﻿1
00:00:05,798 --> 00:00:07,233
أعني هيّا بربكِـ, فهذه هي
" مدينةُ لوس أنجلوس "

2
00:00:07,234 --> 00:00:08,911
كلُ شخصٍ يجبُ عليه أن
يجرب المعيشة بجانبِ البحر ولو لمرةٍ واحدة

3
00:00:08,912 --> 00:00:10,779
مستحيل

4
00:00:10,781 --> 00:00:12,681
تخيّل أنَّكَ تعيشُ بالأسفل هنا
بجانبِ الشاطئ؟

5
00:00:12,683 --> 00:00:13,748
لن يحدثَ ذلك أبداً

6
00:00:13,750 --> 00:00:15,750
من الممكنِ حدوثُ ذلكـ
فأنا أمارسُ رياضة ركوبِ الأمواج

7
00:00:15,752 --> 00:00:18,853
ماذا؟ أنا أمارسها بالفعل

8
00:00:18,855 --> 00:00:21,289
إنَّ واقعِ إمتلاككَ للوحِ
التزلجِ هذا

9
00:00:21,291 --> 00:00:22,891
وسبعةُ ألواحِ تزلج من ماركة
" ميريك "

10
00:00:22,893 --> 00:00:24,028
ثمانية ألواح "ميريك" للتزلج
ثمانية

11
00:00:24,053 --> 00:00:25,394
ثمانية

12
00:00:25,395 --> 00:00:27,028
لا يجعلُ منكَ هذا راكباً للأمواج

13
00:00:27,030 --> 00:00:28,763
إنَّ هذا يجعلُ منكَ هاوياً للإقتناء

14
00:00:28,765 --> 00:00:30,598
نعم, هاوياً للإقتناءِ والذي بإمكانه
ركوبَ الأمواج

15
00:00:30,600 --> 00:00:32,934
بل الذي يحاولُ ركوبَ الأمواج

16
00:00:32,936 --> 00:00:36,071
مرحباً أيُّها الرفيق, فلتعطني
مفاتيح سيارتكـ

17
00:00:39,375 --> 00:00:42,377
بربكما يا رفاق, لا تدعونا
نفعلُ مالا نريد

18
00:00:42,379 --> 00:00:44,412
ماذا عن هذه الساعة أيٌّها الريفي؟

19
00:00:53,656 --> 00:00:54,923
فلتكفَ يديكَ عن طاقمي يا هذا

20
00:00:54,925 --> 00:00:56,257
لقد أعجبتني سيارتكـ

21
00:00:56,259 --> 00:00:57,592
وفتاتكـ كذلك

22
00:00:57,594 --> 00:00:59,194
سأحضى بهما جميعاً

23
00:01:03,733 --> 00:01:05,567
" آنجيلو "

24
00:01:06,502 --> 00:01:08,002
" آنجيلو "

25
00:01:12,174 --> 00:01:13,541
!! أرجوكـ لا تفعل ذلك

26
00:01:14,877 --> 00:01:16,344
يا إلهي

27
00:01:17,513 --> 00:01:18,947
يا إلهي

28
00:01:25,062 --> 00:01:29,062
# ثـــلاثـــةُ قــلــوب #

29
00:01:29,087 --> 00:01:34,087
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة أستاذ اللغة بالكليّة/ إبراهيم اللويمي
ELVIS1936@YAHOO.COM

30
00:01:34,112 --> 00:01:42,154
تعديل التوقيت
Bloc36

31
00:02:04,094 --> 00:02:05,694
لا تجرح نفسكـ

32
00:02:06,221 --> 00:02:08,089
لدي مهارات

33
00:02:08,936 --> 00:02:11,137
أعني أنَّك لا تستطيعُ عمل تسريحة
الشعر تلك بينما تكونُ متوتراً

34
00:02:11,139 --> 00:02:12,338
وبدونِ أصابع

35
00:02:12,340 --> 00:02:14,007
لا يوجدُ هنالك ما يدعو للتوتر

36
00:02:14,009 --> 00:02:15,808
لأنَني قد إستعدتكِ مرةً خرى

37
00:02:15,810 --> 00:02:17,210
إنَّ هذا لشعورٌ رائع

38
00:02:17,212 --> 00:02:18,344
ولشعورٌ صائبٌ أيضاً

39
00:02:18,346 --> 00:02:19,612
لقد عاد أعضاء الفرقة الموسيقية
لبعضِ مرةً أخرى

40
00:02:19,614 --> 00:02:20,980
# فلتبدأ الإثارة #

41
00:02:20,982 --> 00:02:22,081
المغني الصاخب
# فان هيلين #

42
00:02:22,083 --> 00:02:23,216
عضو الفريق الرئيسي

43
00:02:23,218 --> 00:02:24,217
# دايموند دايف إيرا #

44
00:02:24,219 --> 00:02:25,985
أعني, هل هنالك آخرون؟

45
00:02:25,987 --> 00:02:27,587
# إقفز #

46
00:02:27,589 --> 00:02:28,855
# مثيرةٌ جداً بالنسبةِ لأُستاذه #

47
00:02:28,857 --> 00:02:29,989
# باناما #

48
00:02:29,991 --> 00:02:31,357
# ماذا يوجدُ بداخلِ الصندوق؟ #

49
00:02:31,359 --> 00:02:32,425
ذلك الصندوق؟

50
00:02:32,427 --> 00:02:35,762
أعني, هل هنالك أيّةُ صناديق أخرى؟

51
00:02:35,764 --> 00:02:38,031
لا أعتقدُ ذلك

52
00:02:39,466 --> 00:02:41,234
لم تجيبي على السؤال

53
00:02:46,073 --> 00:02:48,007
لقد كان ذلك سهلاً

54
00:02:48,009 --> 00:02:49,609
وكأنَّني لم أغادرُ أبداً

55
00:02:49,611 --> 00:02:51,210
إنتظري, هل غادرتي؟

56
00:02:51,212 --> 00:02:52,545
متى؟ جديّاً؟

57
00:02:52,547 --> 00:02:54,881
هل كنتِ غائبةً عنّا؟
هل ذهبتِ إلى أفغانستان؟

58
00:02:54,883 --> 00:02:57,450
لدي مهارات

59
00:02:57,452 --> 00:02:59,319
بمناسبة الحديثِ عن المهارات

60
00:02:59,321 --> 00:03:01,888
ماذا ستفعلين في هذه الليلة؟

61
00:03:03,457 --> 00:03:05,091
... الليلة

62
00:03:05,093 --> 00:03:06,125
الليلة

63
00:03:07,929 --> 00:03:09,362
لا أعرفُ ماهو مخططكِ لهذه
الليلة

64
00:03:09,364 --> 00:03:11,531
ولكن ربما تودين مراجعة ذلك

65
00:03:11,533 --> 00:03:13,333
فلدينا قضيّة

66
00:03:19,073 --> 00:03:22,408
يا إلهي, إذاً لا قهوةً
صباحية, ولا تعاطفٌ

67
00:03:22,410 --> 00:03:24,444
مع زمليكما في العمل بالأسفل هناك؟

68
00:03:24,446 --> 00:03:25,511
لا بد من أنَّ هذا جديّاً

69
00:03:25,513 --> 00:03:26,913
إنَّ " سام " في طريقه إلى هنا

70
00:03:26,915 --> 00:03:28,114
لنشرعَ في العمل

71
00:03:28,116 --> 00:03:30,483
في هذا الصباح
# بلايا ديل راي #

72
00:03:30,485 --> 00:03:34,120
ولهذا السبب بالتحديد لا أقودُ
سيارة بورش

73
00:03:34,122 --> 00:03:35,755
أستطيعُ التفكيرَ في ثمانين ألف
سببٍ آخر

74
00:03:35,757 --> 00:03:36,789
تمنعكَ من قيادة سيارة البورش

75
00:03:36,791 --> 00:03:38,558


76
00:03:38,560 --> 00:03:41,494
ياله من فريقٍ رائعٍ ومتوافق

77
00:03:41,496 --> 00:03:43,296
مشابهٌ تماماً لـ
# تي - إم - إن - تي #

78
00:03:43,298 --> 00:03:45,598
أليس كذلك؟
# سلاحف النينجا المتحولةُ المراهقة #

79
00:03:45,600 --> 00:03:47,467
بربكما يا رفاق

80
00:03:47,469 --> 00:03:50,636
إنَّ " سام " و "كالين " مطابقين تماماً لـ
# لسلاحف النينجا ليوناردو و رافايل #

81
00:03:50,638 --> 00:03:51,871
هؤلاء هم سام وكالين؟

82
00:03:51,873 --> 00:03:53,106
رائع

83
00:03:53,108 --> 00:03:55,308
وهل قلتَ مطابقين تماماً للتو؟ -
مطابقين -

84
00:03:55,310 --> 00:03:57,210
إنتظر يا "إيريك" فلتعد تشغيل ذلك

85
00:03:58,178 --> 00:04:00,747
هل ذلك هو جاكيت الرجلُ
المشردُ الخاصُ بي؟

86
00:04:00,749 --> 00:04:02,949
وبالمناسبة لا تفعل ذلك مرةً أخرى

87
00:04:02,951 --> 00:04:04,450
فإنَّ الرائحة النتنة الصادرة
... من ذلك الجاكيت

88
00:04:04,452 --> 00:04:05,685
إنَّ الرائحة هي المغزى برمته

89
00:04:05,687 --> 00:04:08,087
أعني, إنَّ نصف الممثلين في
...لوس أنجلوس يتنقلون

90
00:04:08,089 --> 00:04:09,022
على هيئة مشردين

91
00:04:09,024 --> 00:04:10,656
هذه كانت عمليةُ
# إختطاف #

92
00:04:10,658 --> 00:04:12,392
صحيح, وقد أطلق "سام" طلقتين
مزيفةً ملونةً على آنجلو

93
00:04:12,394 --> 00:04:14,594
# سيمونيشن #
" الشركة المختصة في الرصاص المزيف الملون "

94
00:04:14,596 --> 00:04:16,429
وبعد أن رأى " آنجلو " اللون الأحمر

95
00:04:16,431 --> 00:04:19,165
...تعثر بـ " كالين " ومن ثم

96
00:04:19,167 --> 00:04:21,667
قد حقنته بمادةٍ ما, رائع

97
00:04:21,669 --> 00:04:22,769


98
00:04:22,771 --> 00:04:24,137
إذاً, من هو آنجلو؟

99
00:04:24,139 --> 00:04:26,205
# بول آنجلو #
# وكالة التحقيقات البحرية للجرائم #

100
00:04:26,207 --> 00:04:28,408
إنَّه واحدٌ منا

101
00:04:28,410 --> 00:04:31,110
لقم تم تعيين "آنجلو" في مهمةٍ
مع القوة الجبرية المشتركة

102
00:04:31,112 --> 00:04:33,112
وهو يعملُ متخفياً حتى الآن  لمدة
# تسعة عشرة شهراً #

103
00:04:33,114 --> 00:04:35,982
إنَّ تحقيقاتهُ الجارية تتمحورُ حول
هذا الرجل

104
00:04:35,984 --> 00:04:39,519
# تايلور برانسون #
والآن, إنَّ "تايلور برانسون" مهرِباً

105
00:04:39,521 --> 00:04:41,888
إنَّ وكالة التحقيقات البحرية في الجرائم
تعتقدُ بأنَّه يستخدمُ سفن السلاح البحري

106
00:04:41,890 --> 00:04:43,589
في غرضِ نقل الممنوعات والبضائع
المهربة إلى داخل الولايات المتحدة الأمريكيّة

