1
00:00:00,582 --> 00:00:08,000
<font color="#40bfff">الحادي والعشرون من سبتمبر </font> <font color="#FFA500">عام 1685</font>
<font color="# FF1122" > بـــلـــدة ســـالــــم</font>

2
00:00:16,583 --> 00:00:24,357
...(أنا (أيزك والتون

3
00:00:24,359 --> 00:00:30,530
....(لقد شهِدت على تعري (أبيجيل كوك

4
00:00:32,366 --> 00:00:35,034
وقدّ قبّلتها

5
00:00:35,036 --> 00:00:35,601
و؟

6
00:00:35,603 --> 00:00:37,537
....و

7
00:00:37,539 --> 00:00:40,039
وقُمت بجريمة تلويث النفس

8
00:00:40,041 --> 00:00:43,376
وقمت بجريمة تلويث النفس

9
00:00:43,378 --> 00:00:45,011
عشرة جلدات قوية

10
00:00:54,221 --> 00:00:56,556
،في هذا اليوم المجيد

11
00:00:56,558 --> 00:01:01,894
أبنائنا الشُجعان قد حشدوا كُل قوّات الشيطان على وجههِم

12
00:01:01,896 --> 00:01:04,564
الهنود والفرنسيون المُتوحشون

13
00:01:04,566 --> 00:01:08,100
يعبثون بالغابات خارج ديارنا تمامًا

14
00:01:09,504 --> 00:01:11,170
وما الذي ستقوله للدفاع عن موقفنا هذا؟

15
00:01:11,172 --> 00:01:14,307
(أننا لسنا في (سودوم)، بل (سالم

16
00:01:14,309 --> 00:01:17,310
لا يُمكننا أن نتوقع وجود الرب في جانبنا

17
00:01:17,312 --> 00:01:22,982
إذا تساهلنا مع تلك الفظائع أو مع
من إرتكبوها

18
00:01:22,984 --> 00:01:25,485
أنتُم الأثنين ستظلوا هكذا طوال الليل

19
00:01:25,487 --> 00:01:28,488
....وأنت أيُها الفتى، سوف تحمل علامة خطاياك

20
00:01:28,490 --> 00:01:29,956
لما تبقى من حياتك

21
00:01:31,459 --> 00:01:32,925
فلتتحلى بالرحمة

22
00:01:34,662 --> 00:01:36,262
لا، من فضلك
من فضلك

23
00:01:36,264 --> 00:01:39,165
(من أجل خاطر الرب (سيلبي

24
00:01:39,167 --> 00:01:43,469
التعليق والجَلد عقوبة كافية

25
00:01:43,471 --> 00:01:44,604
!لا

26
00:01:44,606 --> 00:01:45,872
!زاني

27
00:01:51,012 --> 00:01:53,446
....الحُكم هو

28
00:01:53,448 --> 00:01:55,281
أن لا تحكُم أنت

29
00:01:55,283 --> 00:01:57,350
من قال هذا؟

30
00:01:57,352 --> 00:02:01,320
ياللمسيح، رُبما قد سمعت به

31
00:02:01,322 --> 00:02:04,357
(جون ألدن)

32
00:02:04,359 --> 00:02:08,361
إحترامي لذكرى والدكَ

33
00:02:08,363 --> 00:02:10,630
لا يُمكن أن يحميك لمدة طويلة

34
00:02:12,032 --> 00:02:14,534
من الجيد أنك خرجت للإحتشاد الليلة

35
00:02:14,536 --> 00:02:17,803
أقبل هذا أو لا ف(سيلبي) هو المسئول

36
00:02:17,805 --> 00:02:19,038
لقد كان يحترِم والدك

37
00:02:19,040 --> 00:02:20,239
لكِنه لن يكون سعيدًا حتى

38
00:02:20,241 --> 00:02:23,142
يراك تتأرجح على حبل المشنقة

39
00:02:40,300 --> 00:02:41,943
<font color="GrayF" size=32>منزل سيلبي</font>

40
00:03:04,886 --> 00:03:06,452
ألم تتعلم أي شيء مِما حدث اليوم؟

41
00:03:06,454 --> 00:03:08,788
نعم، نعم إذا كان يجب أن أقضي ليلة أُخرى

42
00:03:08,790 --> 00:03:11,123
(تحت نفس النحوم مع هذا اللقيط (سيلبي

43
00:03:11,125 --> 00:03:12,925
سوف أستحرج أحشاءه كالخنزير

44
00:03:12,927 --> 00:03:15,461
إذا بقيت تتحدّث هكذا سوف ينتهي بك
الأمر على المشنقة

45
00:03:15,463 --> 00:03:17,630
لن يحدث هذا أبدًا

46
00:03:17,632 --> 00:03:19,632
أنا أُفضِل أن أُقاتل الهنود والفرنسيين

47
00:03:19,634 --> 00:03:22,468
(مِن أن أُغضب الأرواح الجيدة ب(سالم

48
00:03:22,470 --> 00:03:24,804
إذًا، فأنت فعلًا مُغادر

49
00:03:26,473 --> 00:03:29,475
ماري)، ثقِ بي)

50
00:03:29,477 --> 00:03:31,978
أنا سأعود من أجلكِ

51
00:03:34,215 --> 00:03:36,482
أنظُرِ

52
00:03:36,484 --> 00:03:39,752
هذا كُل ما أملك

53
00:03:39,754 --> 00:03:44,423
وأنا أُقسم على قبر والدي

54
00:03:44,425 --> 00:03:48,628
هذا هو عهدي لكِ

55
00:03:48,630 --> 00:03:52,331
هذه الحرب لن تدوم لسنة أُخرى

56
00:04:02,776 --> 00:04:05,444
!للأمام

57
00:04:05,446 --> 00:04:07,980
إبقوا في نفس الصف، ياسادة

58
00:04:32,640 --> 00:04:33,806
لا يٌمكنني القيام بهذا

59
00:04:33,808 --> 00:04:35,141
أنا أظنُ أني سأمرض ثانية

60
00:04:35,143 --> 00:04:36,709
أصمُتِ

61
00:04:36,711 --> 00:04:38,377
بُمجرد الجلوس في الداخل سوف يتم تسوية الأمر

62
00:04:38,379 --> 00:04:40,546
أنتظر الأفضل منكِ يافتاة

63
00:04:40,548 --> 00:04:42,882
ليحل السلام عليكُم

64
00:04:42,884 --> 00:04:44,450
وعليك أيضًا

65
00:04:45,952 --> 00:04:48,788
ليحل السلام عليك

66
00:04:48,790 --> 00:04:50,690
وعليكِ

67
00:04:50,692 --> 00:04:53,659
أعتقد أن هُناك أشياء تُقال من أجل الحرب

68
00:04:53,661 --> 00:04:56,862
لتُعطي نوع معين من الناس مكان ليلجأوا إليه

69
00:04:56,864 --> 00:04:59,031
...خير من اللجوء إلى جماعة

70
00:04:59,033 --> 00:05:01,634
أو حبل
<font color="#40bfff">يقصُد حبل المشنقة</font>

71
00:05:01,636 --> 00:05:04,136
سوف تشكُريني يومًا ما

72
00:05:07,407 --> 00:05:09,408
أبقي قوية

73
00:05:09,410 --> 00:05:12,344
بعد الليلة سينتهي كُل شيء

74
00:05:33,101 --> 00:05:35,434
تيتيوبا)، إنتظري)

75
00:05:35,436 --> 00:05:37,203
لقد غيرت رأيي، أنا أُريد أن اعود

76
00:05:37,205 --> 00:05:40,039
(لا يوجد مكان لهذا الطفل في (سالم

77
00:05:40,041 --> 00:05:44,877
جورج سيلبي) قاد (جون ألدن) ليموت في الحرب)

