1
00:00:14,561 --> 00:00:15,839
مــاذا تشرب ؟

2
00:00:15,959 --> 00:00:17,083
البشريـة

3
00:00:17,203 --> 00:00:18,513
يوم سيئ في الكون؟

4
00:00:18,633 --> 00:00:20,549
المصائب لا تأتي فرادى

5
00:00:21,055 --> 00:00:25,494
. . . ما لم تطفوا جثة في مكان ما

6
00:00:27,528 --> 00:00:30,266
شراب "جاك دانيلز"، مع قطع ثلج

7
00:00:36,912 --> 00:00:38,380
سأشرب ما يشربه

8
00:00:42,155 --> 00:00:46,929
أرجو أنّك لا تحتفظ بهذا المقعد لشخص آخر

9
00:00:46,997 --> 00:00:49,232
هل أعرفك؟

10
00:00:49,300 --> 00:00:50,735
أو تعتقدين أنّني شخص آخر؟

11
00:00:50,803 --> 00:00:52,037
نخـب هـذه الأمسيـة

12
00:00:56,647 --> 00:00:58,315
إذا ماهي قصّتك، (كارلتون) ؟

13
00:00:58,383 --> 00:00:59,818
كيف تعرفين اسمي؟

14
00:00:59,885 --> 00:01:01,287
سألتـك أولاً

15
00:01:01,354 --> 00:01:02,689
هل أنتِ بائعـة هـوى ؟

16
00:01:05,895 --> 00:01:08,165
هل هذا إنطباعك عنـي؟

17
00:01:08,233 --> 00:01:12,739
. . .آسفة، لا، أنـا فقط
. . .لا أعلم، أنـا، فقط

18
00:01:12,807 --> 00:01:14,677
وحيـدة ؟

19
00:01:14,744 --> 00:01:17,448
أجل، ربّما قليلاً بعض الشـيء

20
00:01:17,516 --> 00:01:20,152
إذًا هل ستخبرني عن نفسك أم لا؟

21
00:01:20,221 --> 00:01:21,254
أجـل

22
00:01:23,226 --> 00:01:25,361
حسنًـا ، أنت تعرفين اسمي

23
00:01:25,429 --> 00:01:29,335
آتي إلى هنـا للإسترخاء
لأنّ عملي يسبب لـي التوتر

24
00:01:29,402 --> 00:01:30,937
أحلم في بعض الأحيان
(أنّني الممثـل (كلنت إيستوود

25
00:01:31,005 --> 00:01:32,473
<i>حتى في فيلم "بلودورك"؟ </i>

26
00:01:32,541 --> 00:01:34,377
<i>"في الغالب فيلم "هارت بريك ريدج </i>

27
00:01:34,445 --> 00:01:36,447
تابـع من فضـلك

28
00:01:36,515 --> 00:01:38,083
أنا شخص مطلّق مـؤخرًا

29
00:01:38,150 --> 00:01:39,920
أعتقد أنّه ليس هناك مجال للتفسير

30
00:01:39,988 --> 00:01:41,523
عندما يتعلق الأمر بالدستور الأمريكي

31
00:01:41,590 --> 00:01:43,994
ولديّ تحمل غير إعتيادي للألم

32
00:01:44,061 --> 00:01:46,364
هـذه قـلادة إستثنائيـة

33
00:01:46,431 --> 00:01:49,202
إنّها تبرز عظم ترقوتك بشكل جيّـد

34
00:01:49,270 --> 00:01:51,606
إنّها ترمز للخلود

35
00:01:51,674 --> 00:01:54,344
دوركِ

36
00:01:54,412 --> 00:01:58,818
حسنـًا أنـا غير مرتبطة

37
00:01:58,886 --> 00:02:01,557
وأحبُّ حقـًا الرجل الذي يملك
شعرًا على صدره

38
00:02:01,624 --> 00:02:05,797
<i>وأما بالنسبة إلى (كلنت)، أنا أعتقد حقـًا
"إنّه فيلم "أنفورجيفن </i>

39
00:02:05,865 --> 00:02:08,468
عينـاك واسعتـان

40
00:02:08,536 --> 00:02:10,171
لماذا يجعلك عملك متوترًا؟

41
00:02:10,239 --> 00:02:12,776
كيف عرفتِ اسمي؟

42
00:02:12,843 --> 00:02:16,149
لماذا لا تحتفظ بتلك الفكر، بينما أذهب للإغتسال؟

43
00:02:16,216 --> 00:02:17,851
سنحتاج للمزيد من الشراب

44
00:02:27,603 --> 00:02:29,739
ربّما تتحدث على الهاتف
ألم تفكّري بذلك أبدًا؟

45
00:02:29,807 --> 00:02:30,873
ربّما هي مع رجل

46
00:02:32,275 --> 00:02:33,776
هيّا، نحن ننتظر هنا

47
00:02:36,651 --> 00:02:38,253
هل أنت أعمى، أيّها الوقح؟

48
00:02:38,321 --> 00:02:40,457
إبتعدي

49
00:03:24,267 --> 00:03:26,035
! لابد وأنّكِ تمزحين معي

50
00:04:04,135 --> 00:04:06,404
إسمعي، (جولز)، لا تعاتبي نفسك

51
00:04:06,472 --> 00:04:08,374
لا تتوقعي بأنّه يمكنكِ السيطرة

52
00:04:08,442 --> 00:04:10,078
(سواء كنت أنا و(جـاس

53
00:04:10,146 --> 00:04:12,916
تتبعناكِ بشكل سري
عندما تلقيتِ إتصال أثناء الفطور

54
00:04:12,984 --> 00:04:14,385
لكني، وبشكل محدّد
أخبرتك بأن لا تتبعني

55
00:04:14,453 --> 00:04:15,487
"لقد قالت "فارو

56
00:04:15,555 --> 00:04:16,688
فارو" ليست كلمة"

57
00:04:16,756 --> 00:04:18,258
قلت تتبعني
هو يعلم بأنّني قلت تتبعني

58
00:04:18,326 --> 00:04:20,962
"أنا لم أكن هناك لكن، "فارو
بالتأكيد كلمة

59
00:04:21,030 --> 00:04:22,365
شكرًا لك

60
00:04:22,432 --> 00:04:24,068
تعني ولادةً عجل أو خنزير صغير

61
00:04:24,136 --> 00:04:26,472
حسنـًا، ولماذا أقول لـ(شـون) لا تلد

62
00:04:26,540 --> 00:04:28,409
عجل أو خنزير صغير؟

63
00:04:28,477 --> 00:04:29,678
لا أعلـم

64
00:04:29,746 --> 00:04:30,779
مـاذا لديـك؟

65
00:04:30,848 --> 00:04:32,316
ذكر، في أواخر الثلاثينات

66
00:04:32,384 --> 00:04:33,819
خبراء مسرح الجريمة في طريقهم
لكنّي أقول

67
00:04:33,886 --> 00:04:35,488
(الفتـاة، (ماكناب

68
00:04:35,556 --> 00:04:37,491
ما الذي إكتشفته بخصوص
الفتاة التي كنت معها ليلة أمس؟

69
00:04:37,559 --> 00:04:40,296
قد أحتاج إلى المزيد من المعلومات
للإستمرار، يا سيدي

70
00:04:40,363 --> 00:04:42,200
ما الذي تحتاجه؟
ما الذي تحتاجه أكثر من هذا؟

71
00:04:42,267 --> 00:04:46,140
أخبرتك أنّها شقراء
ورشيقة ورائعة، وجميلة ورائعة

72
00:04:46,208 --> 00:04:48,476
إجلب لي اسمها وعنوانها

73
00:04:48,544 --> 00:04:51,081
"واجلب لي بعض "الأسبيرين

74
00:04:51,149 --> 00:04:52,917
أخبريني من فضلك ماذا يفعلان
في مسرح الجريمة؟

75
00:04:52,985 --> 00:04:54,754
(لاسـي)، إنّه ليس خطأ (جولـز)

76
00:04:54,822 --> 00:04:56,290
أخبرتها بأنّني لن أتبعها

77
00:04:56,358 --> 00:04:59,929
إعتقدت بأنّها كانت تخبرني
بأن لا أحبل بصغار الخنزير

78
00:04:59,997 --> 00:05:01,967
إذهـب

79
00:05:02,034 --> 00:05:03,336
هل أنت بخير؟

80
00:05:03,403 --> 00:05:05,038
لم يسبق لي أنْ سبقتك لتلقي المكالمة
لستّ سنوات

81
00:05:05,106 --> 00:05:06,341
بالطبع أنا بخير

82
00:05:06,408 --> 00:05:08,879
لِمَ لا أكون بخير؟
كان علي التوقف لملئ البنزين

83
00:05:08,946 --> 00:05:10,882
حسنـًا

84
00:05:10,949 --> 00:05:12,317
دعنا نرى إذا كانت لدينا محفظة؟

85
00:05:14,789 --> 00:05:16,859
(اسم الميّت (هاملتن ديان

86
00:05:16,927 --> 00:05:21,000
يعيش في وسط المدينة
لديه بضعة مئات نقدًا

87
00:05:21,067 --> 00:05:22,669
بطاقات الإئتمان، وبطاقة الصراف
سأقلبه

88
00:05:25,642 --> 00:05:27,912
ما هذه الكدمة على رقبته؟

89
00:05:29,482 --> 00:05:30,983
ذاك الرجل شاحب جـدًا

90
00:05:31,051 --> 00:05:33,153
شاحب بشكل غير عادي

91
00:05:33,221 --> 00:05:34,722
. . .خصوصـًا أنّه ميت منذ حوالي

92
00:05:34,790 --> 00:05:36,359
تفقـد الرقبـة
تفقـد المعصمين

93
00:05:36,427 --> 00:05:37,895
ما هـذا؟

94
00:05:37,963 --> 00:05:40,833
يبدو أنّ قاتلنا قد ترك لنا هديـة صغيرة

95
00:05:40,901 --> 00:05:42,269
هـذا شـيء مؤسف لـه

96
00:05:44,240 --> 00:05:46,410
<i>هـذه قلادة إستثنائيـة</i>

97
00:05:46,477 --> 00:05:48,446
<i>إنّها تبرز عظم ترقوتك بشكل جيـّد</i>

98
00:05:48,514 --> 00:05:50,917
<i>إنها ترمز للخلـود</i>

99
00:05:50,985 --> 00:05:52,921
جـاس)، لا وجود للدمّ، علامات الثقوب)

