1
00:00:02,795 --> 00:00:05,350
{\pos(195,215)}
مطعم "جورجيو" الإيطالي
"ساكرامنتو، كاليفورنيا"

2
00:00:07,163 --> 00:00:09,490
أنتِ تبدين أنيقة بشكل رائع
إن لم تمانعي قولي هذا

3
00:00:10,166 --> 00:00:13,068
لا أمانع هذا، شكراً

4
00:00:15,109 --> 00:00:15,743
...أنتَ تبدو

5
00:00:16,181 --> 00:00:19,150
تماماً كما تبدو دائماً

6
00:00:19,151 --> 00:00:20,551
أحقاً؟ -
أجل -

7
00:00:20,850 --> 00:00:23,167
هذا الزي الذي أرتديه بموعد غرامي -
أحقاً؟ -

8
00:00:24,202 --> 00:00:25,284
أهذا موعدكَ الغرامي الأوّل؟

9
00:00:25,404 --> 00:00:28,290
أعني... منذ وفاة زوجتك؟ -
أأبدو عديم الخبرة؟ -

10
00:00:29,181 --> 00:00:30,147
مرحباً -
مرحباً -

11
00:00:30,693 --> 00:00:32,863
أدعى (جيرارد)، وأنا نادلكما لهذه الليلة

12
00:00:32,864 --> 00:00:35,229
أتودّان معرفة الأطباق الخاصة لدينا؟ -
(أعتذر على مقاطعتك يا (جيرارد -

13
00:00:35,349 --> 00:00:37,662
لكنني أتلقى رسالة من والدتك

14
00:00:37,782 --> 00:00:42,821
(جانيت)؟ لا، (جانيس) -
أجل -

15
00:00:45,812 --> 00:00:47,309
متأسفة لفقدانك والدتك

16
00:00:47,876 --> 00:00:49,365
إنها الآن سعيدة

17
00:00:49,922 --> 00:00:53,048
وتريدك أن تعرف بأنها تبعث لك خالص حبها

18
00:00:54,464 --> 00:00:56,189
...و

19
00:00:56,835 --> 00:00:58,245
...خالك

20
00:00:58,604 --> 00:01:01,500
"إد) يقول، "تحيا الموجة)

21
00:01:02,017 --> 00:01:04,599
أيعني هذا شيئاً بالنسبة إليك؟

22
00:01:06,050 --> 00:01:12,431
لقد توفيّ والد شقيقتي (إدوارد) قبل 5 سنوات
لقد كان لاعب هجوم بفريق "ألاباما" في الستينات

23
00:01:12,433 --> 00:01:17,302
"لقد تمّ تلقيبهم بـ "الموجة القرمزية
"هذه صرختهم التشجيعية "تحيا الموجة

24
00:01:17,371 --> 00:01:25,701
حسناً، أودّ تناول حساء اليوم ولحم ضأن متوسط الطهو
وسلطة الجرجير وسمك من أجل السيّدة

25
00:01:25,848 --> 00:01:26,813
شكراً لك -
العفو -

26
00:01:26,814 --> 00:01:28,815
شكراً لكِ

27
00:01:28,816 --> 00:01:30,617
شكراً

28
00:01:37,348 --> 00:01:39,662
ماذا؟ -
هيّا، بربكِ -

29
00:01:40,812 --> 00:01:42,637
أنتَ بغاية الشراسة حتى بعدم إيمانك

30
00:01:43,198 --> 00:01:49,803
أعني، أمن الصعب تصديق حقيقة أنني لا أدّعي ذلك؟
و... وأنني كما أقول؟

31
00:01:49,992 --> 00:01:52,704
قامت والدته ببعث رسالة وأردتُ المساعدة
هذا كل شيء

32
00:01:52,705 --> 00:01:55,474
يحصل هذا الأمر معي طيلة الوقت

33
00:01:56,595 --> 00:01:57,730
حسناً

34
00:01:59,278 --> 00:02:01,376
أعتذر

35
00:02:02,224 --> 00:02:03,517
تحيا الموجة

36
00:02:15,008 --> 00:02:16,708
لا ينفك الأشرار بالظهور، أليس كذلك؟

37
00:02:17,441 --> 00:02:18,659
أكره شبكة الإنترنت

38
00:02:19,895 --> 00:02:21,318
أصغي، إن أردتِ، فيمكنني تولّي الأمر

39
00:02:21,438 --> 00:02:22,872
غادري -
لا، لا بأس -

40
00:02:22,992 --> 00:02:26,770
إنّه مجرّد تنويه شبكي في حالة ظهر إسم مثير للإهتمام

41
00:02:36,675 --> 00:02:38,510
واين)؟)

42
00:02:38,511 --> 00:02:40,178
ما الأمر؟

43
00:02:48,408 --> 00:02:50,234
هذا لا يبشّر بالخير

44
00:02:50,354 --> 00:02:52,967
إهدئي، إنها... إنها مجرّد خدعة

45
00:02:53,542 --> 00:02:55,578
إنّه مدبّر، مؤكد تقريباً

46
00:03:05,542 --> 00:03:06,300
يا إلهي

47
00:03:15,890 --> 00:03:18,147
كلاّ -
أجل -

48
00:03:18,148 --> 00:03:19,512
لا، لا

49
00:03:19,632 --> 00:03:21,701
أدخلتَ السجن؟ حقاً؟ -
أجل، دخلته -

50
00:03:21,821 --> 00:03:23,387
ما الصعوبة بتصديق هذا؟ -
لكم من الوقت؟ -

51
00:03:23,507 --> 00:03:30,705
بقيتُ مسجوناً ليومين وليلتين مترفتين للغاية -
أجل -

52
00:03:27,726 --> 00:03:29,544
وكيف خرجت؟ -
لقد هربتُ بكل بساطة -

53
00:03:29,664 --> 00:03:31,751
لا أصدّق هذا للحظة؟ -
...لم يكن -

54
00:03:31,871 --> 00:03:34,484
لم يكن بتلكَ الصعوبة
يتعلّق الأمر كله بالتوقيت

55
00:03:36,406 --> 00:03:39,333
أنا لا أمزح
حسناً

56
00:03:39,334 --> 00:03:40,627
أعذريني، عليّ الذهاب إلى المرحاض

57
00:03:47,085 --> 00:03:49,777
شكراً لك

58
00:04:39,923 --> 00:04:40,973
مرحباً

59
00:04:45,040 --> 00:04:47,397
...كريستينا)، أنا)

60
00:04:48,633 --> 00:04:51,218
متأسف للغاية

61
00:04:51,879 --> 00:04:53,742
إنه إتصال من العمل

62
00:04:53,862 --> 00:04:56,176
<i>مرحباً -
جاين)، عليكَ الحضور) -</i>

63
00:04:56,296 --> 00:04:58,907
إلى المكتب، في الحال

64
00:05:40,257 --> 00:05:46,784
{\pos(195,240)}
تمّ إرساله عبر شبكة النت قبل نحو ساعة
على لوحة إعلانات شعبية، ثمّة رسالة مترافقة معها

65
00:05:46,801 --> 00:05:50,810
أنا أصبح ما يفترض بي أن أكونه"
"سيقوم أبناء أبنائكم بتبجيلي

66
00:05:51,602 --> 00:05:53,271
نجهل وقت أو مكان إعداد الفيديو

67
00:05:53,391 --> 00:05:58,474
{\pos(195,240)}
ثمّة سيارة "شيفروليت سيلفيرادو 2008" مركونة بالخارج
لذا حتماً تمّ التصوير مؤخراً

68
00:05:58,752 --> 00:06:02,212
{\pos(195,240)}
أسبق لـ (رِد جون) إعداد فيديو أو إصدار بيانات كهذه من قبل؟ -
كلاّ -

69
00:06:02,586 --> 00:06:05,933
شكراً لكِ -
المعذرة، أعتذر على المقاطعة -

70
00:06:06,486 --> 00:06:09,521
{\pos(195,240)}
(مرحباً (كريستينا
تسرّني رؤيتكِ

71
00:06:10,873 --> 00:06:12,324
{\pos(195,240)}
يا للفتاة المسكينة

72
00:06:12,325 --> 00:06:14,026
أجل، أجل

73
00:06:14,402 --> 00:06:18,254
{\pos(195,225)}
إن كان لكلامي أهمية، فإنه يراودني شعور بأنها ماتت مؤخراً