78
00:05:44,879 --> 00:05:46,712
ما الذي تظُنِ أنه سيفعله عندما

79
00:05:46,714 --> 00:05:50,716
يعرف أنكِ تحملين بطفل (جون)؟

80
00:05:50,718 --> 00:05:54,220
لا تخافِ من الغابات

81
00:05:54,222 --> 00:05:56,722
الغابة سوف تعتني بتلك الروح الصغيرة

82
00:05:56,724 --> 00:05:59,125
وستعتني بكٍ

83
00:06:08,068 --> 00:06:10,903
ما هذا المكان؟

84
00:06:10,905 --> 00:06:13,372
إذا أردتِ أن تعيشي؟
أبقي ثابتة

85
00:06:13,374 --> 00:06:16,375
من فضلكِ

86
00:06:16,377 --> 00:06:18,077
إنه كُل ما تبقى منه

87
00:06:18,079 --> 00:06:19,645
أصمُتِ

88
00:07:03,423 --> 00:07:05,457
لا، إنتظري أنا لا أُريد فعل ذلك

89
00:07:05,459 --> 00:07:07,459
(ليس لديكِ خيار (ماري

90
00:07:07,461 --> 00:07:09,028
من فضلكِ

91
00:07:09,030 --> 00:07:11,030
هذا ما تُريدينه -
من فضلكِ -

92
00:07:11,032 --> 00:07:12,464
هذا ما تُريدينه

93
00:07:12,466 --> 00:07:13,599
لا...من فضلكِ

94
00:07:13,601 --> 00:07:14,667
أترُكيه بالداخل

95
00:07:25,980 --> 00:07:28,013
لا، من فضلكِ

96
00:07:28,015 --> 00:07:29,882
أبقي هُنا

97
00:07:52,372 --> 00:07:55,007
جون) (جون) ،إنقذني)

98
00:07:55,009 --> 00:07:56,742
ساعدني

99
00:07:58,713 --> 00:07:59,912
الآن أخبريه

100
00:07:59,914 --> 00:08:02,882
قولي هذا
أن هذا ماتُريدنه

101
00:08:02,884 --> 00:08:04,583
!نعم، نعم

102
00:08:04,585 --> 00:08:06,151
!نعم

103
00:08:39,387 --> 00:08:43,622
كُل العالم سيكون لك بالمُقابل

104
00:08:43,624 --> 00:08:46,425
كُل العالم

105
00:08:47,450 --> 00:08:49,450
<font color="Aqua" size=35>(بــلــدة ســـالِـــم)</font>

105
00:08:47,450 --> 00:08:49,450
{\an8}<font color="# FF1122" > الحلقة الأولى بعنوان - العــهــد</font>

106
00:08:54,451 --> 00:08:59,000
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">بعد مرور 7 سنوات

107
00:09:41,147 --> 00:09:44,683
مِن الجنة إلى النار المُحرّقة...

108
00:09:44,685 --> 00:09:47,519
،لأخذ الثأر من أولئك الذين لا يعرِفون الرب

109
00:09:47,521 --> 00:09:48,854
والذين خالفوا أوامر الإنجيل

110
00:09:48,856 --> 00:09:49,988
أقرأ الحقيقة بنفسك

111
00:09:49,990 --> 00:09:51,256
...الحقيقة المُرة

112
00:09:51,258 --> 00:09:54,493
(الساحرات بيننا، الشيطان في (سالِم

113
00:09:54,495 --> 00:09:56,294
من أجلكَ، سيدي

114
00:09:57,597 --> 00:09:58,830
من أجلكَ سيدي

115
00:09:58,832 --> 00:10:01,566
لا

116
00:10:15,448 --> 00:10:18,183
بروية، بروية

117
00:11:00,561 --> 00:11:02,928
(هذا هو منزل (ألدن

118
00:11:02,930 --> 00:11:06,131
(ولم يتبقى أي أحد من نسل (ألدن

119
00:11:06,133 --> 00:11:10,902
إذًا، فإما أنك شبح أو أنك على وشك أن تُصبح واحدًا

120
00:11:10,904 --> 00:11:14,272
(هذه طريقة قاسية لتقول (مرحبًا بالعودة للمنزل

121
00:11:14,274 --> 00:11:16,074
جوني)؟)

122
00:11:16,076 --> 00:11:17,609
لا يُمكن

123
00:11:17,611 --> 00:11:20,612
لقد سمعت أنك توفيت
قُتلت في الحرب

124
00:11:20,614 --> 00:11:22,747
لقد تمنين أن أكون هكذا لبضعة مرات

125
00:11:22,749 --> 00:11:26,351
حسنًا، إنهم لايستطيعون أن يُخضعوا رجُل جيد

126
00:11:32,960 --> 00:11:35,293
لقد رأيت 3 رجال مُعلقين على مدخل المدينة

127
00:11:35,295 --> 00:11:37,496
وتلك المشنقة التي يتم نصبها في قلب المدينة

128
00:11:37,498 --> 00:11:39,297
ما هذا بحق الجحيم؟

129
00:11:39,299 --> 00:11:43,802
لقد أشتعلت (سالِم) بسبب نوبة زُعر لساحرة نتنة

130
00:11:43,804 --> 00:11:45,470
نوبة زُعر لساحرة؟

131
00:11:45,472 --> 00:11:48,306
ومن هو الذي أرسله المسئولون لإطفاء الحريق

132
00:11:48,308 --> 00:11:50,475
مبعوث الرب؟

133
00:11:50,477 --> 00:11:54,613
(لا، إبنه (قطن

134
00:11:54,615 --> 00:11:57,382
،وهو ليس بقطعة قُماش بالية
هو بالكاد مِنشفة

135
00:11:57,384 --> 00:11:59,484
أنا أتذّكر عندما كُنا أطفال

136
00:11:59,486 --> 00:12:01,119
لقد إعتاد أن يرتدي كالفتيات

137
00:12:01,121 --> 00:12:02,454
ويُقاتل كالفتيات أيضًا

138
00:12:02,456 --> 00:12:03,855
حسنًا، لقد كبُر الآن

139
00:12:03,857 --> 00:12:07,192
معتوه جيد في ثياب نظيفة

140
00:12:07,194 --> 00:12:09,361
...وليس كأي معتوه بل أخطر المعاتيه

141
00:12:09,363 --> 00:12:11,196
من النوع الذي يظُن أنه يعرف كُل شيء

142
00:12:11,198 --> 00:12:14,966
لكِنك لم تعود من أجل كُل هذا الهُراء

143
00:12:14,968 --> 00:12:18,870
لقد رجعت لشيء واحد، وشيء واحد فقط

144
00:12:18,872 --> 00:12:23,642
الحق يُقال، إنها بحال أفضل من
أي وقت مضى

145
00:12:23,644 --> 00:12:26,344
(وهي أغنى سيدة في (سالِم

146
00:12:26,346 --> 00:12:28,346
ولِم لا؟

147
00:12:28,348 --> 00:12:31,149
فإنها مُتزوجة من (سيلبي)، الآن

148
00:12:49,435 --> 00:12:52,604
سيلبي)؟)

149
00:12:52,606 --> 00:12:53,939
(جورج سيلبي)

150
00:12:53,941 --> 00:12:55,373
....لكن زوجته

151
00:12:55,375 --> 00:12:58,743
توفت مِن بضع سنوات

152
00:12:58,745 --> 00:13:01,079
(لقد غبت لفترة طويلة (جون

153
00:13:06,218 --> 00:13:08,219
فلتحفظ ببارودك في حقيبتك

154
00:13:08,221 --> 00:13:10,088
....يومًا ما

155
00:13:10,090 --> 00:13:14,292
أنت و (ماري) ستكونوا أغنى عائلة في البلدة

156
00:13:20,066 --> 00:13:23,268
....السائق على الباب

157
00:13:23,270 --> 00:13:25,136
ومعه بعض الطرود من أجلكِ، سيدتي

158
00:13:25,138 --> 00:13:26,805
أدخله

159
00:13:26,807 --> 00:13:30,241
و (ناثنييل) خذ السيد (سيلبي) معك

160
00:13:30,243 --> 00:13:33,044
إنه وقت دخوله المرحاض

161
00:13:44,056 --> 00:13:47,559
الآن (أيزك) أخبرني بعض الأخبار عن العالم

162
00:13:47,561 --> 00:13:50,729
لقد كان هُناك شخص مُغبر بالبلدة اليوم

163
00:13:50,731 --> 00:13:52,964
أنا لم أُصدق عيني

164
00:13:52,966 --> 00:13:54,099
لماذا؟

165
00:13:54,101 --> 00:13:55,967
(لقد كان (جون إلدن

166
00:14:14,154 --> 00:14:16,154
مرحبًا بعودتك
(أيها المبجل (ماذرن

167
00:14:16,156 --> 00:14:18,356
الروم والجن والمزر؟
<font color="#40bfff">مشروبات مُسكرة  </font>