107
00:04:43,591 --> 00:04:47,427
خصوصاً من خلال إستخدامه لسفينة السلاح
البحري الأمريكي المسماة بـ المدينة المائية

108
00:04:47,429 --> 00:04:48,828
والآن, فإن مهارات "آنجلو" جعلت
منه قريباً للغاية

109
00:04:48,830 --> 00:04:50,463
ليصنع قضيّةً ما

110
00:04:50,465 --> 00:04:53,032
وقد فقد الشخصُ المسؤول عنهُ جميع
الإتصالاتِ معهُ, منذُ ثلاثة أسابيعٍ مضت

111
00:04:53,034 --> 00:04:54,901
إنَّه متخفياً لوقتٍ طويلٍ جداً

112
00:04:54,903 --> 00:04:57,303
ولكن عندما أدركت القوة البحرية الأمريكيّة
بأنَّ "آنجلو" قد إختفى تماماً

113
00:04:57,305 --> 00:04:58,971
كانت الإحتمالات كالتالي
إمّا أنَّه قد مات

114
00:04:58,973 --> 00:05:01,107
أو أنَّه قد إنحاز لهم, ولكنّه
ليس ميتاً

115
00:05:01,109 --> 00:05:02,942
لذلك السبب قمتما أنت وسام
بسحبه خارجاً لوهلةٍ وبطريقةٍ

116
00:05:02,944 --> 00:05:03,876
لا تضر بعمليةَ تخفيه

117
00:05:03,878 --> 00:05:05,211
وكان يجبُ علينا أن نقومَ بذلك
على وجهِ السرعة

118
00:05:05,213 --> 00:05:07,080
عندما ينحازُ عميلٍ ما بخبرةٍ وخلفيةٍ
تماماً مثل آنجلو إلى جهةٍ معينة

119
00:05:07,082 --> 00:05:08,748
فإنَّ الموضوعَ يتحولُ إلى
مسألة أمن وطني

120
00:05:08,750 --> 00:05:11,217
وقد ظهر عليكم سارقُ سياراتٍ
من العدم

121
00:05:11,219 --> 00:05:12,885
أثناء عمليةُ الإخراج؟

122
00:05:12,887 --> 00:05:14,887
نعم, لقد كان ذلك ممتعاً قليلاً

123
00:05:14,889 --> 00:05:16,489
نعم

124
00:05:16,491 --> 00:05:18,257
من هي الشقراء؟

125
00:05:18,259 --> 00:05:20,927
إنَّها "أوليفيا" زوجةُ
" برونسون "

126
00:05:20,929 --> 00:05:23,429
ولم تطلب حتى شرطةُ ولاية
" لوس أنجلوس "

127
00:05:23,431 --> 00:05:24,864
حسناً دعوني أفهم كل هذا

128
00:05:24,866 --> 00:05:26,265
... إنَّ " آنجلو" يتسكع مع

129
00:05:26,267 --> 00:05:30,103
زوجة رئيسه الفاتنة المثيرة في
تمام الساعه 8:00 صباحاً؟

130
00:05:30,938 --> 00:05:32,805
...إستناداً لتقريره المفصل الأخير

131
00:05:32,807 --> 00:05:36,008
فقد أصبح عضواً موثوقاً به
ضمن العائلة

132
00:05:36,010 --> 00:05:38,244
لذلك فقد عينه "برونسون" حتى
يقومَ بحمايةِ زوجته

133
00:05:38,246 --> 00:05:41,547
لقد أُكتشف بأنَّ هنالكَ كشوفاتٌ تفصيليةٍ
مزورةٍ على متن السفينة البحرية الأمريكيّة

134
00:05:41,549 --> 00:05:43,350
لقد إستولى "برونسون" على حاويةُ
بضائعٍ تزنُ طنّاً واحداً

135
00:05:43,351 --> 00:05:46,919
من تلك السفينةُ الأسبوع الماضي
ولا زالت المحتوياتُ مجهولة

136
00:05:46,921 --> 00:05:48,421
إنَّ السفينةَ كانت مبحرةً من دولة
" جـاكـرتـا "

137
00:05:48,423 --> 00:05:49,589
من الممكن أن تحتوي الحاوية
على أي شئ

138
00:05:49,591 --> 00:05:52,725
إبتدءاً من المتفجرات ذات الطراز العالي
وإنتهاءاً بالأسلحة الكيميائية

139
00:05:52,727 --> 00:05:55,595
إنَّ # آنجلو # آمنٌ في
كوخِ القواربِ خاصتنا

140
00:05:55,597 --> 00:05:57,163
مرحباً, عملٌ جيد

141
00:05:57,165 --> 00:05:59,031
ربما يكون " آنجلو " قد إنقلب
علينا وربما لا

142
00:05:59,033 --> 00:06:01,300
وفي كل حال, سأنهي أنا وسام
هذا الأمر برمته

143
00:06:01,302 --> 00:06:02,535
... سوف نكتشف بالتحديد

144
00:06:02,537 --> 00:06:04,170
ماذا قام "برونسون" بتهريبه ومن
سوف يشتريه منه

145
00:06:04,172 --> 00:06:06,606
سيتولى كلاً من "هيتي وغرانغر" إستجواب
# العميل آنجلو #

146
00:06:06,608 --> 00:06:07,773
إنّها تطلبُ تواجدكَما في
كوخِ القوارب

147
00:06:07,775 --> 00:06:10,443
حالاً -
عُلمَ ذلك -

148
00:06:10,445 --> 00:06:14,313
إنَّ التقاريرُ تشيرُ إلى أنَّ
" برونسون كلبٌ مسعور "

149
00:06:14,315 --> 00:06:17,283
وبإختفاء يده اليمنى "آنجلو" لن
يكون هنالك أحداً ليكبح جماحه

150
00:06:17,285 --> 00:06:20,319
إنَّه فزعاً, فقد خسر أعظم منفذي
مهامه هذا اليوم

151
00:06:20,321 --> 00:06:22,388
إن كان "برونسون" يديرُ عمليةً
تشمل أسلحةً كيميائية

152
00:06:22,390 --> 00:06:24,090
فمن الممكن أن يختفي معهم

153
00:06:24,092 --> 00:06:26,659
وعندما نراه في المرةِ المقبلة
سنكونُ متأخرين جداً حينها

154
00:06:26,661 --> 00:06:29,495
هنالك العديدُ من المتغيراتِ هنا

155
00:06:29,497 --> 00:06:32,031
ستصبحُ هذه الوحدةُ أقلَّ بأساً وشدةٍ

156
00:06:35,435 --> 00:06:37,403
هذا ليس بـ صحيح

157
00:06:40,007 --> 00:06:42,875
إنَّ ذلك صحيح حتى نكتشف ونعرف
إلى جانب من أنت تعمل

158
00:06:42,877 --> 00:06:44,143
أنا أعملُ لكم

159
00:06:44,145 --> 00:06:45,111
هل أنتَ متأكدٌ حيال ذلك؟

160
00:06:45,113 --> 00:06:47,880
لقد غبتَ عنا بشكلٍ تامٍ لمدة
ثلاثةِ أسابيع

161
00:06:47,882 --> 00:06:50,750
نعم, لم أذهب إلى طبيب الأسنان
أو إلى دروس رياضة اليوغا أيضاً

162
00:06:50,752 --> 00:06:53,452
أنا متخفيّاً بشدةٍ منذ 19 شهراً

163
00:06:53,454 --> 00:06:56,289
هلاَّ تخبريه بأنَّ ذلك ليس صواباً؟

164
00:06:56,291 --> 00:06:59,192
إستمع إليَّ بحذر أيها
# العميل/ آنجلو #

165
00:06:59,194 --> 00:07:01,394
إنَّ لديهِ وجهةُ نظرٍ صائبة
" يا أوين "

166
00:07:04,598 --> 00:07:06,332
حسناً

167
00:07:10,237 --> 00:07:12,972
لقد نشأتَ في حيي في فلينت بولاية
# ميتشيجان #

168
00:07:12,974 --> 00:07:16,309
ولقد تعلمتَ التخلصَ من القيود والأغلال
حتى قبل تعلُمكَ لركوبِ الدراجة

169
00:07:16,311 --> 00:07:19,278
إنَّها الطريقةُ المثلى التي لا نتسببُ
فيها بتلطيخِ أيدينا

170
00:07:19,280 --> 00:07:22,281
حشواتٌ رفيعة يصنعُ منها دبابيس
وكباشاتِ الورقِ الخاصة بالشرطي

171
00:07:22,283 --> 00:07:25,418
لقد غادرتُ "فلينت" منذُ سنين عدة

172
00:07:25,420 --> 00:07:27,687
ولكنّني لا أعلم ما إن كنتُ
قد غادرتها فعلاً أم لا

173
00:07:27,689 --> 00:07:30,056
إن كنتَ عازماً على تقييدي

174
00:07:32,759 --> 00:07:34,794
فلتفعل ذلك بشكلٍ صائب

175
00:07:34,796 --> 00:07:37,797
لا تسمح لي أبداً بالنظر إلى
ثقب المفتاح فيها

176
00:07:48,075 --> 00:07:49,709
لقد كانت عمليةً رائعةً هذا الصباح
أليس كذلك؟

177
00:07:49,711 --> 00:07:52,111
لقد سارت كما خططنا لها تماماً

178
00:07:52,113 --> 00:07:56,582
من الإفضلِ تركُ التعامل القاسي
في بعض الأوقات

179
00:07:56,584 --> 00:08:00,052
لقد قمنا بالإطاحة برجلٍ
وخطفه في العلن

180
00:08:00,054 --> 00:08:02,054
مباشرةً من الممشى الجانبي بالطريق

181
00:08:02,056 --> 00:08:04,023
بالإضافة إلى حقنكَ له يا
" جي "

182
00:08:04,025 --> 00:08:05,825
ولم يتبع أيُ أحدٍ شيئاً من هذا

183
00:08:05,827 --> 00:08:07,760
خفيفينِ كالريش

184
00:08:07,762 --> 00:08:09,895
لقد أطلقت الرصاص الملون
المزيف على آنجلو

185
00:08:09,897 --> 00:08:12,131
أراهنُك على أنَّه عندما ينظرُ إلى
كدماتها في وقتٍ لاحق

186
00:08:12,133 --> 00:08:14,200
لن يكون مصطلح "خفيفين كالريش" خياراً له

187
00:08:23,210 --> 00:08:27,179
إنَّ هذه الملكيّةُ ضخمةً للغاية
" ثلاثين فداناً "

188
00:08:27,181 --> 00:08:28,914
شكراً

189
00:08:32,052 --> 00:08:34,787
هذا المكانُ ضخمٌ للغاية

190
00:08:34,789 --> 00:08:36,455
ولكنَّ "برونسون" لن يقوم بسحبِ
صناديقَ تزنُ آلافِ الأطنان

191
00:08:36,457 --> 00:08:37,857
من الموادِ المحظورة المهربة على
أرضيّةٍ مصنوعةٍ من الرخام

192
00:08:37,859 --> 00:08:39,859
تحقق من منزل المسبح

193
00:08:40,961 --> 00:08:44,664
مؤمن تماماً بالإضافة إلى تواجدِ
الحراسِ بقربه

194
00:08:44,666 --> 00:08:47,400
إنَّه مكانٌ جيد لتخبئة شئٍ
لا تريدُ من أحدٍ إيجاده

