1
00:00:02,533 --> 00:00:04,467
!مدهش

2
00:00:04,535 --> 00:00:06,769
!يا رجل

3
00:00:06,837 --> 00:00:09,305
لقد أصبتني مباشرة
(بذلك الميكروفون، (بيلـي

4
00:00:09,373 --> 00:00:10,673
إنّه مجرد جرح سطحي، يا صديقي

5
00:00:10,741 --> 00:00:12,375
هنا، دعني ألقي نظرة خاطفة عليه

6
00:00:12,443 --> 00:00:14,077
هل هو جرح عميق؟

7
00:00:14,601 --> 00:00:16,969
لا، لا بالكاد يمكنك رؤيته

8
00:00:17,037 --> 00:00:19,739
إنّه غير موجود تقريبـًا -
حسنـًا -

9
00:00:19,807 --> 00:00:22,775
أشعر أنّ الدمّ يجري
(خلف رأسي، (بيلـي

10
00:00:22,843 --> 00:00:24,210
لا، سيشفي

11
00:00:24,278 --> 00:00:25,845
! (بيلـي ليبيـس)

12
00:00:29,183 --> 00:00:31,484
! هذا الحفل كان مجنون بحق

13
00:00:31,552 --> 00:00:35,288
خصوصـًا عندما غنّيت
"ختمت الحفل بأغنيـة "روكين ناتـس

14
00:00:35,355 --> 00:00:37,990
أجـل، من أنتـم؟

15
00:00:38,058 --> 00:00:40,426
من نحـن؟
ألا تتذكـّر؟

16
00:00:40,494 --> 00:00:42,862
بيلـي)، إنّه أنـا)
شـون سبينسـر)، يا رجل)

17
00:00:42,930 --> 00:00:45,830
(هذا شريكي (دومو آريجاتو

18
00:00:46,246 --> 00:00:48,077
(السيد (روبوتو

19
00:00:49,066 --> 00:00:51,868
أجل، أتذكّر الفتى الأسود بشكل مبهم

20
00:00:51,936 --> 00:00:53,837
!(بيلي) . . (بيلي)، (بيلي ليبيس)

21
00:00:53,905 --> 00:00:55,438
يا رجل

22
00:00:55,506 --> 00:00:57,607
"لقد كنت من معجبيك منذ عهد "دابشات

23
00:00:57,675 --> 00:00:59,276
ويسكـي"؟"

24
00:00:59,343 --> 00:01:02,746
نخبـك -
مهـلاً، أبّي؟ -

25
00:01:02,813 --> 00:01:05,114
شـون)؟ (جـاس)؟)
ماذا تفعلان هنـا؟

26
00:01:05,165 --> 00:01:06,154
ما الذي تفعله أنت هنا؟

27
00:01:06,733 --> 00:01:08,598
لم أكن هنا قط -
مهلا -

28
00:01:08,935 --> 00:01:11,403
هل أنتم حقيقيون أم هلوسات؟

29
00:01:11,504 --> 00:01:12,698
(كلا، كلا، كلا، (بيلي)، (بيلي

30
00:01:12,972 --> 00:01:14,030
(شون سبنسر)

31
00:01:14,374 --> 00:01:15,534
المحقق الروحي

32
00:01:15,782 --> 00:01:17,383
"أنا أعمل مع شرطة "سانتا باربرا

33
00:01:17,450 --> 00:01:20,052
في هذه القضية القديمة
(تحقيق في مقتل (مليندا لين

34
00:01:20,120 --> 00:01:23,084
أنت تعلم، مرافقة الفرقة تلك
التي ماتت بشكل غامض في قصرك

35
00:01:23,152 --> 00:01:24,886
مهـلاً، أنت هنا تعمل على قضية؟

36
00:01:24,954 --> 00:01:26,234
أجل، في الواقع
نحن كذلك

37
00:01:26,289 --> 00:01:27,956
إنّها ثالث قضية لنا

38
00:01:28,024 --> 00:01:29,024
(نحن نحاول إثارة إعجاب القائدة (ديـك

39
00:01:29,091 --> 00:01:30,225
(القائدة (فيـك

40
00:01:30,293 --> 00:01:31,893
فيـك)؟) -
أجـل -

41
00:01:31,961 --> 00:01:35,196
أجـل، أنظر، لماذا تتكلم عن
قضية (مليندا لين)؟

42
00:01:35,264 --> 00:01:39,626
لأنّ يا (ليبيس) هناك بعض الحكايات
المثيرة للإهتمام

