من المدير التنفيذي لشركة إعلام "هارينغتون

105
00:06:45,110 --> 00:06:47,660
أعتقد بأنّ الأمر قد يكون صعباً ببعض الأحيان

106
00:06:48,140 --> 00:06:50,070
{\pos(195,225)}
بالمناسبة، المدير التنفيذي السابق

107
00:06:51,010 --> 00:06:53,490
لقد أخرجني (زاندر) بالقوّة -
أحقاً؟ -

108
00:06:53,700 --> 00:06:54,460
حقاً

109
00:06:54,640 --> 00:06:59,280
قام بعقد إجتماع وضمن الأصوات اللازمة

110
00:06:59,790 --> 00:07:00,960
قام الإبن بتنظيم إنقلاب

111
00:07:01,990 --> 00:07:02,620
أجل

112
00:07:03,210 --> 00:07:05,800
أتملكان فكرة كم يلزم من الجرأة لفعل أمر كهذا؟

113
00:07:06,860 --> 00:07:10,640
لقد أثبت (زاندر) قدرته على القيادة
لم يكن يوماً أشدّ فخراً به

114
00:07:11,300 --> 00:07:13,970
وفخور بـ (إدي) أيضاً... إبني الآخر

115
00:07:14,450 --> 00:07:15,320
أجل، بالطبع

116
00:07:15,850 --> 00:07:19,140
لكن كان (زاندر) يتحلّى بالقوّة للقيادة، الجرأة

117
00:07:19,620 --> 00:07:21,790
هذا هو المهم بالنسبة إليك، أليس كذلك... الجرأة؟

118
00:07:22,080 --> 00:07:26,100
بالطبع، الجرأة والشجاعة، ماذا غير هذا؟

119
00:07:22,080 --> 00:07:26,100
{\a6}
"الأحشاء أي "الجرأة" والقلب أي "الشجاعة

120
00:07:26,470 --> 00:07:31,510
الطحال، الكبد، الكلى والأعضاء التناسلية
ثمّة الكثير من الأعضاء الهامّة بالداخل

121
00:07:32,030 --> 00:07:33,290
أتتصرّف بوقاحة معي؟

122
00:07:34,740 --> 00:07:35,880
لقد مات إبني

123
00:07:36,310 --> 00:07:37,700
سامحني، لقد... لقد كنتُ كذلك

124
00:07:38,150 --> 00:07:42,480
{\pos(195,225)}
لقد نسيتُ نفسي لبرهة، نسيتُ أين كنت
لكن، أتعلم، تلكَ... تلكَ لوحة جميلة جداً

125
00:07:42,500 --> 00:07:46,020
{\pos(195,225)}
عمل فني جميل -
أيمكنني مخاطبتكَ للحظة؟ -

126
00:07:49,750 --> 00:07:51,250
توقف عن هذا -
ماذا؟ -

127
00:07:51,470 --> 00:07:52,770
أذيّة شخصية مهمة

128
00:07:53,360 --> 00:07:54,530
"أذيّة شخصية مهمة"

129
00:07:54,690 --> 00:07:56,590
يروق لي هذا، إنّ له وقعاً جميلاً على الأذن

130
00:07:58,740 --> 00:08:03,310
أعلم بأنكَ تكره أن لا تكون مسيطراً تماماً
لكنني أرجو منكَ أن تحاول

131
00:08:03,320 --> 00:08:06,270
سيسهّل هذا عملنا كثيراً إن... حاولت

132
00:08:06,750 --> 00:08:07,910
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا؟ -

133
00:08:08,090 --> 00:08:09,030
خارج النافذة تماماً

134
00:08:10,020 --> 00:08:12,820
ثمّة أحادي قرن وردي، مذهل

135
00:08:13,110 --> 00:08:14,180
والآن أنتَ تهلوس

136
00:08:14,380 --> 00:08:16,390
لا، لا، لا، أنظري إنه خارج النافذة تماماً

137
00:08:17,600 --> 00:08:20,340
أنا جاد، أنظري، إنه أحادي القرن -
أريد الرؤية -

138
00:08:23,580 --> 00:08:25,700
لا أرى أحادي القرن -
إنه أمامكِ مباشرة -

139
00:08:25,900 --> 00:08:26,830
أنا أحاول خداعها

140
00:08:27,280 --> 00:08:29,780
أجل، نعم

141
00:08:29,950 --> 00:08:32,740
يا له من أحادي قرن جميل -
أجل، جميل جداً -

142
00:08:32,910 --> 00:08:34,340
إذاً، أتحبّين إقامة حفلات شاي سريّة؟

143
00:08:35,490 --> 00:08:37,090
كيف علمتَ بشأن حفلة الشاي؟

144
00:08:37,300 --> 00:08:40,520
أتعلمين، أنا أيضاً أحب حفلات الشاي السريّة

145
00:08:40,930 --> 00:08:43,670
(أدعى (باتريك) وهذه (تيريزا -
مرحباً -

146
00:08:43,940 --> 00:08:48,540
أنا (آشلي هارينغتون)، سرّني لقاؤكِ -
وأنا كذلك، من هما والديكِ؟ -

147
00:08:48,700 --> 00:08:50,910
(زاندر هارينغتون) و(سايدي كاردوزو هارينغتون)

148
00:08:51,170 --> 00:08:56,550
أحفظ أيضاً عنوان منزلي ورقم هاتفي -
جيد جداً، بالواقع أنا و(باتريك) نبحث عن والدتكِ -

149
00:08:56,610 --> 00:09:00,190
أتعرفين مكانها؟ -
بالخارج، يمكننا الذهاب لإبهاجها -

150
00:09:00,190 --> 00:09:01,440
أهي حزينة يا حلوتي؟

151
00:09:01,710 --> 00:09:04,290
إنها تفتقد والدي، لقد سافر بعيداً برحلة

152
00:09:06,301 --> 00:09:08,674
أجل، إنه كذلك

153
00:09:11,490 --> 00:09:15,520
(سيّد (هارينغتون)، لقد قمتَ بِحثّ (هيذر إيفانس
لدخول مكتب أخيك، أليس كذلك؟

154
00:09:15,810 --> 00:09:20,090
لقد أخبرتها بأنّ الملف موجود على المكتب
وما فعلته بتلكَ المعلومات هي مشكلتها

155
00:09:20,120 --> 00:09:25,200
أنتَ مدير العمليات الإعلامية بالساحل الغربي
وقمتَ بإخبار موظفة بأمر لائحة تسريح سريّة؟

156
00:09:25,460 --> 00:09:27,810
بالحقيقة، راودني شعور بأنها ستكون ممتنة

157
00:09:28,170 --> 00:09:29,040
وقد كانت كذلك

158
00:09:30,180 --> 00:09:33,090
قمتَ بتبادل المعلومات مقابل علاقة جسدية

159
00:09:36,550 --> 00:09:38,480
أجل، فعلت

160
00:09:38,690 --> 00:09:42,620
رآك حارس البوابة تغادر الحفلة قبل موت
شقيقكَ مباشرة متأثراً بجراحه

161
00:09:43,010 --> 00:09:48,610
لم أعلم بما حصل، وبصراحة لم أرغب برؤية حفل تتويجه
إنه ممل

162
00:09:49,210 --> 00:09:50,540
(سامحني يا (زاندر

163
00:09:51,910 --> 00:09:53,580
أقمتَ بقتل شقيقكَ يا (إد)؟

164
00:09:53,990 --> 00:09:55,300
هلاّ منحتينا لحظة بمفردنا؟

165
00:09:57,430 --> 00:09:58,880
كلاّ، لم أقتل أخي

166
00:09:59,200 --> 00:10:03,800
لم تبدو حزيناً جداً بشأن وفاته -
ربما لأنني لا أحب إظهار عواطفي أمام رجال الشرطة -

167
00:10:05,130 --> 00:10:05,740
ربما

168
00:10:08,060 --> 00:10:11,050
إسمعا، أودّ إخباركما بأنني و(زاندر) كنّا صديقين مقرّبين
لكننا لم نكن كذلك

169
00:10:11,440 --> 00:10:14,830
نحن مجرّد شخصين مختلفين، لقد كنّا شخصين مختلفين

170
00:10:17,880 --> 00:10:19,420
...لقد كان

171
00:10:19,860 --> 00:10:22,090
يفعل دائماً الصواب، ويقول الأمور المناسبة

172
00:10:22,960 --> 00:10:25,100
حين يطلب منه والدنا القفز
كان يسأل من على أيّ علو؟