195
00:08:47,402 --> 00:08:49,568
لنذهب لنرى ما يمكننا رؤيته

196
00:08:49,570 --> 00:08:52,071
لنكون متخفينَ ولا نريد أيةَ تشابك

197
00:08:52,073 --> 00:08:55,541
خفي, دائماً ما أنجح في ذلك

198
00:08:56,643 --> 00:08:58,244
ماذا؟

199
00:08:58,246 --> 00:08:59,612
إنَّ كلمة "تَخَفي" ليست كلمةً
من الممكنِ أن أستعملها

200
00:08:59,614 --> 00:09:01,681
لأصفَ بها عائلة
" هانا "

201
00:09:01,683 --> 00:09:03,249
...أنتم يا رفاق لا تستطيعون الخروج

202
00:09:03,251 --> 00:09:04,917
من لعبةٍ جماعية من دون أن
تتسببوا بخنقٍ أحدٍ ما

203
00:09:04,919 --> 00:09:06,352
لقد جلبَ ذلك لنفسه

204
00:09:06,354 --> 00:09:08,321
لأنَّه تفوه بكلماتٍ
ضد فريقِ ولدك المفضل؟

205
00:09:08,323 --> 00:09:09,789
إنَّ التفوهَ والصياح يعتبرُ
جزءاً لا يتجزأ من اللعبة

206
00:09:09,791 --> 00:09:11,090
إنَّ للكلماتِ عواقبها يا
" جي "

207
00:09:11,092 --> 00:09:13,693
لا يمكنك التفوهَ بما تشاء على
طفل أحدٍ ما

208
00:09:13,695 --> 00:09:15,561
وقد قامت "ميشيل" بما يتوجبُ
عليها القيام به

209
00:09:15,563 --> 00:09:17,697
لنفعل هذا

210
00:09:21,568 --> 00:09:23,636
أنا لم يعجبني "آنجيلو" أبداً

211
00:09:23,638 --> 00:09:26,238
ولكنَّك تكنُ له الإحترام

212
00:09:26,240 --> 00:09:28,474
حسناً, إنَّه بمثابةِ شئٌ ثمينٌ
ذو قيمة

213
00:09:28,476 --> 00:09:29,975
طالما أنَّه بجانبنا

214
00:09:29,977 --> 00:09:31,143
هل هو بجانبنا؟

215
00:09:31,145 --> 00:09:33,279
لا أعلمُ عن ذلك

216
00:09:33,281 --> 00:09:34,547
هذا هو الخبرُ السئ

217
00:09:34,549 --> 00:09:36,615
ما هو الخبرُ الجيد إذاً؟

218
00:09:36,617 --> 00:09:40,319
أنا أشكُ بأنَّه لا يعلمُ ذلك أيضاً

219
00:09:43,323 --> 00:09:45,291
سأعودُ إليه

220
00:09:45,293 --> 00:09:46,892
لديَّ فكرةً أفضل

221
00:09:46,894 --> 00:09:49,628
ستعودين إليه أنتي؟

222
00:09:49,630 --> 00:09:52,264
شئٌ من هذا القبيل

223
00:09:56,370 --> 00:09:57,603
ماذا هناك؟

224
00:10:01,174 --> 00:10:02,875
أخبراني بما تريان

225
00:10:02,877 --> 00:10:05,644
حسناً

226
00:10:06,680 --> 00:10:10,116
لا يعاني من ضغوطٍ عصبية
في لغة الجسد خاصته

227
00:10:11,885 --> 00:10:14,653
ولا يوجدُ هنالك تعابيرٌ دلاليّةٌ
واضحةٌ على ملامح وجهه

228
00:10:14,655 --> 00:10:16,822
وهو جالسٌ بكاملِ ثقته

229
00:10:16,824 --> 00:10:18,624
نعم إنَّه جيد

230
00:10:18,626 --> 00:10:21,093
فلتكتشفا كم هو جيد

231
00:10:37,063 --> 00:10:38,397
شركاء, أليس كذلك؟

232
00:10:38,399 --> 00:10:40,232
# ظابطُ التحري/ مارتي ديكس #

233
00:10:40,234 --> 00:10:41,667
# والعميلةُ الخاصة / كينزي بلاي #

234
00:10:41,669 --> 00:10:44,136
...إذاً

235
00:10:44,138 --> 00:10:46,338
هاتوا ما عندكم

236
00:10:47,407 --> 00:10:49,642
هل لديكَ عقلٌ إجراميٌ مخطِطٌ
هنا بين يديك الآن؟

237
00:10:49,644 --> 00:10:52,445
أم مجردُ عميلٍ صديقٍ آخر تابعٍ
لوكالة التحقيقات البحرية؟

238
00:10:52,447 --> 00:10:56,182
أنت واحدٌ منا حتى يثبتُ عكس ذلك
" أيّها العميلُ/ آنجلو "

239
00:10:56,184 --> 00:10:57,249
هذا الملف شرعي

240
00:10:57,251 --> 00:10:58,684
عملياتُ تخفيٍ دقيقة

241
00:10:58,686 --> 00:10:59,852
واحدةٌ تلو الأخر

242
00:10:59,854 --> 00:11:01,987
ولا يوجد عمليّةٌ هنا أقلُ من
إثنتي عشرة شهراً

243
00:11:01,989 --> 00:11:03,355
لديك لعبةً ما

244
00:11:04,724 --> 00:11:06,692
أو أنَّك مجردُ بطئٍ في عملياتكـ

245
00:11:06,694 --> 00:11:09,895
إنَّه لشئٌ معروفٌ عني بأني
أستغرق من الوقت ما يتطلب الأمر

246
00:11:11,498 --> 00:11:13,933
لماذا لا تخبرنا عن
" برونسون؟ "

247
00:11:13,935 --> 00:11:17,770
أنتما يا رفاق تتمتعانِ
بالطعم اللذيذ للتخفي أيضاً

248
00:11:19,473 --> 00:11:21,040
لعبةً تكشفُ لعبة

249
00:11:21,042 --> 00:11:22,341
والخ, والخ

250
00:11:22,343 --> 00:11:24,977
...إذاً, قامت " هيتي " بإستثناء

251
00:11:24,979 --> 00:11:27,446
جميع المستجوبين والمختصين النفسيين
في مركز التحقيقات البحرية للجرائم

252
00:11:27,448 --> 00:11:29,548
لكي تضعكما هنا معي؟

253
00:11:29,550 --> 00:11:31,851
هل سألت نفسكَ لماذا؟

254
00:11:31,853 --> 00:11:34,553
مما يبدو لي, وعلى النقيضِ منك
فنحنُ نتبعُ الأوامر

255
00:11:34,555 --> 00:11:35,621
صحيح

256
00:11:35,623 --> 00:11:37,423
...إنظر هذا الأمرُ

257
00:11:37,425 --> 00:11:39,358
سيأخذُ مجراهُ بالطريقةِ التي تريد
حسناً؟

258
00:11:39,360 --> 00:11:40,993
تحدث برويّة وعلى مهل
إطلب كوباً من القهوة

259
00:11:40,995 --> 00:11:42,561
وحتى إجعلها قهوةً متأخرة
ولكننا لا نحفلُ بذلك

260
00:11:42,563 --> 00:11:43,762
لأنَنا لا نسمح لأحدٍ بالخروجِ
من هنا

261
00:11:43,764 --> 00:11:45,664
حتى نعرفَ ما نريد معرفته

262
00:11:45,666 --> 00:11:47,733
لقد كنتُ مكانكَ من قبل

263
00:11:47,735 --> 00:11:50,436
وعملياتُ التخفي لا تتطلبُ منك أن
تشقَ طريقكَ فيها بعنفٍ وقسوة

264
00:11:50,438 --> 00:11:52,338
لأنَّ الأبواب ستفتح لك
في نهاية المطاف

265
00:11:52,340 --> 00:11:54,039
لذا لما لا تتعاونُ معنا؟

266
00:11:54,041 --> 00:11:55,975
أعني أنَّ "برونسون" لا يهتمُ لأمرك

267
00:11:55,977 --> 00:11:57,877
بينما نحن نفعل

268
00:12:05,386 --> 00:12:06,919
لقد نشأتُ في مزرعةٍ ما

269
00:12:09,523 --> 00:12:12,291
والتي كان فيها رعاةُ البقرِ
وكلابُ الراعي ترافقُ

270
00:12:12,293 --> 00:12:14,326
الثيرانَ التي تزنُ نصفَ طنٍ في سيرهم

271
00:12:14,328 --> 00:12:18,163
وشاهدتُ آلافٍ من مناظر غروبِ الشمس في
" جراند تيتون "

272
00:12:18,165 --> 00:12:20,499
# ولاية دريجز وآيداهو #

273
00:12:20,501 --> 00:12:21,634
لا تخرج عن موضوعِ
" برونسون "

274
00:12:21,636 --> 00:12:25,070
والآن, أقدمُ شخصٍ في مزرعتنا

275
00:12:25,072 --> 00:12:26,839
قد قام بتعليمي كل شئٍ
إحتجتُ لتعلمه

276
00:12:26,841 --> 00:12:28,207
فيما يتعلقُ بعمليات التخفي الدقيقة

277
00:12:32,879 --> 00:12:35,481
:وقد قال لي
# بأنَّ كل شخصٍ لديه ثلاثةُ قلوب #

278
00:12:35,483 --> 00:12:38,183
: فالقلبُ الأول هو

279
00:12:38,185 --> 00:12:39,818
 # القلبُ الذي تريهُ وتظهرهُ للغرباء #

280
00:12:39,820 --> 00:12:41,120
: وأما القلب الثاني

281
00:12:41,122 --> 00:12:42,888
فلا يسمحُ لأحدٍ برؤيتهِ #
 # ما عدا أفرادُ عائلتك

282
00:12:42,890 --> 00:12:45,424
والشخص الوحيد المخلوقُ
في هذه الأرض المقدر له

283
00:12:45,426 --> 00:12:47,493
بأن يكون بجانبك

284
00:12:47,495 --> 00:12:50,329
# نصفكَ الآخر #

285
00:12:50,331 --> 00:12:54,166
:ولكنَّ القلب الثالث

286
00:12:54,168 --> 00:12:56,402
هو القلبُ الذي لا يجبُ عليك بأن #
 # تسمحَ لأي أحدٍ بأن يراه

287
00:12:56,404 --> 00:12:59,004
هنالكَ حقيقةُ جمّى بداخله

288
00:12:59,006 --> 00:13:00,673
وخطرٌ كبيرٌ محدقٌ أيضاً

289
00:13:02,208 --> 00:13:03,676
لقد كانت من نصيبك, أليس كذلك؟

290
00:13:03,678 --> 00:13:05,711
اللعنةُ يا أخي

291
00:13:07,213 --> 00:13:09,381
لن ينتهي ذلك بشكلٍ سعيد

292
00:13:11,318 --> 00:13:13,786
لقد حدثَ خطبٌ ما, فيما يتعلق
" بعملية التخفي الخاصة ببرونسون, أليس كذلك؟ "

293
00:13:15,322 --> 00:13:16,655
هل تحولَ ذلك إلى حدثٍ شخصيٍ
بالنسبة لك

294
00:13:16,657 --> 00:13:18,457
إن كنتي ترغبين بالعيش لرؤية
يومٍ آخر

295
00:13:18,459 --> 00:13:19,825
فيجبُ عليك أن تعتبريه شخصياً

296
00:13:19,827 --> 00:13:21,627
نعم, ولكن هذا المره, قد أصبح
الأمرُ شخصياً جداً وللغاية, أليس كذلك؟