43
00:01:39,746 --> 00:01:41,107
في سيرتك الذاتية
الصادرة مؤخرًا

44
00:01:41,115 --> 00:01:44,517
التي سلطت بعض الضوء على
(أدلة دامغة في مقتل (مليندا لين

45
00:01:44,585 --> 00:01:45,465
هـذا كتابـي

46
00:01:45,546 --> 00:01:47,797
(تتذكّر (مليندا
أليس كذلك، (بيلي)؟

47
00:01:47,919 --> 00:01:50,021
آسف، (بيلي) أنا الذي
أخبرتهم بذلك

48
00:01:50,088 --> 00:01:52,189
لكن لاتقلق أخبرتهم
بأنّه يمكنك أن توضّح

49
00:01:52,257 --> 00:01:53,991
ما تخبره الحكايات

50
00:01:54,059 --> 00:01:56,727
على سبيل المثال، وأنا أقتبس

51
00:01:56,795 --> 00:01:58,462
إستيقظت في سريري"
في تلك الليلة المشئومة

52
00:01:58,530 --> 00:02:02,833
(ولم أستطع مقاومة رائحة عطر (مليندا
"الذي تضعه عندما تكون بقربي دائمـًا

53
00:02:02,901 --> 00:02:05,269
لا تفعل ذلك ثانيةً أبدًا -
آسف -

54
00:02:05,337 --> 00:02:08,706
بيلـي)، في مقابلاتنا السابقة ذكرت)

55
00:02:08,774 --> 00:02:10,408
بأنّك و(مليندا) لم تتحدثـا

56
00:02:10,475 --> 00:02:12,910
في الليلة التي قُتلت فيها
بسبب خلاف بينكمـا

57
00:02:12,978 --> 00:02:14,812
الآن، إذا كانت تلك هي الحالة

58
00:02:14,880 --> 00:02:17,847
لماذا كانت رائحة عطرها
في جميع أنحاء ملابسك؟

59
00:02:17,915 --> 00:02:19,549
لا تجب على ذلك بعد

60
00:02:19,617 --> 00:02:22,119
*الفصل الرابع*
كانت لديّ خدوش على صدري"

61
00:02:22,186 --> 00:02:24,021
لكن كثافة فرو حيوان السرقاط
الذي يغطّي صدري

62
00:02:24,088 --> 00:02:26,290
"جعلتها مخفية عن العين المجرّدة

63
00:02:26,357 --> 00:02:28,592
من تسبب لك بتلك الخدوش، (بيلـي)؟

64
00:02:28,660 --> 00:02:31,895
هل كانت (مليندا لين) عندما
قمت بخنقها بوسادة وقتلتها؟

65
00:02:31,929 --> 00:02:33,664
(تفضل، (بيلـي

66
00:02:33,731 --> 00:02:36,600
أخبره بقانون الشغب، يا رجل
أخبره بأنّه مخطئ تمامـًا

67
00:02:36,689 --> 00:02:38,680
"روكين ناتس"

68
00:02:38,768 --> 00:02:41,803
مارأيـك لو تابعنا هذه الدردشة
الصغيرة في مركز الشرطة؟

69
00:02:41,871 --> 00:02:46,341
إنتظر لحظة واحدة
اتفقنـا، أيّها المحقق (لاسيتيـر)؟

70
00:02:46,409 --> 00:02:47,242
(جـاس) -
نعـم -

71
00:02:47,309 --> 00:02:49,711
مـاذا؟

72
00:02:51,647 --> 00:02:56,217
"روكين ناتس"

73
00:03:02,791 --> 00:03:04,692
<i>أنا لست متأكّد
(بأنّني أفهمك، (جولـز</i>

74
00:03:04,760 --> 00:03:05,927
<i>شـون)، أكلنـا)
"في مطعم "شكرًا لشحم الخنزير</i>