173
00:10:25,450 --> 00:10:26,130
ماذا عنك؟

174
00:10:27,660 --> 00:10:29,170
لم يطلب منّي والدي القفز يوماً

175
00:10:30,410 --> 00:10:32,270
أمّي! أمّي -
صغيرتي، ماذا؟ -

176
00:10:32,490 --> 00:10:34,300
سنذهب لتناول المثلّجات

177
00:10:34,470 --> 00:10:36,650
حسناً، مغرفة واحدة، إتفقنا؟
لا تفسدي العشاء

178
00:10:36,970 --> 00:10:37,490
حسناً

179
00:10:37,940 --> 00:10:41,050
إذاً مغرفة واحدة، وسأبعثُ لكِ عبر البريد الإلكتروني
"رحلات "أريزونا

180
00:10:41,210 --> 00:10:42,880
تلقيتِ دعوة لحضور المؤتمر يوم الغد مع الشركات الفرعية

181
00:10:43,120 --> 00:10:46,730
(حسناً، أشكركِ يا (إليزابيث -
تعالي -

182
00:10:50,850 --> 00:10:51,770
ألم تخبريها بعد؟

183
00:10:53,840 --> 00:10:57,000
كيف تخبر طفلة في السادسة بأنّ والدها لن يعود أبداً للمنزل؟

184
00:10:57,220 --> 00:11:00,480
بالواقع، يبدو بأنها تعرف عن الأمر
لكنها فقط لا تفهمه بعد

185
00:11:01,020 --> 00:11:03,060
...ولا أنا، أنا فقط

186
00:11:04,350 --> 00:11:07,730
ما إنفكّ أفكر بأنّ (زاندر) كان ليعرف بماذا يخبرها بالضبط

187
00:11:09,010 --> 00:11:10,350
إنه أمر بغاية الغباء، أليس كذلك؟

188
00:11:10,520 --> 00:11:11,860
...حتماً كان لدى (زاندر) أعداء

189
00:11:12,100 --> 00:11:14,400
منافسين بالعمل شعروا بالإستياء من نجاحه؟

190
00:11:15,230 --> 00:11:16,950
بالطبع...

191
00:11:17,140 --> 00:11:18,590
أجل، لكن لا شيء غير طبيعي

192
00:11:21,010 --> 00:11:23,490
"حسناً، ثمّة موضوع الـ "الرؤية

193
00:11:24,440 --> 00:11:29,540
فصحيفة الـ "مراقب" على وشك إجراء سلسلة من التحقيقات
وستكون ناقدة للغاية

194
00:11:29,650 --> 00:11:31,520
الرؤية"؟ أهي مجموعة دينية؟"

195
00:11:31,740 --> 00:11:36,530
تعلمان، إنها أشبه بطائفة
إنها عمليّة غسيل دماغ بجانب الإحتيال الضريبي

196
00:11:36,720 --> 00:11:43,530
(لقد وصلتنا... رسالة بغيضة للغاية من قائدهم (بريت ستايلز
يهدد بإيقاعنا بمتاعب غير محدودة إن أجرينا التحقيق

197
00:11:43,780 --> 00:11:48,110
بوسعي إحضار نسخة لكما -
"لقد أثرتِ إعجابي حين قلتِ "طائفة -

198
00:11:51,880 --> 00:11:52,570
مخيف

199
00:11:53,670 --> 00:11:57,520
ألا تحبّ مقل العيون العملاقة؟ -
لا -

200
00:11:59,230 --> 00:12:00,920
(مرحباً، أنا (ستيفن وينش

201
00:12:01,100 --> 00:12:02,820
"معظم الأشخاص ينادوني بـ "الأخ ستيف

202
00:12:03,160 --> 00:12:04,740
هل أنتما الذين إتصلا بنا من مكتب "كاليفورنيا"؟

203
00:12:04,890 --> 00:12:07,870
(أجل، أنا الأخ (باتريك) و... أخي (تشو

204
00:12:08,370 --> 00:12:08,940
حسناً، تفضلا من هنا

205
00:12:09,220 --> 00:12:12,210
(أعتذر، لكنني أخشى بأنّ السيّد (ستايلز
غير متواجد بالمبنى اليوم

206
00:12:12,520 --> 00:12:15,220
أين هو؟ -
بهذه اللحظة المحددة، لا أعرف -

207
00:12:15,560 --> 00:12:20,680
يعيش (بريت) حياته بطريقة عفوية
لكن تسرّني مساعدتكما بالإجابة عن أسئلتكما

208
00:12:20,750 --> 00:12:24,530
لديّ سؤال
ما الذي يفعلونه في الداخل مع تلكَ الأدوات؟

209
00:12:24,600 --> 00:12:26,810
إنه المكان الذي يقيّم فيه التقنيون الرؤية الداخلية

210
00:12:27,860 --> 00:12:29,050
أحقاً؟ -
نعم -

211
00:12:30,140 --> 00:12:32,040
يبدو ممتعاً، أيمكن لأي شخص القيام بهذا؟

212
00:12:32,520 --> 00:12:34,620
...بالطبع

213
00:12:34,780 --> 00:12:36,700
ممتاز، (تشو)، يمكنكَ تولّي الإستجواب، صحيح؟

214
00:12:36,770 --> 00:12:39,440
فقط سجّل الدخول -
أجل، بالطبع، بالطبع -

215
00:12:39,490 --> 00:12:41,360
مرحباً -
أهلاً، أريد التجربة -

216
00:12:41,580 --> 00:12:43,460
تفضّل بالجلوس -
رائع -

217
00:12:44,070 --> 00:12:44,840
ممتاز

218
00:12:46,240 --> 00:12:46,810
حسناً

219
00:12:49,210 --> 00:12:49,700
أمزح فحسب

220
00:12:50,530 --> 00:12:51,840
ما... ماذا أفعل؟

221
00:12:52,220 --> 00:12:55,820
حسناً، ضع أصابعكَ على الكرة وأخبرني بإسمك -
أنتَ أولاً -

222
00:12:56,670 --> 00:12:59,160
(دايفيد) -
(مرحباً (دايفيد)، أنا (باتريك -

223
00:12:59,580 --> 00:13:00,840
الأصابع على الكرة

224
00:13:05,640 --> 00:13:07,750
أتجد الحزن في العالم الذي حولك؟

225
00:13:08,570 --> 00:13:09,190
أجل

226
00:13:10,760 --> 00:13:14,020
أتجد نفسك تعيش بالمصائب التي حصلت بماضيك؟

227
00:13:15,890 --> 00:13:16,510
نعم

228
00:13:18,100 --> 00:13:23,240
أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك؟

229
00:13:23,360 --> 00:13:24,050
أجل

230
00:13:26,780 --> 00:13:27,350
كيف أداؤك؟

231
00:13:28,350 --> 00:13:28,970
كيف أدائي؟

232
00:13:29,280 --> 00:13:30,500
كيف أدائي؟

233
00:13:30,860 --> 00:13:32,060
(في الحقيقة يا (باتريك

234
00:13:33,120 --> 00:13:40,240
لديكَ مشاكل خطيرة بالشك والإكتئاب
و... التفكير السلبي بشكل عام

235
00:13:40,930 --> 00:13:41,700
ماذا؟

236
00:13:41,960 --> 00:13:48,090
أنصحكَ ببرنامج الرؤية المحفّز من أجل حالتك
بصورة مستعجلة

237
00:13:50,660 --> 00:13:52,040
...حسناً

238
00:13:54,030 --> 00:13:55,350
هل... هل... هل تقبل هذه؟

239
00:13:55,530 --> 00:13:58,050
ليس بهذه السرعة

240
00:13:58,200 --> 00:13:59,460
ظننتَ بأنكَ خدعتني، أليس كذلك؟

241
00:14:04,560 --> 00:14:08,310
ربما يجدر بنا الرحيل
علينا الذهاب لإحضار مذكرة تفتيش

242
00:14:15,910 --> 00:14:20,430
قبل أن تقوموا بمضايقتنا، هل قمتم بالتحقق من زوجة (زاندر)؟

243
00:14:20,520 --> 00:14:23,080
سايدي)، نحن نحقق بأمر الجميع يا سيدي)
ماذا عنها؟

244
00:14:23,180 --> 00:14:25,460
سمعنا بأنها تواجه متاعب بزواجها

245
00:14:25,690 --> 00:14:28,750
إن طلّقها (زاندر)، فستحصل على تسوية

246
00:14:29,750 --> 00:14:31,340
لكن في حالة وفاته، ستحصل على كل شيء

247
00:14:31,860 --> 00:14:35,000
أين سمعتَ هذا يا (ستيف)؟
هل... هل لديكَ مخبِر داخلي؟

248
00:14:35,250 --> 00:14:38,440
لقد قلتُ بما فيه الكفاية، رجاءاً غادرا -
ألديكم متجر لبيع الهدايا؟ -