74
00:06:18,555 --> 00:06:22,628
سيتم إكتشاف جثتها قريباً
إنها بقرب المياه

75
00:06:25,664 --> 00:06:27,772
أيبدو هذا من عمل "رِد جون"؟

76
00:06:28,297 --> 00:06:30,274
{\pos(195,230)}
لا تردني قراءة بهذا الشأن

77
00:06:30,855 --> 00:06:34,773
{\pos(195,230)}
مع ذلك فإنّ جانب الإنترنت مثير للإهتمام، أليس كذلك؟
أعني، ما السبب لرفعه على النت؟

78
00:06:34,840 --> 00:06:38,605
{\pos(195,230)}
قام أكثر من مليون مشاهد برؤية المقطع
ربما يرغب بالشهرة؟

79
00:06:39,634 --> 00:06:42,661
{\pos(195,230)}
لقد كنتَ صامتاً للغاية يا (باتريك)، ماذا تظن؟

80
00:06:42,781 --> 00:06:44,536
عليّ رؤية موقع وقوع الجريمة

81
00:06:44,656 --> 00:06:47,157
"أبلغت دورية "كاليفورنيا
عن وقوع جريمة قتل بقرب منطقة الخليج

82
00:06:47,158 --> 00:06:50,565
ووجه مبتسم مرسوم على الجدار
(طالبة جامعية، كانت تدعى (مارلي سبارو

83
00:06:50,624 --> 00:06:53,120
وجدتها رفيقتها بالسكن
وقد أبلغت عن الأمر منذ نصف ساعة

84
00:06:53,210 --> 00:06:55,145
لنستعد للإنطلاق

85
00:06:56,402 --> 00:06:57,266
{\pos(195,225)}
منطقة الخليج؟

86
00:06:57,267 --> 00:07:00,506
أجل، إنها منطقة قريبة من المياه
هذا، هذا غريب

87
00:07:00,538 --> 00:07:02,343
بربك، إنه تخمين ممتاز

88
00:07:02,932 --> 00:07:08,239
يراودني شعور قويّ بالإرتباط بهذه القضية بطريقة ما -
مادلين) أيمكنني التحدّث معكِ على إنفراد، رجاءاً) -

89
00:07:08,270 --> 00:07:09,541
أجل

90
00:07:09,661 --> 00:07:11,345
{\pos(195,240)}
عن إذنكِ

91
00:07:13,950 --> 00:07:15,887
{\pos(195,230)}
ستطلب منكِ إن كان بإستطاعتها مرافقتنا

92
00:07:16,131 --> 00:07:18,823
{\pos(195,230)}
من الواضح بأنّ القرار يعود إليكِ
لكنني أرجو منكِ الرفض

93
00:07:19,499 --> 00:07:21,989
لانني أرفض العمل معها، سأستقيل

94
00:07:21,990 --> 00:07:24,992
{\pos(195,230)}
ما سبب رفضك؟
إن كان بمقدورها مساعدتنا، فلم لا؟

95
00:07:24,993 --> 00:07:27,360
ما تقوله ليس سوى مجرّد تخمين ذكي

96
00:07:28,030 --> 00:07:30,596
{\pos(195,230)}
إنها تمتلك جوهرياً نفس المهارات التي تتمتّع أنتَ بها

97
00:07:31,459 --> 00:07:33,428
لكن من دون التمثيليات التي تفعلها

98
00:07:34,312 --> 00:07:36,002
ما المشكلة؟

99
00:07:36,989 --> 00:07:38,938
إنّ "رِد جون" يخصّني وحدي

100
00:07:41,575 --> 00:07:44,744
حسناً، حسناً، أفهمك -
شكراً لكِ -

101
00:07:44,745 --> 00:07:46,579
أعتذر على المقاطعة

102
00:07:46,580 --> 00:07:48,547
{\pos(195,225)}
...من فضلكِ

103
00:07:50,283 --> 00:07:58,218
{\pos(195,225)}
كنتُ أودّ عرض خدماتي، لكن يراودني شعور
بأنّ السيّد (جاين) أخبركِ برفضه العمل معي

104
00:07:58,528 --> 00:08:01,392
آخر ما أرغب بفعله هو إفساد هذا التحقيق

105
00:08:01,987 --> 00:08:03,862
لكن إن راودتني مشاعر حيال القضيّة

106
00:08:03,863 --> 00:08:06,048
أيمكنني الإتصال بكِ؟ -
(بالطبع، (كريستينا -

107
00:08:06,681 --> 00:08:09,046
يسرّنا دائماً سماع آرائكِ

108
00:08:09,138 --> 00:08:11,366
طابت ليلتكِ -
شكراً لكِ -

109
00:08:12,537 --> 00:08:13,871
حسناً

110
00:08:17,643 --> 00:08:19,978
...أصغي -
أنا أتفهم تماماً -

111
00:08:20,098 --> 00:08:22,647
لا أكنّ أيّة ضغينة -
حسناً -

112
00:08:24,949 --> 00:08:26,516
{\pos(195,230)}
لقد كان هذا موعداً غير إعتيادي، أليس كذلك؟

113
00:08:26,517 --> 00:08:28,430
{\pos(195,230)}
أجل، كثيراً -
شكراً لك -

114
00:08:29,754 --> 00:08:31,581
{\pos(195,230)}
آمل رؤيتكَ قريباً

115
00:08:36,093 --> 00:08:37,977
...أتمانع أن -
أجل، بالطبع -

116
00:08:44,134 --> 00:08:45,968
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

117
00:08:49,509 --> 00:08:51,678
{\pos(195,215)}
(منزل (مارلي سبارو
"أوكلاند، كاليفورنيا"

118
00:08:58,321 --> 00:09:00,814
أيها الرفيقين، هلاّ منحتماني دقيقة من فضلكما؟

119
00:09:02,051 --> 00:09:04,052
شكراً لكما

120
00:09:20,968 --> 00:09:23,970
مرحباً (مارلي)، سنحل هذه القضيّة من أجلكِ

121
00:09:47,927 --> 00:09:49,928
(أهلاً، أهلاً، (باتريك جاين

122
00:09:50,428 --> 00:09:52,263
مضى وقت طويل

123
00:09:52,264 --> 00:09:54,165
إذاً، ما الذي يجري يا صاح؟

124
00:09:54,814 --> 00:09:56,697
على رجالي القيام بعملهم

125
00:09:56,941 --> 00:09:58,669
لن أطيل البقاء

126
00:10:07,024 --> 00:10:11,548
أتقوم بكنس المكان بحثاً عن الإكتوبلازما الخارقة؟

127
00:10:13,451 --> 00:10:15,768
أجل، هذا تماماً ما أفعله

128
00:10:16,811 --> 00:10:19,388
لدينا جدول زمني للتقيّد به يا صديقي
فالوقت يمر

129
00:10:19,389 --> 00:10:23,472
فكلّما أسرعت من الإنتهاء من العبث
كلّما اسرع رجالي بإيجاد دلائل حقيقية

130
00:10:23,997 --> 00:10:25,631
"إنها من "آيوا

131
00:10:26,752 --> 00:10:30,032
كانت تعزف على الغيتار، وتحب الشوكولاتة السوداء

132
00:10:30,033 --> 00:10:32,801
لعبة السودوكو والتزلّج على الثلج

133
00:10:33,634 --> 00:10:35,670
خجولة، لكنها قويّة

134
00:10:35,815 --> 00:10:37,595
محترمة ومتواضعة

135
00:10:37,712 --> 00:10:39,541
لم تحتسي الكحول أو تدخّن

136
00:10:40,473 --> 00:10:42,511
توفي والديها حين كانت صغيرة

137
00:10:42,512 --> 00:10:46,564
وبعد التخرّج كانت ترغب بالإنضمام إلى قانون الإرشاد
الأسري، ومساعدة الأطفال بدور الرعاية مثلها

138
00:10:46,564 --> 00:10:50,351
أو أن تصبح مغنية، فهي لم تتخذ قرارها بعد

139
00:10:50,352 --> 00:10:53,220
أجل، هذا رائع يا صاح
لكن أين (رِد جون)؟

140
00:10:53,221 --> 00:10:58,290
كلاّ، ليس (رِد جون) الفاعل -
هذا رأيك -

141
00:10:59,094 --> 00:11:01,095
هذا رأيي

142
00:11:03,699 --> 00:11:05,699
وغد

143
00:11:06,271 --> 00:11:11,219
أجل، أحرص على أن يرسل رجالك
"تلكَ المقالات والمذكرات لمكتب "كاليفورنيا