75
00:03:05,994 --> 00:03:07,361
ثلاث مرّات هذا الإسبوع

76
00:03:07,429 --> 00:03:08,930
بالإضافة ، إنّها ليلة السبت

77
00:03:08,997 --> 00:03:09,931
أوتعلميـن، أنتِ محقة

78
00:03:09,998 --> 00:03:11,599
"سأصطحبك إلى "فدركرز

79
00:03:11,667 --> 00:03:14,268
¶أنت محظوظ لأنّك مدعو¶

80
00:03:14,336 --> 00:03:16,337
¶إلى هذه الحفلة¶

81
00:03:16,405 --> 00:03:18,106
¶سيكون هناك نبيذ
وكوكتيلات أيضـًا¶

82
00:03:18,173 --> 00:03:21,242
¶من هو مضيّفك؟
أتمنّى لو كنت أعرف¶

83
00:03:21,310 --> 00:03:23,511
¶أنت مدعو¶

84
00:03:23,579 --> 00:03:27,181
¶لا تكن أحمقـًا وتأتي متأخّرًا¶

85
00:03:27,249 --> 00:03:31,352
يمكنك أن تحضر رفيق

86
00:03:31,420 --> 00:03:34,589
"قصر بيلا روزا"

87
00:03:34,656 --> 00:03:36,124
اللّيلة الساعة 7:00 مساءً

88
00:03:36,191 --> 00:03:38,726
"الرد على الدعوة الآن
ممنوع التصوير"

89
00:03:38,794 --> 00:03:40,595
شـون)، لطالما أردت الذهاب)
"إلى قصر "بيلا روزا

90
00:03:40,662 --> 00:03:41,963
"منذ أن إنتقلت إلى "سانتا باربرا

91
00:03:42,030 --> 00:03:43,431
إنّه مَعلم بارز ومذهل

92
00:03:43,499 --> 00:03:44,899
أراهن بأنّ لديهم تلك الأشياء في الحمّام

93
00:03:44,967 --> 00:03:47,435
التي ترشّ مؤخرتك بالخرطوم

94
00:03:47,503 --> 00:03:50,972
شـون سبينسـر) و (جوليـت أوهـارا) سيحضـران)

95
00:03:51,039 --> 00:03:54,575
مهـلاً، هل من الغريب أنّنا نجهـل
هوية الداعي أو سبب الدعـوة؟

96
00:03:54,643 --> 00:03:56,323
جولـز)، أعتقد أنّ هذا مُتعمـد)