168
00:14:18,358 --> 00:14:21,860
نعم

169
00:14:34,207 --> 00:14:36,708
أُريدُ ثلاثهَ رجال أقوياء

170
00:14:38,011 --> 00:14:41,479
وسأدفعُ مقابل ذلك

171
00:14:41,481 --> 00:14:43,548
من أجل ماذا؟

172
00:14:43,550 --> 00:14:46,584
لإصطياد فتاه

173
00:14:59,699 --> 00:15:01,700
حضرة (لويس) المبجل

174
00:15:01,702 --> 00:15:03,668
من فضلكَ ساعد إبنتي

175
00:15:03,670 --> 00:15:05,570
وكن حذرًا

176
00:15:45,077 --> 00:15:48,012
!أوثق رباطها

177
00:15:48,914 --> 00:15:50,682
!أوثق رباطها

178
00:15:58,525 --> 00:16:01,459
أرجوك، أتوسلُ إليكَ سيدي
من فضلكَ، أوقف هذا

179
00:16:01,461 --> 00:16:04,796
(لا يمكنني فعل أي شيء (ميرسي
....إلا أن أخبرتِني بـ

180
00:16:04,798 --> 00:16:06,965
ما الذي يُعذبكِ؟

181
00:16:06,967 --> 00:16:09,033
إنها هناك

182
00:16:09,035 --> 00:16:10,935
"إنها؟"

183
00:16:10,937 --> 00:16:12,737
من هي؟

184
00:16:12,739 --> 00:16:14,572
!ميرسي) يجب أن تخبريني)

185
00:16:14,574 --> 00:16:16,074
من معنا في هذه الغرفة؟

186
00:16:16,076 --> 00:16:18,409
!الساحرة! المرأة العجوز

187
00:16:18,411 --> 00:16:19,911
!إنها تقف هناك بالضبط

188
00:16:19,913 --> 00:16:22,113
!أرجوك

189
00:16:24,784 --> 00:16:26,251
!دواء بسيط

190
00:16:26,253 --> 00:16:28,253
ليساعدكِ على النوم

191
00:16:37,429 --> 00:16:40,265
أرجوك، أرجوك

192
00:16:46,438 --> 00:16:48,573
...نُطلقُ عليه هجوم شبحي

193
00:16:48,575 --> 00:16:50,842
من أفعال الساحرات

194
00:16:50,844 --> 00:16:52,477
!ادعو لها

195
00:16:52,479 --> 00:16:54,479
!هراء

196
00:16:54,481 --> 00:16:57,315
إنها ممسوسةٌ في عقلها

197
00:16:57,317 --> 00:17:01,219
وما تحتاجهُ هو طبيب، وليس صلواتكَ

198
00:17:39,292 --> 00:17:41,359
لا تتباطئي أيتها الطفله

199
00:17:41,361 --> 00:17:43,194
أُريدكِ أن تكوني في الصف الأمامي

200
00:17:43,196 --> 00:17:46,598
(حيثُ لن يكون أمام (كوتون ماذر
إلا أن يقف مبهورًا بمفاتنك

201
00:17:46,600 --> 00:17:48,433
بحق السماء يا أمي

202
00:17:48,435 --> 00:17:52,871
لم لا تقومي بلفي في قطعه حرير
وتعرضينني للبيع في مزاد علني؟

203
00:18:02,381 --> 00:18:05,316
لا تخشوا حرب البشر

204
00:18:05,318 --> 00:18:08,887
لإن الحرب الوحيدة التي يمكن أن تُبيد
سيلم) ستكون من الجحيم)

205
00:18:08,889 --> 00:18:15,391
لم يكن الشيطان ليسمح
،لأرض الميعاد بأن تُبنى هنا

206
00:18:15,495 --> 00:18:19,631
!بلا حرب، بلا معركة

207
00:18:19,633 --> 00:18:21,900
والساحرات مسلحاتٌ بالخبثِ المميت

208
00:18:21,902 --> 00:18:24,569
هنَّ السلاح الأكثر خبثًا ومكرًا

209
00:18:24,571 --> 00:18:26,571
في هذه المعركة

210
00:18:26,573 --> 00:18:29,407
في هذه الحرب

211
00:18:29,409 --> 00:18:31,242
(ساحرةٌ وحيدةٌ في (سالِم
...كفيله بتدمير كل شيء

212
00:18:31,244 --> 00:18:34,913
!بنيناه أو أملنا ببنائه هنا

213
00:18:34,915 --> 00:18:39,584
والآن، لقد قتلنا ثلاثًا منهنَّ حتى اللحظه

214
00:18:39,586 --> 00:18:42,587
ومع ذلك فخبثُهنَّ مستمرٌ في الأزدياد

215
00:18:42,589 --> 00:18:44,789
لماذا؟

216
00:18:44,791 --> 00:18:47,625
لِأنه لا يزالُ هناك ساحراتُ بيننا

217
00:18:50,597 --> 00:18:51,830
وربما في هذه القاعة هنا

218
00:18:55,868 --> 00:19:00,371
تخيلوا عدوًا لا يمكن رؤيته
،مُجهزٌ بأسلحةٍ غير معروفه

219
00:19:00,373 --> 00:19:03,141
!ويمكن أن يظهر للعيان في صورة أيًا منا

220
00:19:03,143 --> 00:19:07,045
إذًا فكيفَ تأمل أن نعرف من
هو المذنب الحقيقي؟

221
00:19:09,114 --> 00:19:11,449
هل رأيتَ الفتاة، سيدي؟

222
00:19:11,451 --> 00:19:15,887
(حتى اللحظة، فـ(ميرسي لويس
...تنزف من مائة جرح

223
00:19:15,889 --> 00:19:19,891
بعضها يستحيل أن تكون جراء عقاب ذاتي

224
00:19:19,893 --> 00:19:22,727
إنها الشخصُ الذي سيخبرنا من فعل هذا

225
00:19:22,729 --> 00:19:24,395
حسنٌ

226
00:19:24,397 --> 00:19:26,564
هذيان فتاة فقيرة ومريضة

227
00:19:26,566 --> 00:19:31,135
كفيل بمساعدتكَ لمعرفه
السبب وراء فشل خطابك

228
00:19:31,137 --> 00:19:32,570
....والدي

229
00:19:32,572 --> 00:19:36,674
<i>نعم، بالطبع، والدك</i>

230
00:19:36,676 --> 00:19:43,445
-هل أعطاك والدكَ- والذي نُجلهُ كلنا
أي نصيحةٍ عندما أرسلك بالنيابه عنه

231
00:19:43,516 --> 00:19:44,649
لنجدتنا؟

232
00:19:46,752 --> 00:19:49,721
نصحني بالحذر

233
00:19:49,723 --> 00:19:52,023
الحذر؟

234
00:19:52,025 --> 00:19:56,194
،وبأزهاقنا ثلاثه أروحٍ شنقًا

235
00:19:56,196 --> 00:20:00,531
يعتبر حذرًا من (ماذر جونيور)؟

236
00:20:00,533 --> 00:20:03,868
،)لاشيء أسوء على (سيلم

237
00:20:03,870 --> 00:20:06,371
وعلى البلد بأكمله من أصطياد ساحرة

238
00:20:15,181 --> 00:20:16,681
ساحرات

239
00:20:16,683 --> 00:20:19,951
ساحرات

240
00:20:19,953 --> 00:20:21,853
بالفعل

241
00:20:21,855 --> 00:20:26,524
،كما يذكرني زوجي المحبوب
،ورئيسُ مجلسكم

242
00:20:26,526 --> 00:20:29,861
...فهناك ما هو أسوءُ من إصطياد ساحرة

243
00:20:29,863 --> 00:20:31,095
الساحرة نفسها

244
00:20:31,097 --> 00:20:32,897
ساحرة؟

245
00:20:34,467 --> 00:20:37,201
بالطبع، فهذا سيء

246
00:20:37,203 --> 00:20:38,803
....ولكن لِمَ لا يكونُ غولاً أو

247
00:20:38,805 --> 00:20:41,572
أو عفريتًا؟

248
00:20:41,574 --> 00:20:45,310
لِمَ لا يكونُ تنينًا، طويلًا كما نسمعُ
عنه في الحكايات الخياليه

249
00:20:45,312 --> 00:20:47,478
(جون إلدن)