100
00:05:52,989 --> 00:05:54,857
شاحب بشكل غير عـادي
ماذا؟

101
00:05:54,925 --> 00:05:55,826
إفعلهـا، إفعلهـا

102
00:05:55,894 --> 00:05:58,263
حسنـًا، أفضل من ذلك
دعني أفعلها، أنا سأفعلها

103
00:05:58,331 --> 00:05:59,465
إهـدأ، أنـت لـن تفعلهـا

104
00:05:59,533 --> 00:06:01,001
كنت أتمنى جمهورًا أكبر من هذا

105
00:06:01,069 --> 00:06:02,136
! إفعلهـا

106
00:06:02,204 --> 00:06:03,872
أيّهـا السيدات والسادة

107
00:06:03,940 --> 00:06:06,077
يجب أنْ أطلب منكم أنْ تتمالكوا أنفسكم

108
00:06:06,144 --> 00:06:08,881
ما أنا على وشك أنْ أكشفه
لا يتحمله أصحاب القلوب الضعيفة

109
00:06:08,949 --> 00:06:11,953
إنّـه شـيء مثير جدًا

110
00:06:12,021 --> 00:06:14,858
ما نواجهه هنا
ليس من فعل بشر

111
00:06:14,926 --> 00:06:19,266
أخشى أنّ هذا وبكل تأكيد
. . .من عمل

112
00:06:19,267 --> 00:06:20,568
مصّاص دماء

113
00:06:20,634 --> 00:06:22,205
!! سوكي. . .ملكي

114
00:06:28,916 --> 00:06:31,120
بماذا تفكّر يا شريكي؟

115
00:06:31,187 --> 00:06:33,056
في الحقيقة، أنـا سأوافـق (سبينسر) علـى هذا

116
00:06:33,426 --> 00:06:40,016
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

117
00:06:40,136 --> 00:06:43,641
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶
{\a10}¶أنّنـي لا أقـول الحقيقـة¶

118
00:06:43,709 --> 00:06:46,946
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶
{\a10}¶أنّهـم لا يملكـون دليـلاً¶

119
00:06:47,014 --> 00:06:50,119
{\a10}¶واجه الإحبـاط ¶
{\a10}¶وتعلّـم التكيّـف¶

120
00:06:50,187 --> 00:06:53,958
{\a10}¶أسـوأ مخاوفـك¶
{\a10}¶ستردعـك فـي النهايـة¶

121
00:07:06,420 --> 00:07:07,754
لعلمك أنت لم تكن متحمسـًا بهذا القدر

122
00:07:07,822 --> 00:07:09,090
{\pos(195,225)}
عندما ظننت بأنّنا نطارد مستئذب

123
00:07:09,158 --> 00:07:14,966
{\pos(195,225)}
أنا لا أريد أن يأكلني مخلوق مُشعر جائع
لكني سأجلد بعض مصّاصي الدماء

124
00:07:15,034 --> 00:07:17,471
{\pos(195,225)}
حسنـًا
وأنت تفوح منك رائحة الثوم

125
00:07:17,539 --> 00:07:19,274
{\pos(195,225)}
(تبدو مثل الممثل (عمر إبس
"من فيلم "دراكيولا 2000

126
00:07:19,341 --> 00:07:21,244
{\pos(195,225)}
سأقبل بهذا

127
00:07:21,312 --> 00:07:22,580
{\pos(195,225)}
ألا تعتقد بأنّه أمر غريب

128
00:07:22,648 --> 00:07:24,283
{\pos(195,225)}
لموافقة (لاسـي) نظرية مصاص الدماء؟

129
00:07:24,350 --> 00:07:26,319
{\pos(195,225)}
أتعلم بأنّني منذ مدة طويلة
و(أنا أحلم بأن يقوم (لاسـي

130
00:07:26,387 --> 00:07:28,323
{\pos(195,225)}
بموافقتي بإحدى نظرياتي المجنونة

131
00:07:28,391 --> 00:07:29,692
{\pos(195,225)}
لكن الآن وبما أنّه فعلها في الحقيقة

132
00:07:29,760 --> 00:07:30,928
{\pos(195,225)}
لا أعرف لماذا إعتقدت بأنّ
الأمر سيكون رائعـًا

133
00:07:30,995 --> 00:07:32,363
{\pos(195,225)}
يبدو غريبـًا حقـًا

134
00:07:32,431 --> 00:07:33,599
{\pos(195,225)}
"إنه مثل كرتون "رود رانر
. .يتوقف ويقول

135
00:07:33,667 --> 00:07:34,834
{\pos(195,225)}
أتعلم ماذا، "وال إي" ؟

136
00:07:34,901 --> 00:07:36,069
{\pos(195,225)}
لقد إستحقيت هذا فجّرني

137
00:07:36,137 --> 00:07:38,173
{\pos(195,225)}
أتقول أنّ الذئب من الكرتون
له اسم ؟

138
00:07:38,241 --> 00:07:39,342
{\pos(195,225)}
أجــل

139
00:07:39,410 --> 00:07:40,611
أليـس "أو س ك ا ر"؟

140
00:07:40,679 --> 00:07:42,114
{\pos(195,225)}
هذا إفتراء -
أنت المفتري -

141
00:07:42,181 --> 00:07:43,549
{\pos(195,225)}
!(المصارع (نيكرو بوتشر

142
00:07:43,617 --> 00:07:46,187
{\pos(195,225)}
!(الممثل (رايان فيليب

143
00:07:46,255 --> 00:07:48,057
{\pos(195,225)}
نحن نطلق على أنفسنا اسماء
اسمك المفتري

144
00:07:48,125 --> 00:07:49,860
{\pos(195,225)}
هلّ بإمكاننا أن نبدأ، رجاءً؟

145
00:07:49,927 --> 00:07:53,333
{\pos(195,225)}
بالطبع
هـذه لكِ، يا سيدتي

146
00:07:53,400 --> 00:07:55,436
{\pos(195,225)}
ما هـذه؟ -
معي دقيق لكبش -

147
00:07:58,075 --> 00:07:59,676
{\pos(195,225)}
سبب الموت؟

148
00:07:59,744 --> 00:08:01,614
{\pos(195,225)}
فشل رئوي
أو فقدان دمّ حادّ

149
00:08:01,681 --> 00:08:03,383
{\pos(195,225)}
أيّهمـا حدث أولاً -
ما مـدى حِدتـه؟ -

150
00:08:03,451 --> 00:08:04,752
{\pos(195,225)}
جسمه أصبح فارغـًا

151
00:08:04,820 --> 00:08:10,162
{\pos(195,225)}
معلومة صغيرة، عندما يفرغ جسم الإنسان
من معظم دمه، أحيانـًا يتوقف عن العمل

152
00:08:10,229 --> 00:08:12,365
{\pos(195,225)}
لاحظ الثقوب على الرقبة هناك

153
00:08:12,432 --> 00:08:14,969
{\pos(195,225)}
وعلى المعصم هنا وهنا

154
00:08:15,037 --> 00:08:17,007
{\pos(195,225)}
وودي)، في رأيك كخبير)

155
00:08:17,074 --> 00:08:18,309
{\pos(195,225)}
هل يحتمل أنّ هذا الرجل المسكين

156
00:08:18,377 --> 00:08:20,612
{\pos(195,225)}
كان ضحيّة
هجوم مصّاص دماء؟

157
00:08:20,680 --> 00:08:22,950
{\pos(195,225)}
لا ترد على ذلك

158
00:08:23,018 --> 00:08:24,519
{\pos(195,225)}
لم أكن أخطّط لذلك

159
00:08:24,587 --> 00:08:26,355
{\pos(195,225)}
هل الأمر ممكن؟ -
على الأرجح، نعـم -

160
00:08:26,423 --> 00:08:27,524
{\pos(195,225)}
وودي)؟) -
الأمر مُسلم  به بالفعل -

161
00:08:27,592 --> 00:08:29,060
{\pos(195,225)}
حسنـًا، يا رفاق، هذا يكفي

162
00:08:29,128 --> 00:08:30,830
{\pos(195,225)}
من الواضح أنّنا نبحث عن مصّاص دماء

163
00:08:30,898 --> 00:08:32,767
{\pos(195,225)}
في مكان ما يقوم بأشياء
خاصة بمصاصي الدماء

164
00:08:32,834 --> 00:08:34,236
{\pos(195,225)}
لذا، إبحثوا في الأمر
وأحضروا لي دليلاً

165
00:08:34,304 --> 00:08:35,438
{\pos(195,225)}
كارلتون)، هل فقدت صوابك؟)

166
00:08:35,506 --> 00:08:37,609
{\pos(195,225)}
أين تذهب؟

167
00:08:37,677 --> 00:08:40,046
{\pos(195,225)}
لديّ مسألة شخصية تنتظرني
سوف أوافيكم لاحقـًا

168
00:08:40,113 --> 00:08:41,682
{\pos(195,225)}
منذ متى تملك أمور شخصية؟

169
00:08:44,487 --> 00:08:47,124
حسنـًا، شريكي فقد عقله تمامـًا

170
00:08:47,192 --> 00:08:49,062
أتمنّى بأنّكم سعداء بهذا

171
00:08:49,129 --> 00:08:51,633
الآن، إذا أعذرتموني
يجب أن أمسك قاتل

172
00:08:51,701 --> 00:08:55,439
وأنا متأكّدة جـدًا
بأنّ هـو أو هـي مجرد إنسان

173
00:08:55,506 --> 00:08:57,443
حسنـًا ذهبت أمسيتي معها

174
00:09:07,127 --> 00:09:08,996
{\pos(195,225)}
هل تبدو لك هذه القلادة مألوفة ؟

175
00:09:09,063 --> 00:09:11,066
{\pos(195,225)}
إعتدنا بيع هذه القطعة

176
00:09:11,134 --> 00:09:12,869
{\pos(195,225)}
بدون مزاح؟

177
00:09:12,937 --> 00:09:14,572
{\pos(195,225)}
سأحتاج سجل كلّ شخص

178
00:09:14,640 --> 00:09:15,941
{\pos(195,225)}
اشترى هذا الشيء لآخر

179
00:09:16,009 --> 00:09:17,477
لا أعلم، لنقل منذ الأزل

180
00:09:17,544 --> 00:09:20,883
{\pos(195,225)}
يا رجل، هذا غير ممكن -
أعد ما قلته؟ -

181
00:09:20,951 --> 00:09:22,853
{\pos(195,225)}
حسنـًا، إنّها فقط هذه القطعة
كانت لدينا بعض القطع منها فقط