97
00:03:56,378 --> 00:03:58,446
"قد تكون حفلة مثل فيلم "أيز وايد شات

98
00:03:58,514 --> 00:04:00,181
"بالأقنعة أو فيلم "بوجي نايتس

99
00:04:00,249 --> 00:04:01,716
مع الكثير من الكوكايين

100
00:04:01,784 --> 00:04:06,087
على أي حال، أنا أتكلّم
عن النهود المكشوفة

101
00:04:06,155 --> 00:04:07,622
أتعلم ماذا؟
أنا لا أهتمّ

102
00:04:07,689 --> 00:04:09,791
سأرتدي لباسي الوحيد
"الخاص بـ"أوسكار دي لارنتا

103
00:04:09,858 --> 00:04:11,392
إنتظري لحظة

104
00:04:11,460 --> 00:04:13,561
هذا الرجل يلاكم ويصمم الملابـس؟

105
00:04:13,629 --> 00:04:14,929
هذا الرجل مدهش حقـًا

106
00:04:14,997 --> 00:04:16,531
(مرحبـًا، (كارلتون
حقـًا؟

107
00:04:16,598 --> 00:04:18,099
مـاذا؟

108
00:04:18,167 --> 00:04:19,100
وأنت متأكّد بأنّك تحتاجني؟

109
00:04:19,168 --> 00:04:20,501
لا، أنت لا تحتاجها -
حسنـًا -

110
00:04:22,104 --> 00:04:23,638
لدينا بعض الأخبار
حول قضية إختفاء أحد الأشخاص

111
00:04:23,705 --> 00:04:25,139
لا يبدو أنّ الوقت سيسعفني للذهاب معك

112
00:04:25,207 --> 00:04:27,108
هذا من سوء الحظ -
لكن لا تدعو أي شخص آخر -

113
00:04:27,176 --> 00:04:29,076
لا تزال هناك فرصة للحاق بك فيما بعد

114
00:04:29,144 --> 00:04:30,705
أتمازحينني؟
لن أحلم بهذا حتـى

115
00:04:30,712 --> 00:04:32,547
انتبهـي لنفسـك

116
00:04:32,614 --> 00:04:34,782
(مرحبـًا، (جـاس -
(مرحبـًا، (جولـز -

117
00:04:34,850 --> 00:04:37,318
يا صاح، عندي تذكرة إضافية
إلى حفلة غامضة

118
00:04:37,386 --> 00:04:39,805
في قصر رائع لهذه الليلة
أنت إختياري الأول

119
00:04:39,925 --> 00:04:41,325
ماذا؟
أنا موافق

120
00:04:41,393 --> 00:04:43,661
¶إنّها حفلة سرية¶

121
00:04:43,729 --> 00:04:45,796
¶إنّها حفلة سرية¶

122
00:04:45,864 --> 00:04:47,265
¶حفلة خاصة -¶
¶حفلة سريـة -¶

123
00:04:47,332 --> 00:04:48,499
¶دعنا نرى بعض الأثداء¶

124
00:05:04,149 --> 00:05:07,218
هل تمزح معي؟

125
00:05:07,286 --> 00:05:08,486
ما الذي يزعجك؟

126
00:05:08,554 --> 00:05:10,054
!لقد دست على فضلات، يا رجل

127
00:05:10,122 --> 00:05:12,823
أتقصد المغني (سكاتمان كروذرس)؟ -
لا، فضلات فهد -

128
00:05:12,891 --> 00:05:16,294
جـاس)، لا تكن كثاني مرّة رأيت وجهك)

129
00:05:16,361 --> 00:05:18,329
(أعرف كيف تبدو الفضلات، (شـون

130
00:05:27,372 --> 00:05:29,674
ما الأمر؟

131
00:05:29,741 --> 00:05:31,008
حسنـًا، مساء الخير، سيّدي الكريم

132
00:05:31,076 --> 00:05:32,677
لقد جئتما قبل الموعد بنصف الساعة

133
00:05:32,744 --> 00:05:34,278
لقد علقنا في زحمة المرور

134
00:05:34,346 --> 00:05:35,913
(أنا (شـون سبينسـر
وهذا رفيقي

135
00:05:35,981 --> 00:05:37,949
جوليـت أوهـارا)؟)

136
00:05:38,016 --> 00:05:39,383
دعوت (جوليـت) قبلـي؟

137
00:05:39,451 --> 00:05:40,952
هذا صحيح، دعوتها أولاً

138
00:05:41,019 --> 00:05:42,587
لكنّي أحضرتك أنـت، أتعي ما أقوله؟

139
00:05:42,654 --> 00:05:44,589
ليس حقـًا -
دعنا نحتفل -

140
00:05:44,656 --> 00:05:45,990
تفضلوا بالدخـول، يـا سادة

141
00:05:48,860 --> 00:05:52,663
حلوى عرقسوس أمامك -
هذا مدهش -

142
00:05:56,301 --> 00:05:58,336
أعطوني هواتفكما

143
00:05:58,403 --> 00:06:00,338
ماذا؟
لماذا تحتاج هواتفنا؟

144
00:06:00,405 --> 00:06:05,343
لأنّ مضيّفك لا يريد أن تُلتقط صورته
ويتم وضعها على الإنترنـت

145
00:06:05,410 --> 00:06:07,378
أنا معك في هذا

146
00:06:07,446 --> 00:06:09,447
فهمتك، فهمتك
تفضل

147
00:06:09,514 --> 00:06:13,184
إذًا، سيّدي، ما زلنا
لم نعرف اسمك

148
00:06:13,252 --> 00:06:14,452
(كليذبـي)

149
00:06:15,654 --> 00:06:17,355
كليذبـي)؟)

150
00:06:17,422 --> 00:06:19,156
"بحرف "الذال

151
00:06:19,224 --> 00:06:21,192
(كليذبـي)