249
00:14:38,550 --> 00:14:40,810
لأنني أودّ شراء كوب عليه مقلة عين أو ما شابه -
كلاّ -

250
00:14:41,370 --> 00:14:41,940
حسناً

251
00:14:47,500 --> 00:14:48,730
(أحسنتَ عملاً يا (ستيفن

252
00:14:49,710 --> 00:14:50,480
أحسنتَ عملاً

253
00:14:50,640 --> 00:14:53,100
لقد توليتَ الأمر... بشكل رائع

254
00:14:54,120 --> 00:14:55,180
(شكراً لك يا سيّد (ستايلز

255
00:14:55,940 --> 00:14:58,140
كلاّ، بل الشكر لك

256
00:14:58,680 --> 00:15:01,060
إذاً إدّعى الرجل بأنّ (ستايلز) هدّد بإثارة متاعب قانونية

257
00:15:01,240 --> 00:15:06,520
<i> وأنّ "الرؤية" هي طائفة العلم والسلام -
"قل هذا للمراسل التلفزيوني من "أطلانطا -</i>

258
00:15:06,700 --> 00:15:10,540
"بالربيع الماضي، ذهب لمقرّ طائفة "الرؤية
وباليوم التالي، كان يطير عبر الزجاج الأمامي

259
00:15:10,670 --> 00:15:12,980
لسيارة أحد أعضاء الطائفة -
أمر آخر -

260
00:15:13,150 --> 00:15:14,500
<i>...(بشأن زواج (سايدي) و(زاندر</i>

261
00:15:15,030 --> 00:15:16,120
علاقة غرامية؟

262
00:15:16,820 --> 00:15:17,590
كلاّ

263
00:15:18,580 --> 00:15:23,480
لقد كنتُ و(زاندر) شريكين بكل شيء
منذ الأسبوع الأوّل بكلية إدارة الأعمال

264
00:15:23,650 --> 00:15:26,330
لقد أحببته وكنتُ أحترمه

265
00:15:26,900 --> 00:15:30,460
لم يكن لديّ سبب للإنفصال
وكذلك هو

266
00:15:31,270 --> 00:15:33,480
ببعض الأحيان لا تحتاجون إلى سبب

267
00:15:35,740 --> 00:15:37,510
أيتها العميلة (ليزبن)، أنتِ هنا

268
00:15:38,120 --> 00:15:43,520
ألديكِ ما تبلغين عنه؟ -
كلاّ، إنها فقط تظنّ بأنني كنتُ أخون إبنك -

269
00:15:43,820 --> 00:15:45,670
المعذرة، لديّ أمور أفضل للقيام بها

270
00:15:47,700 --> 00:15:50,240
أتعتقد بأنها كانت تقيم علاقة غرامية؟

271
00:15:50,480 --> 00:15:51,870
بأخذ كل شيء بالإعتبار، لا

272
00:15:53,150 --> 00:15:53,850
تابع

273
00:15:54,380 --> 00:15:59,470
تحبّ (سايدي) هذه الشركة، وكذلك إبني
ولن تجازف بكل شيء من أجل علاقة عابرة

274
00:16:00,710 --> 00:16:04,460
تلكَ الفتاة، طموحة للغاية
يروق لي هذا، لا تسيئي فهمي

275
00:16:04,710 --> 00:16:08,040
لقد ضاعفت أرباحنا مُذ تولّت إدارة المحطات التلفازية

276
00:16:08,050 --> 00:16:11,070
أعذري فظاظتي

277
00:16:14,830 --> 00:16:15,640
(أيتها العميلة (ليزبن

278
00:16:17,840 --> 00:16:20,240
{\pos(195,125)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="15" COLOR="#FFFFFF">
...ثمّة قنبلة بالبهو الكبير
أمامكم 3 دقائق</font>

279
00:16:20,330 --> 00:16:22,190
أخرج الجميع من المنزل -
ليس هناك وقت كافٍ -

280
00:16:22,230 --> 00:16:24,810
إفعل ما بوسعك -
(تارا)! (سايدي) -

281
00:16:31,190 --> 00:16:31,820
مرحباً؟

282
00:16:32,440 --> 00:16:36,220
هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك -
ليزبن)، أتحتاجين إلى مساعدتي؟) -

283
00:16:36,470 --> 00:16:38,100
أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة

284
00:16:42,350 --> 00:16:44,670
لا زال هناك وقت، أنتَ بارع بأمور كهذه

285
00:16:45,300 --> 00:16:46,520
إن وجدنا القنبلة بحالة سليمة

286
00:16:46,650 --> 00:16:50,080
فلربما لا يزال بمقدورنا التخلّص منها -
ماذا، أفقدتِ عقلكِ؟ ما سبب قيامكِ بهذا؟ -

287
00:16:50,200 --> 00:16:51,460
إنها قنبلة، أخرجي من ذلك المكان فوراً

288
00:16:51,580 --> 00:16:55,830
{\pos(195,225)}
أنا متأكد بأنه لدى الرجل تأمين شامل على المنزل -
كفى يا (جاين)، تبقت لدينا دقيقتين، مفهوم؟ -

289
00:16:56,070 --> 00:16:57,090
{\pos(195,225)}
أين قاموا بوضعها؟

290
00:16:57,750 --> 00:17:02,790
{\pos(195,225)}
لقد ذكروا بأنها بمكان ما بالبهو الكبير -
إن سموها بالبهو الكبير، فمن الواضح بأنهم يعرفون المنزل -

291
00:17:03,100 --> 00:17:03,800
وجهة نظر سديدة

292
00:17:04,250 --> 00:17:05,190
و... وإلى أين يقودنا هذا؟

293
00:17:06,150 --> 00:17:07,280
<i> دعيني أرى</i>

294
00:17:07,490 --> 00:17:09,110
إن كنتُ أعرف تلكَ الغرفة

295
00:17:09,270 --> 00:17:10,920
...فسأدسّ القنبلة

296
00:17:11,280 --> 00:17:13,770
<i> جرّبي البحث تحت الأريكة
لا، لا، لا، لا، لا</i>

297
00:17:14,900 --> 00:17:19,990
<i> الدرج بقرب اللوحة الهولندية المزيّفة عند الزاوية -
الـ... اللوحة؟ كيف تعلم بأنها مزيّفة؟ -</i>

298
00:17:20,190 --> 00:17:22,830
<i> طريقة التلوين بالفرشاة... إنها خاطئة
إنها غير منظّمة للغاية</i>

299
00:17:26,680 --> 00:17:32,950
رباه، لقد كنتَ محقاً -
أجل، بالطبع، فهذه الطريقة لم تظهر إلا بعد وقتٍ لاحق -

300
00:17:33,000 --> 00:17:35,950
كلاّ! بل القنبلة، لقد وجدتها
تبّقت دقيقة واحدة

301
00:17:36,120 --> 00:17:38,220
جيّد، حان وقت الرحيل، أخرجي من هناك

302
00:17:38,330 --> 00:17:41,850
ليزبن)، إن ظننتِ بأنني سأشارك بلعبة)
"أيّ سلك علينا نزعه"

303
00:17:41,950 --> 00:17:44,910
<i> فلستُ مهتماً، لا أريد المشاركة بهذه اللعبة
غادري الآن فحسب، أركضي، مفهوم؟</i>

304
00:17:44,950 --> 00:17:47,910
حسناً، أنتَ محق، سأخرج من هنا -
شكراً لكِ، جيّد -

305
00:17:48,960 --> 00:17:49,800
أين أمّي؟

306
00:17:52,540 --> 00:17:54,360
<i>لحظة -
آشلي)؟) - </i>

307
00:17:55,450 --> 00:17:57,940
آشلي)، علينا الرحيل فوراً) -
كلاّ -

308
00:17:58,520 --> 00:17:58,870
<i> (ليزبن)</i>

309
00:17:59,170 --> 00:18:02,290
(آشلي)، أخرجي من تحت الأريكة، (آشلي) -
كلاّ، كلاّ، أريد أمّي -

310
00:18:02,420 --> 00:18:04,010
<i> عزيزتي، تعالي، علينا الرحيل -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما الذي يجري هناك؟ -</i>

311
00:18:04,130 --> 00:18:06,800
(آشلي)، تعالي، (آشلي)! (آشلي) -
كلاّ! دعيني وشأني -

312
00:18:06,920 --> 00:18:11,390
أريد أمّي -
أخرجي، أخرجي فوراً، هذا أمر -

313
00:18:11,490 --> 00:18:14,060
<i> ليزبن)، إحملي الفتاة وغادري) -
أريد أمّي -</i>