250
00:20:47,480 --> 00:20:51,582
نرحبُ كلنا بعودة الكابتن
،إلدن) بعد غيابه الطويل)

251
00:20:51,584 --> 00:20:55,320
في مصلحة الدفاع عنا

252
00:20:59,792 --> 00:21:01,759
يعرفُ المتزمتون أن شمسهم ستأفل

253
00:21:01,761 --> 00:21:03,728
،لا شيء يضاهي عدوًا جديدًا
أو عدوًا قديمًا يظهر من جديد

254
00:21:03,730 --> 00:21:06,230
ليساعدك على جمع الناس حولك

255
00:21:06,232 --> 00:21:09,334
!(كابتن (إيلدن

256
00:21:09,336 --> 00:21:11,903
<i> (سيده (سيبلي</i>

257
00:21:11,905 --> 00:21:13,905
(أنا وزوجي السيد (سيبلي

258
00:21:13,907 --> 00:21:16,074
سنقيم وليمة عشاء صغيرة ليلة الغد

259
00:21:16,076 --> 00:21:17,542
سنتشرفُ بأن تنضم إلينا

260
00:21:45,672 --> 00:21:47,538
لِمَ تُحدقُ ناحيتي؟

261
00:21:47,540 --> 00:21:51,009
أنا لا أعرفكَ حتى

262
00:21:56,215 --> 00:21:57,382
آيزك)؟)

263
00:21:57,384 --> 00:21:59,984
!أيزك ) الفاسق)

264
00:21:59,986 --> 00:22:01,452
،أخفوا زوجاتكم

265
00:22:01,454 --> 00:22:03,554
أخفوا بناتكم، اللعنة
و أغنامكم أيضًا

266
00:22:03,556 --> 00:22:06,057
حسنٌ، انظر

267
00:22:06,059 --> 00:22:08,059
إذًا، ما الذي تريده مني؟

268
00:22:08,061 --> 00:22:11,062
!(إستمع إليَّ، (جون إلدن

269
00:22:11,064 --> 00:22:13,131
،)العودة لديارك في (سيلم
للهروب من الحرب

270
00:22:13,133 --> 00:22:15,633
هو  بمثابه الوثوب إلى
*المحيط للهروب من المطر
كالمستجير من الرمضاء بالنار *

271
00:22:16,969 --> 00:22:19,637
الحقيقة متواريةٌ

272
00:22:19,639 --> 00:22:21,539
يمكن أن يكنَّ أي شخص

273
00:22:21,541 --> 00:22:23,741
يا إلهي! هنَّ من؟
من هنَّ؟

274
00:22:23,743 --> 00:22:24,809
!الساحرات

275
00:22:29,748 --> 00:22:31,049
لسن مجرد روايات خيالية

276
00:22:31,051 --> 00:22:33,584
إنهنَّ حقيقيات

277
00:22:41,061 --> 00:22:43,061
،طوال كل هذه السنوات

278
00:22:43,063 --> 00:22:46,097
فـ( ماري) خاصتك، هي الوحيدة
التي أسدتني معروفًا جميلاً

279
00:22:46,099 --> 00:22:49,534
إنها ليست خاصتي بعد الآن

280
00:22:49,536 --> 00:22:53,204
لقد غادرت من قبل

281
00:22:53,206 --> 00:22:54,505
وانظر ما الذي حدث

282
00:22:54,507 --> 00:22:57,575
لا تتخلى عنَّا ثانيةً

283
00:23:23,735 --> 00:23:27,238
أهذا حقًا ضروري؟

284
00:23:27,240 --> 00:23:29,907
...المعروف عن الساحرات

285
00:23:29,909 --> 00:23:34,412
والجن، أن يتمثلوا عادةً بصورة حيوان

286
00:23:34,414 --> 00:23:37,315
...قطة، جُرذ، طائر أو ضفدع

287
00:23:37,317 --> 00:23:40,318
لتنفيذ كافة أنواع المهمات المرجوّه

288
00:23:40,320 --> 00:23:43,154
طالما تتغذى

289
00:23:43,156 --> 00:23:45,323
سمعت بما أخبرتنا إيَّاه

290
00:23:45,325 --> 00:23:47,391
لقد أُجبرت على أن تغذي عشيرتهم

291
00:23:47,393 --> 00:23:50,428
...يجبُ أن نجد العلامات

292
00:23:50,430 --> 00:23:54,398
والحلمات التي أرضعتهم منها

293
00:23:54,400 --> 00:23:58,769
!أرجوك ساعدها

294
00:24:26,766 --> 00:24:30,268
"ويلٌ لسكان الأرض والبحر"

295
00:24:30,270 --> 00:24:33,671
"ها قد نزل اليكم الشيطانُ بغضب جمَّ "

296
00:24:33,673 --> 00:24:37,208
"لِأنه يعرفُ أنه سيحكم ولكن لفتره وجيزه "

297
00:24:38,678 --> 00:24:41,179
(سفر الرؤيا(12:12

298
00:24:41,181 --> 00:24:43,447
...أرى أن نهاية العالم

299
00:24:43,449 --> 00:24:44,882
يستحث فيك مجهودًا عظيمًا

300
00:24:44,884 --> 00:24:46,350
كما تفعل بنا جميعًا

301
00:24:46,352 --> 00:24:48,186
إعتادت جدتي على إخافتنا بسذاجه

302
00:24:48,188 --> 00:24:49,854
بقصص الساحرات تلك

303
00:24:49,856 --> 00:24:52,190
ولكنها كانت تُخيفُ إخوتي بحق

304
00:24:52,192 --> 00:24:54,859
كانت تُخبرهم بأن الساحرات
..يمكنُهنَّ أن يسرقن أعضاء الرجال الـ

305
00:24:57,230 --> 00:24:59,197
،)أتحبين ذلك، (غلوريانا

306
00:24:59,199 --> 00:25:01,966
بدون مضايقة الرجل التابع

307
00:25:03,670 --> 00:25:06,637
ليس هذا الرجل

308
00:25:09,309 --> 00:25:12,577
!حبيبتي

309
00:25:12,579 --> 00:25:15,813
أراكَ في المرة القادمة أيها الحاكم

310
00:25:22,387 --> 00:25:24,388
أعتني بالفقراء ليس إلَّا

311
00:25:24,390 --> 00:25:28,726
لا شك... وفقراء الروح أيضًا

312
00:25:28,728 --> 00:25:31,896
الكابتن (إلدن)، صحيح؟

313
00:25:31,898 --> 00:25:34,632
لم أركَ مذ كنا صغارًا

314
00:25:36,068 --> 00:25:38,736
توقعتُ رؤيتك في منصب
رفيع في هارفرد

315
00:25:38,738 --> 00:25:42,740
واستغربتُ حين سمعتُ أنك
...فررت لتلتحق بالمليشيا

316
00:25:42,742 --> 00:25:44,742
كوصيفٍ

317
00:25:44,744 --> 00:25:48,044
كنتُ لِأودُ أن أقضي أربع سنواتٍ
أقوم بإحصاء الملائكة على رؤوس المشابك

318
00:25:49,249 --> 00:25:51,249
ولكننا كنا في خِضمٍ حرب

319
00:25:51,251 --> 00:25:52,850
!يا للشفقة

320
00:25:52,852 --> 00:25:55,253
أدينُ بكل شيء لتعليمي

321
00:25:55,255 --> 00:25:57,855
أعلموكَ كل شيء متعلق باصطياد الساحرات؟

322
00:25:57,857 --> 00:25:59,257
لا

323
00:25:59,259 --> 00:26:02,026
ولكنَّ أبي حقق بعض
(النجاحات في (إيكسس

324
00:26:02,028 --> 00:26:05,363
...ولقد قرأت كُل الكتب المُتعلقة بهذا الموضوع

325
00:26:05,365 --> 00:26:07,698
ب8 لغات مختلفة

326
00:26:07,700 --> 00:26:11,135
إذًا، فلقد تعلّمت الصيد من الكُتب

327
00:26:11,137 --> 00:26:14,872
حسنًا، هذا يُشبة قليلًا تعلُم الحقائق
في الحياة