152
00:06:21,260 --> 00:06:22,460
حسنـًا

153
00:06:22,527 --> 00:06:24,528
(إذًا يا (كليذبـي

154
00:06:24,596 --> 00:06:26,864
من يمكن أن يكون مضيّفنا؟

155
00:06:30,068 --> 00:06:31,736
(سأقترح عليك أمرًا، (كليذبـي

156
00:06:31,803 --> 00:06:34,071
سأعطيك خمسة دولارات

157
00:06:34,139 --> 00:06:35,873
إذا أخذتنا في جولة
حول هذا القصر، أتفهمني؟

158
00:06:35,941 --> 00:06:37,575
هذا يعني بأنّه يمكنك
الإحتفاظ بالخمسة دولارات

159
00:06:39,344 --> 00:06:40,645
كنت آمل أن تعيد لي دولارين

160
00:06:40,712 --> 00:06:43,114
(إذًا، (كليذبـي

161
00:06:43,181 --> 00:06:47,118
منذ متى وأنت تعمل
لـ(دانزال واشنطن)؟

162
00:06:47,185 --> 00:06:49,820
ما كان يقصد بقوله هو

163
00:06:49,888 --> 00:06:52,356
منذ متى وأنت تعمل عند
مؤسس "ويندي دايف توماس"؟

164
00:06:52,424 --> 00:06:53,457
(إنّه ميـت، (شـون

165
00:06:53,525 --> 00:06:54,925
هل هو كذلك حقـًا؟ -
أجل -

166
00:06:54,993 --> 00:06:56,560
آسف جداً لخسارتك، سيّدي

167
00:06:56,628 --> 00:06:59,930
أنا أعمل لرئيسي
منذ 25 سنة

168
00:06:59,998 --> 00:07:03,701
حقـًا لابّد وأنّ (محمد علي) يقدّر قيّمتك كموظف

169
00:07:10,008 --> 00:07:11,809
(إذًا، (كليذبـي

170
00:07:11,877 --> 00:07:13,678
هل هناك برنامج لهذا المساء؟

171
00:07:13,745 --> 00:07:15,980
ستكون هناك
وجبة طعام بستة أطباق

172
00:07:16,048 --> 00:07:18,582
تليها فقرة ترفيهية مباشرةً

173
00:07:18,650 --> 00:07:19,850
أرى ذلك

174
00:07:19,918 --> 00:07:23,154
كليذ)، من يكون هذا الرجل؟)

175
00:07:23,221 --> 00:07:24,388
لابأس، يا رفيقي

176
00:07:24,456 --> 00:07:26,357
لابأس عليك

177
00:07:26,425 --> 00:07:28,292
أنا آسف شريكي لديه
خوف حادّ من الشعر المستعار

178
00:07:28,360 --> 00:07:30,027
له علاقة بجدّه

179
00:07:30,095 --> 00:07:32,096
إعتاد على جلدي -
لخوفه من الشعر المستعار -

180
00:07:32,164 --> 00:07:33,798
لقد كانت دورة شريرة

181
00:07:33,865 --> 00:07:35,700
هذا المالك الأصلي للمنزل

182
00:07:35,767 --> 00:07:37,101
(بوكي شارافينو)

183
00:07:37,169 --> 00:07:38,903
لقد كان صانع شوكولاتة

184
00:07:38,970 --> 00:07:41,672
إستأجر رئيسي هذا القصر
"من عقارات "بوكي

185
00:07:41,740 --> 00:07:45,743
"الأسطورة تقول أنّ "بوكي
لديه غرفة شوكولاتة سرية خاصة

186
00:07:45,811 --> 00:07:48,546
هل تقول الأسطورة
أين تقع هذه الغرفة بالضبط؟

187
00:07:48,613 --> 00:07:51,482
الإشاعة تقول أنّها بمكان ما
قرب غرفة الجلوس

188
00:07:53,752 --> 00:07:56,887
إعذراني -
بالطبع -

189
00:08:01,360 --> 00:08:02,760
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

190
00:08:02,828 --> 00:08:04,261
¶رقصة الشوكولاتة¶

191
00:08:04,329 --> 00:08:05,963
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

192
00:08:10,635 --> 00:08:12,103
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

193
00:08:12,170 --> 00:08:13,604
¶رقصة الشوكولاتة¶
¶رقصة الشوكولاتة¶

194
00:08:13,672 --> 00:08:15,373
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