314
00:18:14,180 --> 00:18:18,000
<i> إحمليها فحسب وخذيها إلى الخارج
يمكنكِ فعل هذا، أهربي الآن، (ليزبن)؟</i>

315
00:18:21,140 --> 00:18:22,206
يا إلهي، لا

316
00:18:22,560 --> 00:18:23,160
(ليزبن)

317
00:18:24,706 --> 00:18:26,673
لا، لا، لا
إنزعيها

318
00:18:29,280 --> 00:18:30,100
(ليزبن)

319
00:18:44,880 --> 00:18:46,820
أنتِ فتاة سيئة للغاية

320
00:18:48,230 --> 00:18:49,260
بل أنتِ فتاة سيئة

321
00:18:58,490 --> 00:18:59,260
(أيتها العميلة (ليزبن

322
00:19:00,830 --> 00:19:01,530
شكراً لكِ

323
00:19:02,220 --> 00:19:03,950
شكراً لإنقاذكِ حياة حفيدتي

324
00:19:04,120 --> 00:19:05,540
نحن ممتنون للغاية

325
00:19:05,960 --> 00:19:09,530
هذا كلّه جزء من الخدمة -
كلاّ، لقد كنتِ شجاعة وكفؤة -

326
00:19:10,300 --> 00:19:13,150
وسأحرص على أن يذكر رؤسائكِ القدر ذاته بملفكِ

327
00:19:14,040 --> 00:19:17,320
إسمعي، إن كان ثمّة أمر يمكنني فعله لأجلكِ شخصياً

328
00:19:17,480 --> 00:19:21,330
فرجاءاً لا تترددي بالطلب -
بالواقع، يمكنكَ أن تقدّم لها فندق "باد" بعطل الأسبوع -

329
00:19:21,450 --> 00:19:23,700
خلال فترة الصيف -
في الحقيقة، كنتُ أتسائل إن كان بإستطاعتي مخاطبة -

330
00:19:23,800 --> 00:19:27,850
بعض الموظفين لديك والذين يمكنهم دخول تلكَ الغرفة -
إدوارد)، شكراً لإنضمامكِ إلينا) -

331
00:19:27,980 --> 00:19:31,480
سمعتُ بما حصل، هل الجميع بخير؟ -
الجميع بخير، لا بأس بذلك -

332
00:19:31,790 --> 00:19:33,300
حسناً، إن كان هناك ما يمكنني فعله لتقديم المساعدة

333
00:19:33,410 --> 00:19:38,130
أطلب منّي، أنا هنا -
بالواقع، سوف أصدر إعلاناً -

334
00:19:38,300 --> 00:19:41,170
وأردتكَ أن تعرف أنتَ و(سايدي) أولاً

335
00:19:41,680 --> 00:19:43,510
إعلانات؟ أنا أحبّ الإعلانات

336
00:19:43,860 --> 00:19:46,090
هل... ينبغي علينا طلب كمّية من المشروبات؟

337
00:19:47,270 --> 00:19:48,180
سأقوله بسرعة

338
00:19:48,910 --> 00:19:54,150
بالرغم من أنه يؤلمني مناقشة الأعمال بوقتٍ كهذا
لكن في الحقيقة...

339
00:19:54,270 --> 00:19:58,970
لدينا مساهمون، وقد طلب المجلس مديراً جديداً
وأن يتم إعلانه فوراً

340
00:20:00,120 --> 00:20:01,110
(متأكد من أنها (سايدي

341
00:20:07,010 --> 00:20:09,240
سايدي)، عجباً)

342
00:20:09,690 --> 00:20:12,030
إد)، أنا... أنا أعتذر)

343
00:20:12,250 --> 00:20:14,480
لا، لا، لا بأس

344
00:20:14,620 --> 00:20:17,340
هذا... من حقّكَ إختيار من تريد

345
00:20:17,570 --> 00:20:19,570
...أجهل ما أقول يا (إد)، أنا

346
00:20:20,130 --> 00:20:23,570
كلاّ، لا بأس، إنّه... أتفهم هذا، أتفهمه

347
00:20:24,180 --> 00:20:26,670
أنا واثق من أنكِ ستبلين بلاءاً عظيماً، تهانينا

348
00:20:32,150 --> 00:20:33,050
...حسناً

349
00:20:34,730 --> 00:20:36,420
أنا لن أقول شيئاً

350
00:20:41,110 --> 00:20:44,690
عرفنا شيئاً... عن رسالة التهديد بالقنبلة
(تمّ إرسالها من هاتف (إليزابيث ستانفيلد

351
00:20:44,690 --> 00:20:46,870
مساعدة (سايدي هارينغتون)، لنذهب لإصدار المذكّرة

352
00:20:48,980 --> 00:20:49,780
أحسنتِ عملاً

353
00:20:50,290 --> 00:20:50,860
شكراً

354
00:20:58,030 --> 00:20:59,000
المطبخ خالٍ

355
00:21:00,980 --> 00:21:01,680
وغرفة النوم أيضاً

356
00:21:05,550 --> 00:21:06,960
أكانت (فان بيلت) تتصرّف بغرابة بالنسبة إليك؟

357
00:21:08,180 --> 00:21:09,840
(رجاءاً، لا تخاطبني بشأن (فان بيلت

358
00:21:10,110 --> 00:21:12,180
كلاّ، لن أفعل، أكانت كذلك؟

359
00:21:13,220 --> 00:21:13,850
كلاّ

360
00:21:14,910 --> 00:21:17,600
لقد كانت... لقد كانت تبتسم لي

361
00:21:18,810 --> 00:21:19,480
بلا مزاح

362
00:21:20,150 --> 00:21:21,590
أحياناً، أظنها لا تزال مغرمة بي

363
00:21:22,100 --> 00:21:23,180
سيكون هذا غريباً، أليس كذلك؟

364
00:21:23,950 --> 00:21:24,520
أنتَ الغريب

365
00:21:26,720 --> 00:21:27,560
بارد

366
00:21:28,080 --> 00:21:29,780
أتعلم، لا أظنّ بأنّ (ستانفيلد) قد تواجدت هنا منذ فترة

367
00:21:29,970 --> 00:21:32,180
أنت، أنظر إلى هذا

368
00:21:32,630 --> 00:21:34,060
"وسيلة للعيش"

369
00:21:36,870 --> 00:21:38,690
"إنّ (إليزابيث ستانفيلد) عضوة بطائفة "الرؤية

370
00:21:39,920 --> 00:21:41,610
يبدو بأنّ (بريت ستايلز) سيتحدّث إلينا بنهاية المطاف

371
00:21:43,250 --> 00:21:46,160
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

372
00:21:46,810 --> 00:21:56,010
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم
إنها المفتاح، لأنه حين ترونها فسوف تصبحونها

373
00:21:56,010 --> 00:21:56,620
مرّة أخرى

374
00:22:00,710 --> 00:22:04,230
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

375
00:22:04,350 --> 00:22:05,600
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم

376
00:22:05,670 --> 00:22:07,980
المعذرة، أنا متأسف

377
00:22:09,210 --> 00:22:14,240
هل العين هي المفتاح؟ أم النافذة؟ أم كليهما؟
أنا محتار قليلاً

378
00:22:14,250 --> 00:22:16,010
سيّد (جاين)، على ما أظن

379
00:22:16,080 --> 00:22:18,060
أجل -
أهلاً، مرحباً -

380
00:22:18,120 --> 00:22:19,280
أكنتَ تتوقع مجيئنا؟

381
00:22:19,350 --> 00:22:24,860
أجل، وأظن بأنّ هذه زميلتكَ الصابرة على الأذى
(العميلة (ليزبن

382
00:22:25,410 --> 00:22:28,890
إن جاز لي القول، فهي أكثر جمالاً مما سمعت

383
00:22:28,980 --> 00:22:34,020
شكراً يا (غاي)، خذوا إستراحة قصيرة، شكراً لكم
إمنحونا بضعة دقائق، شكراً لكم

384
00:22:36,630 --> 00:22:38,170
(إليزابيث ستانفيلد)

385
00:22:38,240 --> 00:22:41,700
..."إنّ... "صديقتكَ العزيزة وطالبتكَ المتفوقة

386
00:22:42,120 --> 00:22:46,620
...(قامت بدسّ قنبلة بمنزل (هارينغتون
قنبلة، ما كانت لتصنعها بمفردها

387
00:22:46,620 --> 00:22:49,830
لقد قامت (ليزبن) بفكها، إنها بطلة

388
00:22:50,050 --> 00:22:53,710
حسناً، أ... أنا... أعني، ربّما علّمتها

389
00:22:53,770 --> 00:22:55,840
...ستانفيلد)؟)