182
00:09:22,920 --> 00:09:24,022
{\pos(195,225)}
وقد كان هذا قبل سنوات

183
00:09:24,089 --> 00:09:25,324
منـذ متـى؟

184
00:09:25,392 --> 00:09:26,826
{\pos(195,225)}
ثلاثة أو أربعة، ربّما

185
00:09:26,894 --> 00:09:28,629
{\pos(195,225)}
نحن لا نبقي سجلات لتلك الأشياء حقـًا

186
00:09:28,697 --> 00:09:33,738
أعني، انظر حولك
"نحن لسنا محلات "زاليس أو جاريد

187
00:09:33,806 --> 00:09:36,710
{\pos(195,225)}
حسنـًا، أنا لا أفترض
بأنّك تتذكّر

188
00:09:36,778 --> 00:09:38,546
من قام بشرائها، أليس كذلك؟

189
00:09:38,614 --> 00:09:40,250
شبان، فتيات

190
00:09:42,487 --> 00:09:44,757
{\pos(195,225)}
كـلاّ، ليس في الواقع، لا

191
00:09:44,825 --> 00:09:46,393
{\pos(195,225)}
انسْ الأمر

192
00:09:46,461 --> 00:09:48,698
{\pos(195,225)}
كان عليّ أنْ أعرف أنْ مكان
"يدعى "بلينج كروسبي

193
00:09:48,765 --> 00:09:50,634
{\pos(195,225)}
سيكون نهاية مسدودة
أعني، انظر إليك

194
00:09:50,702 --> 00:09:53,105
{\pos(195,225)}
آسف، يا رجل

195
00:09:53,173 --> 00:09:54,841
لديك ساعة رائعة

196
00:09:54,909 --> 00:09:57,579
هل تريد بيعها بسعر أقل مما تساويه

197
00:09:57,647 --> 00:10:00,784
هذه الساعة القديمة تشتغل
كدقّات قلب

198
00:10:00,852 --> 00:10:04,491
. . . فيل جريح)، قلق و)

199
00:10:04,559 --> 00:10:07,429
<i>لماذا لا تحتفظ بتلك الفكرة
سأذهب للإغتسال</i>

200
00:10:14,142 --> 00:10:15,377
! اللعنـة

201
00:10:18,716 --> 00:10:20,686
(هذا ليس مضحك، (شـون

202
00:10:20,754 --> 00:10:22,789
أنا الشخص العاقل الوحيد
الذي يعمل على هذه القضية

203
00:10:22,857 --> 00:10:24,960
وهذا يجعل وقتي
أغلى بكثير

204
00:10:25,027 --> 00:10:26,162
ألديك أي فكرة كم لزمني من الوقت

205
00:10:26,230 --> 00:10:27,664
لأجد هذا المكان السخيف؟

206
00:10:27,732 --> 00:10:30,669
ليس لديه عنوان حتى

207
00:10:30,737 --> 00:10:32,239
(مرحبـًا، (شـون

208
00:10:37,716 --> 00:10:40,386
ليس ذنبي لكوني شرير رائع

209
00:10:40,454 --> 00:10:43,391
هذا ما إختارته لي الورقة

210
00:10:43,459 --> 00:10:45,796
ما الذي ترتديانه، بحق الجحيم؟

211
00:10:48,268 --> 00:10:50,237
(نحن فوق أرضهم، (جوليـت

212
00:10:50,305 --> 00:10:52,775
يجب أنْ نمشّي مشية مخلوق الليل

213
00:10:52,842 --> 00:10:54,477
مخلوق الليل؟ -
إنّـه محق، انظري حولك -

214
00:10:54,545 --> 00:10:56,882
أنت لا تنتمين إلى هنا

215
00:10:56,950 --> 00:10:58,618
(هذا لأنّهم يتظاهرون بالموت، (شـون

216
00:10:58,686 --> 00:11:01,122
حسنـًا، ربما نحن
من ندّعي كوننا أحياء

217
00:11:03,160 --> 00:11:07,299
تحياتي، أخي
ثلاثة مشروبات بدون كحول

218
00:11:07,368 --> 00:11:09,303
إجعلها بلون أحمر

219
00:11:09,371 --> 00:11:11,541
وأيّ وجبة خفيفة يمكنك أنْ تحضرها هناك

220
00:11:15,749 --> 00:11:18,185
سأخدمكما بكل سرور

221
00:11:18,252 --> 00:11:22,125
أما هذا الإنسان لن يحصل على شراب منّي

222
00:11:22,193 --> 00:11:24,930
لقد أخللتم بالقانون الجوهري بالسماح

223
00:11:24,998 --> 00:11:27,468
لبشر عادي بالدخول إلى عالمنا

224
00:11:27,535 --> 00:11:29,304
حسنـًا، لقد إكتفيت

225
00:11:29,372 --> 00:11:32,543
"المحققة (أوهـارا)، شرطة "سانتا بربرا
دعنا نحاول مرة ثانيةً

226
00:11:32,611 --> 00:11:35,515
حسنـًا، على مهلك

227
00:11:35,583 --> 00:11:37,651
أنا مجرد رجل عادي هنـا، مفهوم

228
00:11:37,719 --> 00:11:39,021
أحاول كسب معيشتي
هذا كل ما في الأمر

229
00:11:39,088 --> 00:11:40,690
أقوم بهذا العرض فقط

230
00:11:40,759 --> 00:11:43,261
للحصول على بعض المال
من هؤلاء المخبولين

231
00:11:43,329 --> 00:11:44,597
! نصّـاب

232
00:11:44,664 --> 00:11:47,001
ومن يتكلم؟
الكونت شوكولا" هنا، من فضلك"

233
00:11:47,069 --> 00:11:49,305
الكونت شوكولا"؟"
لابد وأنّك مجنون

234
00:11:49,373 --> 00:11:50,641
ماذا أخبرتك

235
00:11:50,709 --> 00:11:51,977
"لا أحد يتذكّر بـ"لاكولا

236
00:11:52,045 --> 00:11:53,579
(بخلافي أنا والمخرج (كوينتن تارانتينو

237
00:11:53,647 --> 00:11:56,985
اسمع، نحن نتساءل فقط

238
00:11:57,053 --> 00:11:59,289
إذا كنت تعتقد أنّ أحد زبائنك يعد خطيرًا

239
00:11:59,357 --> 00:12:04,230
أو قادر على مهاجمة شخص ما
ومصّ دمّائه كلها؟

240
00:12:04,298 --> 00:12:05,699
أنت تمزح، صحيح؟

241
00:12:05,767 --> 00:12:07,770
يا صاح، هذا "سانتا باربرا"، مفهوم

242
00:12:07,838 --> 00:12:10,708
كلّ الناس هنا يحبون الموضة والشعر

243
00:12:10,776 --> 00:12:12,144
أنا مغادرة الآن

244
00:12:12,212 --> 00:12:14,615
إنتظري! لديّ معلومة واحدة صغيرة

245
00:12:14,683 --> 00:12:16,585
قد تثير إهتمامك

246
00:12:16,653 --> 00:12:18,722
تلقيت إتصالاً الأسبوع الماضي
أظن أنّه يوم أربعاء

247
00:12:18,790 --> 00:12:20,859
وقد كان زبون عندي، والذي كان يسأل

248
00:12:20,927 --> 00:12:25,434
إذا كنت أريد أن أبيعه كمية من
الدمّ الحقيقي، غريب

249
00:12:25,502 --> 00:12:27,270
هل تعرفت على الصوت؟

250
00:12:27,338 --> 00:12:28,840
لا، لا أستطيع القول بأنّني فعلت

251
00:12:28,907 --> 00:12:30,342
هل تتذكر متى اتصل بالضبط ؟

252
00:12:30,410 --> 00:12:32,212
أجل، في الحقيقة
لقد كان في 1:30

253
00:12:32,280 --> 00:12:34,049
كان في 1:30 بالضبط
يوم الأربعاء

254
00:12:34,117 --> 00:12:35,818
"لأنّني كنت أشاهد "أوبرا

255
00:12:35,886 --> 00:12:36,854
وقد كانت في منتصف

256
00:12:36,921 --> 00:12:38,123
(من كان ذلك الرجل، (نيت

257
00:12:38,190 --> 00:12:39,291
(بيركوس)

258
00:12:39,359 --> 00:12:40,861
بيركوس)، أحبُّ ذلك الرجل)

259
00:12:40,928 --> 00:12:44,633
لقد كان يجدّد ديكور إنجليزي
أشياء مدهشة

260
00:12:44,701 --> 00:12:45,869
كاشف هوية المتّصل

261
00:12:45,936 --> 00:12:47,304
هل تود أن تأخذ الشرف؟

262
00:12:47,372 --> 00:12:48,607
سنحتاج لرؤية ذلك الهاتف

263
00:13:22,132 --> 00:13:23,667
(مارلـو فيجيوليـو)

264
00:13:23,735 --> 00:13:26,038
كيف وجدتني؟

265
00:13:35,422 --> 00:13:36,656
هل هناك خطب ما؟

266
00:13:36,724 --> 00:13:40,062
أنتِ لا تعيشين لوحدك ؟

267
00:13:40,129 --> 00:13:41,764
لا، أنا وثلاثة رجال

268
00:13:41,833 --> 00:13:42,933
هل واعدتِ، أو فكرتِ بمواعدة

269
00:13:43,001 --> 00:13:44,169
أو كانت لكِ علاقات عابرة

270
00:13:44,237 --> 00:13:45,271
بهؤلاء المتسكعين الطفيليين؟

271
00:13:45,339 --> 00:13:48,509
كـلاّ، هل هذا إستجواب؟

272
00:13:48,577 --> 00:13:50,914
صدقيني، أتمنّى بأنّه لم يكن كذلك

273
00:13:50,982 --> 00:13:52,450
أين هي تلك القلادة؟

274
00:13:52,517 --> 00:13:53,986
أنا لا أفهم

275
00:13:54,053 --> 00:13:56,323
القلادة التي ترمز إلى الخلود

276
00:13:56,391 --> 00:13:59,161
حسنـًا، أنا لم أنْم بها

277
00:13:59,229 --> 00:14:01,098
دعيني أراها

278
00:14:01,165 --> 00:14:03,669
حسنـًا، إتبعني

279
00:14:12,385 --> 00:14:15,155
أنا لا أصدق بأنّك
في غرفة نومي

280
00:14:21,834 --> 00:14:24,438
هل تريد إخباري بماذا يتعلق الأمر، أيّها المحقق؟

281
00:14:24,506 --> 00:14:26,041
حسنـًا، شيء واحد وأعِدُك

282
00:14:26,108 --> 00:14:27,811
بأنّنا سنضحك على هذا الأمر

283
00:14:27,879 --> 00:14:31,016
أريد أن أعرف ماذا حدث بالضبط
بعد أن غادرتي ليلة أمس