195
00:08:15,440 --> 00:08:16,807
¶إنها غرفة مصنوعة بالشكولاتة¶

196
00:08:16,875 --> 00:08:18,576
<i>واترك رسالة من فضلك</i>

197
00:08:18,643 --> 00:08:20,244
مرحبـًا، (شون)، إنه أنا

198
00:08:20,312 --> 00:08:22,213
إسمع، لقد وجدنا سيارة
الشخص المفقود

199
00:08:22,280 --> 00:08:23,948
ونحن نقوم بإدراجها مع الأدلة

200
00:08:24,015 --> 00:08:26,517
لكن ما زلت أتمنّى أن
ألتحق بالحفلة

201
00:08:26,585 --> 00:08:28,919
أنا حزينة جدًا لأنّك وحيد الآن

202
00:08:28,987 --> 00:08:30,354
وجدوا دمّا في السيارة

203
00:08:30,422 --> 00:08:33,758
أنت لن تلحقي بتلك الحفلة

204
00:08:42,433 --> 00:08:44,734
مساء الخير -
مرحبـًا -

205
00:08:44,802 --> 00:08:46,169
(أنا (ليزلـي

206
00:08:46,237 --> 00:08:48,037
(أنا (جـاس
(هذا (شـون

207
00:08:48,105 --> 00:08:50,573
. . . .كنت أتسائل، ربما تعرفان

208
00:08:50,641 --> 00:08:54,644
. .من هو المـ. . مـ . .مـ

209
00:08:54,712 --> 00:08:55,645
المضّيف؟

210
00:08:55,713 --> 00:08:57,380
إعتقدنا بأنّك تعرفين

211
00:08:57,399 --> 00:09:00,734
كلا، لن أتمنى أن أبقى هنا
لوقت كاف لأعرف من يكون

212
00:09:00,840 --> 00:09:02,137
حفلة أخرى تريدين حضورها؟

213
00:09:02,208 --> 00:09:03,300
اتمنى ذلك

214
00:09:06,184 --> 00:09:09,019
أعذورني

215
00:09:09,086 --> 00:09:13,723
يجب أن أذهب إلى المنزل
(لابني، (جيرمين

216
00:09:13,791 --> 00:09:15,225
أنا متأكّد بأنّ أبّوه
يمكن أن يراقبه

217
00:09:15,293 --> 00:09:16,326
بينما تستمتعين بليلة في الخارج

218
00:09:16,394 --> 00:09:17,527
أيّ أبّ؟

219
00:09:17,595 --> 00:09:20,597
! هو لم يقابل والده

220
00:09:20,665 --> 00:09:22,566
أنا آسفـة

221
00:09:22,633 --> 00:09:25,936
أنـا، أنـا أمّ عازبـة

222
00:09:26,003 --> 00:09:28,738
. . وهذا موضـ. .ـضـ

223
00:09:28,806 --> 00:09:32,809
هذا موضوع حسّاس

224
00:09:32,877 --> 00:09:34,544
بالتأكّيد، يمكنني أن تخيّل ذلك

225
00:09:34,612 --> 00:09:35,645
هأاري) هنـا)

226
00:09:35,713 --> 00:09:37,380
لا تنهض

227
00:09:37,448 --> 00:09:39,649
! أنت

228
00:09:39,717 --> 00:09:42,252
كنتِ صديقتنا "سنوبي الشاذ" من الأيام الخوالي

229
00:09:44,856 --> 00:09:46,389
أعذروني

230
00:09:46,457 --> 00:09:47,791
أعذروني

231
00:09:47,859 --> 00:09:49,926
(سبينسـر)
(جاستـر)

232
00:09:49,994 --> 00:09:51,161
ألديك أيّ فكرة
من صاحب هذا الحفـل؟

233
00:09:51,229 --> 00:09:53,730
(أنا (ماجلان)، أنا (ماجلان

234
00:09:53,798 --> 00:09:55,498
(إنه (ماجلان -
(أمّك هي (ماجلان -

235
00:09:55,566 --> 00:09:57,767
شـون)؟) -
مـاذا؟ -

236
00:09:59,303 --> 00:10:02,038
مساء الخير -
(أنـا (مارتـن كاهيـن -

237
00:10:02,106 --> 00:10:05,242
هارفرد"، صف 86"