390
00:22:57,210 --> 00:22:59,570
أ... أكانت سمراء؟

391
00:22:59,720 --> 00:23:03,070
سيّد (ستايلز)، "صديقتكَ العزيزة"؟ -
أجل، لكنكما تعرفان -

392
00:23:03,200 --> 00:23:06,450
قمتُ بتوقيع الملايين من هذه الكتب بحياتي
ويعجبني دائماً جعلها شخصية

393
00:23:06,450 --> 00:23:08,800
إنها حيلة تعلّمتها من صديقي القديم

394
00:23:08,860 --> 00:23:12,970
(روني ريجان) -
إذاً، فأنتَ لا تعرف هذه المرأة؟ -

395
00:23:13,040 --> 00:23:18,470
ولا تعرف بشأن الهجمات على عائلة (هارينغتون)؟
أهذا هو موقفك؟

396
00:23:18,580 --> 00:23:20,790
"كلاّ، إنه ليس "موقفي

397
00:23:20,930 --> 00:23:22,990
بالواقع، إنها الحقيقة

398
00:23:23,580 --> 00:23:28,060
إنّ عيناي ليست... نوافذ أو أبواب
أو حتى مفاتيح، إن كان هذا مهماً

399
00:23:28,130 --> 00:23:31,960
أنا أستخدمها لرؤية الأمور
وما أراه الآن عبارة عن كاذب كبير

400
00:23:33,920 --> 00:23:35,070
أحقاً؟

401
00:23:35,150 --> 00:23:38,870
حقاً، أجل، أفشتها رعشة وجهية خفيفة

402
00:23:39,080 --> 00:23:41,820
يمكنكَ العمل على تحسين ذلك بالمرآة
وستحصل على نتائج مبهرة

403
00:23:45,260 --> 00:23:47,790
...أتعلم، أرى الآن سبب

404
00:23:48,690 --> 00:23:51,860
إستمتاع "رِد جون" بالتناوش معك

405
00:23:52,550 --> 00:23:56,970
أنتَ خصم جدير بذلك، أليس كذلك؟ -
أجل -

406
00:23:58,650 --> 00:24:00,570
أضرب مباشرة على الوريد

407
00:24:00,930 --> 00:24:02,940
من الواضح بأنكَ أثرتَ غضبه

408
00:24:04,500 --> 00:24:07,460
...فقدان زوجة وإبنة بهذه الطريقة

409
00:24:08,190 --> 00:24:12,340
تجعل الرجل متهوراً

410
00:24:12,460 --> 00:24:19,000
غير مقيّد
يملؤه الغضب والخزي الذي يعجز عن إظهاره

411
00:24:21,450 --> 00:24:24,510
حتماً هذا يجعل عملكِ بغاية الصعوبة، أليس كذلك؟

412
00:24:25,420 --> 00:24:27,640
أجل، لكنّ التأمين الصحّي ممتاز

413
00:24:32,200 --> 00:24:34,680
سيّد (جاين)، أعتقد بأنّ بمقدورنا مساعدتك

414
00:24:34,910 --> 00:24:42,170
أظنّ أنّ بإستطاعتنا إزالة الشعور بالخزي والحزن
وكراهية الذات من نظامك

415
00:24:43,740 --> 00:24:45,190
بريت)، أرجوك)

416
00:24:47,660 --> 00:24:49,490
كِلانا يعرف حقيقتك

417
00:24:49,680 --> 00:24:51,990
أعني، لنكن صريحين، أنتَ محتال

418
00:24:52,060 --> 00:24:55,980
أعني، أنتَ جذّاب للغاية وبارع بالإحتيال
لكنكَ مجرّد محتال

419
00:24:56,160 --> 00:24:59,110
ولا يمكنكَ تقديم أيّ مساعدة لي سوى بالسفر إلى القمر

420
00:24:59,180 --> 00:25:02,560
والآن من الذي أثار الغضب؟

421
00:25:05,090 --> 00:25:07,390
...لم يفت على أحد الحصول على المساعدة

422
00:25:08,080 --> 00:25:09,700
حتّى أنت

423
00:25:09,790 --> 00:25:12,980
...(صدّقني حين أقول هذا يا (بريت
أنتَ لا تريد جعل هذه مسألة شخصية

424
00:25:14,220 --> 00:25:15,770
(والآن سلمنا (ستانفيلد

425
00:25:15,970 --> 00:25:21,130
وإلاّ فسأجعل هدفي الوحيد هو مطاردتكَ
لبقيّة حياتك البائسة والزائفة

426
00:25:22,120 --> 00:25:25,970
مهلاً، أأسمع تهديداً بكلامك؟

427
00:25:26,080 --> 00:25:29,060
أعني، أ... أليست هناك قوانين تمنع هذا الأمر؟

428
00:25:29,190 --> 00:25:31,190
كما ذكرتَ، إنه غير مقيّد

429
00:25:32,550 --> 00:25:36,640
...(سيّد (ستايلز
(إنّ أفضل طريقة للربح هي بتسليمنا (سانفيلد

430
00:25:37,100 --> 00:25:39,470
لن تقوم بخيانتك، إنها وفيّة

431
00:25:40,660 --> 00:25:41,900
(إنسي الأمر يا (ليزبن

432
00:25:43,280 --> 00:25:44,480
أشعر بالضجر

433
00:25:47,950 --> 00:25:53,960
(إنّ (إليزابيث) بشقّة (إدوارد هارينغتون -
أذهبت لـ (إدوارد)؟ للقيام بماذا؟ -

434
00:25:53,970 --> 00:25:55,040
لا أعرف

435
00:25:55,180 --> 00:25:58,360
لم تخبرني، ولم أعطها أية أوامر

436
00:25:59,540 --> 00:26:01,920
لقد ذهبت بمحض إرادتها

437
00:26:02,890 --> 00:26:07,010
أتمنى لكما يوماً طيباً -
ريغسبي)، توجّه إلى شقّة (إدوارد هارينغتون) على الفور) -

438
00:26:30,180 --> 00:26:31,720
الشرطة! لا تتحرّكي

439
00:26:31,780 --> 00:26:34,830
دعيني أرى يديكِ! إجمدي مكانكِ -
سيّد (هارينغتون) هل أنتَ؟ -

440
00:26:37,050 --> 00:26:40,160
حسناً -
نعم، أظن بأنه... بخير -

441
00:26:40,320 --> 00:26:42,190
ما الذي يجري هنا؟

442
00:26:44,480 --> 00:26:48,260
أترى، مما يبدو عليه الوضع
فيبدو بأنكَ و(إليزابيث) شريكين بهذا معاً

443
00:26:49,620 --> 00:26:52,750
القضاء على (زاندر) والقضاء على والدك

444
00:26:53,220 --> 00:26:55,770
(والعيش بسعادة للأبد معها ومع (بريت ستايلز

445
00:26:55,910 --> 00:26:59,370
كلاّ، أنا لستُ مهتماً بتلكَ الطائفة

446
00:26:59,440 --> 00:27:02,550
إن كانت لديّ فكرة، أنا... لقد
...كانت مجرّد

447
00:27:03,830 --> 00:27:05,060
مجرّد صديقة

448
00:27:05,130 --> 00:27:09,350
ملائمة، بالرغم من أنها تبدو عازمة على القضاء على
"جميع من يقف بينكَ وبين المنصب بشركة "هارنغتون

449
00:27:09,470 --> 00:27:12,350
أكانت (سايدي) التالية؟ -
كيف تعرف بأنني لستُ التالي؟ -

450
00:27:12,500 --> 00:27:15,640
إنّ طائفة "الرؤية" ترغب بقتلنا جميعاً بسبب تلكَ القصّة الغبيّة

451
00:27:15,710 --> 00:27:16,870
إذاً لماذا لم تقتلكَ يا (إد)؟

452
00:27:16,950 --> 00:27:19,620
أنا... أنا لا أعرف -
أسبق لكَ مقابلة (بريت ستايلز)؟ -

453
00:27:19,690 --> 00:27:21,810
كلاّ -
أو أيّ شخص من منظمّة "الرؤية"؟ -

454
00:27:21,890 --> 00:27:24,090
كلاّ -
...إذاً دعني أفهم هذا -

455
00:27:24,200 --> 00:27:29,220
(لقد كانت تمارس علاقة معك لأنكَ من عائلة (هارينغتون
لكنكَ لستَ فرداً مهماً من العائلة لتقتله، أهذا صحيح؟

456
00:27:30,080 --> 00:27:31,460
أنتَ أضحوكة

457
00:27:32,050 --> 00:27:35,370
أجل، أنا أضحوكة، شكراً على المعلومة

458
00:27:42,300 --> 00:27:44,240
يدّعي (بريت ستايلز) بأنكِ تصرّفتِ من تلقاء نفسكِ