284
00:14:32,887 --> 00:14:34,288
خرجت من نافذة الحمّام

285
00:14:34,356 --> 00:14:36,492
وذهب إلى الجهة المقابلة
وجلست في سيارتي

286
00:14:36,560 --> 00:14:40,098
وراقبتك تنتظر عودتي

287
00:14:42,437 --> 00:14:44,773
دخلت في عراك مع النادل

288
00:14:44,841 --> 00:14:47,110
وبعد ذلك أنهيت شرابك

289
00:14:47,178 --> 00:14:49,915
وذهبت للخلف وفي النهاية خرجت

290
00:14:49,982 --> 00:14:53,888
وقمت بسـبّ رجل متشرّد

291
00:14:53,956 --> 00:14:55,726
بدوت حزينـًا جـدًا

292
00:14:57,830 --> 00:15:00,032
وأنا تركتك تذهب بعيـدًا

293
00:15:02,070 --> 00:15:03,438
لماذا فعلتِ هذا؟

294
00:15:03,506 --> 00:15:07,045
. . .إنه فقط
الأمور كانت صعبة عليّ مؤخرًا

295
00:15:07,113 --> 00:15:11,719
لم أكن محظوظة
أحسستُ بشيء

296
00:15:11,787 --> 00:15:12,688
وأنا كذلك

297
00:15:14,625 --> 00:15:16,995
الشيء الوحيد الذي أقارن به
بهجتي الكبيرة

298
00:15:17,063 --> 00:15:21,703
(هو شعوري عندما سمعت (تشوك نوريس
"يتكلم في الرابطة الوطنية للبنادق بـ"أبردين

299
00:15:21,771 --> 00:15:24,909
كنت في الثالثة عشر من عمري

300
00:15:24,977 --> 00:15:26,779
شعرت بالخوف

301
00:15:28,315 --> 00:15:29,750
أنا آسفة

302
00:15:34,960 --> 00:15:37,631
! (مارلـو فيجيوليو)
! هذه الشرطة

303
00:15:40,203 --> 00:15:44,576
أنتظروا يا رافاق
لا تلمسوا أيّ شئ بعد

304
00:15:44,644 --> 00:15:46,813
كارلتون)، ماذا يجري هنا؟)

305
00:15:55,571 --> 00:15:58,374
كارلتون)، ماذا يجري هنا بالضبط؟)

306
00:15:58,701 --> 00:16:00,933
أفترض بأنّني مدين لك بتفسير، يا شريكتي

307
00:16:00,934 --> 00:16:04,837
أما أنتما فلا أدين لكما بأي شيء
وأنتما في هذا الزي الأحمق

308
00:16:05,211 --> 00:16:08,149
أنا خطير، على نحو مثير

309
00:16:08,217 --> 00:16:09,551
على نحو شاذ

310
00:16:09,619 --> 00:16:11,387
حسنـًا، أنا لستُ كذلك بحكم ما أمثله

311
00:16:11,455 --> 00:16:13,090
أنا لا أعتبر الكونت "دراكولا" رمزًا

312
00:16:13,158 --> 00:16:14,826
"أنا "بلاكولا

313
00:16:14,894 --> 00:16:16,497
وأنت سوف تسجنين، يا شيطانة

314
00:16:16,564 --> 00:16:18,066
مهــلاً

315
00:16:18,134 --> 00:16:19,702
من غير الممكن أنّها إرتكبت هذه الجريمة

316
00:16:19,769 --> 00:16:22,173
لديها عذر محكم -
جريمة قتل؟ -

317
00:16:22,241 --> 00:16:24,610
كارلتون)، شخص ما اتصل)
بحانة مصّاصي دماء

318
00:16:24,677 --> 00:16:25,945
طلب شراء الكثير من الدمّ

319
00:16:26,013 --> 00:16:27,248
إقتفينا أثر الإتصال

320
00:16:27,315 --> 00:16:28,650
وقد جاء من داخل هذا المنزل

321
00:16:28,718 --> 00:16:30,219
هلّ بإمكانكِ أن توضّحي ذلك؟

322
00:16:30,288 --> 00:16:32,524
بالتأكيد، لديّ ثلاثة شركاء بالمنزل

323
00:16:32,591 --> 00:16:34,026
وهم مجموعة من الرجال المتهورين

324
00:16:34,094 --> 00:16:37,432
لذا، يمكن أن يكون أحدهم قام بشيء كهذا

325
00:16:37,500 --> 00:16:39,435
تعيشن مع رجلين
(و(ماريو لوبيز

326
00:16:39,503 --> 00:16:41,305
لكنّ لم تكن لها علاقة مع أيّ منهم

327
00:16:41,373 --> 00:16:42,875
ما هو هذا العذر المحكم؟

328
00:16:42,943 --> 00:16:45,412
تفضلي
يمكنك أن تقولي الحقيقة

329
00:16:47,184 --> 00:16:48,685
كنت مع (كارلتون) في حانة

330
00:16:48,753 --> 00:16:51,323
وتسللت إلى سيارتي لمراقبته

331
00:16:51,391 --> 00:16:54,662
لأنّني كنت متوترة حول مستوى الجاذبية

332
00:16:54,729 --> 00:16:59,369
إنجذبتُ لـه فورًا
عاطفيـًا وجسديـًا

333
00:16:59,437 --> 00:17:01,774
لا، بجدية
ما هو العذر؟

334
00:17:01,841 --> 00:17:04,412
عرِفْت كلّ تحرّك قمت به
بينما كنت جالسـًا في الحانة

335
00:17:04,479 --> 00:17:06,549
لذا من المستحيل أنْ تكون في مكانين
في نفس الوقت

336
00:17:06,617 --> 00:17:08,285
أنت تدرك بأنّك تؤيد قصّتها؟

337
00:17:08,353 --> 00:17:11,524
(أجـل، (أوهـارا
يعني أنّني عذرها

338
00:17:11,592 --> 00:17:14,095
ولا حاجة لقول، أنّني لا أؤمن
بمصاصي الدماء

339
00:17:14,163 --> 00:17:15,798
ستفعل عندما تعضّك

340
00:17:15,865 --> 00:17:21,374
لأنّها لا تحبّك بما فيه الكفاية
حتى لا تقضي عليك

341
00:17:21,442 --> 00:17:23,110
(انتبه لما تقوله، (سبينسـر

342
00:17:23,179 --> 00:17:24,780
هذه السيدة مرّت بما فيه الكفاية

343
00:17:24,848 --> 00:17:26,383
مارلـو)، نحن بحاجة للتحّدث)

344
00:17:26,451 --> 00:17:28,319
إلى كلّ شركائك في المنزل
لإكتشاف من قام بالإتصال

345
00:17:28,387 --> 00:17:31,091
أجل، أفهم
(هـذا (إدي )و(جايك) و(لوتشين

346
00:17:33,363 --> 00:17:34,831
أين نجد (لوتشين) ؟

347
00:17:34,898 --> 00:17:36,934
إذًا، أيّ مأكولات تسبب لك حساسية
يجب أن أعرف عنها

348
00:17:37,002 --> 00:17:40,007
قبل أن أبهرك بالعشاء؟

349
00:17:40,074 --> 00:17:41,241
البندق، أيّ نوع من البندق؟ -
كلّ أنواع البندق؟ -

350
00:17:41,310 --> 00:17:44,381
فقط بندق، حسنـًا

351
00:17:44,448 --> 00:17:47,185
لوتشين)، المشتبه به)
في غرفة الإستجواب

352
00:17:49,156 --> 00:17:51,293
سيكون هناك حلوى

353
00:18:07,789 --> 00:18:11,260
يا صاح، لا ترميه، من الضروري أن يلامس
(الثوم بشرتـه، (شـون

354
00:18:25,820 --> 00:18:27,521
هل أنت متأكّد أن هذا الماء مقدّس؟

355
00:18:27,589 --> 00:18:29,891
أجل، الأب (ويزلي) باركه عبر الهاتف

356
00:18:29,960 --> 00:18:31,495
عبر الهاتف -
أجـل -

357
00:18:31,563 --> 00:18:32,730
لا أعتقد أنّه قد يفعل هـذا

358
00:18:32,798 --> 00:18:38,005
(لا علم لديك بأيّ شيء يقوم به، (شـون

359
00:18:38,073 --> 00:18:44,183
إذا، (لوتشين)، أين كنت بين الساعة 10:00 مساءًأ
و11:00 مساءًا، ليلة الأربعاء؟

360
00:18:44,251 --> 00:18:46,353
وسنة 1540

361
00:18:46,421 --> 00:18:47,822
مــاذا؟

362
00:18:47,890 --> 00:18:50,093
خذ هذا، يا مخلوق

363
00:18:50,161 --> 00:18:51,429
يا رفاق، هذا يكفي

364
00:18:53,533 --> 00:18:55,436
يا رجل، لا أعتقد أنْ هذه فضة

365
00:18:55,504 --> 00:18:57,038
دفعت ثمن الفضةً -
حسنـًا، لقد تم خداعك -

366
00:18:57,106 --> 00:18:59,075
أنتم يا رفاق تتهـورون حقـًا

367
00:18:59,143 --> 00:19:01,012
! إرجعا إلى هنا حالاً

368
00:19:03,818 --> 00:19:04,718
حقـًا

369
00:19:08,025 --> 00:19:08,959
(أجب على السؤال، (لوتشين

370
00:19:11,197 --> 00:19:13,266
كنت أقوم بدوريتي
في قاعة "كينج بات" للغولف المصغر

371
00:19:13,334 --> 00:19:14,368
كان هناك الكثير من الناس

372
00:19:14,436 --> 00:19:15,737
وأنا من أغلق تلك الليلة

373
00:19:15,805 --> 00:19:16,672
انتظر

374
00:19:21,449 --> 00:19:24,619
هل يقبل "كينج بات" قسيمتين
منتهيتين كواحدة صالحة نعم أو لا؟

375
00:19:24,687 --> 00:19:26,355
شـون)، هذا أمر جديّ)