238
00:10:05,309 --> 00:10:07,310
1986"؟" -
(بيرتـن جاستـر) -

239
00:10:07,378 --> 00:10:09,613
كليّة "بومونا"، صف 98

240
00:10:09,680 --> 00:10:12,916
"كليّة بومونا"

241
00:10:13,179 --> 00:10:16,512
شون سبنسير)، مدرسة أذكياء)
الشارع والدهاء المُجنح

242
00:10:17,187 --> 00:10:19,855
إذًا، (مارتن)، هل تعرف
مضّيفنا لهذه الأمسية؟

243
00:10:19,923 --> 00:10:23,892
بالطبع، لكنني لست
من سيخرب المفاجأة، ألا توافقونني؟

244
00:10:23,960 --> 00:10:28,297
كيف لنا أن نعرف؟
لقد إلتقينا للتو

245
00:10:36,740 --> 00:10:38,640
غلطتي

246
00:10:40,443 --> 00:10:41,977
<i>بعض الحكايات المثيرة للإهتمام</i>

247
00:10:42,045 --> 00:10:43,812
<i>في سيرتك الذاتية
التي صدرت مؤخرًا</i>

248
00:10:43,880 --> 00:10:45,147
فهمت

249
00:10:45,215 --> 00:10:46,648
(أنت (مارتـن كاهيـن

250
00:10:46,716 --> 00:10:48,684
كاتب السير الذاتية
"كتبت "روك باتوم = الحضيض

251
00:10:48,752 --> 00:10:50,786
(مما يجعلك (هايواي هاري

252
00:10:50,854 --> 00:10:54,490
وكيل أعمال (بيلي ليبيس) القديم
والأشخاص في الصور خلفي

253
00:10:54,557 --> 00:10:57,159
مما يعني أيضًا بأنّه لم
"يدعوكِ "سنوبي الشاذ

254
00:10:57,227 --> 00:10:59,395
كان يقول بأنّك
المعجبة رقم واحد

255
00:10:59,462 --> 00:11:00,829
في الأيام الخوالي

256
00:11:06,036 --> 00:11:08,237
هذا يعني أنّ مضيّفنا
. . .يمكن فقط أن يكون

257
00:11:08,304 --> 00:11:10,739
مرحبـًا بالجميع

258
00:11:15,478 --> 00:11:17,679
(بيلـي ليبيس)

259
00:11:17,747 --> 00:11:19,515
مسرور لرؤيتكم
شكرا لمجيئكم

260
00:11:19,582 --> 00:11:22,751
كما تعلمون جميعـًا، كنت
مسجون لمدة خمس سنوات

261
00:11:22,819 --> 00:11:27,222
أقضي مدتي في قضية القتل
(غير العمد لـ(ميليندا ليـن

262
00:11:27,290 --> 00:11:29,391
شون)، هذا محرج)

263
00:11:29,459 --> 00:11:30,592
تعلّمت الكثير من الدروس في السجن

264
00:11:30,660 --> 00:11:33,162
مثل المثابرة، والتكفير عن الأخطاء

265
00:11:33,229 --> 00:11:35,330
وعندما يقول لك زميلك المخنث
"في السجن "أبوتايت

266
00:11:35,398 --> 00:11:37,599
هذا يعني بأنّه سيقطعك إربـًا
إذا لم تقتسم معه فطيرة الكرز

267
00:11:37,667 --> 00:11:38,967
فهو ليس تهديدًا فارغـًا

268
00:11:39,131 --> 00:11:42,862
ذلك الهجين طُعن في كبده
(وهي يغني لـ(سارة ماكلاكلين

269
00:11:43,202 --> 00:11:44,829
كانت نغمة صوته غير متناسقة

270
00:11:45,371 --> 00:11:46,531
لكن ذلك غير مهم

271
00:11:48,470 --> 00:11:51,472
من يكون صاحب المقعد الفارغ؟

272
00:11:51,540 --> 00:11:55,176
(تخميني هو (ريـب
لكنّه لن يأتي

273
00:11:55,244 --> 00:11:57,912
يكره (هايواي هاري) بشدة

274
00:11:57,980 --> 00:12:00,148
لأنّه خدعه في حقوق أغنية

275
00:12:00,215 --> 00:12:01,816
"أنا في "مينسا

276
00:12:01,884 --> 00:12:03,985
لكن المهم هو أنّني إكتشفت

277
00:12:04,052 --> 00:12:06,320
قوّة الإيمان

278
00:12:06,388 --> 00:12:07,922
لقد إهتديت

279
00:12:07,990 --> 00:12:09,924
"المسيح"