144
00:11:11,547 --> 00:11:13,840
سنفعل هذا -
شكراً لك -

145
00:11:18,739 --> 00:11:21,178
{\pos(195,215)}
"جامعة "باسيفيك هايس
"أوريندا، كاليفورنيا"

146
00:11:32,443 --> 00:11:35,693
لقد كانت (مارلي) الأفضل
أفضل شخص

147
00:11:35,729 --> 00:11:40,562
كانت تملك روحاً جميلة -
أنتِ من وجد جثتها، أليس كذلك؟ -

148
00:11:40,872 --> 00:11:44,736
حين دخلتِ منزلكِ
ألاحظتِ شيئاً غير عادي قبل إيجادكِ الجثّة؟

149
00:11:44,737 --> 00:11:47,539
شيء مفقود أو بغير محلّه؟ -
كلاّ، لا أظن هذا -

150
00:11:47,540 --> 00:11:50,442
كم مضى على غيابكِ؟ -
يومين، ذهبتُ للتزلّج -

151
00:11:51,077 --> 00:11:55,045
كان يفترض بـ (مارلي) المجيء
لكن كان حبيبها قادماً لرؤيتها

152
00:11:55,046 --> 00:11:57,113
لذا بقيت -
ما إسم حبيبها؟ -

153
00:11:57,114 --> 00:12:00,451
"غرايدي شيب)، إنه يعمل شرطياً في "سان فرانسيسكو)

154
00:12:01,714 --> 00:12:04,523
إنهما يتواعدان منذ نحو... شهر

155
00:12:05,098 --> 00:12:06,990
حسناً، كيف كان؟ أكان رجلاً لطيفاً؟

156
00:12:06,991 --> 00:12:10,750
لقد أحبته (مارلي) كثيراً
لقد قالت بأنه كان بغاية اللطافة

157
00:12:10,755 --> 00:12:13,506
لكنني غير متأكدة، فلم نقابله فعلاً -
لا؟ -

158
00:12:13,923 --> 00:12:16,030
كانت غالباً ما تزوره بمنزله

159
00:12:16,418 --> 00:12:19,635
وحين كان يأتي إلى هنا، كانت ينتظرها في السيارة

160
00:12:19,636 --> 00:12:21,371
هذا غريب، أليس كذلك؟

161
00:12:21,372 --> 00:12:26,808
أظن بأنّ (مارلي) كانت محرجة لمواعدتها شرطي، أتفهمان؟

162
00:12:26,809 --> 00:12:29,778
لذا، أبقته بعيداً عن الأنظار -
ما سبب شعورها بالحرج؟ -

163
00:12:30,513 --> 00:12:32,295
لقد كانت (مارلي) رائعة

164
00:12:33,715 --> 00:12:36,374
ورجال الشرطة مجرّد حمقى يحملون أسلحة، أليس كذلك؟

165
00:12:36,494 --> 00:12:38,653
روث)، ألا ترين؟)

166
00:12:39,717 --> 00:12:41,197
لم أقصد الإساءة

167
00:12:42,257 --> 00:12:44,486
أعتذر

168
00:12:44,606 --> 00:12:46,494
مارلي سبارو)؟)

169
00:12:46,495 --> 00:12:49,797
أجل، لقد كنتُ مستشارتها الأكاديمية لفصلين دراسيين

170
00:12:49,798 --> 00:12:51,237
فتاة لطيفة بما فيه الكفاية

171
00:12:51,357 --> 00:12:54,402
لكنها ليست بالذكاء الذي تحبّ أن تعتقده

172
00:12:54,763 --> 00:12:56,603
لكن لا أحد منهم هكذا، أليس كذلك؟

173
00:12:56,604 --> 00:12:58,772
ألاحظتِ حصول أيّة تغييرات بسلوكها في الآونة الأخيرة؟

174
00:12:58,773 --> 00:13:03,710
كلاّ، لكن نادراً ما أنتبه
إنهم مجرّد أوعية فارغة تنتظر ملؤها بالمعرفة

175
00:13:03,712 --> 00:13:05,951
إليكما حادثة رهيبة

176
00:13:06,468 --> 00:13:14,549
بالفصل الماضي، قمتُ بتدريس علم الجريمة الإختياري
القتل والأسطورة، وتسويق السفاحين كسلع تجارية

177
00:13:15,769 --> 00:13:19,957
وقد تمّ ذكر "رِد جون" في محاضراتنا

178
00:13:20,077 --> 00:13:22,561
أليس هذا غريباً؟ -
من ذكره؟ ما الذي قاله؟ -

179
00:13:22,562 --> 00:13:24,925
تباً لي إن كنتُ أعرف
حصل هذا قبل 8 أو 9 أشهر

180
00:13:25,045 --> 00:13:26,379
أتملكين لائحة بأسماء الطلاّب في الصف؟

181
00:13:26,499 --> 00:13:29,533
أتعلمان، لديّ، لديّ لائحة
بمكان ما

182
00:13:31,203 --> 00:13:34,806
...إنها لديّ -
نودّ الإطلاع على تلكَ اللائحة -

183
00:13:37,876 --> 00:13:39,844
شكراً

184
00:13:41,111 --> 00:13:42,880
(لم نجد شرطياً يدعى (غرايدي شيب
"بوكالة شرطة "سان فرانسيسكو

185
00:13:42,881 --> 00:13:45,610
لا وجود لـ (غرايدي شيب) على الإطلاق -
كان هناك (غرايدي شيب) بالماضي -

186
00:13:45,730 --> 00:13:51,150
لقد قام بقتل وإلتهام جيرانه ببلدة "ليتل روك" في التسعينات
وقامت ولاية "آركانساس" بإعدامه بحقنة مميتة عام 2002

187
00:13:51,154 --> 00:13:55,740
إذاً، لا يريد حبيب (مارلي) من أحد رؤية وجهه
وقد سمّى نفسه تيمناً بآكل لحوم بشر

188
00:13:56,171 --> 00:13:58,864
تلكَ نقطتين ضدّه -
من المؤسف بأننا لا نملك إسماً أو وصفاً -

189
00:13:58,918 --> 00:14:00,834
(لقد أخبرتنا زميلتها في السكن (روث
بأنه لا يترجّل أبداً من سيارته

190
00:14:00,954 --> 00:14:02,782
ربما يمكننا الحصول على طراز وسنة صنع السيارة منها

191
00:14:02,902 --> 00:14:04,448
(غرايدي شيب)

192
00:14:05,492 --> 00:14:10,974
"عام 1989 قضى 6 أشهر بنفس الزنزانة في سجن "لومباك
(تحت إسم (أورفال تانر

193
00:14:10,975 --> 00:14:12,641
من يكون (تانر)؟ -
"صديق "رِد جون -

194
00:14:12,642 --> 00:14:18,184
أقمتَ بتخزين سجل سجن "لومباك" كاملاً في رأسك؟ -
في الحقيقة، فقط الأجزاء المرتبطة بالموضوع -

195
00:14:15,239 --> 00:14:16,550
{\pos(220,140)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="13" COLOR="#FFFFFF">
قصّة واقعية تحصل الآن</font>

196
00:14:18,205 --> 00:14:19,870
ما الذي تعنيه؟ أهذه مزحة؟

197
00:14:19,990 --> 00:14:24,166
(حبيب (مارلي) هو (رِد جون -
هذا لا يبدو منطقياً على الإطلاق -

198
00:14:20,139 --> 00:14:22,278
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
(أنا أتحدّث مع الوسيطة الروحية المعروفة (كريستينا فراي</font>

199
00:14:24,915 --> 00:14:27,856
"بعمليّة مطاردة هذا الوحش المعروف بـ "رِد جون

200
00:14:29,892 --> 00:14:33,960
(إنه ليس متوحشاً يا (جاكي
إنه إنسان

201
00:14:34,029 --> 00:14:41,063
لقد إقترف أموراً شنيعة
لكنه لا يزال قادراً على التكفير عن ذنوبه، مثلنا جميعاً

202
00:14:43,372 --> 00:14:46,476
(رِِد جون)