376
00:19:26,423 --> 00:19:28,192
إستمع، في الحفرة الثالثة

377
00:19:28,259 --> 00:19:29,427
عادةً أرمي من الجانب الأيمن

378
00:19:29,495 --> 00:19:30,930
لتنحني الكرة من المصدات المطاطية

379
00:19:30,997 --> 00:19:33,668
لكنّي ما زلتُ أُهزم من قِبل
الأثداء المعلقة

380
00:19:33,735 --> 00:19:35,371
تلك ليست أثداء

381
00:19:35,439 --> 00:19:38,008
إنها أجراس في نهاية قبّعة المهرّج

382
00:19:38,076 --> 00:19:39,244
حقـًا ؟

383
00:19:39,312 --> 00:19:41,148
أجل، إنّهـا مخصصة للأطفال

384
00:19:45,256 --> 00:19:47,291
لوتشين)، نحن بحاجة)
للتحقق من عذرك

385
00:19:47,359 --> 00:19:48,794
"مع إدارة "كينج بات

386
00:19:48,862 --> 00:19:50,597
(حسنـًا، اسمه (واين

387
00:19:57,443 --> 00:20:00,414
أنا لا أصدق هذا
يمكنني أن أرى غرفة نومك، يا رجل

388
00:20:00,482 --> 00:20:02,851
بالمرآة المكسورة والفضلات

389
00:20:02,919 --> 00:20:04,454
استسلم أيّها المتحول

390
00:20:04,522 --> 00:20:06,391
ليس لديّ غرفة نوم

391
00:20:06,459 --> 00:20:09,296
، أنا أقطن بخيمة في الخارج
(يجب أنْ تتحدث مع (إد

392
00:20:09,364 --> 00:20:11,132
لقد أمسكنا بشريك المسكن الخاطئ

393
00:20:20,783 --> 00:20:22,953
أعرف أين يجب أنْ نكون
لا نمتلك الكثير من الوقت

394
00:20:29,933 --> 00:20:32,503
لماذا نحن في بنك الدمّ؟

395
00:20:32,571 --> 00:20:34,639
حسنـًا، إنّه أمر مشترك لمصاصيّ الدماء

396
00:20:34,707 --> 00:20:36,576
، أن يهيموا في أماكن قاحلة
، كما تعلمين، المقابر

397
00:20:36,644 --> 00:20:38,212
الأماكن الصناعية المقفرة

398
00:20:38,280 --> 00:20:39,949
أماكن تخلو من اللمحة الحضارية

399
00:20:40,016 --> 00:20:43,622
بنك الدمّ مكان مرجح لتواجد
تلك المخلوقات لتروي جوعها

400
00:20:43,690 --> 00:20:45,224
،خمس دقائق
وسوف نرحـل

401
00:20:45,292 --> 00:20:50,433
هناك إحتمال 0 % فقط لأنغمس في
خيالات هراء مصاصيّ الدماء تلك

402
00:20:50,501 --> 00:20:52,604
إذن أنتِ تقولين أنْ هناك إحتمال

403
00:20:52,671 --> 00:20:55,141
% كـلاّ، (شـون) ، قُلت 0

404
00:20:59,817 --> 00:21:00,684
إدوارد) دخل المبنـى)

405
00:21:00,752 --> 00:21:02,253
مـاذا !؟
أيـن ؟

406
00:21:02,321 --> 00:21:04,156
، الأمر كلاسيكي
تقنية التحـوّل

407
00:21:04,224 --> 00:21:05,994
إنّه التنكر
مناورة التحول من بشر إلى حيوان

408
00:21:06,061 --> 00:21:07,563
، هذا صحيح
يبدو أنّنا نتعامل مع عجوز

409
00:21:07,631 --> 00:21:10,134
، أو أسوأ من ذلك
لربّما شيطان

410
00:21:10,202 --> 00:21:11,135
كـلاّ -
بلـى -

411
00:21:11,203 --> 00:21:12,304
سنرحـل

412
00:21:12,372 --> 00:21:13,573
مـاذا ؟ -
لا -

413
00:21:13,641 --> 00:21:14,508
لماذا أتينا كلّ هذه المسافة ؟

414
00:21:14,576 --> 00:21:15,944
إدوارد) في المبنـى)

415
00:21:16,012 --> 00:21:17,813
، ومن أجل التحقيق
إنّه يمصّ الدماء الآن

416
00:21:17,881 --> 00:21:20,485
يا إلهـي! ، تعودت أنْ أكون محققة
الآن أنا جليسة أطفال

417
00:21:20,552 --> 00:21:22,922
(هذا يجعلك الممثلة (إلزابيث شـو
(و (جـاس) الممثل (كيث كوجان

418
00:21:22,990 --> 00:21:24,125
(أنت (كوجان -
(أنت (كوجان -

419
00:21:24,192 --> 00:21:25,059
(والدتك هي (كوجان

420
00:21:31,405 --> 00:21:33,040
(مرحبـًا، (إدوارد

421
00:21:33,107 --> 00:21:35,778
، تصرفي على سجيتك
لا تنظري أبدًا في عين قِـط

422
00:21:35,845 --> 00:21:36,913
. . .إلا إذا كنتِ تريدين

423
00:21:36,981 --> 00:21:39,083
! توقف وحسب

424
00:21:39,151 --> 00:21:40,519
هانحن ذا

425
00:21:56,981 --> 00:21:58,016
(إنّه ينظر مباشرةً إليك، (جـاس

426
00:21:58,084 --> 00:21:59,051
(إنّه ينظر إلى (جوليـت

427
00:21:59,119 --> 00:22:00,620
كـلاّ، لا يفعـل

428
00:22:07,266 --> 00:22:10,070
هل أنا أرى ما يخبرني به مخي
وماتراه عيناي ؟

429
00:22:10,138 --> 00:22:11,973
أكان ذلك رداء ؟

430
00:22:18,652 --> 00:22:21,656
حسنـًا، كيف إنتقل من مدخل مبنى
إلى آخر في غضون ثانيتين؟

431
00:22:28,369 --> 00:22:29,437
منتجات الدمّ

432
00:22:54,614 --> 00:22:56,349
أيّتها المحققة، ماذا لدينا ؟

433
00:22:56,417 --> 00:23:00,223
كان لدينا ركيزة مقنعة بأنّ المشتبه
به كان هنا في بنك الدمّ

434
00:23:00,291 --> 00:23:04,630
، دخلنا وما رأيناه كان شخص مُقنّع

435
00:23:04,698 --> 00:23:08,604
والذي ظهر وتحرّك بسرعة لا يمكن تفسيرها

436
00:23:08,672 --> 00:23:10,273
. . . كما لو كان

437
00:23:10,341 --> 00:23:12,845
،سيد (سبينسر)، إذا سمحت ليّ
ما نبحث عنه هنا إما هو شخص

438
00:23:12,912 --> 00:23:16,685
قادر على أنْ تكون لديه سرعة مصاص دماء
أو الوثبة الإنتقالية في الفضاء

439
00:23:16,752 --> 00:23:18,554
"بلاكولا" يعطي صرخة لـ"بلاكولا"

440
00:23:18,622 --> 00:23:20,859
في الواقع، لا أعلم ماذا رأينا

441
00:23:20,926 --> 00:23:24,464
،إليك الأخبار الجيدة
إحتجز المشتبه به

442
00:23:24,532 --> 00:23:26,300
وفي الوقت المناسب سنكون
قادرين على النيّل منه

443
00:23:26,369 --> 00:23:28,238
(إسمح لي بأن أوضح أنْ ما يقولاه (شون) و (جاس

444
00:23:28,305 --> 00:23:29,807
لا يعكس رأيي

445
00:23:29,875 --> 00:23:32,478
أيّ مشتبه به ؟

446
00:23:37,387 --> 00:23:39,123
هذا قِـط

447
00:23:39,191 --> 00:23:40,592
والذي سيشربك كعلبة عصير

448
00:23:40,660 --> 00:23:42,395
لا تكْن مخدوع

449
00:23:42,463 --> 00:23:43,931
. . . ذلك الرجل الناضج الذي يتغذى على الدمّ

450
00:23:43,999 --> 00:23:44,966
جـاس)، يجب أنْ تتوقّف)

451
00:23:45,034 --> 00:23:47,938
انظروا، سأخبر القائدة
(أنْ المحققة (أوهارا

452
00:23:48,006 --> 00:23:50,442
لا حيلة لديها أبدًا علـى السيطرة
علـى ذلك التحقيق

453
00:23:50,510 --> 00:23:53,514
سأتجنب التفاصيل المملة

454
00:24:04,801 --> 00:24:06,469
أشعر بشيءٍ ما

455
00:24:08,006 --> 00:24:11,178
! اضربي الزجـاج

456
00:24:13,917 --> 00:24:15,052
يبدو الأمر جيّدًا ، يا أخي

457
00:24:15,119 --> 00:24:16,019
أجـل

458
00:24:22,966 --> 00:24:24,067
أيـن (لاسـي) ؟

459
00:24:24,134 --> 00:24:26,604
أنا واثقة جدًا أنّه دعا خليلته الجديدة للعشاء

460
00:24:26,672 --> 00:24:29,810
، إذا دعا مصاصة دماء إلى بيته
فستكون التغذية مجانية عند الرغبة

461
00:24:29,877 --> 00:24:31,947
نحن الوحيدون في العالم
الذين بإمكانهم إنقاذه الآن

462
00:24:32,015 --> 00:24:32,948
لنذهـب

463
00:24:43,935 --> 00:24:45,871
(مرحبـًا، (كارلتـون

464
00:24:48,567 --> 00:24:50,736
هنـاك رائحـة شهيـة

465
00:24:50,804 --> 00:24:52,807
حسنـًا، أودُّ أنْ أقول أنّها رائحة اللحم

466
00:24:52,875 --> 00:24:55,640
، الذي أطهوه
ولكن لدي شعور

467
00:24:55,760 --> 00:24:57,782
أنْ تلك الرائحة المُسكِرة
(رائحتك  يا (مارلو

468
00:24:58,328 --> 00:24:59,696
أترغبين بالدخول ؟

469
00:24:59,764 --> 00:25:01,006
أودُّ ذلك

470
00:25:09,347 --> 00:25:11,416
مرحبـًا -
مرحبـًا -

471
00:25:37,663 --> 00:25:39,848
(هيّـا (لاسـي
دعْ الناس الأخيار يدخلون لبيتك، يا صـاح

472
00:25:39,969 --> 00:25:41,171
إلا إذا أصبحت بالفعل مصاص للدماء

473
00:25:41,291 --> 00:25:44,475
في هذه الحالة، هلا سمحت
بطعن نفسك بعصا خشبية بلطف ؟

474
00:25:44,543 --> 00:25:46,345
سبينسر)، (جاستر) ، إرحلـوا)

475
00:25:46,413 --> 00:25:48,181
كارلتون)، افتح الباب)

476
00:25:48,249 --> 00:25:49,583
أوهـارا)؟)

477
00:25:49,651 --> 00:25:51,421
أعطِنا إشارة على أنّك بخير

478
00:25:51,488 --> 00:25:53,424
سعال أو ضربة من نوعٍ ما

479
00:25:53,491 --> 00:25:54,772
هنـري)؟)