297
00:13:21,629 --> 00:13:23,629
بالنسبة لي؟

298
00:13:23,631 --> 00:13:24,830
أو بالنسبةِ لكما؟

299
00:13:24,832 --> 00:13:26,065
حسناً -
لا, لا بأس -

300
00:13:26,067 --> 00:13:28,267
أنت لم تظهر لنا قلبك الثالث

301
00:13:29,402 --> 00:13:31,737
بل هو من أظهر قلبه

302
00:13:31,739 --> 00:13:33,806


303
00:13:33,808 --> 00:13:36,041
إذاً ما هو إسمها؟

304
00:13:36,043 --> 00:13:37,943
# الضربة الأولى #

305
00:13:37,945 --> 00:13:39,912
وماهو إسمه؟

306
00:13:39,914 --> 00:13:42,114
# الضربةُ الثانية #

307
00:13:42,116 --> 00:13:44,516
" زوجةُ برونسون "

308
00:13:52,225 --> 00:13:54,627
هذه ضربةٌ موفقة

309
00:14:38,471 --> 00:14:39,905
إذهب

310
00:15:02,896 --> 00:15:04,329
لدينا دقيقتينِ من الوقتِ تقريباً

311
00:15:04,331 --> 00:15:06,031
قبل أن يعودوا الحراسَ إلى مواقعهم

312
00:15:06,033 --> 00:15:07,766
" سام "

313
00:15:25,518 --> 00:15:27,186
إنَّه ميت

314
00:15:40,558 --> 00:15:42,225
... حسناً, إنَّ الخبرَ الجيد هو

315
00:15:42,227 --> 00:15:44,060
أنَّ الحالةُ الجلدية الحاليّة للضحية
...لا تشيرُ إلى أنَّه قد

316
00:15:44,062 --> 00:15:46,663
تعرضَ أو إحتكَ بأسلحةٍ كيمائيةٍ
أو أسلحةٍ بيولوجيّة

317
00:15:46,665 --> 00:15:47,898
حسناً, ما هو المسببُ الرئيسي
لكلِ هذا؟

318
00:15:47,900 --> 00:15:49,533
هل سبق وأن سمعتما بمستحضرٍ إسمه
# كروكودايل ؟ #

319
00:15:49,535 --> 00:15:50,867
مادةٌ مخدرةٌ رخيصة

320
00:15:50,869 --> 00:15:52,269
ومميتةٌ بالوقتِ ذاته

321
00:15:52,271 --> 00:15:53,537
لقد تسببت بمقتلِ أكثرِ من
ثلاثين ألف شخصٍ على الأقل

322
00:15:53,539 --> 00:15:55,005
في روسيا لوحدها خلال
العام المنصرم

323
00:15:55,007 --> 00:15:56,339
مزيجٌ من حبوبِ المورفين والأفيون

324
00:15:56,341 --> 00:15:58,308
والبنزين ومخففَ الطلاء

325
00:15:58,310 --> 00:15:59,376
ومسببٌ لسرعة الإدمان

326
00:15:59,378 --> 00:16:00,777
نعم, ولكنَّ الشخص كان مقيداً
إلى كرسي

327
00:16:00,779 --> 00:16:02,145
لم يكن ذلك تطوعاً منه

328
00:16:02,147 --> 00:16:03,446
...نعم, وبالنظرِ إلى حالة

329
00:16:03,448 --> 00:16:04,514
... جروحه الحالية, سأقول بأنَّه

330
00:16:04,516 --> 00:16:06,349
قد تم إعطائه جرعاتٌ عاليةٌ من
ذلك المخدر

331
00:16:06,351 --> 00:16:07,450
وعلى مدى أيامٍ عدة

332
00:16:07,452 --> 00:16:08,451
إن كانت معلومات مخبرنا الداخلية صحيحة

333
00:16:08,453 --> 00:16:09,786
والتي تنص بأنَّ "برونسون" قام
...بتهريبِ حاويةٍ

334
00:16:09,788 --> 00:16:12,055
تزنُ طناً واحداً عن طريق السفينة
التابعة للقوات البحرية الأمريكية

335
00:16:12,057 --> 00:16:15,225
فإنَّه الآن جالسٌ على ذلك المخدرُ
والذي تساوي قيمته 6 ملايين دولار

336
00:16:15,227 --> 00:16:16,826
نعم, بينما تكونُ ولاية لوس أنجلوس
جالسةً على برميلٍ من البودرة المخدرة

337
00:16:16,828 --> 00:16:18,161
إن وصلت هذه الشحنة إلى الشوارع

338
00:16:18,163 --> 00:16:19,629
والآن إن قمنا بطلب فريقٍ
للهجوم والإقتحام

339
00:16:19,631 --> 00:16:20,764
وإقتحمنا ذلك القصر

340
00:16:20,766 --> 00:16:22,365
فإنَّه من المحتمل بأن لا يتواجد
ذلك المخدرِ هناك

341
00:16:22,367 --> 00:16:24,367
وفي المرةِ الأخرى التي يظهرُ فيها
سيكونُ قد وصل إلى الشوارع

342
00:16:24,369 --> 00:16:25,769
مما يعني, بأنَّه لا يمكننا الإنتظار

343
00:16:25,771 --> 00:16:26,937
لا أحبُ الإنتظار

344
00:16:26,939 --> 00:16:28,872
سوف نترجل

345
00:16:28,874 --> 00:16:31,074
حان الوقتُ لنتصرف بتهور

346
00:16:38,082 --> 00:16:39,416
هذه ساعةٌ جميله

347
00:16:41,285 --> 00:16:43,019
أتمانع؟

348
00:16:47,325 --> 00:16:49,559
إنَّها ساعة
" روليكس موديل دايتونا كرونوغرافية "

349
00:16:49,561 --> 00:16:50,660
إنها جميلةٌ للغاية

350
00:16:50,662 --> 00:16:52,028
كم يبلغَ سعرها؟

351
00:16:52,030 --> 00:16:54,898
سعرٌ كافٍ لتذكيري لجانب من أقاتل

352
00:16:54,900 --> 00:16:56,566
# عيدُ ميلادٍ سعيد #

353
00:16:56,568 --> 00:16:58,268
#12/19/70#

354
00:16:58,270 --> 00:16:59,669
...هذا ليس بتاريخ الميلاد

355
00:16:59,671 --> 00:17:01,705
المذكورُ في ملفك هنا

356
00:17:03,140 --> 00:17:06,376
كان هنالك ذلك الراكون في
خلال نشأتي بمدينة كيسمي في ولاية فلوريدا

357
00:17:06,378 --> 00:17:08,712
والذي إعتاد
بأن يرعبنا في منزلنا ليلاً

358
00:17:08,714 --> 00:17:11,381
ويمزق القمامة في كل مكان
ويدمرُ أثاثنا

359
00:17:11,383 --> 00:17:13,617
لذلك قام والدي بصنعِ فخاً له

360
00:17:13,619 --> 00:17:14,851
ورماهُ في خليج بوغي الصغير

361
00:17:14,853 --> 00:17:16,052
أنت لم تولد في ولاية
" فلوريدا "

362
00:17:16,054 --> 00:17:17,120
أو حتى في ولاية
" آيداهو "

363
00:17:17,122 --> 00:17:18,421
إنَّها لقصةٌ جميلةٌ رغم ذلك

364
00:17:36,874 --> 00:17:39,643
... في كلِ مرةٍ أعودُ فيها من التخفي

365
00:17:39,645 --> 00:17:41,044
أقومُ بتأسيسِ طبقاتٍ معينة

366
00:17:41,046 --> 00:17:43,146
هذه هي طقوسي الدينية

367
00:17:43,148 --> 00:17:44,814
أتخلصُ من جميعِ الأشياء
التي تجعلُ مني شخصاً

368
00:17:44,816 --> 00:17:46,716
في كيسٍ للجثث

369
00:17:46,718 --> 00:17:48,351
ومن ثم أقفلها

370
00:17:48,353 --> 00:17:49,353
أنتَ قريبٌ جداً من هذا

371
00:17:49,354 --> 00:17:50,553
فأنت منهكٌ بالفعل

372
00:17:50,555 --> 00:17:52,689
جميعنا قريبون جداً من ذلك

373
00:17:54,725 --> 00:17:56,259
هل نظرتَ إلى الطريقةِ التي
...تنظرُ إليكَ بها في كل مرةٍ

374
00:17:56,261 --> 00:17:57,661
تململُ فيها شعرك؟

375
00:17:58,996 --> 00:18:00,330
هل رأيتِ كيف يصبحُ قوياً حازماً

376
00:18:00,332 --> 00:18:03,133
فقط بمجردِ سماعهِ لصوتك؟

377
00:18:03,135 --> 00:18:04,968
إستيقظي

378
00:18:04,970 --> 00:18:06,536
وإنظري حولكِ

379
00:18:06,538 --> 00:18:09,906
شخصانِ يعيشانِ في عالمٍ
خاصٍ من صنعهما

380
00:18:11,275 --> 00:18:13,109
ربما يوجدُ لديَّ عالمٌ مثيلٌ أيضاً

381
00:18:13,111 --> 00:18:14,544
... حسناً لقد إتضح

382
00:18:14,546 --> 00:18:16,112
بأنَّك لا تعرفُ أيَّ شئٍ عنا

383
00:18:16,114 --> 00:18:17,147
# ديكس #

384
00:18:17,149 --> 00:18:18,281
ماذا؟ إنَّه يحاولُ النيل مني

385
00:18:18,283 --> 00:18:20,850
سأتناولُ الطعم -
إتركه -

386
00:18:20,852 --> 00:18:22,852
إتركه فقط

387
00:18:23,688 --> 00:18:24,821
# أوليفيا #

388
00:18:24,823 --> 00:18:26,856
ماذا حدث؟

389
00:18:26,858 --> 00:18:30,960
#12/19/70#
هذا ليس بتاريخِ ميلادي

390
00:18:30,962 --> 00:18:31,961
إنَّه تاريخُ ميلادِ
" برونسون "

391
00:18:31,963 --> 00:18:33,163
لقد أهدته "اوليفيا" هذه الرولكس

392
00:18:33,165 --> 00:18:34,664
عندما بدأ تجارته في بيع المخدرات

393
00:18:34,666 --> 00:18:37,534
لقد إرتداها لمدة أسبوعٍ فقط

394
00:18:37,536 --> 00:18:40,670
ومن ثم قرر بأنَّه يريدُ مثيلتها
ولكن مصنوعةٍ من معدن البلاتين

395
00:18:40,672 --> 00:18:43,640
وفي الأسبوع التالي, أراد مثيلتها
مرصعةً بالألماس

396
00:18:43,642 --> 00:18:45,608
حسناً, إنَّ "برونسون" لديه كمٌ هائل
من الأشياء الثمينةُ الآن, اليس كذلك؟

397
00:18:45,610 --> 00:18:49,646
نعم, ماعدا الأشياء ذات الأهمية
البالغة بالفعل

398
00:18:49,648 --> 00:18:52,382
لقد إرتديتُ هذه الساعةُ حول
معصمي طوال الوقت

399
00:18:52,384 --> 00:18:54,617
ولم يلاحظها ذلك الغبيُ أبداً

400
00:18:56,087 --> 00:18:57,454
إنَّ "أوليفيا" تعلمُ بأنَّي عميلٍ
تابعٍ للقوة البحرية الأمريكية

401
00:18:57,456 --> 00:18:59,856
لقد جعلتها تقفُ بجانبي
وأبرمتُ إتفاقاً معها

402
00:18:59,858 --> 00:19:01,691
سوف تقومُ بالشهادةِ من أجلنا ضد
" برونسون "