203
00:14:47,382 --> 00:14:51,702
إن كنتَ تصغي إلينا الآن
فأنا ألح عليكَ بالتواصل والحصول على المساعدة

204
00:14:52,385 --> 00:14:54,914
بوسعكَ أن تتغيّر

205
00:14:55,839 --> 00:14:57,378
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
يمكنكَ التوقف عمّا تفعله</font>

206
00:15:02,139 --> 00:15:03,478
{\pos(195,195)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
شكراً جزيلاً على تواجدكِ معنا</font>

207
00:15:04,139 --> 00:15:04,708
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
شكراً لكِ</font>

208
00:15:10,001 --> 00:15:11,768
بماذا تفكرين؟

209
00:15:11,769 --> 00:15:13,937
ألا تدركين مع من تتعاملين؟

210
00:15:13,938 --> 00:15:16,138
أنا أدرك ذلك، أجل -
كلاّ، لستِ كذلك -

211
00:15:16,139 --> 00:15:18,207
من الواضح بأنكِ لا تدركين ذلك

212
00:15:18,208 --> 00:15:21,846
لقد طلبتُ من الآنسة (فراي) القدوم
كي أعبّر لها عن إستيائي الشديد

213
00:15:22,162 --> 00:15:23,559
لقد كنتُ أتحدّث من قلبي

214
00:15:23,679 --> 00:15:29,889
ربما، لكنكِ أيضاً كنتِ تسارعين بالأعمال
لا بأس بذلك، لكنكِ تضعيني الآن بمشكلة

215
00:15:30,571 --> 00:15:32,642
...فنحن لسنا ملزمين بحمايتكِ، لكن

216
00:15:32,762 --> 00:15:37,260
لم أكن أطلب الحماية، فهذا غير ضروري على الإطلاق
لأنّ (رِد جون) لن يلاحقني

217
00:15:37,314 --> 00:15:40,090
هل أنتِ عمياء؟
لقد فعلتِ تماماً ما فعلته أنا

218
00:15:40,365 --> 00:15:45,255
لقد ظهرتُ على التلفاز، وتحدّثتُ عنه وكأنني أعرفه
فقام بقتل زوجتي وإبنتي

219
00:15:45,266 --> 00:15:48,393
باتريك) لقد كان يعاقبكَ بسبب قولكَ الأكاذيب عنه)

220
00:15:49,083 --> 00:15:51,884
لقد كنتُ أقول الحقيقة
لن يعتبرها إساءة منّي إليه

221
00:15:52,453 --> 00:15:56,947
وقد يصغي إلى ما قلته
بالحقيقة، أنا... أعتقد بأنه سيفعل هذا

222
00:15:57,379 --> 00:15:59,714
(الناس يتغيّرون يا (باتريك
هذا أمر ممكن

223
00:16:01,717 --> 00:16:04,634
حضرة العميلة (هايتاور)، أنا أعتذر للغاية على إفزاعكِ

224
00:16:07,021 --> 00:16:09,856
عن إذنكما، لديّ مواعيد أخرى

225
00:16:14,896 --> 00:16:19,639
...إنها بحاجة لحماية على مدار الساعة
أفضل حماية يمكنكِ توفيرها

226
00:16:19,665 --> 00:16:23,902
ستقوم وحدة الحماية الخاصة بشرطة
"ساكرامنتو" بتوفير الحماية، وستتواجد شرطة "كاليفورنيا"

227
00:16:24,022 --> 00:16:27,594
(بالداخل، لحماية الآنسة (فراي
سأتولّى مع (جاين) نوبة المراقبة الأولى

228
00:16:27,596 --> 00:16:31,579
وسيتم تقسيم المناوبة على مدار الساعة بيننا
(بالتناوب مع قضيّة (سبارو

229
00:16:31,585 --> 00:16:35,597
سنضطر للتوقف عن حمايتها عاجلاً أو آجلاً
وحينها سيقوم بملاحقتها، سيقوم بالإنتظار

230
00:16:35,605 --> 00:16:37,129
فان بيلت)، ماذا عرفتِ؟)

231
00:16:37,249 --> 00:16:39,584
نحن نبحث عن (غرايدي شيب)، أليس كذلك؟

232
00:16:39,585 --> 00:16:41,656
(هذا دفتر عناوين (مارلي -
إنها كتابة مختلفة -

233
00:16:41,776 --> 00:16:44,039
قد يكون الكاتب (غرايدي شيب) بنفسه -
أيمكنني؟ -

234
00:16:44,159 --> 00:16:46,140
واصلي التحرّي
ريغسبي)، إصطحب (تشو) للتحقق من الأمر)

235
00:16:46,140 --> 00:16:47,140
أمركِ

236
00:16:50,801 --> 00:16:53,163
{\pos(195,215)}
"منزل رقم 1327 "إي. ألتا لوما
"أوكلاند، كاليفورنيا"

237
00:16:53,765 --> 00:16:56,333
مرحباً؟

238
00:17:15,029 --> 00:17:17,287
مرحباً؟

239
00:17:47,249 --> 00:17:49,250
دماء -
أجل -

240
00:17:51,653 --> 00:17:54,021
قد تكون دماء خنزير

241
00:17:54,022 --> 00:17:55,789
أمن أجل التدريب؟

242
00:18:10,037 --> 00:18:11,704
!الشرطة! توقف

243
00:18:14,441 --> 00:18:16,442
!أنت! توقف

244
00:18:31,723 --> 00:18:33,724
سأطلب الدعم

245
00:18:40,399 --> 00:18:41,866
ما هذه؟

246
00:18:42,467 --> 00:18:43,934
غطاء عدسة كاميرا

247
00:18:43,935 --> 00:18:45,435
كم هذا مشوّق

248
00:18:45,436 --> 00:18:47,539
"التمرّن على رسم علامة "رِد جون

249
00:18:47,559 --> 00:18:51,943
ولا يكتفي فقط بمراقبتنا ونحن نسعى خلفه
بل يصوّر عمليّة المطاردة

250
00:18:52,269 --> 00:18:53,943
ما الذي يعنيه هذا؟

251
00:18:53,944 --> 00:18:57,047
يعني بأنّ قاتل (مارلي سبارو) يعشق آلات التصوير
...إنه مسترق للبصر

252
00:18:57,048 --> 00:18:58,178
<i> مفتون</i>

253
00:18:58,298 --> 00:18:59,648
ومهووس بأفلام الرعب

254
00:18:59,768 --> 00:19:02,004
رائع، لكن إلام يوصلنا هذا؟

255
00:19:02,249 --> 00:19:06,256
أعني بالسيارة؟ -
جرّبا نادي تصوير الأفلام بالحرم الجامعي -

256
00:19:06,374 --> 00:19:08,242
<i> حسناً</i>

257
00:19:09,092 --> 00:19:11,393
منزل جميل، أليس كذلك؟
يدلّ على ذوق جميل

258
00:19:11,896 --> 00:19:16,099
بالنسبة إليّ، يبدو بأننا على وشك
دفع نقود طائلة لإزالة شعر أرجلنا

259
00:19:16,219 --> 00:19:18,771
مرحباً، كنتُ أعدّ الغداء

260
00:19:18,891 --> 00:19:20,835
أتودّان تناول شيء ما؟ -
بالطبع، شكراً -

261
00:19:20,836 --> 00:19:23,505
لا أريد، شكراً

262
00:19:23,506 --> 00:19:26,672
باتريك)، بعد التفكير)

263
00:19:26,792 --> 00:19:30,844
أعتذر للغاية عن الموقف الذي وضعتكَ فيه
لم أفكّر بالقيام بتوريطك

264
00:19:30,931 --> 00:19:32,714
حسناً، حسناً
سأتناول القليل من الغداء

265
00:19:32,834 --> 00:19:34,781
لكن، رجاءاً لا تثيري ضجّة

266
00:19:36,457 --> 00:19:37,994
آنسة (كيتشام)؟

267
00:19:38,114 --> 00:19:40,087
رجال شرطة

268
00:19:40,388 --> 00:19:43,696
حسناً
علمتُ بأنني قد نسيتُ شيئاً

269
00:19:43,816 --> 00:19:45,357
حسناً

270
00:19:45,788 --> 00:19:47,294
ها هي

271
00:19:47,295 --> 00:19:49,056
كنتُ واثقة من أنني أرسلتها

272
00:19:49,176 --> 00:19:53,268
أرسلتِ ماذا؟ -
لائحة بأسماء الطلاّب الذين حضروا محاضرة علم الجريمة -