480
00:25:54,892 --> 00:25:56,763
هل يجب أنْ أتصل بفريق الناطحون؟

481
00:25:56,831 --> 00:25:59,267
! (ماكنـاب)

482
00:25:59,334 --> 00:26:00,968
ما خطبكـم ؟

483
00:26:01,092 --> 00:26:02,876
ألا يمكنكم أن ترّون أنّي في عوز للعاطفة ؟

484
00:26:02,996 --> 00:26:03,963
، على نقيض العامّـة

485
00:26:04,031 --> 00:26:05,499
أنا لا أحصل على هذا النوع
من العاطفة كل ليلة

486
00:26:05,566 --> 00:26:07,645
هل ترتدي أحزمة للجوارب ؟

487
00:26:10,308 --> 00:26:13,413
،كـلاّ، أيّها الأحمق
هذه معايير عسكرية أساسية

488
00:26:13,480 --> 00:26:15,382
ويبقون قميصي مشدود طيلة اليـوم

489
00:26:25,434 --> 00:26:27,135
وجدنا هذا الإظفر الإصطناعي في
"بنك دمّ "سانتا باربرا

490
00:26:27,203 --> 00:26:29,707
والذي سُرق في وقت سابق هذا المساء

491
00:26:29,774 --> 00:26:33,135
مارلو)، هلا سمحتِ لنا برؤية كفيكِ، من فضلك؟)

492
00:26:40,836 --> 00:26:42,672
إنّها صدفة مجنونة وحسب

493
00:26:42,740 --> 00:26:45,376
هذه الأظافر إشتهرت في برنامج
"الواقع "جيرسي شـور

494
00:26:45,444 --> 00:26:47,780
محاولة جيدة، يا ملكة الشياطين

495
00:26:47,848 --> 00:26:50,959
جـوو) يرتدي تلك الأظافر عندما)
يرتاد النوادي

496
00:26:52,823 --> 00:26:55,460
ماذا ؟
أنا لا أقول أنّني أصدقها

497
00:26:55,528 --> 00:26:57,296
لكن (مارلو) قالت أنهم شائعون الإنتشار

498
00:26:57,364 --> 00:26:59,199
نحن بالتأكيد بحاجه لدليل أكثر من ذلك

499
00:26:59,268 --> 00:27:02,172
حسنـًا، أعتقد أنْ لا مشكلة
لديها بالسماح لنا بتفتيش بيتها

500
00:27:02,240 --> 00:27:05,043
بالطبع لا تمانع
ليس لديها ماتخفيه، صحيح ؟

501
00:27:05,111 --> 00:27:07,313
هذا صحيح

502
00:27:07,381 --> 00:27:08,783
لنذهب إلى هناك ونبرئ اسمها

503
00:27:15,929 --> 00:27:16,963
أحصلت على أيّ شيء ؟

504
00:27:17,031 --> 00:27:18,332
ليس بعد

505
00:27:18,400 --> 00:27:19,868
لا تُسرع (شـون)، أنا أبحث بشمولية

506
00:27:35,129 --> 00:27:39,870
، أشعر بشيء بار ومؤسف للغاية

507
00:27:39,938 --> 00:27:43,075
شيء متجمد مثل شريان (مارلو) الأبهر

508
00:27:43,143 --> 00:27:45,111
سبينسر)، هذا الأمر شخصي بالنسبة لي)

509
00:27:45,180 --> 00:27:46,815
، أما أنْ تتصرف بسلوك مهذب كبالغ

510
00:27:46,883 --> 00:27:49,252
أو سأخرجك من هنا بالقوة

511
00:27:49,320 --> 00:27:50,789
،أنتَ مُحق
كان هذا تصرفـًا عديم الإحساس

512
00:27:50,857 --> 00:27:52,892
أنا آسف، دعنا نتعانق

513
00:27:52,960 --> 00:27:54,394
أفضل أنْ أتعلّم العزف على القيثارة

514
00:27:54,462 --> 00:27:55,396
حسنـًا

515
00:27:59,771 --> 00:28:00,973
هذا لطيف

516
00:28:15,398 --> 00:28:17,066
! مرحبـًا، أيّتها البلازمـا

517
00:28:17,134 --> 00:28:19,871
حسنـًا، لقد أخذتُ الدمّ

518
00:28:19,940 --> 00:28:21,742
لكن، أنا فقط لا يمكنني أنْ أتدبر معيشتي

519
00:28:21,809 --> 00:28:24,780
وهم يدفعون أموال جيدة جدًا
في السوق السوداء مقابل ذلك

520
00:28:24,848 --> 00:28:27,652
لكنّي أقسم أنّني لم أقتل أحد

521
00:28:27,719 --> 00:28:30,290
أنا لا أستطيع تحمّل ما تعتقده بي الآن

522
00:28:30,357 --> 00:28:31,458
لكن يجب أنْ تصدقني

523
00:28:35,300 --> 00:28:36,400
لا يمكنني ذلك

524
00:28:37,809 --> 00:28:39,675
أنتِ رهن الإعتقـال -
مـاذ !؟ -

525
00:28:39,795 --> 00:28:42,311
أوهـارا) هذه القضية رسميـًا لكِ)

526
00:28:42,378 --> 00:28:44,052
سأكون في شقتي إذا إحتجتِ لي

527
00:28:44,475 --> 00:28:45,976
وأنا واثق أنّكِ لن تفعلي

528
00:28:51,787 --> 00:28:52,955
، مالمفترض علينا عمله

529
00:28:53,023 --> 00:28:53,967
إرجاع كلّ هذا الدمّ لبنك الدمّ ؟

530
00:28:54,101 --> 00:28:55,897
كـلاّ، أعتقد علينا أنْ نتركه هنا وحسب

531
00:28:56,017 --> 00:28:58,798
هـلا هدأت، يا صديقي ؟
انظر، إنّها مُحكمة الإغلاق

532
00:28:58,919 --> 00:29:00,912
. . .ومعبئـة بهذا الكيس المطاطي

533
00:29:13,602 --> 00:29:16,239
هل يستجيب أبدًا ؟

534
00:29:16,306 --> 00:29:18,910
كـلاّ، لا شـيء

535
00:29:18,978 --> 00:29:20,312
لقد قمنا حتى بوضع طبق من الفاصوليا

536
00:29:20,380 --> 00:29:22,783
وجبن "الناتشو" أمام وجهه

537
00:29:22,851 --> 00:29:24,502
كم كانت كمية الدمّ بالضبط، (شـون) ؟

538
00:29:24,622 --> 00:29:25,990
كمية صغيرة للغاية

539
00:29:26,058 --> 00:29:26,992
"ليس مثل النهاية بمسلسل "كـاري

540
00:29:27,060 --> 00:29:28,295
"أو بداية  مسلسل "كـاري

541
00:29:28,362 --> 00:29:30,465
جولز)، هل حصلتِ على إعتراف)
(من (مارلـو

542
00:29:30,532 --> 00:29:32,067
سواء قتلت أم لا ؟

543
00:29:32,135 --> 00:29:34,271
كـلاّ، لكنّها مسألة وقت فقط قبل أنْ تنهار

544
00:29:34,339 --> 00:29:35,974
(أنا فقط أشعر بالسوء تجاه (لاسيتير

545
00:29:36,042 --> 00:29:37,777
بدا حقـًا مهتم لأمر تلك الفتـاة

546
00:29:37,845 --> 00:29:39,213
شـون)، انتظر لحظة)

547
00:29:39,281 --> 00:29:40,816
، آسف للمقاطعة
لكن هُوجم رجلاً للتو

548
00:29:40,884 --> 00:29:42,152
"في مكان وقوف السيارات بمتجر "لوكس

549
00:29:42,220 --> 00:29:44,388
"و مقهى "تو توستد باجلس
"بشارع "فليتشر

550
00:29:44,456 --> 00:29:47,661
والجاني حاول استنزاف دمه

551
00:29:47,729 --> 00:29:48,929
"هو في مستشفى "توماس أوف أبسوتليس

552
00:29:48,998 --> 00:29:50,265
شـون)، أسمعت هذا ؟)

553
00:29:50,333 --> 00:29:53,204
أجل، أعظم اسم سمعته لمحل كعك على الإطلاق

554
00:29:53,272 --> 00:29:55,241
(بجانب أنْ هذا يعني أنْ (لاسـي
واقع بغرام كاذبة

555
00:29:55,308 --> 00:29:57,512
، وسارقة دمّ
ولكن ليست قاتلة

556
00:29:57,579 --> 00:29:59,481
إصفع (جـاس) بأقصى ما يمكنك
وقابلني بالمستشفـى

557
00:29:59,549 --> 00:30:01,284
عُـلم وينفـذ

558
00:30:01,352 --> 00:30:02,787
حسنـًا، أبّـي
سأتولـى هـذا

559
00:30:02,854 --> 00:30:05,591
حسنـًا

560
00:30:05,659 --> 00:30:07,095
أصغْ، يا صديقي

561
00:30:07,163 --> 00:30:10,367
بقدر ما يؤلمني هذا أكثر مما يؤلمك

562
00:30:14,960 --> 00:30:16,954
(مرحبـًا بعودتك، (جاسـتر

563
00:30:22,622 --> 00:30:23,957
! لا تجرؤ على فعل هذا

564
00:30:24,025 --> 00:30:25,593
(من الواضح أنّه لن يأكله، (شـون

565
00:30:25,661 --> 00:30:26,895
وأنا أتضور جوعـًا كالسفـاح

566
00:30:26,963 --> 00:30:29,556
أنت جائع مثل ماذا ؟

567
00:30:29,931 --> 00:30:32,972
حسنـًا، (رون)، أيمكنك أنْ تخبرنا
ماذا حدث الليلة ؟