403
00:19:01,693 --> 00:19:03,860
هل أنتَ متأكدٌ تماماً
حيال ذلك؟

404
00:19:03,862 --> 00:19:05,628
لقد أوقعتها في شراكِ حبي

405
00:19:05,630 --> 00:19:09,499
أنَّى لها أن تقاوم وأنت بهذا
القدرِ من التواضع والإعتدال؟

406
00:19:10,301 --> 00:19:12,168
أتعلمين

407
00:19:12,170 --> 00:19:15,538
إنَّهم يدربوننا على نسج قصصٍ
من أجل عمليةِ تخفينا

408
00:19:15,540 --> 00:19:18,408
حتى نتمكن من بناء عالمٍ متكامل

409
00:19:20,077 --> 00:19:22,212
ولكنَّ ذلك خاطئاً

410
00:19:22,214 --> 00:19:23,313
لا تضف شيئاً آخر

411
00:19:23,315 --> 00:19:25,115
إنسحب

412
00:19:25,117 --> 00:19:27,083
إسحب نفسك بعيداً

413
00:19:27,085 --> 00:19:28,718
...طبقةٍ

414
00:19:28,720 --> 00:19:31,788
...بطبقةٍ

415
00:19:31,790 --> 00:19:34,157
بطبقة

416
00:19:35,860 --> 00:19:37,060
وماذا بقي لدينا؟

417
00:19:37,062 --> 00:19:40,230
نحنُ نرغبُ بشكلٍ كبيرٍ
في تسليم أنفسنا للعدو

418
00:19:40,232 --> 00:19:42,232
ومن ثم يصبحُ الأمر شخصياً

419
00:19:42,234 --> 00:19:45,168
كل ما تريدُ فعله, هو
إنجاح الأمر

420
00:19:47,405 --> 00:19:49,939
هل تشعرين بأنَّ الأمرَ ناجحٌ
معكِ؟

421
00:19:51,442 --> 00:19:53,410
لدينا عملاءٌ جاهزين وفي
أرضِ الحدث

422
00:19:53,412 --> 00:19:55,912
فلتعطنا شيئاً من الممكنِ أن
نستفيدَ منه

423
00:19:58,015 --> 00:20:00,250
لقد إبتاع "برونسون" ما قيمته
تساوي 6.5 ملايين دولاراً

424
00:20:00,252 --> 00:20:01,551
من مخدرِ "الكروكودايل" المرسلِ إليه

425
00:20:01,553 --> 00:20:03,420
مما يعني بأنَّه سيتوجبُ عليه
أن يدفعها بسرعة

426
00:20:03,422 --> 00:20:05,321
لقد كان من المفترضِ بأن
أكونَ أنا الوسيطُ التجاري في هذه العملية

427
00:20:05,323 --> 00:20:08,291
والآن بما أنَّني قد إختفيت
سينتابهُ كمٌ كبيرٌ من الخوف

428
00:20:08,293 --> 00:20:09,859
سيكون محطماً يائساً

429
00:20:09,861 --> 00:20:12,395
وأنتما لا ترغبان بأن يكون
برونسون محطماً يائساً

430
00:20:12,397 --> 00:20:14,397
سأذهبُ لأُقلَ
" أوليفيا "

431
00:20:14,399 --> 00:20:15,565
لا, لن تفعل ذلك

432
00:20:15,567 --> 00:20:17,667
ولما ذلك؟

433
00:20:17,669 --> 00:20:19,035
لأنَّني الشخصُ الوحيدُ الذي
تثقُ به

434
00:20:19,037 --> 00:20:20,003
إنَّها غيرُ متزنة

435
00:20:20,005 --> 00:20:21,070
إن حاول أيُ شخصٍ آخر سواي

436
00:20:21,072 --> 00:20:22,238
فستخبرُ "برونسون" بكلِ شئ

437
00:20:22,240 --> 00:20:25,408
إذاً هل قمت بإغوائها, أم قمت
بعملِ غسيلٍ دماغيٍ لها؟

438
00:20:29,246 --> 00:20:31,815
لقد تخلص والدي من حيوان الراكون
في خليج البوغي

439
00:20:31,817 --> 00:20:35,652
وحدثُ الأمرُ ذاتهُ لمنزلنا
فقط في الليلة التالية

440
00:20:35,654 --> 00:20:38,021
مخلوقاتٌ غريبةٌ وسط الظلام

441
00:20:38,023 --> 00:20:39,989
تقومُ بتدميرِ منزلنا

442
00:20:39,991 --> 00:20:42,525
ولكن كان هنالك أصواتٌ مزعجة
في تلك المرة

443
00:20:42,527 --> 00:20:44,994
ذلك النوعُ من الأصواتِ الذي
لن يكون بمقدوركَ نسيانه

444
00:20:44,996 --> 00:20:46,996
لقد حدث ذلك الأمر في الليلة التالية

445
00:20:46,998 --> 00:20:49,365
وفي الليلة اللي تليها أيضاً

446
00:20:49,367 --> 00:20:50,533
وقد إتضحَ لاحقاً

447
00:20:50,535 --> 00:20:53,269
بأنَّه كان هنالك حيوانانِ من الراكوون

448
00:20:53,271 --> 00:20:55,605
وقد أمسك والدي بالراكوون
الذكرِ فقط

449
00:20:55,607 --> 00:20:58,341
ما خطبُ تلكَ الراكوونِ
الأنثى بالفعل؟

450
00:20:58,343 --> 00:21:00,543
ما الذي قادها إلى مرحلة الجنون؟

451
00:21:00,545 --> 00:21:03,680
فقدانُ شريكُ حياتها

452
00:21:05,483 --> 00:21:08,151
ولكنَّ هذه مجردُ أسطورة

453
00:21:08,153 --> 00:21:10,119
وأنت على علمٍ بذلك

454
00:21:11,288 --> 00:21:13,957
سأخطو خطىً ثابتة, لو كنتُ مكانكِ

455
00:21:13,959 --> 00:21:15,692
مع أوليفيا

456
00:21:16,527 --> 00:21:18,728
ومع بعضنا البعض

457
00:21:30,074 --> 00:21:31,608
لقد كان بمقدوركِ إرسالُ
العديد من المستجوبين

458
00:21:31,610 --> 00:21:33,042
والأخصائيين النفسيين

459
00:21:33,044 --> 00:21:34,711
ولكنَّكِ إخترتي إرسالنا نحن

460
00:21:34,713 --> 00:21:35,845
هل تودين إخبارنا شيئاً ما؟

461
00:21:35,847 --> 00:21:37,180
إنَّ هذه ليست بلعبةٍ يا
# هــيــتــي #

462
00:21:37,182 --> 00:21:39,749
ولهذا السببِ بالتحديد

463
00:21:39,751 --> 00:21:41,618
تعتبران أنتِ والسيد/ ديكس

464
00:21:41,620 --> 00:21:44,287
الشخصين المثاليين لهذه المهمة

465
00:21:44,289 --> 00:21:46,022
حسناً

466
00:21:46,024 --> 00:21:47,423
فلتلحقوا بـ " سام وكالين " الآن

467
00:21:47,425 --> 00:21:49,025
إنَّهم متجهون إلى " برونسون " الآن

468
00:21:51,762 --> 00:21:53,963
حالاً

469
00:21:57,301 --> 00:21:59,602
أشعرُ أنّني بحاجةٍ للإستحمامِ
بعدَ خوضِ تلك المحادثة

470
00:21:59,604 --> 00:22:00,770
لقد تمكنَ منكَ فعلاً

471
00:22:00,772 --> 00:22:02,573
بالطبع تمكن مني, إنَّه محقٌ
تماماً إبن العاهرة

472
00:22:02,574 --> 00:22:04,107
محقٌ بشأنِ ماذا؟

473
00:22:04,109 --> 00:22:06,409
بربكِ أنتِ تعلمين ماذا

474
00:22:06,411 --> 00:22:09,045
أيّاً كان ما حدث بينه وبين
" أوليفيا "

475
00:22:09,047 --> 00:22:10,346
لا علاقة لهُ بنا

476
00:22:10,348 --> 00:22:12,916
صحيح, لقد تقرب منها كثيراً
أثناء أدائه لعمله

477
00:22:12,918 --> 00:22:14,183
وحينها فقط تحولت الأمورُ
إلى أمورٍ شخصية

478
00:22:14,185 --> 00:22:15,318
بينما كان من المفترضِ أن تضل
الأمور بهيئةٍ إحترافية

479
00:22:15,320 --> 00:22:16,753
وقد إرتكب خطأً فادحا

480
00:22:16,755 --> 00:22:18,855
لقد إرتكب خطأً فادحا
ولكنَّنا لم نفعل

481
00:22:18,857 --> 00:22:20,456
ليس بعد

482
00:22:20,458 --> 00:22:21,858
أتعلمين ما هو الأمر؟

483
00:22:21,860 --> 00:22:23,826
لقد إستمريتُ بالنظر إليه
مفكراً

484
00:22:23,828 --> 00:22:26,229
بأنَّه كان من الممكنِ بأن
أكون أنا مكانه على هذه الطاولة اليوم

485
00:22:26,231 --> 00:22:27,363
إنَّ هذه لعبةٌ يديرها هو يا
# ديــكــس #

486
00:22:27,365 --> 00:22:28,765
هذا ما أراده بالفعل, أن
تشعر هكذا

487
00:22:28,767 --> 00:22:30,166
لقد فهمت ذلك

488
00:22:30,168 --> 00:22:31,734
ولكنَّ ذلك لا يعني بأنَّه مخطئاً

489
00:22:31,736 --> 00:22:34,103
ولن أسمحَ أبداً لذلك بأن
يحدث لك

490
00:22:34,105 --> 00:22:37,206
حسناً

491
00:22:37,208 --> 00:22:40,476
إنَّ المشكلةَ الوحيدةَ هنا, هي
أنَّكِ ستكونين السبب الرئيسي

492
00:22:40,478 --> 00:22:42,779
في حدوثِ ذلك إن حدثَ
في المقام الأول

493
00:22:50,454 --> 00:22:52,622
هل أنت جاهزٌ يا
" جي؟ "

494
00:22:52,624 --> 00:22:54,524
على أكملِ وجه

495
00:23:10,207 --> 00:23:12,075
هيّا يا عزيزي, فأنتَ
بالداخلِ هناك

496
00:23:12,077 --> 00:23:14,877
لقد تم سحقك
لقد أخرجتُ رجلكَ من اللعبة

497
00:23:17,848 --> 00:23:20,316
سأخبركَ شيئاً

498
00:23:23,020 --> 00:23:26,522
أطلب من زوجتك الجميلة أن
تنظرَ مباشرةً إلى عيناي

499
00:23:26,524 --> 00:23:29,325
إنَّها تعلمُ كيف أبدو

500
00:23:41,572 --> 00:23:42,739
لقد دخل
# سام #

501
00:23:42,741 --> 00:23:43,740
...نظام المراقبة ذلك

502
00:23:43,742 --> 00:23:45,541
نظامٌ ذو دائرةٌ كهربائيةٌ مغلقة
لا يمكننا الولوج إليه