328
00:26:14,874 --> 00:26:16,407
من عمتك المُتزوجة حديثًا

329
00:26:16,409 --> 00:26:18,042
لكن لا تُبالي

330
00:26:18,044 --> 00:26:20,645
فأنتهٌنا الآن وأنت الخبير بالساحرات

331
00:26:20,647 --> 00:26:22,880
لِذا دعني أسألك

332
00:26:25,417 --> 00:26:29,253
ما الذي يُريده هؤلاء الساحرات السيئة؟

333
00:26:29,255 --> 00:26:31,489
...نفس الشيء الذي نريده جميعًا

334
00:26:33,091 --> 00:26:36,661
بلدة خاصة بنا

335
00:26:38,897 --> 00:26:42,967
وأنا أٌضيع وقتي في مُقاتله مُجرد هنود هنا

336
00:26:44,303 --> 00:26:46,871
(ليلة سعيدة (هارفارد

337
00:27:10,262 --> 00:27:12,997
إنه وقت إطعامك

338
00:27:28,714 --> 00:27:30,448
نعم

339
00:27:30,450 --> 00:27:33,784
نعم

340
00:27:35,388 --> 00:27:37,054
نعم

341
00:27:47,866 --> 00:27:51,235
أي أحد يُساعدني

342
00:27:51,237 --> 00:27:52,870
ساعدوني

343
00:27:52,872 --> 00:27:56,173
نعم

344
00:27:56,175 --> 00:27:57,675
لا

345
00:27:57,677 --> 00:27:59,343
ساعدوني، النجدة

346
00:27:59,345 --> 00:28:01,712
النجدة

347
00:28:05,384 --> 00:28:07,785
جورج)، لا تُقاوم هذا)

348
00:28:09,054 --> 00:28:11,055
أنت تعرف أن المُقاومة تؤذيكَ أكثر

349
00:28:14,893 --> 00:28:20,731
(لقد أخذت كُل ما بيدي (جورج سيلبي

350
00:28:20,733 --> 00:28:25,069
كُل شيء أحببته

351
00:28:25,071 --> 00:28:28,839
....هل يُمكنك تخيُل مدي جمال الشعور

352
00:28:28,841 --> 00:28:32,176
بأخذ كُل شيء منك؟

353
00:28:32,178 --> 00:28:34,845
وتدمير كُل ما بنيته

354
00:28:34,847 --> 00:28:37,515
وإلتهام روحك هذه

355
00:28:40,686 --> 00:28:42,086
لقد تّم كُل شيء

356
00:28:51,835 --> 00:28:53,434
أنا أود أن أُقدم نُخب لمُضيفينا

357
00:28:53,436 --> 00:28:54,669
،)ماري سيلبي)

358
00:28:54,671 --> 00:28:56,270
الذي أوضحت لنا

359
00:28:56,272 --> 00:28:59,073
التقوي الحقيقية والجمال الحقيقي

360
00:28:59,075 --> 00:29:00,842
والإرتقاء بمستوى التقوى

361
00:29:00,844 --> 00:29:02,477
بلا ريب

362
00:29:02,479 --> 00:29:04,846
الجمال هو المُعجزة الأخيرة المسموح بها

363
00:29:04,848 --> 00:29:06,247
....في القبيح

364
00:29:06,249 --> 00:29:07,982
من العالم الفاني

365
00:29:07,984 --> 00:29:10,852
....أنا والقاضي (هيل) كنا قلقين

366
00:29:10,854 --> 00:29:14,155
بشأن جمال إبنتكِ الداخلي
....(أيُها القس (ماثر

367
00:29:14,157 --> 00:29:17,492
رُبما يُمكنك أن تقترح مُعلمًا لها

368
00:29:17,494 --> 00:29:19,494
رجُل مُتخرج من (هارفارد) مِثلك

369
00:29:19,496 --> 00:29:22,997
أنا أعتقد أن هُناك الكثير يُمكن تعلّمه مِن الكتب

370
00:29:22,999 --> 00:29:25,299
التجرُبة هي مُعلمنا الحقيقي

371
00:29:25,301 --> 00:29:27,201
ألا توافقني الرأي، كابتن (ألدن)؟

372
00:29:29,171 --> 00:29:31,673
حسنًا، هذا يعتكد على نوع التجرُبة

373
00:29:31,675 --> 00:29:34,709
لا بُد أن لك تجارُب رائعة مع الهنود

374
00:29:34,711 --> 00:29:36,978
إتهم غامضين جدًا

375
00:29:36,980 --> 00:29:38,813
طبيعين جدًا

376
00:29:38,815 --> 00:29:40,348
طبيعين؟

377
00:29:40,350 --> 00:29:42,517
"كُنت لأقول "غير طبيعيين

378
00:29:42,519 --> 00:29:44,519
متوحشين بِلا روح

379
00:29:44,521 --> 00:29:47,355
أنا أؤكد لكِ سيدتي، أن الهنود لديهم روح

380
00:29:47,357 --> 00:29:49,057
إذا كان أي أحد منا لديه واحده

381
00:29:51,060 --> 00:29:53,294
إذا"؟"

382
00:29:54,563 --> 00:29:57,565
وماذا عن الساحرات؟

383
00:29:57,567 --> 00:29:59,901
هل لديهم روح أيضًا؟

384
00:29:59,903 --> 00:30:01,903
نعم لديهم

385
00:30:01,905 --> 00:30:05,206
لكِنهم باعوها للشيطان نفسه

386
00:30:05,208 --> 00:30:10,044
مُقابل القوة وكُل ما يرغبوا به

387
00:30:10,046 --> 00:30:12,080
عقد؟ -
بلا شك -

388
00:30:12,082 --> 00:30:13,648
هذا مثير للسُخرية

389
00:30:13,650 --> 00:30:15,083
....كما أعرِف فبموجب بالقانون

390
00:30:15,085 --> 00:30:16,884
ليس مسموح للسيدات بعمل أي عقود

391
00:30:16,886 --> 00:30:18,686
بدون وصية زوجهم

392
00:30:18,688 --> 00:30:21,089
(ناثنييل)

393
00:30:21,091 --> 00:30:22,356
نعم، سيدتي

394
00:30:22,358 --> 00:30:24,192
ليس كُل الساحرات سيدات

395
00:30:24,194 --> 00:30:26,127
وما الذي تعتقده كابتن (ألدن)؟

396
00:30:27,730 --> 00:30:29,230
أنا لا أعرف

397
00:30:29,232 --> 00:30:32,900
أنا أعتقد أن بعض الأشياء تُعرف هكذا

398
00:30:32,902 --> 00:30:37,438
كالرجُل الفرنسي الأمين أو السيدة التقّية

399
00:30:37,440 --> 00:30:41,109
أشياء آومن بِها بٌمجرد رؤيتها لمرة واحدة

400
00:30:41,111 --> 00:30:42,410
....أنا أرى أني أقلق أكثر

401
00:30:42,412 --> 00:30:44,545
بخصوص هجوم الفرنسيون والهنود

402
00:30:44,547 --> 00:30:46,514
أكثر من الساحرات

403
00:30:46,516 --> 00:30:48,683
ما رأيك كابتن (ألدن)؟

404
00:30:48,685 --> 00:30:51,052
ما هو مقدار ضعفنا؟

405
00:31:07,970 --> 00:31:10,371
هل أنت بخير كابتن (ألدن)؟

406
00:31:15,744 --> 00:31:19,747
أنا أعتقد أن هذا الطعام الفاخر لا يُناسبني

407
00:31:19,749 --> 00:31:22,416
بعض الهواء النقي مُمكن ان يُساعدني

408
00:31:37,099 --> 00:31:39,567
لقد أخبروني أنك قُتلت

409
00:31:39,569 --> 00:31:44,238
هل هذا كان قبل أم بعد زواجِك من (سيبلي)؟

410
00:31:44,240 --> 00:31:46,073
.....أنا أتذكر أن أحد ما أخبرني ذات مرة

411
00:31:46,075 --> 00:31:49,744
أن الحرب لن تدوم لعام

412
00:31:49,746 --> 00:31:52,413
هذا لم يكُن عائد لي

413
00:31:52,415 --> 00:31:55,082
لقد أنتظرتك

414
00:31:55,084 --> 00:31:59,420
أعوام وأعوام دون أي خبر عنك

415
00:31:59,422 --> 00:32:01,589
لم أستطع مُراسلتكِ

416
00:32:01,591 --> 00:32:04,592
لا، بالطبع لا

417
00:32:04,594 --> 00:32:06,928
مشغول جدًا في حماية الدولة

418
00:32:06,930 --> 00:32:10,598
ليس بالتحديد

419
00:32:10,600 --> 00:32:13,000
لقد كُنت أسير

420
00:32:20,442 --> 00:32:24,011
القسيس الخاص بهم أخبر الآخرين أن
لا يأخذوا هذا مني