459
00:27:45,020 --> 00:27:48,650
لكن كان لديكِ شريك، أليس كذلك؟ -
شريك بماذا؟ -

460
00:27:48,770 --> 00:27:53,380
محاولة التفجير، حصلنا على سجلات إتصالكِ الهاتفية
ستسجنين بكل سهولة لـ 20 عاماً

461
00:27:53,410 --> 00:27:58,950
أي عقدين من الزمن، 7 آلاف يوم تعيشينها بصندوق
لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

462
00:27:58,970 --> 00:28:00,340
والآن أنقذي نفسكِ هنا

463
00:28:00,480 --> 00:28:03,010
نعلم بأنّ أحدهم أعطاكِ تلكَ القنبلة
(نعلم بأنكِ لم تقتلي (زاندر

464
00:28:03,070 --> 00:28:06,380
لقد كانت (سايدي هارينغتون) برفقتكِ طيلة الحفل -
بالطبع لم أقتله -

465
00:28:06,450 --> 00:28:07,990
لكنكِ تعرفين من قتله

466
00:28:08,450 --> 00:28:10,800
أعطينا إسماً، ويمكننا عقد إتفاق

467
00:28:14,500 --> 00:28:17,490
أنا أنظر لأسفل إليكم من علوّ كبير

468
00:28:18,880 --> 00:28:20,230
أنتم مثل النمل

469
00:28:21,270 --> 00:28:23,990
من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم

470
00:28:24,630 --> 00:28:26,680
روحياً وعقلياً

471
00:28:26,840 --> 00:28:32,780
لكن، جسدياً، أظن بأننا بموقع السيطرة

472
00:28:32,930 --> 00:28:35,430
وجسدياً هو الأمر السائد بالسجن

473
00:28:36,360 --> 00:28:41,040
فقط لأنكم أوقفتم عملي
فهذا لا يعني بأنّ الآخرين لن يتبعوا خطاي

474
00:28:41,860 --> 00:28:43,780
لا يمكنكم سجن الحقيقة

475
00:28:44,050 --> 00:28:48,070
ليزي)، أنتِ مجنونة للغاية، فتاة بغاية الجنون)

476
00:28:48,180 --> 00:28:52,710
لكن لا بأس بهذا، أنتِ شابة ويمكنكِ إستعادة ذكائكِ
ستضطرين للعمل جاهدة

477
00:28:52,760 --> 00:28:56,240
لكنكِ منحتني فكرة رائعة للغاية
وأنا أشكرك

478
00:28:57,270 --> 00:29:00,020
المعذرة، لقد جئنا لإصطحاب إبني إلى المنزل

479
00:29:00,090 --> 00:29:02,370
إنها مسألة عائلية -
أعتذر يا سيّدي -

480
00:29:02,480 --> 00:29:05,090
لكننا لم ننتهي بعد من إستجوابه -
لقد إقترف (إدوارد) غلطة -

481
00:29:05,160 --> 00:29:10,700
لقد كانت خطيرة لكنها ليست إجرامية
لذا ما لم يكن لديكم أدلّة تربطه بالجريمة

482
00:29:10,700 --> 00:29:13,720
أود منكم إطلاق سراحه -
(دعي البائس المسكين يذهب يا (فان بيلت -

483
00:29:13,790 --> 00:29:17,430
إنه ليس مذنباً سوى بإتخاذ قرارات سيئة للغاية

484
00:29:17,500 --> 00:29:19,890
...وشريكة بالعلاقة، و

485
00:29:20,030 --> 00:29:21,380
من لم يحصل معه هذا؟

486
00:29:21,820 --> 00:29:23,170
(جاين)

487
00:29:23,730 --> 00:29:27,940
ليس مخوّلاً إليّ السماح بهذا يا سيّدي
(لكن إن إنتظرتما لحظة، فسأجد العميلة (ليزبن

488
00:29:27,950 --> 00:29:29,840
وقد يكون بإستطاعتها مساعدتكما

489
00:29:30,090 --> 00:29:32,620
أبي؟ -
لا تهتمي، ها هو ذا -

490
00:29:32,780 --> 00:29:34,250
إدي)، سنغادر)

491
00:29:36,650 --> 00:29:40,170
أيها السافل! أيها الوغد الحقير المغفّل

492
00:29:40,790 --> 00:29:44,980
كيف إستطعتَ تعريضنا للخطر؟
كادت (آشلي) أن تموت

493
00:29:45,090 --> 00:29:46,140
أنا آسف

494
00:29:46,250 --> 00:29:47,650
سأذهب وأنتظر في السيارة

495
00:29:48,260 --> 00:29:49,430
أنا بغاية الأسف

496
00:29:49,510 --> 00:29:52,390
أنتَ آسف؟ آسف؟

497
00:29:52,540 --> 00:29:54,910
ألا تملك أيّ حس على الإطلاق يا فتى؟

498
00:29:55,080 --> 00:29:58,050
...هل أنتَ تماماً -
سيّدي، عليكَ أخذ الأمور برويّة -

499
00:29:58,230 --> 00:30:02,610
بأيّة حال، ها نحن ذا، لنعد للمنزل ونناقش هذا الأمر

500
00:30:02,680 --> 00:30:04,730
سيّد (هارينغتون)، هذا غير ممكن

501
00:30:06,380 --> 00:30:08,550
تباً، ليس مجدداً

502
00:30:08,630 --> 00:30:09,630
ما الخطب؟

503
00:30:09,770 --> 00:30:12,310
الجبناء البائسين، مزيد من التهديدات

504
00:30:12,850 --> 00:30:14,320
ماذا مذكور به؟

505
00:30:14,490 --> 00:30:17,020
"بالمرّة المقبلة لن تكون محظوظاً للغاية"

506
00:30:18,060 --> 00:30:22,900
تمّ إرساله من نفس الرقم كما التهديد السابق
(خلتكم تعقبتم تلكَ المكالمة لهاتف (ستانفيلد

507
00:30:22,900 --> 00:30:24,260
من المحتمل بأنهم يستخدمون نفس الرقم

508
00:30:24,320 --> 00:30:27,510
لعدّة خلايا مستنسخة مختلفة -
على أية حال، هذا يثبت بأنهم الأشخاص ذاتهم -

509
00:30:27,580 --> 00:30:28,840
"يعني منظمة "الرؤية

510
00:30:28,970 --> 00:30:32,790
أيتها العميلة (هايتاور)، أحتاج لحماية إضافية لعائلتي

511
00:30:32,820 --> 00:30:36,800
"على الأقل حتّى نتمكن من الوصول لمنزلنا في "لندن -
سيّد (هارينغتون)، بينما سلامة عائلتكَ في خطر -

512
00:30:36,880 --> 00:30:41,410
ربما من الأفضل تأجيل العرض -
إن إستسلمتُ، فأين سيتوقف هذا؟ -

513
00:30:41,480 --> 00:30:46,070
ستظل عائلتي تحت تهديد مستمر من قِبل
أشخاص لا يعجبهم ما أطبعه أو أذيعه

514
00:30:46,760 --> 00:30:49,340
(نحتاج للحماية أيتها العميلة (هايتاور -
(سيّد (هارينغتون -

515
00:30:49,410 --> 00:30:52,220
موظفي الشرطة الذين قمتَ بتعيينهم مدرّبين تدريباً ممتازاً

516
00:30:52,320 --> 00:30:57,290
...يمكننا إضافة المزيد إن -
أريد أفضل رجالكِ... الآنسة (ليزبن) وفريقها -

517
00:30:57,360 --> 00:30:58,380
أنا أصرّ على هذا

518
00:30:58,440 --> 00:31:05,570
...سيّد (هارينغتون)، نشعر بالإطراء، لكنكَ -
وإن أطلقتم سراح إبني الآن، سأقدّر لكم هذا -

519
00:31:06,210 --> 00:31:07,760
سأرى ما بوسعنا فعله

520
00:31:16,520 --> 00:31:18,930
إنها على وشك رمي ورقة ملكة البستوني

521
00:31:19,110 --> 00:31:20,740
توقف عن التباهي

522
00:31:27,570 --> 00:31:28,320
هذا ما يطلق عليه

523
00:31:28,400 --> 00:31:31,220
"إيذاء نفسكِ لمعاقبة غيركِ"

524
00:31:31,280 --> 00:31:33,120
سآخذ هذه، شكراً -
(ليزبن) -

525
00:31:33,190 --> 00:31:34,550
عمتم مساءاً جميعاً

526
00:31:34,610 --> 00:31:35,890
(أليكس)، أخبرتُ (آش)