503
00:23:45,543 --> 00:23:47,076
حتى يمكننا مساعدتك

504
00:23:47,078 --> 00:23:49,165
ولكنَّ "كينزي وديكس" في طريقهما

505
00:23:49,190 --> 00:23:50,714
إلى موقعكما الآن
#  يا كالين #

506
00:23:50,715 --> 00:23:52,148
عُلم ذلك

507
00:24:04,428 --> 00:24:05,628
فلتفتشهُ بسرعة

508
00:24:16,740 --> 00:24:19,208
أريدُ إستعادةَ ذلك

509
00:24:22,513 --> 00:24:24,313
إنظر إلى نفسك

510
00:24:24,315 --> 00:24:26,449
رجلُ صلب, أليس كذلك؟

511
00:24:26,451 --> 00:24:28,885
كل هذه الجرأة

512
00:24:28,887 --> 00:24:30,119
لتأتي إلى هنا

513
00:24:30,121 --> 00:24:32,055
وكأنك تملكُ الملكيّةَ برمتها

514
00:24:32,057 --> 00:24:34,857
ربما أملكها بالفعل وأنت لا
تدركَ  ذلك بعد

515
00:24:36,261 --> 00:24:37,427
أين هو " آنجلو " ؟ هل هو على
قيد الحياة؟

516
00:24:37,429 --> 00:24:40,063
فلتكبح جماحها يا رجل

517
00:24:40,065 --> 00:24:42,065
سيكونُ ذلك صعباً للغاية

518
00:24:42,067 --> 00:24:44,200
ولكنَّ الأهمَ من ذلك
من تكونَ أنت؟

519
00:24:44,202 --> 00:24:45,535
# سويتش #

520
00:24:45,537 --> 00:24:46,736
مثيرٌ بالفعل

521
00:24:46,738 --> 00:24:48,137
إنَّه إسمُ ميلادٍ, أليس كذلك؟

522
00:24:48,139 --> 00:24:50,573
دعني أخمن, لقد ولدتكَ
أمكَ فجأةً وبدون مقدمات

523
00:24:50,575 --> 00:24:52,809
:ومن ثم قالت
سأسحبهُ للخارج بسرعة, أليس كذلك؟

524
00:24:52,811 --> 00:24:55,545
إنَّ ذكرَ سيرة الأمهاتُ يؤدي
إلى مقتلِ الآخرين

525
00:24:55,547 --> 00:24:57,580
حسناً يا
# سويتشي سويتش #

526
00:24:57,582 --> 00:24:59,315
لديَّ ثلاثة أشخاصٍ هنا

527
00:24:59,317 --> 00:25:01,417
 مستعدون لقتلكَ
وطرحكَ أرضاً

528
00:25:01,419 --> 00:25:03,352
ولا زلت تجابهني؟

529
00:25:03,354 --> 00:25:05,254
لا أجابهُ أبداً

530
00:25:05,256 --> 00:25:07,356
حسناً, من الأفضل لك أن
تبدأ بالكلام

531
00:25:07,358 --> 00:25:09,792
لقد قال فتاك
# آنجلو #

532
00:25:09,794 --> 00:25:11,494
بأنَّه قد حظيَ بمشتريٍ لك

533
00:25:11,496 --> 00:25:13,963
مستعدٍ لشراء آلافِ الباونداتِ من
مخدرِ الكروكودايل

534
00:25:13,965 --> 00:25:15,765
يالها من قصةٍ رائعة

535
00:25:15,767 --> 00:25:18,267
حسناً, إن بقيّةُ القصة هي
أنّني أعملُ بالفعل مع المشتري

536
00:25:18,269 --> 00:25:19,268
أنا أمثله

537
00:25:19,270 --> 00:25:20,403
وماذا عن
" آنجلو؟ "

538
00:25:20,405 --> 00:25:22,672
سيكونُ بخير, فهو بحوزتنا

539
00:25:24,174 --> 00:25:26,109
لماذا عاملتموه بهذه الطريقة؟

540
00:25:26,111 --> 00:25:27,810
لديكَ كلُ ما يتطلبهُ الأمر

541
00:25:27,812 --> 00:25:28,911
ومع ذلك لا شئَ من هذا
يشكلُ منطقاً عقلانيّاً

542
00:25:28,913 --> 00:25:31,080
إنَّ فتاك "آنجلو" لا يعملُ
سوى لنفسه فقط

543
00:25:31,082 --> 00:25:33,149
لقد كان يسرقُ منك وقد
حاول خداعنا

544
00:25:33,151 --> 00:25:35,184
نحنُ لا نتغاضى عن ذلك

545
00:25:35,186 --> 00:25:36,786
أنتَ تكذب

546
00:25:36,788 --> 00:25:38,788
أنا أتحدثُ إلى رجلكِ وليس إليكِ

547
00:25:40,758 --> 00:25:41,924
أستطيعُ توزيع المنتج

548
00:25:41,926 --> 00:25:44,360
ألف باوندٍ لهذا اليوم -
... بإستثناء -

549
00:25:44,362 --> 00:25:45,995
أنَّني لا أعرفك

550
00:25:45,997 --> 00:25:47,630
ولا يبدو عليك أنَّك قد
أحضرتَ مالكَ معك

551
00:25:47,632 --> 00:25:49,398
إذاً, أين هو الإيمانُ الصادق المخلص؟

552
00:25:49,400 --> 00:25:51,667
الإيمان؟

553
00:25:51,669 --> 00:25:53,603
هل أبدو كواعظٍ بالنسبةِ لك؟

554
00:25:53,605 --> 00:25:56,572
أنا لا أتعاملُ سوى بالنقد
والبضاعة فقط

555
00:25:56,574 --> 00:25:59,876
مليونين دولاراً مقابل ألف باوندٍ
من المخدر

556
00:25:59,878 --> 00:26:01,878
هذا يساوي 6 ملايين دولاراً
أو أكثر في الشارع

557
00:26:01,880 --> 00:26:03,312
هل نبدوا وكأنَّنا واقفون
في الشارع؟

558
00:26:03,314 --> 00:26:06,015
هذه هي الصفقةُ المربحة -
حسناً -

559
00:26:06,017 --> 00:26:09,585
سوف أسمحُ لك بأن تحصلَ
على 50,000 ألفٍ منه

560
00:26:09,587 --> 00:26:10,490
تسمحُ لي؟

561
00:26:10,515 --> 00:26:11,889
قم بتوزيعه في الجوار
وسأرى ما أنت قادرٌ على فعله

562
00:26:11,890 --> 00:26:14,924
وحينها ربما سأعطيك حصةٌ
أكبر لتوزيعها

563
00:26:14,926 --> 00:26:18,528
ولكن لن يحدث شئٌ من ذلك
حتى تعيد لي "آنجلو" اليوم

564
00:26:18,530 --> 00:26:21,497
أنا لا أنهضُ من سريري
في الصباح الباكرِ من أجل 50 ألفٍ فقط

565
00:26:21,499 --> 00:26:23,199
ستحصلُ على 250 ألفٍ
وهذا آخر ما لدي

566
00:26:23,201 --> 00:26:24,267
حسناً

567
00:26:24,269 --> 00:26:27,136
حسناً سنذهبُ إلى
# مارينا ديل ري #

568
00:26:27,138 --> 00:26:28,337
وسأختارُ نقطة اللقاء

569
00:26:28,339 --> 00:26:30,540
حسناً سنذهب بسيارتي

570
00:26:43,689 --> 00:26:46,591
أنتَ تعلمُ ما هيّةُ عملي

571
00:26:46,593 --> 00:26:48,926
أنتي الرئيسةُ المتحكمةُ بالدمى

572
00:26:48,928 --> 00:26:51,395
هل أنتَ على علمٍ بهذا النوع؟

573
00:26:51,397 --> 00:26:54,632
لقد قضيتُ سنينَ عدةً
على خشبةِ المسرح

574
00:26:54,634 --> 00:26:58,035
إنَّ الأصدقاء لشئٌ ثمينٌ للغاية

575
00:26:58,037 --> 00:27:00,137
ولكن في بعضِ الأوقات

576
00:27:00,139 --> 00:27:02,139
يكونُ الأعداءُ أغلى

577
00:27:02,141 --> 00:27:05,843
إلى أيِ طرفٍ أتحدثُ

578
00:27:05,845 --> 00:27:09,413
أنا الآن؟

579
00:27:09,415 --> 00:27:12,450
حسناً, الخيارُ غيرُ متاحٍ هنا

580
00:27:12,452 --> 00:27:15,052
ففي جميع الأحوال أنتي
من تتحكمي بي

581
00:27:15,054 --> 00:27:17,888
لقد أسأتَ فهمي

582
00:27:17,890 --> 00:27:19,557
أيَّها العميل
# آنجلو #

583
00:27:19,559 --> 00:27:23,094
إنَّ الشخصَ القابعُ أمامك, ليس
الشخصُ المتحكمُ بالدمى

584
00:27:23,096 --> 00:27:24,495
وإنَّما الشخصُ الذي

585
00:27:24,497 --> 00:27:27,298
يقطعُ أوتارَ التحكمِ بها

586
00:27:40,212 --> 00:27:42,279
فلتبقي يقظةً حذرةً يا
" كينزي "

587
00:27:42,281 --> 00:27:44,415
هنالك العديدُ من الأماكنَ
المرتفعة

588
00:27:44,417 --> 00:27:46,350
إبقى منخفضاً متخفيّاً يا ديكس
وإبقى بالقرب من رجال برونسون

589
00:27:46,352 --> 00:27:48,019
سوفَ نحتاجُ إلى الدعم الفوري
في حال ساءت الأمور

590
00:27:48,021 --> 00:27:51,355
كيف ستقومُ بالتنكرِ كمشتريٍ
بينما لا تحملُ معك 250 ألف دولارٍ؟

591
00:27:51,357 --> 00:27:54,425
هل لا زالت شريكتكَ كسولة؟

592
00:27:54,427 --> 00:27:55,493
كسولة؟

593
00:27:55,495 --> 00:27:57,595
أنا واقفةٌ هنا

594
00:27:57,597 --> 00:27:58,963


595
00:27:58,965 --> 00:28:01,132
يبدو أنَّ أحداً ما هنا قد
ضرب "لولوليمن" على الوتر الحساس

596
00:28:04,703 --> 00:28:06,303
يبدو كربعِ مليونٍ بالنسبة لي

597
00:28:06,305 --> 00:28:08,906


598
00:28:08,908 --> 00:28:12,410
رائحتها تشيرُ إلى أنَّكما قد
أخذتما عاداتكما الصحية من بعضكما البعض

599
00:28:12,412 --> 00:28:13,477
حسناً, إنَّ سام بخير

600
00:28:13,479 --> 00:28:15,312
إنَّ هذا لمكانٌ رائع بالفعل
من أجل المصيدة

601
00:28:15,314 --> 00:28:17,381
العديدُ من مجالاتِ الرؤيةِ المتاحة
" لكينزي "

602
00:28:17,383 --> 00:28:19,383
والعديدُ من مجالتِ التغطية المتحاة
" لديكس "

603
00:28:38,070 --> 00:28:39,603
إذاَ؟

604
00:28:39,605 --> 00:28:41,706
أين هو رجلك؟

605
00:28:41,708 --> 00:28:43,441
إهدأ

606
00:28:43,443 --> 00:28:45,843
أنتَ لا تعجبني بتاتاً

607
00:28:45,845 --> 00:28:47,611
لست مظطراً للإعجابِ بي

608
00:28:47,613 --> 00:28:48,679
سأخبركَ قصةً ما

609
00:28:48,681 --> 00:28:49,980
في هذا الأسبوعِ بالظبط

610
00:28:49,982 --> 00:28:51,782
حاولَ أحدَ رجالي

611
00:28:51,784 --> 00:28:53,918
بأن يسرقَ بعضاً من مخدر
# الكروكودايل #

612
00:28:53,920 --> 00:28:57,788
لذلك فقد أرغمتهُ على تعاطي
جميع الكميّةَ التي حاول سرقتها