273
00:19:54,002 --> 00:19:57,365
لقد طلبت زميلتكما اللائحة -
وهل أنتِ أيضاً رئيسة نادي تصوير الأفلام؟ -

274
00:19:57,371 --> 00:20:02,523
أملك شرف هذا، أتعلمان أمراً؟
لديّ هنا أيضاً سجل المنتسبين للنادي

275
00:20:02,576 --> 00:20:04,043
...حسناً

276
00:20:04,044 --> 00:20:07,011
أجل، أجل، أترغبان برؤيتها

277
00:20:07,012 --> 00:20:09,314
أجل، سيكون هذا... جيداً

278
00:20:09,315 --> 00:20:10,982
حسناً

279
00:20:10,983 --> 00:20:12,951
تفضلا

280
00:20:16,805 --> 00:20:18,657
أين كنتِ مساء الثلاثاء يا آنسة (كيتشام)؟

281
00:20:20,360 --> 00:20:22,727
كم هذا مثير

282
00:20:22,728 --> 00:20:25,263
هل أنا مشتبه بها؟ -
هل أنتِ كذلك؟ -

283
00:20:25,264 --> 00:20:27,265
...حسناً

284
00:20:27,266 --> 00:20:30,301
أودّ الإعتقاد بأنني لازلتُ أملك ذلك النوع من العاطفة

285
00:20:30,302 --> 00:20:32,771
إذاً، أين كنتِ؟

286
00:20:32,772 --> 00:20:34,773
في المنزل، بمفردي

287
00:20:34,774 --> 00:20:36,840
بالواقع كنتُ أقرأ كتاباً عن لغز جريمة قتل

288
00:20:36,841 --> 00:20:39,877
(ثمّة إسم واحد تكرر على اللائحتين (ويزلي بلانكفاين

289
00:20:39,878 --> 00:20:42,946
مهلاً، لقد قمتِ بهذه التعبيرة على وجهكِ

290
00:20:43,236 --> 00:20:47,915
بالواقع، إنه فتى لطيف
بالأحرى ممثل رائع في الحقيقة

291
00:20:48,349 --> 00:20:50,187
لكنّه... غريب

292
00:20:50,188 --> 00:20:55,722
غريب؟ كيف؟ -
لا يمكنني معرفة الأمر، إنها النظرة البادية على وجهه -

293
00:20:55,793 --> 00:20:57,526
أجل، هذا هو

294
00:20:58,001 --> 00:21:02,955
أتذكّر يوم إنتقاله للسكن
ذكرتُ له بأنه أكبر سناً من معظم الطلاّب لدينا

295
00:21:03,036 --> 00:21:05,724
وقد ردّ بأنه يريد الفرار من والدته

296
00:21:07,921 --> 00:21:10,280
والذي ظننته، رداً غريباً

297
00:21:10,400 --> 00:21:13,380
ومتى كانت المرّة الأخيرة التي رأيته فيها؟ -
ربما قبل 3 أسابيع -

298
00:21:13,500 --> 00:21:16,169
المعذرة
ظننته يملك حبيبة

299
00:21:16,836 --> 00:21:18,973
لا يوجد شيء هنا -
(مرحباً (ديلان -

300
00:21:19,757 --> 00:21:23,782
مرحباً أيها الرفاق، لديّ سؤال سريع
لقد ذكرتما بأنّ حبيب (مارلي) كان ينتظرها خارجاً في السيارة؟

301
00:21:23,787 --> 00:21:26,052
أجل -
أتتذكران نوع السيارة التي كان يقودها؟ -

302
00:21:26,137 --> 00:21:29,937
لقد كانت سوداء حسبما أظن
أنا سيئة بأمور السيارات

303
00:21:30,057 --> 00:21:31,732
لقد... لقد كانت سيارة رياضية سوداء

304
00:21:32,106 --> 00:21:34,929
ما نوع السيارة التي يقودها (بلانكفاين)؟ -
إنّه لا يملك سيارة -

305
00:21:36,798 --> 00:21:38,799
حسناً

306
00:21:38,800 --> 00:21:42,768
حاولا تحديد مكان والدة (بلانكفاين)، قد تعرف مكانه

307
00:21:43,270 --> 00:21:45,338
حسناً، أبقياني على إطّلاع

308
00:21:45,339 --> 00:21:50,007
ويزلي بلانكفاين) مفقود، يبدو بأنه القاتل) -
لا أظن هذا -

309
00:21:50,044 --> 00:21:53,672
قامت (مارلي) بالتواصل معي
(ولم يتردد إسم (بلانكفاين

310
00:21:53,755 --> 00:21:55,766
أتواصلت (مارلي) معكِ؟ -
أجل -

311
00:21:56,183 --> 00:22:02,354
بالطبع، ظننتُ بأننا قد إكتفينا من مهاراتكِ
(بمكافحة الجريمة يا (كريستينا

312
00:22:02,451 --> 00:22:07,559
قد يكون من الأفضل لكِ الإلتزام بالعلاج بالبلّورة
و... تدليك القدمين؟

313
00:22:07,560 --> 00:22:09,328
التدليك الإرتكاسي -
صحيح -

314
00:22:09,329 --> 00:22:11,796
التدليك الإرتكاسي

315
00:22:14,032 --> 00:22:15,699
(معك (ليزبن

316
00:22:15,700 --> 00:22:19,618
<i> معكِ العميل (فين) من المباحث الفدرالية
"أجل، نواجه قضيّة في بحيرة"تاهو</i>

317
00:22:20,091 --> 00:22:21,704
"يبدو أنّ القاتل هو "رِد جون

318
00:22:21,977 --> 00:22:25,106
(تدعى الضحيّة (جاكلين ساندوفال

319
00:22:25,744 --> 00:22:27,945
<i> أتودّين القدوم وإلقاء نظرة؟</i>

320
00:22:32,049 --> 00:22:37,287
يمكنكَ رسم الإبتسامة المتغطرسة والتصرّف
وكأنكَ تعرف كل شيء عن كل شيء، لكنكَ لستَ كذلك

321
00:22:37,288 --> 00:22:43,689
ثمّة عوالم كثيرة تعجز حتى عن البدء بفهمها -
السباحة الإيقاعية، إنها العالم الوحيد الذي يخطر ببالي -

322
00:22:43,695 --> 00:22:46,339
لكنني واثق من أنكِ محقة
قد يكون هناك الكثير من العوالم الأخرى

323
00:22:46,780 --> 00:22:48,533
ما الأمر؟

324
00:22:49,094 --> 00:22:51,364
قام (رِد جون) بقتل المرأة التي أجرت لقاءاً معكِ

325
00:22:53,437 --> 00:22:55,204
يا إلهي

326
00:22:59,269 --> 00:23:01,152
يا إلهي

327
00:23:05,701 --> 00:23:08,103
{\pos(195,235)}
"بحيرة "تاهو"، "نيفادا

328
00:23:47,737 --> 00:23:49,638
إنها من تنفيذ "رِد جون"، حسناً

329
00:23:49,639 --> 00:23:51,475
حسناً، سأتواصل مع العملاء الفدرالين

330
00:23:51,595 --> 00:23:54,308
وأحرص على أن يطلعونا على المستجدّات -
(علينا العودة إلى منزل (كريستينا فراي -

331
00:23:54,428 --> 00:24:00,154
ثمّة رجال شرطة يحيطون بمنزلها، و(فان بيلت) برفقتها
وثمّة عملاء من مكتبنا بطريقهم إلى منزلها، إنها بمأمن

332
00:24:00,640 --> 00:24:02,619
أنا واثقة من أنّ (رِد جون) لن يذهب إلى هناك

333
00:24:02,739 --> 00:24:05,426
هذا تماماً ما قد يفعله -
إن فعل هذا، فسننال منه -

334
00:24:06,303 --> 00:24:09,561
أتريد فعلاً البقاء بمنزل (كريستينا) منتظراً ظهور (رِد جون)؟

335
00:24:09,681 --> 00:24:14,534
(لنعد فحسب إلى المكتب ونعمل على قضيّة (مارلي سبارو -
لا يوجد أمر مفيد أفعله هناك -