421
00:32:25,447 --> 00:32:28,316
لقد قال أن العالم بأسره بُنيَ على العهود

422
00:32:28,318 --> 00:32:33,154
وأن كسرهم يأتي بعواقب وخيمة

423
00:32:33,156 --> 00:32:37,024
،أنا أعرف أن هذه مُجرد نصف قطعة نقدية

424
00:32:37,026 --> 00:32:40,461
وأنت لديكِ الكثير من الفضة الآن

425
00:32:42,698 --> 00:32:46,534
ماري)، فلتأتي معي)

426
00:32:46,536 --> 00:32:50,204
الآن...الليلة

427
00:32:50,206 --> 00:32:52,573
(أنا لدي أموال في بنك ب(نيو يورك

428
00:32:52,575 --> 00:32:54,208
الوضع مُختلف هناك

429
00:32:54,210 --> 00:32:58,145
لا يوجد مُتشددين في الأنحاء
فلم يفُت الأوان بعد

430
00:32:58,147 --> 00:33:01,382
يُمكننا ان نكون سويًا..في أي مكان

431
00:33:01,384 --> 00:33:02,550
أي مكان غير هُنا

432
00:33:02,552 --> 00:33:05,052
نيويورك)؟) -
نعم -

433
00:33:05,054 --> 00:33:07,288
هل هذا قبل أم بعد أن تّم أثركَ؟

434
00:33:11,026 --> 00:33:15,029
أنت تخرُج من هُنا في ليلة واحدة ثُم تعود
بعد عدة سنوات

435
00:33:15,031 --> 00:33:16,530
...وأنت تظُن أن

436
00:33:16,532 --> 00:33:17,865
(ماري)

437
00:33:28,243 --> 00:33:30,478
تعالي هُنا

438
00:33:38,120 --> 00:33:40,621
لا

439
00:33:40,623 --> 00:33:42,857
لا أستطيع

440
00:33:42,859 --> 00:33:44,725
هذا مُستحيل

441
00:33:44,727 --> 00:33:46,227
إنه لن يتركني أبدًا

442
00:33:47,597 --> 00:33:51,098
(الآن سيدة (سيبلي

443
00:33:51,100 --> 00:33:53,100
....حتى أنتِ ليس لديكِ الحق في إحتكار ضيف

444
00:33:53,102 --> 00:33:57,438
رائع كالكابتن (ألدن)، حيثُ أن
لدي هدية له

445
00:33:57,440 --> 00:34:01,108
سيجارة من التبغ من (غانا) مع
بعض الخمر

446
00:34:01,110 --> 00:34:03,110
....أن أخشى أن كُل

447
00:34:03,112 --> 00:34:06,781
هذا الأكل والشُرب قد أرهقني يا سيادة القاضي

448
00:34:21,663 --> 00:34:23,998
لقد أخبرتني أنه ميت

449
00:34:24,000 --> 00:34:25,666
إن الأمر ليس كإحصاء عدد الغنم يا عزيزتي

450
00:34:25,668 --> 00:34:29,303
إنه أقرب إلى إحصاء عدد الظلال

451
00:34:29,305 --> 00:34:31,005
لكن هذا لا يُغير أي شيء

452
00:34:31,007 --> 00:34:36,777
(ما هو وجه المُقارنة بين (جون ألدن
زكُل من واجهتِهم من قبل؟

453
00:34:36,779 --> 00:34:39,113
أوقفي النحيب يا أمرأة

454
00:34:39,115 --> 00:34:41,449
هذا الفتي لا يستحق تِلك الدموع

455
00:34:41,451 --> 00:34:43,117
إنهم ليسوا من أجله

456
00:34:43,119 --> 00:34:44,952
إنهم من أجل الفتاة التي كُنت من قبل

457
00:34:44,954 --> 00:34:47,088
تلك الفتاة تنتمي لأحد آخر الآن

458
00:34:50,525 --> 00:34:55,763
هل هو من ترككِ للذئاب؟

459
00:34:55,765 --> 00:34:57,765
لا يا طفلتي

460
00:34:57,767 --> 00:35:00,601
هو من أنقذكِ من الذئاب

461
00:35:00,603 --> 00:35:04,772
وجعلكِ تعلو فوق كُل هذا

462
00:35:04,774 --> 00:35:08,943
أنتِ لديك رؤية واسعة

463
00:35:08,945 --> 00:35:11,846
لا تخسري بصيرتكِ تلك

464
00:35:11,848 --> 00:35:16,150
غدً القمر في جانبنا
غدًا سيبدأ الأمر

465
00:35:16,152 --> 00:35:21,022
دعي غضبكِ وألمكِ لل(كانيما) لتتغذى عليها

466
00:35:21,024 --> 00:35:23,724
ألم يكُ وفيًا في عهده؟

467
00:35:23,726 --> 00:35:27,395
أليس أعدئكِ اليوم عبيدكِ؟

468
00:35:27,397 --> 00:35:32,566
...أليس لديكِ كُل ما تتمنيه

469
00:35:32,568 --> 00:35:35,302
الثروة والسُلطة؟

470
00:35:35,304 --> 00:35:39,140
تقريبًا كُل شيء

471
00:35:41,743 --> 00:35:44,578
أُعذريني، سيدتي هُناك رجل يودُ مُقابلتكِ

472
00:35:52,054 --> 00:35:54,922
(السيد (كوري

473
00:35:54,924 --> 00:35:57,425
لمن أدين بهذا الشرف؟

474
00:35:57,427 --> 00:36:01,295
لقد كُنت أتسأل إن كان بإمكاني
التحدُث إليكِ، سيدتي؟

475
00:36:04,232 --> 00:36:07,568
أنا لدي مزرعة صغيرة

476
00:36:07,570 --> 00:36:10,704
في الأول كسرت قلبي ثُم كسرت ظهري

477
00:36:10,706 --> 00:36:14,508
كما نعرف أنا وأنتِ أن القلب يُشفى

478
00:36:14,510 --> 00:36:16,510
بينما الظهر لا يُشفى أبدًا

479
00:36:16,512 --> 00:36:18,512
لقد وصلتُ إلى الحضيض في مهنة الصيد

480
00:36:18,514 --> 00:36:21,782
لُقمتة العيش الشحيحة قضت على الهنود

481
00:36:21,784 --> 00:36:24,285
والآن تقضي علي أنا

482
00:36:24,287 --> 00:36:29,056
الأمر بخصوص الصيد أنني أجتهد ليلًا

483
00:36:29,058 --> 00:36:31,926
وفي الصباح تكون وجبة شخص آخر

484
00:36:31,928 --> 00:36:34,929
وأنا أجلس مع فِخاخ الصيد الخاصة بي

485
00:36:34,931 --> 00:36:36,263
....هذا رائع سيد (كوري)، ولكن

486
00:36:36,265 --> 00:36:38,532
....هذا سبب وجودي

487
00:36:38,534 --> 00:36:41,969
في الليلة التي تقوم به بهذا

488
00:36:41,971 --> 00:36:44,738
أنت وفتاتك داكنة البشرة

489
00:36:44,740 --> 00:36:47,541
لقد إنتظرتَ مدةً طويلة

490
00:36:47,543 --> 00:36:49,877
لم يكترث أي شخص
إلى الآن

491
00:36:49,879 --> 00:36:54,415
(و لكن ذلك كان طفل (جون ألدن
الذي قمتي بدفنه هناك

492
00:36:54,417 --> 00:36:59,386
و بالطريقة التي يُكنّ بها المشاعر تجاهكِ
لذا من حقه أن يعرف ذلك

493
00:36:59,388 --> 00:37:02,656
إذاً ، هل ستقومي بإخباره ؟

494
00:37:02,658 --> 00:37:04,859
أم أقوم أنــا بهذا ؟

495
00:37:08,230 --> 00:37:11,832
سحقـاً لهذا الشئ اللعين

496
00:37:17,806 --> 00:37:19,507
هذا ليس سيئاً

497
00:37:21,476 --> 00:37:24,812
القسّ (لويس) يقول أن
الرسم ما هو إلا فعل وَثَنِيّ