527
00:31:35,960 --> 00:31:38,730
بأنّ بوسعها البقاء مستيقظة إن وضعتها بالفراش، أيناسبكَ هذا؟ -
قطعاً -

528
00:31:42,290 --> 00:31:43,830
تصبحين على خير يا عزيتي

529
00:31:44,050 --> 00:31:47,300
محيط المنزل آمن حضرة الرئيسة
لقد تحققتُ من الأمر مع الحرّاس بالخارج

530
00:31:47,650 --> 00:31:51,530
تعادل، تفضلي
من التالي؟ من يقبل التحدّي؟

531
00:32:04,750 --> 00:32:06,710
تمنّي لي الحظ

532
00:32:14,820 --> 00:32:16,480
الضعف -
بالطبع -

533
00:32:22,650 --> 00:32:23,850
أنتَ رجل محظوظ

534
00:32:23,960 --> 00:32:25,700
لا وجود للحظ -
أحقاً؟ -

535
00:32:25,770 --> 00:32:28,980
الأمر كلّه متعلّق بمعرفة الإحتمالات وإنتهاز الفرص

536
00:32:29,060 --> 00:32:30,430
لا وجود للحظ

537
00:32:31,260 --> 00:32:32,270
هراء

538
00:32:32,920 --> 00:32:34,140
هراء؟

539
00:32:34,210 --> 00:32:37,530
سمعتني، هذا هراء
ما كان ذلك؟

540
00:32:39,190 --> 00:32:41,690
ماذا؟ -
صه -

541
00:32:41,760 --> 00:32:42,900
...ماذا تفعل

542
00:32:44,410 --> 00:32:46,780
تريّث لحظة، أنا أيضاً أسمعه

543
00:32:49,290 --> 00:32:50,820
أنا أحمي (آشلي) هنا

544
00:32:52,550 --> 00:32:55,630
إنّه صادر من هناك -
مكتب (زاندر)؟ -

545
00:32:55,650 --> 00:32:57,770
إنه مقفل منذ حصول الجريمة

546
00:33:22,620 --> 00:33:23,910
المكان آمن

547
00:33:23,990 --> 00:33:26,450
عجباً، أكاد أقسم بأنني سمعتُ أحداً هنا

548
00:33:28,880 --> 00:33:30,650
ما هذا؟

549
00:33:33,830 --> 00:33:35,030
(إنها لعبة (آشلي

550
00:33:35,480 --> 00:33:38,250
وماذا بذلك؟ -
هذا هو -

551
00:33:38,380 --> 00:33:39,490
ما الأمر؟

552
00:33:39,900 --> 00:33:44,130
لقد كانت هنا، لقد كانت هنا تماماً

553
00:33:44,930 --> 00:33:46,990
عمّاذا يتحدّث؟ -
ليست لديّ فكرة -

554
00:33:47,070 --> 00:33:50,670
لهذا السبب كانت هادئة ومنعزلة
لقد كانت شاهدة على الجريمة

555
00:33:53,100 --> 00:33:55,400
تمّ فصل الكهرباء

556
00:33:55,540 --> 00:33:59,040
لدينا... مولّد إحتياطي

557
00:34:00,400 --> 00:34:05,520
<i> تمّ إختراق محيط المنزل، يوجد أحد بالساحة -
(تلقيتُ هذا يا (فان بيلت -</i>

558
00:34:05,540 --> 00:34:07,870
تشارلي كينغ 1"، تحقق من الساحة"

559
00:34:08,400 --> 00:34:10,200
تشارلي كينغ 1"، أتسمعني؟"

560
00:34:10,860 --> 00:34:12,190
تشارلي كينغ 1"؟"

561
00:34:14,227 --> 00:34:15,647
نحن بطريقنا إلى الغرفة الآمنة

562
00:34:15,717 --> 00:34:18,777
قم بتأمين (تارا)، (سايدي) والطفلة
تحرّك

563
00:34:21,347 --> 00:34:22,507
{\pos(195,225)}
تعالا

564
00:34:23,657 --> 00:34:25,237
أحكم إقفال الباب الآن

565
00:34:30,867 --> 00:34:32,147
جدّي؟

566
00:34:37,667 --> 00:34:39,387
لا بأس يا عزيزتي

567
00:34:44,497 --> 00:34:45,867
لا تخافي

568
00:34:47,777 --> 00:34:49,227
نحن بمأمن هنا

569
00:34:51,617 --> 00:34:53,487
سيكون كل شيء على ما يرام

570
00:34:54,067 --> 00:34:55,567
تعالي

571
00:34:58,137 --> 00:34:59,537
ها أنتِ ذا

572
00:34:59,937 --> 00:35:02,807
أريد بعض الشوكولاتة

573
00:35:03,167 --> 00:35:06,337
ألديكِ بعض الشوكولاتة يا (غرايس)؟

574
00:35:06,837 --> 00:35:08,227
كلاّ -
فقط القليل؟ -

575
00:35:08,297 --> 00:35:10,827
فان بيلت)، ما هو الوضع؟) -
ليزبن)، لقد كان هذا ممتازاً) -

576
00:35:10,887 --> 00:35:13,847
لديّ سؤال واحد، من يكون "تشارلي كينغ"؟ -
إتصل به -

577
00:35:21,197 --> 00:35:23,457
<i> أريد أمّي</i>

578
00:35:26,377 --> 00:35:30,417
أنتِ، أتتذكرين الحفلة التي أقمناها قبل بضعة أيّام؟

579
00:35:30,557 --> 00:35:33,387
حيث كانت هناك زهور وموسيقى؟ -
هذا صحيح -

580
00:35:33,457 --> 00:35:39,637
لقد كنتِ بمكتب والدكِ عصر ذلك اليوم
قبل أن يصل الضيوف إلى الحفلة، أتتذكرين؟

581
00:35:39,787 --> 00:35:44,267
ربما كنتِ... مختبئة تحت المكتب؟

582
00:35:44,627 --> 00:35:46,037
تقيمين لعبة حفلة الشاي؟

583
00:35:47,057 --> 00:35:50,277
لا بأس إن كنتِ هناك، لن تقعي بورطة

584
00:35:52,837 --> 00:35:55,627
أخبري جدّكِ الحقيقة يا عزيزتي

585
00:35:59,457 --> 00:36:00,847
...(آشلي)

586
00:36:02,027 --> 00:36:04,167
إن كنتِ هناك

587
00:36:04,407 --> 00:36:09,497
<i> فربما شاهدتِ اللعبة التي كان يلعبها جدّكِ مع والدكِ</i>

588
00:36:10,677 --> 00:36:11,907
<i> هل شاهدتيها؟</i>

589
00:36:15,517 --> 00:36:16,537
ما الذي يجري هنا؟

590
00:36:16,607 --> 00:36:18,917
نحن... إنها خطّة ذكيّة، أتودين منّي شرحها؟

591
00:36:18,987 --> 00:36:20,327
مهلاً، ما سبب وجودهما بالغرفة الآمنة؟

592
00:36:20,407 --> 00:36:24,627
ما الذي تفعلونه؟... أريد أن أعرف -
سيدتي، إن رافقتيني، فسأفسّر لكِ كل شيء -

593
00:36:26,327 --> 00:36:28,387
ثلاثين ثانية وسأوقف العمليّة

594
00:36:29,647 --> 00:36:32,107
إنّ والدي ميّت، أليس كذلك؟

595
00:36:32,237 --> 00:36:33,607
<i> لقد كانت لعبة</i>

596
00:36:34,747 --> 00:36:36,157
<i>...حين سقطَ والدكِ</i>

597
00:36:37,687 --> 00:36:44,297
لقد كانت حادثة، لم أقصد القيام بذلك

598
00:36:44,457 --> 00:36:45,957
(تشو)

599
00:36:46,147 --> 00:36:47,937
ضع يديكَ على رأسك

600
00:36:48,297 --> 00:36:49,747
حالاً

601
00:36:51,607 --> 00:36:52,997
أنتَ قيد الإعتقال

602
00:37:02,637 --> 00:37:04,207
أنتَ سافل

603
00:37:05,077 --> 00:37:08,627
شكراً على الردّ
أقدّر هذا دائماً

604
00:37:08,657 --> 00:37:10,447
ما خطبُ جدّي؟

605
00:37:10,997 --> 00:37:13,067
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

606
00:37:17,527 --> 00:37:18,707
لا تملكون دليلاً

607
00:37:19,697 --> 00:37:22,347
سيقوم المحامين بسحق هذا كله

608
00:37:24,087 --> 00:37:26,497
لا تقل كلمة واحدة وكذلك أنتِ

609
00:37:27,287 --> 00:37:29,937
(إنهم يتهمونني بقتل (زان

610
00:37:30,127 --> 00:37:31,867
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