336
00:24:14,591 --> 00:24:18,738
فلديكم المدعو (بلانكفيل) ويبدو بأنه القاتل، أليس كذلك؟ -
حسناً -

337
00:24:18,733 --> 00:24:21,488
(إذهب وإنتظر (رِد جون
لكنها بالرغم من ذلك لا تعتبر فكرة جيّدة

338
00:24:22,235 --> 00:24:27,570
"أنتِ، نحن في "نيفادا
لا يمكنكِ المغادرة بكل بساطة وتركي هنا

339
00:24:27,613 --> 00:24:29,851
مرحباً -
مرحباً حضرة الرئيسة -

340
00:24:30,047 --> 00:24:34,702
(إذاً، إنّ والدة (ويزلي بلانكفاين) هي (مايرا هاوزر بلانكفاين
"عنوانها هو فرانكلين هايتس

341
00:24:34,749 --> 00:24:36,608
وتملك سيارة رياضية سوداء
(مثل السيارة التي يقودها (غرايدي شيب

342
00:24:36,728 --> 00:24:38,080
جيّد، إذهبا للتحقق منها

343
00:24:38,200 --> 00:24:43,274
الآن؟ إنها مسافة طويلة لقطعها بالسيارة -
إن غادرتما الآن، فستصلان إلى هناك بحلول الصباح -

344
00:25:03,342 --> 00:25:05,343
(شكراً لكِ يا (غرايس

345
00:25:10,917 --> 00:25:12,918
كيف حالكِ؟

346
00:25:12,919 --> 00:25:16,119
أنا على ما يرام

347
00:25:17,070 --> 00:25:19,441
لقد أثبتَ (رِد جون) وجهة نظره بالتأكيد

348
00:25:20,191 --> 00:25:23,636
من المحتمل جداً أن يترك الأمور الآن

349
00:25:24,195 --> 00:25:25,996
أعرف بأنه سيفعل هذا

350
00:25:26,501 --> 00:25:30,798
لديّ رؤية واضحة عنه
إنه يحتاج لبث الرعب، هذا كل شيء

351
00:25:30,925 --> 00:25:34,569
لقد إنتهى من فعل هذا الآن، ويشعر بالهدوء
وأنا بأمان تام

352
00:25:34,641 --> 00:25:37,094
هلاّ أوقفتِ هذه الترهات؟

353
00:25:38,241 --> 00:25:41,974
أردتِ الترويج لعملكِ كوسيطة روحية
و... وقد إقترفتِ غلطة فادحة

354
00:25:41,983 --> 00:25:44,155
!والآن... هلاّ قمتِ رجاءاً بالإقرار بهذا؟

355
00:25:44,529 --> 00:25:47,863
ما سبب وجودكَ هنا؟ -
أنا هنا لأنني أرغب بحمايتكِ -

356
00:25:47,917 --> 00:25:49,355
وكيف ستقوم بحمايتي؟

357
00:25:49,657 --> 00:25:51,325
إن دخل (رِد جون) من ذلك الباب الآن

358
00:25:51,445 --> 00:25:54,355
ما الذي ستفعله؟ أستقوم بتنويمه إيحائياً؟ -
سأفعل ما سيتطلّب منّي فعله -

359
00:25:55,117 --> 00:25:57,626
إن أراد (رِد جون) الوصول إليّ، فسيفعل هذا

360
00:25:57,994 --> 00:26:00,097
لقد إخترتُ الإعتقاد بأنه لا يريد ذلك

361
00:26:00,217 --> 00:26:03,031
والآن، هلاّ إنصرفتَ من فضلك -
سأنصرف -

362
00:26:17,301 --> 00:26:19,303
{\pos(195,230)}
"فرانكلين هايتس، كاليفورنيا

363
00:26:18,680 --> 00:26:20,503
أنتما تهدران وقتكما

364
00:26:20,623 --> 00:26:26,521
سيدتي، نحن نبحث عن السيدة (بلانكفاين) وإبنها -
لقد رحلت وتركت القطط تتضوّر جوعاً، هذا ليس صائباً -

365
00:26:26,553 --> 00:26:29,856
أتعرفين إلى أين ذهبا؟ -
لا، لم تغادر من قبل مطلقاً، مطلقاً -

366
00:26:29,857 --> 00:26:34,861
يومياً عند الساعة الـ 11، مثل الآلة
تقوم بمتابعة برامجها التلفازية

367
00:26:34,862 --> 00:26:40,631
ولم أسمع شيئاً منذ 3 أيام، يسود المكان هدوء تام -
ماذ عن إبنها (ويزلي)، أرأيتيه؟ -

368
00:26:40,639 --> 00:26:42,115
لا، لقد رحل أيضاً

369
00:26:42,235 --> 00:26:46,068
أخطر ببالكِ أنّ السيدة (بلانكفيل) قد تكون ميتة الآن؟ -
أجل، خطر ببالي هذا -

370
00:26:46,626 --> 00:26:49,322
لكن ستفوح رائحة، أليس كذلك؟
إن كانت ميتة؟

371
00:26:52,821 --> 00:26:54,805
رجاءاً سيدتي، هلاّ تنحيّت للداخل

372
00:26:55,347 --> 00:26:57,481
أمستعد؟ -
أجل -

373
00:27:09,827 --> 00:27:12,228
غرفة النوم خالية

374
00:27:13,052 --> 00:27:15,098
(ريغسبي)

375
00:27:18,569 --> 00:27:20,683
يا للهول

376
00:27:21,996 --> 00:27:24,239
"غ، ش" -
(غرايدي شيب) -

377
00:27:24,240 --> 00:27:26,375
وجدناه

378
00:27:28,111 --> 00:27:30,112
...(هذا ما يدور بداخل عقل (ويزلي بلانكفاين

379
00:27:30,113 --> 00:27:32,715
(المعروف أيضاً بإسم (غرايدي شيب -
ليس أمراً جميلاً -

380
00:27:32,716 --> 00:27:39,083
على ما يبدو، بأنه مهووس بـ (مارلي) لذا بنى مزاراً لها
وقام بتزييف جميع هذه الصور ليبدوان معاً

381
00:27:39,094 --> 00:27:43,289
وبعدها حاول تحويل الخيال إلى واقع
وبتظاهره بصفة (غرايدي شيب)، دعاها للخروج معه

382
00:27:43,321 --> 00:27:46,729
وأجابت بالموافقة، يا لها من غلطة كبيرة
يتصادم الواقع والخيال

383
00:27:46,817 --> 00:27:49,021
تموت -
يبدو صحيحاً -

384
00:27:49,266 --> 00:27:51,490
أين هو؟
أين والدته؟

385
00:27:51,792 --> 00:27:55,884
ألم تجدا شيئاً مفيداً بالشقة أو الحاسوب أو أيّ شيء؟ -
كلاّ، بل عدد كبير من القطط -

386
00:27:55,885 --> 00:27:59,702
صور (مارلي) تمّ إلتقاطها بأوقات مختلفة وبأماكن متفرّقة
(أما صور (ويزلي

387
00:27:59,822 --> 00:28:02,451
فتمّ إلتقاطها جميعاً بنفس المكان
لكن ليس بالأمكان التي تواجدنا بها

388
00:28:02,911 --> 00:28:05,354
قد يكون هذا منزله الآمن -
لكننا لم نجد شيئاً يرشدنا إلى هذا المكان -

389
00:28:05,799 --> 00:28:10,531
جاين)، أتودّ إلقاء نظرة عن كثب؟)
لترى إن كان بوسعك معرفة شيء مفيد؟

390
00:28:10,651 --> 00:28:12,132
أجل، طبعاً

391
00:28:12,252 --> 00:28:14,653
إن أردتِ

392
00:28:34,411 --> 00:28:37,042
نعم -
...و -

393
00:28:37,043 --> 00:28:41,796
...ثمّة صورة لـ (ويزلي) وخلفه إشارة
إشارة "ك.ت" صفراء في الخلف على عمود

394
00:28:41,839 --> 00:28:44,335
إنّ... ظله يشير مباشرة نحوه

395
00:28:47,327 --> 00:28:49,640
أجل، إنها صغيرة جداً بالخلف، لكنني أراها

396
00:28:50,301 --> 00:28:54,377
..."تلك العلامة هي لمطعم "كيني تشيلي
"سلسلة مطاعم الوجبات السريعة بجنوب "كاليفورنيا