498
00:37:24,814 --> 00:37:27,615
مثل عبادة الطبيعة أو شئ من
هذا القبيل

499
00:37:27,617 --> 00:37:29,683
حسناً ، ربما يكون هناك أمورٌ
أسوء من العبادة

500
00:37:33,855 --> 00:37:37,691
أودُ أن أقوم برسمك في وقتٍ ما

501
00:37:39,594 --> 00:37:42,129
أنا لستُ موقناً أنّ صورتي الفنية
تروق لي

502
00:37:44,500 --> 00:37:48,002
بالإضافة إلى أنّي ليس لديّ
متسع من الوقت لألتزم بمكاني

503
00:37:48,004 --> 00:37:49,403
فأنا بطريقي للخروج من البلدة

504
00:37:51,173 --> 00:37:52,673
عَمّا قَرِيب ؟

505
00:37:52,675 --> 00:37:55,809
...أتخشى من الساحرات

506
00:37:55,811 --> 00:37:57,811
أم تخشى من أن يستحوذوا عليك ؟

507
00:37:57,813 --> 00:37:59,880
(إنّه شوطاً طويلاً لأقطعه بإتجاه (نيويورك

508
00:37:59,882 --> 00:38:01,582
طاب يومكِ

509
00:38:19,835 --> 00:38:21,635
لم أكنْ أقصد أن أُخيفكِ

510
00:38:21,637 --> 00:38:23,637
أنا لستُ خائفة

511
00:38:25,641 --> 00:38:26,974
تفاجئتُ فحسب

512
00:38:26,976 --> 00:38:29,476
...نعم ، بالطبع

513
00:38:29,478 --> 00:38:31,645
يا لكِ من فتاة شجاعة لقيامكِ
بالرسم في المقابر

514
00:38:31,647 --> 00:38:34,582
أنا لا أخشى الموتى

515
00:38:34,584 --> 00:38:36,317
ولا الأحياء أيضاً

516
00:38:36,319 --> 00:38:38,886
هذا لأنّكِ لا تعلمين شيئاً عن الموت

517
00:38:38,888 --> 00:38:42,056
و ذو خبرة ضئيلة بالحياة

518
00:38:42,058 --> 00:38:45,559
...بوسعي أن أُعلّمكِ

519
00:38:45,561 --> 00:38:46,994
...بشأن الحياة

520
00:38:46,996 --> 00:38:49,330
...و الموت

521
00:38:49,332 --> 00:38:52,399
و العديد من الأشياء بينهما

522
00:38:54,069 --> 00:38:57,738
هل تعرفين تقريباً ما الذي تسبّب
بمقتل كافة النساء المدفونين هنا ؟

523
00:38:57,740 --> 00:38:59,740
الحــب

524
00:38:59,742 --> 00:39:02,576
أغلبهم ماتوا في بعد الولادة

525
00:39:02,578 --> 00:39:07,248
لذا ، الحب يكون بالنسبة للمرأة
...و ما هو إلّا حرب بالنسبة للرجل

526
00:39:07,250 --> 00:39:10,251
لو هناك شئ أكثر هلاكاً
لقاموا بإرتكابه

527
00:39:10,253 --> 00:39:14,755
فقط الحمقى هم من يفرّون سريعاً
بإتجاه الحرب أو الحب

528
00:39:14,757 --> 00:39:17,291
فأنتِ هي من عليها أن تكون
مسؤلةً عن أفعالها وحسب

529
00:39:18,893 --> 00:39:22,896
(شكراً لكِ ، سيدة (سيبلي

530
00:39:22,898 --> 00:39:26,467
أطمح فقط لسماع
حِكمتُكِ النبيلة

531
00:39:42,484 --> 00:39:44,985
أين إلتقت الساحرات ؟

532
00:39:44,987 --> 00:39:47,988
في الغابة

533
00:39:47,990 --> 00:39:49,823
كم عددهم ؟

534
00:39:49,825 --> 00:39:52,226
لا أعلم

535
00:39:52,228 --> 00:39:55,729
منْ يكونوا ؟

536
00:39:55,731 --> 00:39:58,732
...أنـا

537
00:39:58,734 --> 00:40:02,069
لمْ أستطع رؤية وجوههم

538
00:40:02,071 --> 00:40:04,905
كان الأمر أشبه بوجود
تلك الرؤوس للحيوانات

539
00:40:04,907 --> 00:40:07,975
و كأنها رؤوس لحيوانات الذئب
و الخنزير و الحمار الوحشي

540
00:40:07,977 --> 00:40:10,210
لكنّك لا تعرفين هويتهم ؟

541
00:40:14,015 --> 00:40:16,350
أجل

542
00:40:16,352 --> 00:40:17,618
أجل

543
00:40:17,620 --> 00:40:19,353
أسمائهم

544
00:40:21,857 --> 00:40:23,924
لمَ ترفضي إخباري بأسمائهم ؟

545
00:40:23,926 --> 00:40:25,592
إنّها لا تسمح لي
بفعل ذلك

546
00:40:25,594 --> 00:40:26,827
هي" ؟"

547
00:40:26,829 --> 00:40:27,995
أجل -
من تكون ؟ -

548
00:40:27,997 --> 00:40:30,164
من تكون ؟

549
00:40:30,166 --> 00:40:31,465
أخبريني

550
00:40:31,467 --> 00:40:32,533
لا أستطيع

551
00:40:32,535 --> 00:40:35,002
! أخبريني بأسمائهم

552
00:40:50,118 --> 00:40:51,618
! رحتمك ، يا إلهي

553
00:40:53,054 --> 00:40:55,122
بالرغم من أنّها لا تستطيع
، أن تنطق بإسمها

554
00:40:55,124 --> 00:40:58,192
ولكنّها سوف تكشف لنا عن
الساحرة

555
00:41:05,501 --> 00:41:06,533
! ويلاه

556
00:42:06,598 --> 00:42:10,601
عذراً ، أيّها القائد
لا يُمكنك أن تغادر بلدة "سالم" للتو بعد

557
00:42:10,603 --> 00:42:12,469
فهناك شئ عليك رؤيته

558
00:42:22,747 --> 00:42:26,250
أهذا هو ، الساحر ؟

559
00:42:26,252 --> 00:42:28,085
أظن هذا

560
00:42:28,087 --> 00:42:30,020
كافة الكتب تقول
...لو أنّ الضحيّة

561
00:42:30,022 --> 00:42:31,755
نـاهيك عن كتبك

562
00:42:31,757 --> 00:42:34,758
أهل هذا هو الساحر ؟

563
00:42:34,760 --> 00:42:37,494
إنّه لن يلتمس أي يطرق تدافع
عنه أمام المحكمة

564
00:42:42,934 --> 00:42:45,102
أأنت وراء هذا ؟

565
00:42:45,104 --> 00:42:49,773
هذا لن يرفع وجه الإتهام عني

566
00:42:49,775 --> 00:42:56,180
لو أنّكم تودوا إستدعاء الفتاة
الشابّة لتوجيه الإتهام فلا بأس

567
00:42:57,115 --> 00:43:03,620
الذي يتحتّم عليّ قوله
سأقوله للقائد (جون ألدن) و حسب

568
00:43:03,622 --> 00:43:07,624
عليكم فقط أن تحضروا لي
(القائد (ألدن

569
00:43:07,626 --> 00:43:10,727
فلديّ الكثير لأخبره به

570
00:43:12,530 --> 00:43:14,998
لقد أرسلتُ العديد
(لطلب القائد (ألدن

571
00:43:15,000 --> 00:43:17,568
ولكنّهم أخبروني أنّه غادر البلدة

572
00:43:20,538 --> 00:43:23,473
قمْ بعمل اِلتِماس و حسب

573
00:43:23,475 --> 00:43:25,676
وماذا لو ظلّ صامتاً ؟

574
00:43:25,678 --> 00:43:27,844
أنت لديك السلطة

575
00:43:27,846 --> 00:43:30,347
إستخدمها ، لتجبره على الإجابة

576
00:43:30,349 --> 00:43:35,219
دع نفس الشيطان الذي يعقد لسانه
بأن يعضّ الصخور

577
00:43:45,730 --> 00:43:48,799
أسرعي ، فيوم السّبت على وشك الحلول
<font color="#40bfff">( السّبت : تعني هنا بِوصفهِا يوما مُقَدّسا مُخَصّصا للتعبّد ) </font>