611
00:37:33,037 --> 00:37:34,277
بالطبع لا

612
00:37:34,337 --> 00:37:36,657
(كان من اللطيف رؤيتكَ مع (آشلي

613
00:37:36,727 --> 00:37:41,497
أظن بعد إنجاب ولدين
حين أتت للحياة، أضاءت عالمك

614
00:37:42,797 --> 00:37:49,557
لكن من الغريب، أنكَ لا تطيق النظر إلى إبنتك
ولا تكاد تلمس زوجتكَ الجميلة

615
00:37:51,827 --> 00:37:54,217
كيف إكتشفت بأنّ الطفلة ليست إبنتك؟

616
00:37:54,477 --> 00:37:59,257
(أعلم بأنكَ إعتقدتَ بأنّ (تارا) تمارس علاقة مع (زاندر
وأنّ إبنكَ هو والد (إيلا) البيولوجي

617
00:37:59,347 --> 00:38:02,297
وقد كنتَ محقاً بشكل جزئي
أعني، لقد كانت تمارس علاقة مع إبنك

618
00:38:02,307 --> 00:38:07,137
لكنه لم يكن (زاندر)، أليس كذلك (إد)؟

619
00:38:07,207 --> 00:38:11,877
أجل، إكتشفتُ الأمر حين رأيتكما بمكتب التحقيقات
لقد كانت غاضبة جداً منك، غاضبة للغاية

620
00:38:12,107 --> 00:38:14,087
غيرة خالصة

621
00:38:15,177 --> 00:38:16,597
يا إلهي

622
00:38:18,257 --> 00:38:18,947
...أنا

623
00:38:19,017 --> 00:38:22,777
والد (إيلا)، تهانينا
إنها بغاية الجمال، بالواقع، إنها رائعة

624
00:38:22,847 --> 00:38:25,947
كلاّ، محال

625
00:38:26,327 --> 00:38:27,717
أنا بغاية الأسف

626
00:38:27,787 --> 00:38:30,527
(كلاّ، لقد كان (زاندر

627
00:38:32,877 --> 00:38:33,987
(لقد كان (زاندر

628
00:38:34,057 --> 00:38:35,687
حسناً، سنعتبر هذا إعترافاً

629
00:38:35,757 --> 00:38:37,457
شكراً لك -
تعال، لنذهب -

630
00:38:38,137 --> 00:38:41,337
أتعتقد فعلاً بأنني لا أستطيع فعل شيء، أليس كذلك؟

631
00:38:42,757 --> 00:38:43,747
مستحيل

632
00:38:43,817 --> 00:38:45,687
إنه كذلك، آسف

633
00:38:46,407 --> 00:38:48,177
لقد قتلتَ الإبن الخطأ

634
00:38:57,927 --> 00:39:01,907
لقد بدا (زاندر) و(تارا) مقرّبين جداً

635
00:39:03,767 --> 00:39:06,107
يتهامسان دائماً بالزوايا

636
00:39:07,127 --> 00:39:10,097
ويتفرّقان حين أدخل الغرفة

637
00:39:10,387 --> 00:39:11,997
لقد كانا صديقين

638
00:39:12,287 --> 00:39:14,767
(على الأرجح كان يتحدّثان عن علاقتها مع (إد

639
00:39:18,057 --> 00:39:20,737
لذا طلبتُ إجراء إختبار أبوّة

640
00:39:22,087 --> 00:39:25,887
ظهرت نتائج الفحوصات بيوم الحفلة

641
00:39:28,357 --> 00:39:33,447
إنّ (إيلا) ليست إبنتي
لكنكَ تعرف هذا، أليس كذلك؟

642
00:39:33,527 --> 00:39:37,657
!ما الذي توقعته يا أبي؟
لقد عاملتها كأنها إحدى ممتلكاتك

643
00:39:37,677 --> 00:39:40,607
لكنها ليست كذلك -
(لقد واجهتُ (زان -

644
00:39:40,927 --> 00:39:42,527
لقد قمتَ بخيانتي

645
00:39:42,677 --> 00:39:44,047
لم ينكر الأمر

646
00:39:46,327 --> 00:39:48,277
لماذا لم ينكر الأمر فحسب؟

647
00:39:49,597 --> 00:39:52,247
(لقد إفترض بأنكَ كنتَ تعرف بأنه (إد

648
00:39:52,247 --> 00:39:54,037
!أنت

649
00:39:56,637 --> 00:39:58,097
...حين أفكّر

650
00:39:59,117 --> 00:40:01,787
...(بما رأته المسكينة (آشلي

651
00:40:02,877 --> 00:40:05,377
لم ترى شيئاً، لقد إختلقتُ الأمر

652
00:40:07,597 --> 00:40:09,247
لكن كوب الشاي... لقد كانت هناك

653
00:40:09,327 --> 00:40:10,837
أجل، أعرف

654
00:40:12,707 --> 00:40:14,467
يكمن السرّ بالرسغ

655
00:40:29,487 --> 00:40:33,397
(إنّ صديقي رئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
قلق بشأن معاملتي

656
00:40:33,467 --> 00:40:36,297
بالطبع، أنتِ تعرفين رئيس مجلس الشيوخ الطيّب؟ -
أجل -

657
00:40:36,367 --> 00:40:38,887
رئيس لجنة العدل -
أجل، أعرفه -

658
00:40:40,097 --> 00:40:42,767
بريت ستايلز)، تسرّني رؤيتك)

659
00:40:42,917 --> 00:40:44,037
تبدو بحالة ممتازة

660
00:40:45,227 --> 00:40:49,527
أعني، أكره إبلاغه بفشلكِ في حل هذه المسألة

661
00:40:50,887 --> 00:40:52,777
إذاً لمَ لا نقوم بحلها الآن؟

662
00:40:52,927 --> 00:40:54,127
جيّد

663
00:40:54,397 --> 00:41:02,077
(باتريك)، يدّعي السيّد (ستايلز)
بأنكَ عاديته وتصرّفتَ بطريقة تنعكس سلبياً على المكتب

664
00:41:02,177 --> 00:41:03,597
ألديكَ ما تقوله؟

665
00:41:05,127 --> 00:41:08,377
لا، أنا... أنا بخير، شكراً

666
00:41:08,647 --> 00:41:09,677
حسناً

667
00:41:09,777 --> 00:41:11,127
بالواقع، ثمّة أمر واحد أودّ قوله

668
00:41:11,187 --> 00:41:13,257
أسيكون هذا مفيداً يا (باتريك)؟ -
على الأرجح لا -

669
00:41:13,337 --> 00:41:16,677
حسناً إذاً، تفضّل، سرّني التحدّث إليك

670
00:41:17,037 --> 00:41:19,987
ماذا؟ أنتِ... أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟
أهذا كل شيء؟

671
00:41:20,107 --> 00:41:26,257
(كلاّ، بلّغ تحياتي لرئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
ألا زال يواعد تلكَ الراقصة في "بيكرزفيلد"؟

672
00:41:26,817 --> 00:41:28,447
فتاة رائعة

673
00:41:32,887 --> 00:41:34,277
حسناً، حسناً

674
00:41:36,227 --> 00:41:39,247
أرى بأنني قد إلتقيتُ بنظيري هنا

675
00:41:39,377 --> 00:41:40,607
...أنتما الإثنين

676
00:41:40,677 --> 00:41:42,207
يا لكما من ثنائي كوميدي

677
00:41:42,357 --> 00:41:46,107
سأنسحب وأتراجع

678
00:41:49,347 --> 00:41:50,827
...بالمناسبة

679
00:41:53,557 --> 00:41:56,587
سنجد وسيلة لإتهامكَ بمحاولة التفجير

680
00:41:58,047 --> 00:42:00,437
سيدة (هايتاور)، صه

681
00:42:00,637 --> 00:42:02,737
لا تستنفذي حظّكِ

682
00:42:06,197 --> 00:42:08,037
(وداعاً يا (بريت

683
00:42:09,827 --> 00:42:12,277
(لا تسئ فهم الدرس هنا يا (باتريك

684
00:42:12,917 --> 00:42:20,297
(لقد تغلبتُ على (ستايلز
لكن إن أتى شخص ذو نفوذ كبير، فأريد رؤيتكَ ترقص من أجله

685
00:42:20,367 --> 00:42:24,567
أليس هذا ما فعلناه للتو؟ -
أنتَ تعرف ما أعنيه -

686
00:42:24,697 --> 00:42:25,957
حسناً

687
00:42:26,617 --> 00:42:28,577
وأنا أحبّ الرقص

688
00:42:36,937 --> 00:42:43,487
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