568
00:30:33,040 --> 00:30:35,109
أجـل

569
00:30:35,177 --> 00:30:36,879
حسنـًا، ماذا حدث ؟

570
00:30:36,947 --> 00:30:38,481
رجل يرتدي رداء هاجمني

571
00:30:38,549 --> 00:30:40,586
هل بمخيلتك صورة واضحة لوجهه ؟

572
00:30:40,653 --> 00:30:41,753
لا

573
00:30:41,821 --> 00:30:43,891
هل أنت متأكّد؟

574
00:30:43,959 --> 00:30:45,327
لا

575
00:30:45,394 --> 00:30:46,729
(حسنـًا، شكرًا، (رون

576
00:30:46,797 --> 00:30:48,432
لقد ساعدتنا مساعدة كبير

577
00:30:48,499 --> 00:30:50,236
هذه القائدة، سأرد عليها بالخارج

578
00:30:51,939 --> 00:30:53,207
أنت لا تُصدق

579
00:30:53,275 --> 00:30:54,610
لم آكل منذ الفطور

580
00:30:54,677 --> 00:30:56,212
تأكل شطيرة رجل آخر

581
00:30:56,280 --> 00:30:57,381
ماذا بذلك ؟

582
00:30:57,449 --> 00:31:00,453
شخص ما محظوظ لأنّه نجـى

583
00:31:00,520 --> 00:31:02,824
مـن !؟ -
أنت، يا بُنـي -

584
00:31:14,411 --> 00:31:16,380
فصيلة الدمّ "أو" سالب -
مـاذا !؟ -

585
00:31:16,447 --> 00:31:18,183
كيف علمت بفصيلة دمه ؟

586
00:31:18,251 --> 00:31:22,056
إنّها موهبة خاصّة تظهر في بعض المناسبات
النادرة أو طوال الوقت تقريبـًا

587
00:31:22,124 --> 00:31:25,129
حسنـًا، (رون) لديه أندر فصيلة دمّ على الإطلاق

588
00:31:25,196 --> 00:31:26,330
إلى أيّ مدى تبلغ ندرته ؟

589
00:31:26,399 --> 00:31:29,903
. . . للغاية، في الواقع

590
00:31:29,971 --> 00:31:31,606
أنا أبحث له عن متبرع بالدمّ

591
00:31:31,674 --> 00:31:33,810
لكن هناك فقط 24 شخص

592
00:31:33,878 --> 00:31:36,415
في "سانتا باربرا" الذي يحملون تلك الفصيلة

593
00:31:36,482 --> 00:31:38,084
القاتل يسعى وراء تلك الفصيلة

594
00:31:38,152 --> 00:31:39,520
أحتاج لتضليل

595
00:31:39,587 --> 00:31:42,491
إنزلاق غضروفي
أو تبدأ بالتبول على نفسك

596
00:31:42,559 --> 00:31:43,727
أيّها الطبيب، صديقي تبول على نفسه

597
00:31:43,795 --> 00:31:46,765
كـلاّ، تعرضت لإنزلاق غضروفي

598
00:31:46,833 --> 00:31:49,804
تنفس وحسب
لربّما يكون تشنج

599
00:31:54,045 --> 00:31:55,146
إنّه يؤلم

600
00:31:56,883 --> 00:31:58,786
جـاس)، إحترم نفسك)

601
00:32:02,026 --> 00:32:03,194
هل أنت على ما يرام ؟

602
00:32:03,261 --> 00:32:06,699
أجل، أيّها الطبيب
تنفست للتشنج واختفـى الألم بشكل رائع

603
00:32:10,507 --> 00:32:11,908
شكرًا، أيّها الطبيب -
شكرًا لك -

604
00:32:13,980 --> 00:32:17,752
(أحد الأسماء على القائمة يُدعى (ادريان فيجيلليو

605
00:32:17,819 --> 00:32:19,054
(راهنتك أنّه شقيق (مارلو

606
00:32:19,122 --> 00:32:21,358
"يعاني من مرض يُدعى "فان والدر

607
00:32:21,426 --> 00:32:24,030
"فون ويلبراند"
هذا إضطراب دموي نادر

608
00:32:24,097 --> 00:32:27,068
الذي يتطلب من مرضاه عمليات
نقل دمّ منتظمة

609
00:32:27,136 --> 00:32:28,570
عادةً مايُؤثر على البشر والكِلاب

610
00:32:28,638 --> 00:32:29,906
هذا وصف دقيق بغرابة

611
00:32:34,281 --> 00:32:36,051
، هناك ثلاثة أنواع من ذلك المرض

612
00:32:36,118 --> 00:32:37,953
وينقسم النوع الثاني إل أربعة أنواع فرعية

613
00:32:38,021 --> 00:32:41,593
شـون)، أراهنك أنْ المشتبه به)
يعاني من أسوأ نوع وفقد تأمينه الطبي

614
00:32:41,661 --> 00:32:45,366
هذا هو، إذن هو مضطر لسرقة الدمّ من
الناس القلة الذين يملكون تلك الفصيلة

615
00:32:45,434 --> 00:32:47,870
على الأرجح قام بسرقة قائمة المتبرعين
المطابقين في آخر زيارة له بالمستشفـى

616
00:32:47,938 --> 00:32:49,173
حسنـًا، هذا تخمين وحسب

617
00:32:49,240 --> 00:32:50,408
(الأمر كلّه تخمين، (شـون

618
00:32:50,476 --> 00:32:51,710
هذا كلّ ما نفعله الآن

619
00:32:51,778 --> 00:32:55,884
(حسنـًا، (رون
نحن بحاجة لفحص عينة من ملابسك وكلتا قبضتاك

620
00:32:55,952 --> 00:32:58,322
جولـز)، ( أدريـان) شقيق (مارلـو)، هو القاتل)

621
00:32:58,390 --> 00:33:01,094
"يعاني من مرض يُدعـى"دون سكاجردو

622
00:33:01,161 --> 00:33:03,430
يحتاج الكثير من فصيل دمّ "أو" سالب

623
00:33:03,498 --> 00:33:05,701
ويضطر لسرقته لأنّه لا يمتلك تأمين طبي

624
00:33:05,769 --> 00:33:07,938
هل قلت "أو" سالب ؟ -
أجـل -

625
00:33:08,006 --> 00:33:10,442
(هذه فصيلة دمّ (كارلتون
يجب أنْ نذهب

626
00:33:10,510 --> 00:33:12,680
كارلتون)، رجاءًا لا تغلق الهاتف)

627
00:33:12,747 --> 00:33:14,182
توسلت الشرطة لأقوم بهذا الإتصال

628
00:33:14,250 --> 00:33:16,085
كان لابد أنّ أتصل بك لأخبارك

629
00:33:16,153 --> 00:33:17,421
. . . أنّه من الممكن أنْ تكون بخطـ

630
00:33:17,489 --> 00:33:18,923
(هناك قفص، (مارلـو

631
00:33:18,991 --> 00:33:21,996
مصنوع من القوة العضلية والحديد
والذي يقوم بحماية قلبي

632
00:33:22,064 --> 00:33:24,032
رحبت بكِ داخل ذلك القفص

633
00:33:24,100 --> 00:33:26,002
عرضتُ عليكِ تذكرة دخول مجانية
لدخول مهرجان

634
00:33:26,071 --> 00:33:28,163
النـور الذي يحدث داخل تجويف صدري

635
00:33:28,283 --> 00:33:30,344
مهرجان ؟ مثل مهرجان "كوميكون" ؟

636
00:33:30,411 --> 00:33:31,641
أنتِ لا تريدينه

637
00:33:31,761 --> 00:33:33,306
والأسوأ من ذلك أنّك لم تريدينه قط

638
00:33:33,418 --> 00:33:35,988
. . .أنا أريده، لكنّي أريد أنْ أحذرك بشأن

639
00:33:36,056 --> 00:33:40,562
الآن، سأخبرك بنفس الشيء الذي
أخبرتُ به أمّي وخليلتها الجديدة

640
00:33:40,630 --> 00:33:42,866
في اليوم الذي ذهبت به إلى الأكاديمية

641
00:33:42,934 --> 00:33:49,343
"لِمَ لا تدخلا إلى سيارتكما مع فيلم "ثيلما & لويز
وتلقيا بأنفسكم مباشرةً في المحيط ؟

642
00:33:49,411 --> 00:33:52,482
كان قـولاً سيئـًا، وأتمنـى لو أتراجع عنه

643
00:33:52,551 --> 00:33:56,422
لكنّي كنتُ مشوشـًا

644
00:33:56,490 --> 00:33:59,060
لمْ أرْد أنْ تكون والدتي سحاقية
في الـ53 من عمرها

645
00:33:59,128 --> 00:34:02,667
بنهاية المطاف أدركتُ أنْ (ألثيـا) تسعدها
بطريقة ما لم يتمكن أبّي من القيام بها

646
00:34:02,735 --> 00:34:05,505
كارلتـون)،أحتاج منك أنْ تركّز)
وتصغي إلـيّ

647
00:34:07,609 --> 00:34:08,877
سبينسر)، إذهب)

648
00:34:08,945 --> 00:34:10,981
كارلتون)، لا تفتح الباب)

649
00:34:11,049 --> 00:34:12,350
إنتظري لحظة

650
00:34:12,418 --> 00:34:15,355
مـاذا، مـاذا، مـاذا !؟

651
00:34:15,423 --> 00:34:18,026
هل (تامارا) موجـود ؟ -
من هو (تامارا) ؟ -

652
00:34:19,897 --> 00:34:21,800
كارلتـون)؟)
كارلتـون)؟)

653
00:34:31,844 --> 00:34:35,991
أنت ذلك المجرم من محل الخردوات الرديء

654
00:34:36,111 --> 00:34:39,115
من الأسهل ألاّ تتحدث، أيّها المحقق

655
00:34:39,183 --> 00:34:42,822
، إذا فقط أغلقت عيناك
كلّ هذا العمل السيء

656
00:34:42,889 --> 00:34:46,661
سيكون إنتهى قبل أنْ تعرفه، أعِدك

657
00:34:46,728 --> 00:34:49,065
مارلـو) وشقيقها)
كلاهما سرق بنك الدمّ

658
00:34:54,742 --> 00:34:56,010
كنّا نـرى شخصـان حقـًا

659
00:34:56,078 --> 00:34:58,949
(إذن هناك تفسير منطقي لكل شيء، (شـون

660
00:34:59,016 --> 00:35:02,288
لا يوجد هناك أيّ تفسير منطقي
حتى نرى شريك المسكن الآخر

661
00:35:02,356 --> 00:35:05,894
وتلك القطة السوداء معـًا في
نفس المكان في نفس الوقـت

662
00:35:05,962 --> 00:35:09,099
كنت أجني رزقي على عاتق أختي الكبيرة

663
00:35:09,168 --> 00:35:10,536
هي منزعجة للغاية

664
00:35:10,604 --> 00:35:16,078
مارلـو) شقيقتـك؟) -
ألم تكْن تعلم ؟ -

665
00:35:16,146 --> 00:35:20,319
ظننتُ أنّها أخبرتك حينما كانت
واقعة في غرامك

666
00:35:20,387 --> 00:35:23,358
أهي كذلك ؟
حسنـًا، أصـغْ

667
00:35:23,425 --> 00:35:27,030
أنت لن تفلت أنت وأختك بهذا

668
00:35:27,098 --> 00:35:33,441
انظر، أنا الشخص الشرير هنا
(وأنا سعيد لـ(مارلـو

669
00:35:33,509 --> 00:35:36,146
كانت تضحي بكل شيء من أجلي

670
00:35:36,214 --> 00:35:41,087
، وتعتني بي طوال الوقت
. . . إنّها تستحق

671
00:35:44,895 --> 00:35:48,768
رجل لطيف سيعتني بها، أتفهم مقصدي ؟

672
00:35:48,835 --> 00:35:51,873
أنا لن أستطيع حقـًا عمل ذلك
إذا مت الآن، أليس كذلك ؟

673
00:35:51,941 --> 00:35:55,646
. . . قمْ فقط بموقف واحد ذكي -
لن أقتلك -

674
00:35:55,714 --> 00:35:57,516
ليس من المفترض أن يموت أيّ شخص

675
00:35:57,583 --> 00:36:01,923
أول ضحية كان على قيد الحياة
عندما تركته، أقسم لك

676
00:36:04,395 --> 00:36:07,533
،أودُّ ألا أكون هنا، كما ترى

677
00:36:07,601 --> 00:36:10,004
عدا أنّه يمكنني أنْ أهاجم المتبرعين
بالدمّ الأبرياء

678
00:36:10,072 --> 00:36:12,809
حينما أكون بكامل قوتي
وأنا الآن يُنقل لي دمّ

679
00:36:12,876 --> 00:36:16,482
أو كان يُنقل ليّ . . .