613
00:28:57,790 --> 00:29:00,291
# إن كنتَ ترغبُ فعلاً بأن تتحكم بالآخرين #

614
00:29:00,293 --> 00:29:04,061
# فيجبُ عليكَ أولاً أن تتحكم بنفسك #

615
00:29:04,063 --> 00:29:05,896
# مياموتو موساشي #

616
00:29:05,898 --> 00:29:07,198
من يكونُ هذا؟

617
00:29:07,200 --> 00:29:08,933
هل يمتلكُ مطعماً في لاسنيقا
أو شئٍ من هذا القبيل؟

618
00:29:08,935 --> 00:29:11,102
يكفي ذلك

619
00:29:16,776 --> 00:29:19,143
مرحباً يا سيدة
" بلاي "

620
00:29:19,145 --> 00:29:21,078
إنَّ وضع "برونسون" لا
يبشرُ بخير

621
00:29:21,080 --> 00:29:23,147
إن إستمرَ على تلك الحال
سوف أطلقُ عليه

622
00:29:23,149 --> 00:29:24,582
حسناً

623
00:29:27,853 --> 00:29:30,087
تكونُ الأمورُ سيئةً عندما
لا تُنجزُ تبعاً للخطة

624
00:29:30,089 --> 00:29:32,323
هل تنجزُ تبعاً للخطة على الدوام؟

625
00:29:32,325 --> 00:29:34,792
لقد مضى وقتاً طويلاً منذُ
أن قام "برونسون" بإنهاء صفقةٍ بنفسه

626
00:29:34,794 --> 00:29:36,227
لقد كنتُ أنا صمامُ الأمان

627
00:29:36,229 --> 00:29:37,828
وكنتُ العقلَ المفكرَ له

628
00:29:37,830 --> 00:29:39,396
والآن سوف ينهارُ

629
00:29:39,398 --> 00:29:40,664
لعدمِ تواجدي هنالك معه

630
00:29:40,666 --> 00:29:41,866
سيقتلُ أحداً من رجالكِ

631
00:29:41,868 --> 00:29:45,002
حتى يثبتُ بأنَّه لا زال مهيمناً على الوضع

632
00:29:45,004 --> 00:29:47,338
أنا صديقٌ لكم يا
# هيتي #

633
00:29:47,340 --> 00:29:48,606
وأضمنُ لكِ ذلك

634
00:29:48,608 --> 00:29:51,375
حسناً, سنرى حيال ذلك

635
00:29:51,377 --> 00:29:55,379
إنَّ "برونسون" يمتلكُ ويسيطرُ

636
00:29:55,381 --> 00:29:56,680
على الظابطَ الحقير المسمى بـ
# سيربرو شيبيرو #

637
00:29:56,682 --> 00:29:59,283
إنَّه الرجلُ الداخلي الخائن في السفينة
التابعة للقوة البحرية الأمريكية ووترتاون

638
00:29:59,285 --> 00:30:01,819
إنَّه السببُ الرئيسي لتواجدِ المخدر
كروكودايل في ولاية لوس أنجلوس

639
00:30:01,821 --> 00:30:05,189
لا يمكنك أن تنال صداقتي

640
00:30:05,191 --> 00:30:07,258
بسهولةٍ أيها العميل
" آنجلو "

641
00:30:07,260 --> 00:30:09,927
إستمر بالحديث

642
00:30:09,929 --> 00:30:13,798
وإنَّ الشخصُ الوحيد الذي سيستمعُ
له "برونسون" بالإضافة إلي

643
00:30:13,800 --> 00:30:16,834
هو, زوجتهُ
" أوليفيا "

644
00:30:16,836 --> 00:30:18,769
أستطيع إيصالها الآن

645
00:30:18,771 --> 00:30:20,771
ومن هذا المكان

646
00:30:20,773 --> 00:30:22,873
أخبر بالمزيد

647
00:30:22,875 --> 00:30:24,975
" فلينت, ميتشيجان "

648
00:30:24,977 --> 00:30:27,411
التخلُصَ من الأغلال بواسطةِ دبابيسَ

649
00:30:27,413 --> 00:30:29,413
ومشابكَ الورق

650
00:30:29,415 --> 00:30:32,716
إسمعي, أعلمُ أنَّهُ من الممكنِ
أن ينتهي كل شئٍ بهذه الطريقة

651
00:30:32,718 --> 00:30:34,185
أوليفيا بالخارجِ هناك

652
00:30:34,187 --> 00:30:36,787
وأنا محجوزٌ بمكانٍ ما أو ميت

653
00:30:36,789 --> 00:30:38,055
ولكنَّني وعدتها بأنَّني لن أتركها

654
00:30:38,057 --> 00:30:39,056
وحيدةً هنالك تواجهُ المخاطر

655
00:30:39,058 --> 00:30:41,525
مع برونسون

656
00:30:41,527 --> 00:30:43,093
والآن من الممكن بأنَّني لن
أكون الشخص الذي يأتي إليها

657
00:30:43,095 --> 00:30:45,863
ومن الممكنِ أن يكونَ أيُّ شخصٍ
آخرِ من هذه الوحده

658
00:30:45,865 --> 00:30:49,800
ولكنَّ كل ما يجبُ عليها سماعه هو

659
00:30:49,802 --> 00:30:51,735
# فلينت, ميتشيجان #

660
00:30:51,737 --> 00:30:53,270
# كلماتُ أمان #

661
00:30:53,272 --> 00:30:55,072
لقد قمتَ بتدريبها

662
00:30:55,074 --> 00:30:56,373
سوف تفهمها "أوليفيا" بينما
سيجهلها برونسون

663
00:30:56,375 --> 00:30:59,844
سوف تعلمُ فوراً بأنَّ عملائكِ
يقفونَ في صفي

664
00:31:01,713 --> 00:31:04,815
لقد وعدتها بأنَّني سآخذها إلى
برِ الأمانِ يا هيتي

665
00:31:23,001 --> 00:31:25,169
لن أنسى ذلك

666
00:31:26,905 --> 00:31:29,306
أعلمُ ذلك

667
00:31:58,471 --> 00:31:59,904
هل هذا هو؟

668
00:31:59,906 --> 00:32:03,307
المشتري الذي سيكتسحُ جميعَ
المشترين, أليس كذلك؟

669
00:32:03,309 --> 00:32:05,743
الرجل الذي سيقلبُ الموازين؟

670
00:32:05,745 --> 00:32:08,112
ماهذا؟ ملابسٌ خاصةٌ بيومِ الجمعة
أو شئٍ من هذا القبيل؟

671
00:32:08,114 --> 00:32:10,080
درعٌ من شركة "بلينغ" الفارهة
والمصدرُ هذا الأسبوع

672
00:32:10,082 --> 00:32:11,582
لقد أردتُ الكميةَ كاملة

673
00:32:11,584 --> 00:32:13,984
إنَّ ألف باونداً لهو مجردُ
مضيعةً لوقتي

674
00:32:13,986 --> 00:32:15,586
لقد أخبرتكَ مسبقاً

675
00:32:15,588 --> 00:32:18,656
أنظر, أنا آسفٌ كونُك لا يعجبك
الوضعُ الحاليُ هنا

676
00:32:18,658 --> 00:32:20,024
ولكنَّ هذا هو المجرى الوحيد
الذي سنتخذه حالياً

677
00:32:20,026 --> 00:32:21,458
إنَّك لم تحضر
" آنجلو "

678
00:32:21,460 --> 00:32:23,294
أين هو؟ لقد كان إحضارهُ
جزءاً من الإتفاق

679
00:32:23,296 --> 00:32:24,695
إنَّ "آنجلو" بأمان

680
00:32:24,697 --> 00:32:27,197
إن جرى كلَّ هذا وفقاً للخطة
فسيتمُ إطلاقُ سراحه

681
00:32:27,199 --> 00:32:29,500
هل نحنُ على ما يرام يا
" سويتش؟ "

682
00:32:29,502 --> 00:32:30,534
لا نحنُ لسنا على ما يرام

683
00:32:30,536 --> 00:32:31,535
لم أتذوق طعمُ المنتجِ بعد

684
00:32:31,537 --> 00:32:32,670
ولم أرهُ حتى

685
00:32:34,173 --> 00:32:36,373
أنا أعرفكَ يا
" تايلور برونسون "

686
00:32:36,375 --> 00:32:37,708
هل عرفتني للتو؟

687
00:32:37,710 --> 00:32:39,576
أنتَ رجلٌ محليٌ يأخذُ
أكثرَ مما يطيق

688
00:32:39,578 --> 00:32:41,946
محلي؟

689
00:32:41,948 --> 00:32:43,781
والآن شريكي وأنا شخصانِ عالميّان

690
00:32:43,783 --> 00:32:45,049
لقد إقترضت المال

691
00:32:45,051 --> 00:32:46,383
والآن يجبُ عليك أن
توزع المخدرات

692
00:32:46,385 --> 00:32:47,484
ولكنَّ المشكلة هنا هي أنَّه لا
تتوفرُ لديك المصادرُ الكافية

693
00:32:47,486 --> 00:32:49,420
لتوزيع آلافِ الباوندات من مخدرِ
" الكروكودايل بسرعةٍ كبيرة "

694
00:32:49,422 --> 00:32:50,654
بينما نحنُ نمتلكُ هذه المصادر

695
00:32:50,656 --> 00:32:53,624
إن تمت هذه الصفقةُ على ما يرام
... فحينها ربما يمكننا أن

696
00:32:53,626 --> 00:32:55,326
لا أتعاملُ مع كلمةِ
" ربما "

697
00:32:56,528 --> 00:32:58,963
أنا أعقد الصفقات المتاحة لي
على الطاولة وفوراً

698
00:33:02,133 --> 00:33:04,668
بحوزتي المال الآن

699
00:33:04,670 --> 00:33:06,236
فأين هي البضاعة؟

700
00:33:12,911 --> 00:33:16,146
لديَّ أشخاصٌ بمقدورهم
توزيعَ المنتجِ بسرعةٍ بالغة

701
00:33:16,148 --> 00:33:18,549
طاقمٌ متكاملٌ خارج ولاية
" فلينت, ميتشيجان "

702
00:33:23,221 --> 00:33:24,955
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

703
00:33:26,024 --> 00:33:28,625
لقد أخبرتكَ بأنَّه يمكننا أن
نثق بآنجلو

704
00:33:29,627 --> 00:33:31,061
فلتفتشه

705
00:33:33,665 --> 00:33:35,966
لقد تم الإيقاعُ بـ "كالين وسام" يا
" هيتي "

706
00:33:37,035 --> 00:33:39,269
كلماتُ أمان, أليس كذلك؟

707
00:33:51,699 --> 00:33:54,800
إذاً أنتي هو الشخصُ المدير
لجميع العمليات طوال هذا الوقت؟

708
00:33:55,257 --> 00:33:57,324
لقد ظننتم بأنَّ "آنجلو" هو عميلكم

709
00:33:57,326 --> 00:33:58,993
إنَّه عميلي

710
00:34:00,862 --> 00:34:03,564
إن كنتَ ستفعلُ ذلك فمن
الأفضلِ لك أن تقتلني

711
00:34:07,669 --> 00:34:10,204
لنذهب, يجبُ علينا أن ننطلق

712
00:34:15,310 --> 00:34:16,977
إن تحركا فإقتلوهما

713
00:34:19,614 --> 00:34:21,248
لديَّ رؤيةٌ واضحة للهدف

714
00:34:27,255 --> 00:34:28,756
" عملاء فيدراليَون "