397
00:28:54,401 --> 00:28:56,799
ثمّة حوالي 50 فرعاً أو أكثر -
أتحفظ العلامات التجارية؟ -

398
00:28:56,819 --> 00:28:59,470
بوجود ظل (ويزلي) الطويل والضوء الذهبي

399
00:28:59,590 --> 00:29:03,055
فهذا يشير إلى وقت العصر
والشمس بجهة الغرب

400
00:29:03,300 --> 00:29:08,755
...فهذا يضع (كيني) شرق هذا الموقع
برأيي أنه على بعد مربع سكني ونصف

401
00:29:08,773 --> 00:29:10,430
إنه محق

402
00:29:10,550 --> 00:29:13,668
خمسون فرعاً أو أكثر؟ -
ثمّة متجر معدّات ومتجر كحول -

403
00:29:13,788 --> 00:29:16,189
بالمبنى المجاور له، سيقلّص هذا العدد

404
00:29:16,496 --> 00:29:18,120
سأباشر البحث

405
00:29:19,241 --> 00:29:21,393
شكراً لك -
لا -

406
00:29:22,859 --> 00:29:24,481
عليكَ إجراء تلكَ المكالمة

407
00:29:25,521 --> 00:29:27,221
أية مكالمة؟ -
صحيح -

408
00:29:27,341 --> 00:29:29,134
وكأنني لستُ محققة أيضاً؟

409
00:29:43,605 --> 00:29:45,880
(مرحباً (جاين)، معكَ (غرايس

410
00:29:46,139 --> 00:29:48,608
<i> إنّ (كريستينا) تأخذ قيلولة
يمكنني إحضارها من أجلكَ إن أردت</i>

411
00:29:48,728 --> 00:29:51,118
(أقدّر هذا يا (غرايس
شكراً لكِ

412
00:29:53,547 --> 00:29:55,515
كريستينا)؟)

413
00:29:56,983 --> 00:30:00,420
كريستينا)، يودّ (جاين) مخاطبتكِ)

414
00:30:02,756 --> 00:30:04,989
إفتح الباب

415
00:30:05,291 --> 00:30:08,861
كريستينا)؟ (كريستينا)؟)

416
00:30:13,499 --> 00:30:15,500
<i> !كريستينا)؟)</i>

417
00:30:15,501 --> 00:30:18,102
<i> (كريستينا)</i>

418
00:30:21,771 --> 00:30:24,430
كيف تمكنت (كريستينا) من تجاوز الحرّاس؟ -
لا نعرف -

419
00:30:24,550 --> 00:30:29,445
لقد وضبت أيضاً حقيبة، وأخذت جوازها وبطاقات إئتمانها
لذا يمكننا الإفتراض بأنها لم تُختطف

420
00:30:29,565 --> 00:30:31,347
لا، لا، لا، لا
أنتِ لا... لا... لا يمكنكِ الإفتراض

421
00:30:31,634 --> 00:30:33,415
ربما تمكّن (رِد جون) من الدخول وإختطافها

422
00:30:33,535 --> 00:30:36,800
ربّما، لكن ثمّة إحتمال أنها ذُعرت وهربت لمكان ما كي تختبئ

423
00:30:36,920 --> 00:30:39,157
أجل، أو... أو... أو ربما قام بإستدراجها للخارج بطريقة ما

424
00:30:39,277 --> 00:30:40,977
سنتحقق من سجلات مكالماتها الهاتفية

425
00:30:41,466 --> 00:30:43,973
دعونا نبدأ بالإتصال بأقاربها وأصدقائها

426
00:30:43,974 --> 00:30:46,671
إنها بالخارج في مكان ما -
أعذريني أيتها العميلة (ليزبن)، لكن أخّري الأمر -

427
00:30:47,381 --> 00:30:51,616
ستجري عمليّة البحث الآن من قِبل وحدة المفقودين -
ماذا؟ -

428
00:30:52,622 --> 00:30:54,115
إنهم الأبرع بعملهم

429
00:30:54,518 --> 00:30:56,745
سيجدونها إن كان بالإمكان إيجادها

430
00:30:57,162 --> 00:31:00,406
ويا (فان بيلت)، توقفي عن لوم نفسكِ
لم تكن تلكَ غلطتكِ

431
00:31:00,567 --> 00:31:01,268
...أجل، سيدتي، لكن

432
00:31:01,388 --> 00:31:03,191
إمضي قدماً

433
00:31:04,636 --> 00:31:07,045
حسناً، إلى أين وصلنا بقضيّة (مارلي سبارو)؟

434
00:31:07,165 --> 00:31:13,867
(لدينا مشتبه به بشكل عام يدعى (ويزلي بلانكفاين
(لقد كان مهووساً بكلاً من (رِد جون) و(مارلي سبارو

435
00:31:14,140 --> 00:31:17,772
(يبدو بأنه قد بنى مذبحاً بإسم (غرايدي شيب

436
00:31:18,061 --> 00:31:21,108
(تيمناً بإسم قاتل له علاقة بـ (رِد جون -
أمن أدلّة؟ -

437
00:31:21,228 --> 00:31:25,542
من الصور التي تمّ إلتقاطها، حددنا 6 مواقع مختلفة
مما نعتقده منزل (بلانكفاين) الآمن

438
00:31:25,662 --> 00:31:29,141
إنها فرصة ضئيلة للغاية، لكنها كل ما لدينا -
حسناً، لا بأس، توجهوا إليها -

439
00:31:29,212 --> 00:31:30,850
لنبدأ بتقاسم البحث في هذه المواقع

440
00:31:30,970 --> 00:31:33,900
"تشو)، توجه لمقاطعة "ريفرسايد)
(وإصطحب معكَ (ريغسبي

441
00:31:34,020 --> 00:31:36,245
"سأتولى مع (فان بيلت) مواقع "سان بيرناردينو

442
00:31:37,191 --> 00:31:39,459
جاين)، إبقى هنا)
خذ راحة

443
00:31:40,498 --> 00:31:41,980
لستُ بحاجة إلى الراحة

444
00:31:42,100 --> 00:31:44,533
أظنكَ تحتاجه -
أ... أ... انا أفضّل البقاء نشطاً -

445
00:31:44,906 --> 00:31:48,026
أنتَ متحفّز للغاية للتواجد بالميدان -
هذا كلام فارغ -

446
00:31:48,035 --> 00:31:49,767
أنا أتفق مع (ليزبن)، نل قسطاً من الراحة

447
00:31:49,869 --> 00:31:54,236
...قسطاً من الراحة؟ فقط
سأستلقي وأنال قسطاً من النوم

448
00:31:54,627 --> 00:31:56,528
أقرأ كتاباً جيداً
أستريح؟

449
00:31:57,864 --> 00:31:58,597
أنا بخير

450
00:31:58,884 --> 00:32:00,378
هذا متنازع عليه

451
00:32:00,829 --> 00:32:03,368
أتودّ منّي الطلب من المستشار النفسي إجراء جلسة تقييم؟

452
00:32:57,295 --> 00:32:59,450
{\pos(195,230)}
"سالينجر ميل، كاليفورنيا"

453
00:33:14,749 --> 00:33:16,749
أعتذر

454
00:33:39,572 --> 00:33:41,532
<i> أترك رسالة، سأتصل بكَ لاحقاً</i>

455
00:33:41,862 --> 00:33:46,904
ليزبن)، معكِ (جاين)، لقد وجدته)
"إنه مبنى 52، شمال "إسبرينزا

456
00:33:46,946 --> 00:33:49,126
"فندق "ديل كورونا" بـ "سالينجر ميل

457
00:33:49,917 --> 00:33:51,152
...سوف

458
00:33:54,369 --> 00:33:57,545
"سوف أنتظركِ بمطعم "كيني

459
00:33:58,192 --> 00:34:03,892
حسناً؟ إتصلي بي حين تصلكِ هذه الرسالة
شكراً لكِ