680
00:36:16,550 --> 00:36:19,454
ذلك الرجل على القائمة أرهقني بالأمس

681
00:36:19,521 --> 00:36:20,723
هذا مؤكّد

682
00:36:22,860 --> 00:36:29,304
، وفي غضون يومين
سأتشبث بالحياة مجددًا

683
00:36:32,410 --> 00:36:34,546
، لذا، هانحن ذا
في الأوقات اليائسة

684
00:36:34,614 --> 00:36:39,287
ندعوا إلى الثرثرة

685
00:36:39,355 --> 00:36:41,225
هذا الرجل مصاص دماء حقيقي، يا حبيبتي

686
00:36:41,292 --> 00:36:42,761
لا أُسلِم بحقيقة

687
00:36:42,828 --> 00:36:44,296
، أنْ مصاصيّ الدماء غير موجودين
ويمكنكم يا شباب

688
00:36:44,364 --> 00:36:46,199
(أنْ تدعوا على الأقل بقلقكم على (كارلتون

689
00:36:46,267 --> 00:36:49,204
(مهما كان الموقف، أنا متأكد أنْ (لاسـي

690
00:36:49,272 --> 00:36:51,242
مسيطر عليه بكل حزم
الخطر هو اسمه الأوسط

691
00:36:51,309 --> 00:36:54,347
أنا عن نفسي أقل تفائلاً

692
00:36:54,415 --> 00:36:57,052
، إذا كنت مريض
يمكننا الحصول على مساعدة من أجلك

693
00:36:57,119 --> 00:36:58,621
هذا جنـون

694
00:36:58,688 --> 00:37:03,997
كا ترى، محبيّ التأمين لمْ يعد لديهم
أيّ نوع من المسؤوليه للمساعدة

695
00:37:04,065 --> 00:37:07,235
أنا عائق، فهمت

696
00:37:07,303 --> 00:37:10,174
(فكّرْ بشأن (مارلـو
إنّها متواطئة

697
00:37:10,242 --> 00:37:11,476
ستقاسي كثيرًا

698
00:37:11,544 --> 00:37:13,914
لم تضْع إصبعها على أيّ شخص

699
00:37:13,981 --> 00:37:15,383
، أنتَ كنت ضحيتها الأولى

700
00:37:15,451 --> 00:37:18,756
،وكلانا يعلم كيف سار الأمر
لذا سرقت بعض الدم

701
00:37:18,824 --> 00:37:21,894
الأمر المهم، انّها فعلت ذلك لإنقاذ حياة

702
00:37:21,962 --> 00:37:25,701
وهذا الغرض ما وجِد لأجله، أليس كذلك؟

703
00:37:25,769 --> 00:37:30,476
أليس كذلك ؟
لا حديث بعد الآن

704
00:37:42,264 --> 00:37:44,066
(كارلتون)
هل أنت بخير في الداخل؟

705
00:37:44,134 --> 00:37:47,906
جـاس)، بسرعة اعطِني بطاقة إئتمانك)

706
00:37:47,974 --> 00:37:49,776
عظيم
جولـز)، إركلي البـاب)

707
00:37:49,844 --> 00:37:51,913
مـاذا؟ -
كارلتـون)، افتح البـاب) -

708
00:37:54,319 --> 00:37:56,488
هل أنت بخير ؟ -
على أفضل حال، نحن بحاجة لنقل -

709
00:37:56,555 --> 00:37:58,391
، هذا الشاب إلى المستشفى
ثم إلى قسم الشرطة

710
00:37:58,459 --> 00:38:01,730
،تقريبـًا على هذا الترتيب
لستُ واثقـًا تمامـًا من ذلك

711
00:38:04,569 --> 00:38:10,912
مذا حدث هنا ؟ -
كلوروفورم" للمباغتة" -

712
00:38:10,981 --> 00:38:13,684
، من قِبل مهاجم مجهول
بهدوء ودقة شديدين

713
00:38:13,752 --> 00:38:18,492
بنيت لنفسي قوة لتحمل التخدير
خلال السنوات الـ15 الماضية

714
00:38:18,560 --> 00:38:19,928
يا إلهـي، لمـاذا ؟

715
00:38:19,996 --> 00:38:21,764
(لليلة كهذه، (شـون

716
00:38:21,832 --> 00:38:23,902
أنا لا أصدق

717
00:38:23,969 --> 00:38:25,705
لابدّ أنّه نوع آخر من المخدرات الكميائية

718
00:38:25,772 --> 00:38:31,802
عظيم، الآن سنضطر رجلان لننقلهما

719
00:38:42,863 --> 00:38:44,670
أعني، أنظر إليه

720
00:38:44,737 --> 00:38:47,141
لقد أظهر حبه بشكل جليّ خلال هذا كلّه

721
00:38:47,261 --> 00:38:49,329
، أعني من الواضح أنّه يتألم
وأعتقد أنّه سيكون من اللطـف

722
00:38:49,397 --> 00:38:51,166
إذا عرف أنّنا كلّنا هنا لأجله

723
00:38:51,234 --> 00:38:52,849
ما الذي يتحتم علينا عمله ؟ -
بجديـة -

724
00:38:52,969 --> 00:38:55,382
حسنـًا، إذهب وتحدّث إليه
قلْ له بعض الكلام التشجيعي

725
00:38:55,500 --> 00:38:57,469
أعلمه أنْ هناك العديد من الفتيات

726
00:38:57,537 --> 00:38:59,707
صخرة، ورقة، مقص ؟ -
حسنـًا -

727
00:39:02,346 --> 00:39:04,147
ماهـذا ؟ -
عنكبـوت -

728
00:39:04,215 --> 00:39:06,668
! اللعنـة

729
00:39:09,002 --> 00:39:10,268
ليس هناك عنكبوت

730
00:39:10,292 --> 00:39:13,597
، لم يكْن هناك عنكبوت
الآن يوجد عنكبوت، وهو مخيف

731
00:39:13,665 --> 00:39:15,467
وسـامّ، ولا يُهزم

732
00:39:15,534 --> 00:39:17,471
الأشياء الثلاث الأخـرى
(أجسام غير متحركة، (شـون

733
00:39:17,538 --> 00:39:19,140
لا يمكن لعنكبوت أنْ يعض مقص

734
00:39:19,208 --> 00:39:20,943
،نعم ، هو محق
من الواضح  للغاية أن المقص

735
00:39:21,011 --> 00:39:23,939
، لديه ميزة مشتركة مع الصخرة
في سحق العنكبوت

736
00:39:24,059 --> 00:39:26,886
لكنّي أفترض أنْ العنكبوت من
الممكن أنْ يزحف على الورقة

737
00:39:36,003 --> 00:39:36,860
إذهب

738
00:39:41,246 --> 00:39:42,112
(مرحبـًا، (لاسـي

739
00:39:44,418 --> 00:39:53,190
أنا فقط أردت أن أقول أنْ البحر واسع
ومليئ بالعديد من المخلوقات والمرجان

740
00:39:54,644 --> 00:39:58,941
،في الغالب مرجان مُطلّق
من المحتمل مع مجموعة من الأطفال

741
00:39:59,539 --> 00:40:01,779
وهم فقط يبحثون عن حيوان قشري ناضج

742
00:40:01,847 --> 00:40:03,182
. . . مـع دخل ثابت -
(آسف، (سبينسر -

743
00:40:03,250 --> 00:40:05,352
ليس لديّ وقت لهرائك

744
00:40:05,420 --> 00:40:06,988
أنا متأخر على موعد

745
00:40:43,275 --> 00:40:45,058
لم أكن واثقة أنّك ستأتي

746
00:40:46,035 --> 00:40:49,673
أنا رجلّ أحترم كلمتي -
. . . آسفة جدًا، أتمنـى -

747
00:40:49,793 --> 00:40:52,145
انظري، لقد فعلتِ ما كنتِ
تعتقدين أنّه يجب فعله

748
00:40:55,151 --> 00:40:56,853
إذا كان هناك شيء رائع بهذا الأمر
هو أن أخيكِ

749
00:40:56,920 --> 00:40:58,255
سيحصل على الرعاية التي يبغيها أخيرًا

750
00:40:58,323 --> 00:41:03,029
والآن سيكون محبوس
لوقت طويل جدًا، جدًا

751
00:41:04,934 --> 00:41:06,938
هل بإمكاني أنْ أسألكِ شيئـًا ؟

752
00:41:08,373 --> 00:41:10,352
أيّ شيء -
ماهو تقييمك -

753
00:41:10,472 --> 00:41:13,181
لفيلم "بينك كاديلاك" لـ(إستـود) ؟

754
00:41:13,249 --> 00:41:15,251
أخشى أنّه ليس عاليـًا

755
00:41:15,318 --> 00:41:17,421
أعني أفترض أنّه جيد مقارنة بفيلم

756
00:41:17,541 --> 00:41:21,129
سيتي هيت" لكنّه خفيف الظلّ"
أكثر بشخصية إنسان الغاب

757
00:41:37,956 --> 00:41:42,145
(عزيزتي (مارلـو
"سأنتظرك الـ6 أو الـ8 أشهر تلك، أراكِ الأربعاء المقبل"

758
00:41:51,167 --> 00:42:00,767
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