715
00:34:36,364 --> 00:34:38,232
فلتتولي أمر "أوليفيا" يا كينزي

716
00:34:38,234 --> 00:34:39,800
لا توجدُ لديَّ رؤيةٌ واضحةٌ لها

717
00:34:39,802 --> 00:34:41,035
نحنُ بأمان إنطلقي

718
00:34:44,306 --> 00:34:45,840
" عميلٌ فيدرالي "

719
00:34:45,842 --> 00:34:48,142
لا تفعل ذلك
لا تفعل ذلك

720
00:35:09,365 --> 00:35:10,898
لقد غابت عن وعيها

721
00:35:12,467 --> 00:35:13,801
مرحباً بعودتكِ

722
00:35:21,243 --> 00:35:23,878
لقد إنتهى الأمر

723
00:35:23,880 --> 00:35:25,412
بعد مرورِ كل هذه السنوات

724
00:35:25,414 --> 00:35:27,114
لا زلت لا تفهمُ الأمر
أليس كذلك؟

725
00:35:27,116 --> 00:35:29,950
بالنسبة لأشخاصٍ مثلي, فإنَّ
الأمر لا ينتهي أبداً

726
00:35:29,952 --> 00:35:32,520
إنَّ "برونسون" ميّت

727
00:35:32,522 --> 00:35:34,989
و " أوليفيا " في السجن

728
00:35:34,991 --> 00:35:37,158
لن تراها مرةً أخرى

729
00:35:37,160 --> 00:35:39,393
نعم, أعلمُ أنَّك أردتَ تحذيرها

730
00:35:39,395 --> 00:35:41,195
ولكنَّ ذلك لم يجدي نفعاً

731
00:35:41,197 --> 00:35:45,666
لقد سمحتَ للجميعِ بأن يلقي
نظرةً على قلبك الثالث

732
00:35:45,668 --> 00:35:47,601
وإتضح أخيراً بأنَّه قلبٌ ينتمي إلى
# خــائن #

733
00:35:47,603 --> 00:35:48,903
حسناً, إن كنتَ ستقومُ بوضعِ
الأصفادِ في يدي

734
00:35:48,905 --> 00:35:50,638
فمن الأفضلِ بأن تفعلها بشكلٍ
صحيحٍ هذه المرة

735
00:35:50,640 --> 00:35:54,608
أُفضِلُ أن أطلقَ عليك رصاصةً في رأسك
وأتخلصُ منكَ في عمقِ المحيط

736
00:35:56,378 --> 00:36:00,247
ولكن لن يحصل أيُ أحدٍ
منا على مراده هذه الليلة

737
00:36:08,456 --> 00:36:10,024
ماهذا؟

738
00:36:10,026 --> 00:36:12,493
أنا لن أقومَ بإيقافك

739
00:36:14,730 --> 00:36:16,964
ماذا؟ هل أنا حرٌ طليق؟

740
00:36:16,966 --> 00:36:18,199
هل أذهب؟

741
00:36:18,201 --> 00:36:19,400
نعم, إذهب

742
00:36:19,402 --> 00:36:23,537
ولكنَّ بالنسبةِ للحرية, فهذه
مسألةٌ أخرى تماماً

743
00:36:58,073 --> 00:37:00,107
لم يخطرُ على بالي أبداً
بأنَّني سأكون شخصاً مشهوراً

744
00:37:02,077 --> 00:37:04,445
هذه الطريقة التي سينتهي بها
كل شئ, أليس كذلك؟

745
00:37:06,514 --> 00:37:09,350
للحظةٍ ما, أقفُ هنا

746
00:37:09,352 --> 00:37:10,985
" كـ بول آنجلو "
بلحمه ودمه

747
00:37:10,987 --> 00:37:13,354
وفي اللحظة التي تليها أصبحُ
مجرد إشاعةٍ ما

748
00:37:13,356 --> 00:37:15,522
والتي سيخبرُ بها القدامى العجائز المسؤولون
في المركز الفيدرالي للتدريب وتطبيق القانون

749
00:37:15,524 --> 00:37:19,526
ذلك الشخصُ المجنون المتخفي والذي
تعمقَ في عملهِ أكثر من اللازم

750
00:37:19,528 --> 00:37:22,630
والتي قامت " هيتي لانغ" بنفسها

751
00:37:22,632 --> 00:37:25,266
بكبحِ جماحه

752
00:37:26,334 --> 00:37:29,603
إنَّ إسمك ليس
" بول آنجلو "

753
00:37:29,605 --> 00:37:32,072
حسناً, إنَّ إسمكِ ليس
" هيتي لانغ "

754
00:37:32,074 --> 00:37:36,877
... إنَّ إسمكَ الحقيقي

755
00:37:36,879 --> 00:37:39,947
قد تم مسحهُ من السجلات العامة

756
00:37:40,882 --> 00:37:45,152
ولن يكونَ هنالك تواجدٌ
لأيِ أثرٍ مسبقٍ لك

757
00:37:45,154 --> 00:37:48,155
لا تاريخُ ميلادٍ ولا حتى
رقمٌ للضمانِ الإجتماعي

758
00:37:48,157 --> 00:37:51,825
ولا صورةٌ رقميةٍ لطبعة القدم

759
00:37:51,827 --> 00:37:56,430
لم يتبقَ فقط سوى
" بول آنجلو "

760
00:37:56,432 --> 00:38:01,268
حسناً, إنَّ الدمية الجيدة أكثرُ فائدةٍ
إن كانت حيةً عوضاً عن ميتة

761
00:38:01,270 --> 00:38:05,472
سوف نرى مدى فائدتك لنا

762
00:38:05,474 --> 00:38:07,675
وقريباً جداً سنرى ذلك

763
00:38:09,044 --> 00:38:11,779
ما الذي يجعلكِ تظنينَ بأنَّكِ
سترينني مرةً أخرى؟

764
00:38:16,384 --> 00:38:18,619
أنتَ تدينُ لي بحياتكـ

765
00:38:20,055 --> 00:38:23,791
ودوماً ما أستردُ ديوني

766
00:38:25,994 --> 00:38:28,395
ربما سيأتي ذلك اليوم
وربما لن يأتي

767
00:38:28,397 --> 00:38:30,731
ولكن في حال أتى ذلك اليوم

768
00:38:30,733 --> 00:38:33,801
ما الذي ترجين مني فعلهُ يا
" هيتي؟ "

769
00:38:33,803 --> 00:38:39,039
ما سأطلبهُ منكَ بالتحديد يا
" آنجلو "

770
00:38:56,024 --> 00:38:58,592
والآن هذه المره
عندما قمنا بالتمثيلِ على برونسون

771
00:38:58,594 --> 00:39:01,628
ولوينا يده خلف ظهره؟
هذا ما أسميه بخفة التمثيل

772
00:39:01,630 --> 00:39:02,730
أنتظر لحظة

773
00:39:02,732 --> 00:39:04,698
لقد تبادلنا إطلاق النار في موقع
" المارينا "

774
00:39:04,700 --> 00:39:06,567
فقط لأنَّنا تسرعنا في ما فعلنا

775
00:39:06,569 --> 00:39:08,402
لا يعني ذلك بأنَّنا فقدنا مهارتنا يا
" جي "

776
00:39:08,404 --> 00:39:11,405
هيّا يا "سويتش" سأبتاعُ لك بيرة

777
00:39:11,407 --> 00:39:14,375
# سويتش #

778
00:39:24,051 --> 00:39:27,153
# ديكس #

779
00:39:27,155 --> 00:39:29,656
مرحباً, نعم, الليلة

780
00:39:29,658 --> 00:39:30,857
دعينا, هل تريدين التحدث؟

781
00:39:30,859 --> 00:39:34,361
نعم, لنبدأ بالحديثِ عنِ حقيبتي
الرياضية المخصصة للنادي

782
00:39:34,363 --> 00:39:36,229
أين هي؟ -
في قسم حجز الأدلة -

783
00:39:36,231 --> 00:39:37,931
لقد كانت حقيبتكِ الرياضية
جزءاً من العملية

784
00:39:37,933 --> 00:39:40,367
لذلك توجبَ عليها الذهابُ
إلى قسم حجز الأدلة

785
00:39:40,369 --> 00:39:43,536
إن حمالة صدري الرياضية لم يفترض لها
بأن تكون جزءاً من أيِ عملية

786
00:39:43,538 --> 00:39:45,438
هذا يعتبرُ غزوٌ فاضحٌ وجسيم
على ممتلكاتي الخاصة

787
00:39:45,440 --> 00:39:47,908
حسناً, إنَّ الخبر الجيدِ هو أنَّ
هذا الفريقُ يحترمُ خصوصيتكِ بالكامل

788
00:39:47,910 --> 00:39:49,075
لذلك أنتِ على ما يرام

789
00:39:49,077 --> 00:39:52,045
بالإضافةِ إلى أنَّ هذ الفريقُ يرى
بأنَّه من الرائعِ فعلاً

790
00:39:52,047 --> 00:39:53,780
والمتوقعِ مسبقاً

791
00:39:53,782 --> 00:39:56,116
بأنَّك ترتدين حمالةً رياضية من ماركة
" النساءُ المعجزة "

792
00:39:56,118 --> 00:39:58,551
حسناً لن أطلقَ عليها بالتحديد إسم
" النساءُ المعجزة "

793
00:39:58,553 --> 00:40:00,287
لا لقد رأيتها, وهذي ما كانت
عليه بالفعل

794
00:40:00,289 --> 00:40:02,389
... لم يتوجبُ عليك أن -
إنها رائعة لأنَّها مناسبةٌ بالفعل -

795
00:40:02,391 --> 00:40:03,690
لمقاس السروال الداخلي للرجل الخارق خاصتي -
لم أكن بحاجةٍ لمعرفةِ ذلك -

796
00:40:03,692 --> 00:40:04,958
لم أكن بحاجةٍ لإخباركِ ذلك

797
00:40:04,960 --> 00:40:07,193
حسناً

798
00:40:09,496 --> 00:40:11,664
إذاً

799
00:40:11,666 --> 00:40:14,467
فيما يتعلقُ بنا

800
00:40:14,469 --> 00:40:17,236
نعم. فيما يتعلقُ بنا

801
00:40:17,238 --> 00:40:19,439


802
00:40:21,375 --> 00:40:24,110
نعم, لا أعلمُ ما يتوجبُ عليَّ
فعلهُ حيال ذلك

803
00:40:25,012 --> 00:40:28,281
بماذا يخبركَ قلبُكَ الثالث؟

804
00:40:53,006 --> 00:40:55,208
حسناً

805
00:41:01,415 --> 00:41:05,084
بعكسِ ما نصّت عليه الأدلة العلمية
لمئات السنين

806
00:41:06,253 --> 00:41:10,623
أنا أؤمنُ بداخلي بأنَّ حيوانات
الراكوون تتزاوجُ من أجل إستمرار الحياة

807
00:41:49,396 --> 00:41:52,465
لا زالت حادة

808
00:42:34,341 --> 00:42:37,076
تغلبتي علي

809
00:43:03,070 --> 00:43:06,105
بدايةُ النهاية؟

810
00:43:06,919 --> 00:43:08,519
 # نهايةُ البداية #

811
00:43:08,521 --> 00:43:15,521
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة أستاذ اللغة الإنجليزية بالكليّة/ إبراهيم الدوسري
ELVIS1936@YAHOO.COM

812
00:43:15,545 --> 00:43:23,545
تعديل التوقيت
Bloc36