578
00:44:15,093 --> 00:44:18,729
"واحد ، إثنان ، ثلاثة ، أربعة"
<font color="#40bfff">تمتمات سحرية </font>

579
00:44:18,731 --> 00:44:21,698
"فلينهض الشيطان طارقاً بابنا"

580
00:44:21,700 --> 00:44:25,068
استدعي الخنزير ، و الذئب"
"و الكبش

581
00:44:25,070 --> 00:44:28,538
فلتحضر إلى الحَلَة "
"بكل ما تستطيع

582
00:44:28,540 --> 00:44:32,276
إجعله يسير من على الأرض"
"وصولاً إلى السقف

583
00:44:32,278 --> 00:44:35,445
"فلتسقوه دماء الحيوانات"

584
00:44:35,447 --> 00:44:37,814
"واحد ، إثنان ، ثلاثة ، أربعة"

585
00:44:37,816 --> 00:44:41,318
الشيطان أصبح هنا"
"و لم يعد ينام بعد الآن

586
00:44:41,320 --> 00:44:45,122
"و العالم بأسره أصبح عائداً إليك"

587
00:45:10,315 --> 00:45:13,016
لو أنّ ساحراتك إلتقوا هنا

588
00:45:13,018 --> 00:45:15,352
فهم لديهم رؤية بصرية ليلية
أفضل ممّا لديّ

589
00:45:16,855 --> 00:45:19,690
إنّهم ليسوا بحاجة لأعين ليليّة

590
00:45:19,692 --> 00:45:21,758
<i>فالليل هو أعينهم</i>

591
00:45:23,795 --> 00:45:26,630
ما هذا بحق الجحيم ؟

592
00:45:26,632 --> 00:45:30,300
...هبات لإعطائها للشيطان نفسه

593
00:45:30,302 --> 00:45:32,202
للذين لم يولدوا بعد

594
00:46:32,430 --> 00:46:35,098
<font color="#FF0000"> تمتمات سحريّة </font>

595
00:46:42,541 --> 00:46:45,075
و الآن قد بدأ الأمر

596
00:47:05,897 --> 00:47:08,365
تمّ كسر الحلقة

597
00:47:08,367 --> 00:47:09,566
من قام بذلك ؟

598
00:47:18,412 --> 00:47:19,478
! شيطان

599
00:47:19,480 --> 00:47:20,779
أرجوك ، سيدي

600
00:47:20,781 --> 00:47:22,014
لا أريد أن أفعل هذا

601
00:47:22,016 --> 00:47:23,682
إذاً لا تفعل

602
00:47:23,684 --> 00:47:25,751
كنْ عاقلاً ، يا رجل

603
00:47:25,753 --> 00:47:29,021
لديّ السلطة لأخبرك
على الإجابة

604
00:47:29,023 --> 00:47:33,859
كلّ ما عليك فعله هو أن تقول
"إماّ "مذنباً" أو ليس "مُذنباً

605
00:47:33,861 --> 00:47:35,861
و سنقوم بإقاف كل هذا

606
00:47:35,863 --> 00:47:38,697
"لو أنّي قلت "مُذنب
سوف تقوم بإعدامي قبل أن يحلّ الفجر

607
00:47:38,699 --> 00:47:40,165
"و لو أنّي قلتُ "لست مذنباً

608
00:47:40,167 --> 00:47:43,502
سيبقى مصيري بين يديك
أيّها الوغد

609
00:47:43,504 --> 00:47:46,571
سوف أتمسك بسلامي
و سأثق في الرب

610
00:47:55,849 --> 00:47:58,116
! أنزلوا الحجارة

611
00:48:12,799 --> 00:48:14,966
ها أنا أسألك مجدداً

612
00:48:16,369 --> 00:48:19,905
...هل أنت مُذنب

613
00:48:19,907 --> 00:48:21,673
أم لا ؟

614
00:48:23,711 --> 00:48:25,410
نحنُ موتى

615
00:48:25,412 --> 00:48:27,245
لا ، لسنا كذلك

616
00:48:27,247 --> 00:48:28,747
جيد إذاً

617
00:48:28,749 --> 00:48:30,248
ظننتُ أنّك رأيتهم من قبل

618
00:48:30,250 --> 00:48:32,250
أردت مني رؤيتهم
و ها أنا رأيتهم

619
00:48:32,252 --> 00:48:33,585
و هم رأونا

620
00:48:33,587 --> 00:48:35,253
و أنا أخبرتك أنّهم بوسعهم
أن يكونوا أي شخص

621
00:48:35,255 --> 00:48:38,156
حسناً .. هدئ من روعك

622
00:48:45,364 --> 00:48:48,667
هل لديك شئ لتقوله ؟

623
00:48:51,504 --> 00:48:54,840
المزيد من الحجارة

624
00:49:05,685 --> 00:49:08,120
! (جايلز)
! إبتعد عنه

625
00:49:09,757 --> 00:49:11,623
!( ألدن)

626
00:49:13,459 --> 00:49:15,427
! لقد مات

627
00:49:25,438 --> 00:49:28,774
...وَيلاه لسكان"

628
00:49:28,776 --> 00:49:32,611
"الأرض و البحر

629
00:49:32,613 --> 00:49:35,881
"ليحل عليكم لعنة الشيطان

630
00:49:35,883 --> 00:49:37,816
...أيّها اللعين

631
00:49:37,818 --> 00:49:39,684
!لا! لا

632
00:49:41,420 --> 00:49:43,155
! إبتعد عني

633
00:49:52,565 --> 00:49:57,969
أحذية والدي كانت الأولى من نوعها
"في بلدتنا "سالم

634
00:49:59,338 --> 00:50:02,174
و أنا أحذر كل قاتل
، لعين منكم

635
00:50:02,176 --> 00:50:05,343
، و منافق و وغد

636
00:50:05,345 --> 00:50:08,246
بأن هذه الأحذية سوف تكون
! الأخيرة

637
00:50:29,869 --> 00:50:32,704
سأسألك مجدداً

638
00:50:32,706 --> 00:50:34,206
من كان يتواجد هناك ؟

639
00:50:34,208 --> 00:50:36,875
من رآنا ؟

640
00:50:36,877 --> 00:50:39,044
سأخبركِ مجدداً

641
00:50:39,046 --> 00:50:40,846
أنا لا أدري

642
00:50:42,648 --> 00:50:45,483
فمن الصعب رؤية وميض
لشخص ملثم

643
00:50:45,485 --> 00:50:49,988
إذاً أنا أقترح عليك
(أن تجده ، يا سيد (هال

644
00:50:49,990 --> 00:50:51,990
فليس هناك سبيل للعودة

645
00:50:51,992 --> 00:50:56,261
مُطاري الساحرات قد بدأوا
و نحن سنقوم بإجراء العمل التجريبي

646
00:50:58,197 --> 00:51:01,399
لقد فهمتَ هذا
أليس كذلك ، يا (جورج) ؟

647
00:51:01,401 --> 00:51:04,369
أنت أفضل الجميع

648
00:51:04,371 --> 00:51:09,474
سوف نقوم بإجراء التجارب لإقلاب
المتشددين على الدين على بعضهم البعض

649
00:51:09,476 --> 00:51:14,546
سوف يطاردون و يقتلون ويغرقون
في دمائهم

650
00:51:14,548 --> 00:51:18,416
إلى أن لا يبقى هناك أي من
...المتشددين"المتزمّتين" صامداً

651
00:51:18,418 --> 00:51:21,486
"و من ثمّ ستصبح "سالم
ملكاً لنا

652
00:51:23,164 --> 00:51:26,800
{\a10}<font color="#FFA500">تـرجـمــة</font>

652
00:51:23,164 --> 00:51:26,800
{\a4}<font color="#40bfff">إسلام الجيز!وي </font>

652
00:51:23,164 --> 00:51:26,800
{\a7}<font color="#008008" > عصام كراوش </font>

652
00:51:23,164 --> 00:51:26,800
{\a1}<font color="# FF1122" > محمد جمّال</font>

652
00:51:23,164 --> 00:51:26,800
{\a3}<font color=#9A0749>ماجِد العاضي</font>