460
00:35:20,734 --> 00:35:23,420
مرحباً أيها المحقق

461
00:35:25,898 --> 00:35:27,623
(أدعى (غرايدي شيب

462
00:35:28,543 --> 00:35:30,535
لطف منك أن تأتي لزيارتي

463
00:35:31,785 --> 00:35:33,945
أنتَ رجل محظوظ

464
00:35:34,841 --> 00:35:36,134
محظوظ للغاية

465
00:35:36,881 --> 00:35:38,436
...الليلة

466
00:35:39,011 --> 00:35:40,851
...ستحظى بشرف الموت

467
00:35:43,021 --> 00:35:45,055
أيمكننا فعل هذا مجدداً؟

468
00:35:46,725 --> 00:35:49,159
...الليلة

469
00:35:50,085 --> 00:35:57,295
(ستحظى بشرف الموت فداءاً للسيّد المهيب (رِد جون

470
00:36:00,507 --> 00:36:02,105
...أنظر

471
00:36:02,106 --> 00:36:06,910
قربان الدماء للسيّد

472
00:36:08,189 --> 00:36:11,827
توقف، أتودّ تجربة هذا مجدداً؟

473
00:36:12,962 --> 00:36:15,595
ماذا؟ -
حاول الأمر مجدداً، قله وكأنكَ تعنيه -

474
00:36:15,954 --> 00:36:17,836
أتعلم، أين إختفى الشغف؟

475
00:36:18,041 --> 00:36:20,448
أنظر إلى قربان الدماء للسيّد

476
00:36:20,568 --> 00:36:22,909
لـ... لـ... لا، أنا لا... أنا لا أصدّق هذا
بربك

477
00:36:23,986 --> 00:36:27,291
فقط... توقف للحظة فحسب
وفكّر... فكّر بما تفعله هنا

478
00:36:27,291 --> 00:36:29,344
وبعدها سنبدأ مجدداً من البداية، إتفقنا؟

479
00:36:30,446 --> 00:36:36,507
لا بأس يا (ويزلي)، أعرف بما يجري هنا
إنهما يحتجزان والدتك، أليس كذلك؟

480
00:36:36,886 --> 00:36:38,352
أجل، كيف عرفتَ هذا؟

481
00:36:38,654 --> 00:36:42,407
إنهما يجبرانكَ على تأدية دور بفلمهما السقيم -
أجل -

482
00:36:43,610 --> 00:36:46,079
أنتَ تؤدّي دور (غرايدي شيب)، صح؟

483
00:36:47,120 --> 00:36:48,347
أجل

484
00:36:48,348 --> 00:36:50,784
لا بأس، لا بأس

485
00:36:51,441 --> 00:36:54,153
!(ديلان)! (روث)

486
00:36:55,613 --> 00:36:57,489
علينا التحدّث

487
00:36:58,191 --> 00:37:02,928
شكراً جزيلاً على إفساد مشهدنا الرائع

488
00:37:03,740 --> 00:37:05,255
أيها الوغد

489
00:37:05,375 --> 00:37:07,565
(صه يا (ديل

490
00:37:09,262 --> 00:37:10,673
كيف عرفتَ بأننا الفاعلان؟

491
00:37:11,041 --> 00:37:13,256
(لقد كنتما الشخصين الوحيدين الذين ذكرا (غرايدي شيب

492
00:37:13,730 --> 00:37:14,839
لقد كان من إبتكاركما

493
00:37:15,411 --> 00:37:19,677
وأنتَ من قتل (مارلي)، أليس كذلك يا (ديلان)؟

494
00:37:21,626 --> 00:37:23,440
ما كان (ويزلي) ليؤذي ذبابة

495
00:37:24,273 --> 00:37:26,743
الشخص الذي فعل هذا إنسان سقيم فعلاً

496
00:37:28,194 --> 00:37:30,221
بالواقع، كنتُ أنا الفاعلة

497
00:37:31,355 --> 00:37:35,591
...(إنّ (ديل) بارع بالتصوير، و(مارلي

498
00:37:35,592 --> 00:37:39,895
تستحق ما أصابها، السافلة الصغيرة التقيّة

499
00:37:41,324 --> 00:37:42,632
أبقِ آلة التصوير دائرة

500
00:37:43,005 --> 00:37:44,702
هذا أمر جيّد

501
00:37:45,635 --> 00:37:50,496
لا أقصد الإساءة، لكنكِ ما كنتِ لتتعرّفي على الأمور الجيّد
ولو صفعتكِ على وجهكِ، هذا مجرّد فلم رعب مبتذل

502
00:37:50,559 --> 00:37:54,567
أجل، لكنه حقيقي يا صاح
دماء حقيقية وأحشاء حقيقية

503
00:37:55,846 --> 00:38:00,452
وهي لك، (ويزلي)، لنختم هذا المشهد حالاً، إتفقنا؟
...سنكمل التصوير من نهاية

504
00:38:00,453 --> 00:38:04,149
أنظر إلى طقس الدماء" إلى آخره"
وبعدها ستطعن هذا الوغد، إتفقنا؟

505
00:38:05,833 --> 00:38:07,715
لستُ متأكداً -
هذا هو المطلوب -

506
00:38:08,966 --> 00:38:10,625
ماذا؟ ماذا سوف... ألن... كلاَ

507
00:38:10,745 --> 00:38:13,192
حسناً، هذا... هذا الرجل بعداد الأموات
حسناً، السؤال الوحيد والمطروح هو

508
00:38:13,312 --> 00:38:18,035
إن كنتَ ووالدتكَ ترغبان بالعيش أو الموت مثله، مفهوم؟
الخيار عائد إليك

509
00:38:18,155 --> 00:38:21,751
هذين الشخصين مجنونان
سيقتلانك مهما حصل

510
00:38:21,753 --> 00:38:24,856
لستَ مرغماً على فعل هذا -
(نحن لسنا وحشين يا (ويزلي -

511
00:38:25,916 --> 00:38:27,167
نحن فنانان

512
00:38:28,072 --> 00:38:29,843
نحن نصنع الفن

513
00:38:32,047 --> 00:38:34,647
طبعاً، بعد الإنتهاء من تصوير الفلم
أنتَ ووالدتكَ حرّان بالمغادرة

514
00:38:35,532 --> 00:38:38,133
مع إمتنانا لمساعدتك

515
00:38:38,373 --> 00:38:40,186
حافظ على هدوئك

516
00:38:40,929 --> 00:38:43,028
(أنظر إلى طقس الدماء" يا (ويزلي"

517
00:38:48,928 --> 00:38:51,348
أنا آسف

518
00:38:52,301 --> 00:38:54,294
(ويزلي)، (ويزلي)، (ويزلي)

519
00:38:54,414 --> 00:38:56,068
...أنظر -
(كلاّ يا (ويزلي -

520
00:38:56,188 --> 00:38:57,943
...طقس الدماء

521
00:38:58,063 --> 00:38:59,505
كلاّ، لا بأس -
للسيّد -

522
00:38:59,506 --> 00:39:01,773
!(ويزلي)

523
00:39:17,506 --> 00:39:22,773
كلاّ
كلاّ، أرجوك، كلاَ، كلاّ

524
00:39:26,297 --> 00:39:30,770
إن كان هناك أمر لا أحتمله، فهو التقليد الرخيص لعملي

525
00:39:40,677 --> 00:39:42,845
!كلاّ

526
00:39:53,829 --> 00:39:55,851
أتعرف من أكون؟

527
00:39:57,925 --> 00:39:59,750
أجل

528
00:40:19,405 --> 00:40:25,034
"أيها النمر، المتوهج في غابات الليل"

529
00:40:26,171 --> 00:40:31,056
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

530
00:40:55,529 --> 00:40:57,701
كدتُ أنسى

531
00:40:59,212 --> 00:41:02,285
تريدني (كريستينا) أن أرسل حبّها

532
00:41:04,857 --> 00:41:08,347
إنها مفتونة للغاية بك، بالرغم من خلافاتك

533
00:41:10,260 --> 00:41:12,294
تحيا الموجة

534
00:41:38,295 --> 00:41:40,450
{\pos(195,230)}
بعد مرور يومين

535
00:41:48,530 --> 00:41:52,897
أأنتَ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

536
00:41:53,318 --> 00:41:57,858
أواثق من أنه لم يقل شيئاً؟
لا شيء على الإطلاق؟

537
00:41:59,567 --> 00:42:01,340
لا شيء

538
00:42:28,044 --> 00:42:36,581
"أيها النمر، المتوهج في غابات الليل"

539
00:42:38,641 --> 00:42:43,747
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

540
00:42:53,197 --> 00:43:01,796
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