280
00:12:09,992 --> 00:12:13,995
"وقد طلبت منهم بإنزال إنتقامهم المقدس على "أبوتايت

281
00:12:14,062 --> 00:12:15,797
لكنّهم لم يفعلوا
لذا أصبحت يهودي الآن

282
00:12:15,864 --> 00:12:18,633
قلبـًا وقالبـًا
بالقبعة وكلّ شيء

283
00:12:18,700 --> 00:12:21,335
شرعي

284
00:12:21,403 --> 00:12:23,104
(بجدية، (هاري
أنا يهودي

285
00:12:23,172 --> 00:12:24,605
لا تستطيع إلقاء
تلك النكت بعد الآن

286
00:12:24,673 --> 00:12:26,007
(باربرا سترايساند) -
لا، أنا جاد -

287
00:12:26,074 --> 00:12:28,075
(ستيفن سبيلبرغ) -
توقّف -

288
00:12:28,143 --> 00:12:29,210
(بنيهانا) -
!توقّف -

289
00:12:29,278 --> 00:12:30,912
(بوخانجليز) -
توقف -

290
00:12:30,979 --> 00:12:33,080
(ريكاردو مونتالبان)

291
00:12:33,148 --> 00:12:35,716
على أية حال، سبب دعوتي لكم
جميعـًا إلى هنا اللّيلة

292
00:12:35,784 --> 00:12:37,819
لأخبركم بأنّ السجن

293
00:12:37,886 --> 00:12:40,388
كان أفضل شيء
حدث لي على الإطلاق

294
00:12:40,455 --> 00:12:41,889
أعني، بالتأكّيد زوجتي الرائعة

295
00:12:41,957 --> 00:12:43,624
(وقعت في حبّ (ديريك هيو

296
00:12:43,692 --> 00:12:46,694
الأشقر اللقيط
"من برنامج "الرقص مع النجوم

297
00:12:46,762 --> 00:12:48,930
لكن لابأس
أنا بخير

298
00:12:48,931 --> 00:12:50,931
أنا نظيف، وصاحٍ

299
00:12:51,600 --> 00:12:54,402
أكتب كلمات الأغاني مرّة أخرى
أنا مختون

300
00:12:54,469 --> 00:12:56,804
"أقوم بتمارين "بيلاتيس -
. . .لا تفعل -

301
00:12:56,872 --> 00:13:00,842
أريد فقط أن أقول شكرًا

302
00:13:00,909 --> 00:13:04,078
هذا إحتفال
!هذا كل ما في الأمر

303
00:13:04,146 --> 00:13:06,581
إحتفال
بدايات جديدة

304
00:13:06,648 --> 00:13:08,749
و إحتفال بالحياة -
الحياة -

305
00:13:15,958 --> 00:13:18,593
هاري)؟)

306
00:13:25,931 --> 00:13:29,200
{\a10}أعـرف أنّـك تعلـم*
*أنّنـي لا أقـول الحقيقـة

307
00:13:29,268 --> 00:13:32,470
{\a10}*أعـرف أنّـك تعلـم*
{\a10}*أنّهـم لا يملكـون دليـلا*

308
00:13:32,538 --> 00:13:35,740
{\a10}*واجه الإحبـاط ، وتعلّـم التكيّـف*

309
00:13:35,808 --> 00:13:37,229
{\a10}*أسـوأ مخاوفـك*

310
00:13:37,349 --> 00:13:39,561
{\a10}*ستردعـك فـي النهايـة*

311
00:13:39,820 --> 00:13:47,232
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

312
00:13:49,052 --> 00:13:51,287
أعذروني
أنا ممرضة مسجلة

313
00:13:51,355 --> 00:13:53,189
آسفة
كنت ممرضة مسجلة

314
00:13:53,257 --> 00:13:56,759
. . تمّ طـر. .طـ

315
00:13:57,427 --> 00:13:58,560
إنطقي، يا إمرأة

316
00:13:58,628 --> 00:14:00,029
لقد تعرضت للطرد

317
00:14:00,096 --> 00:14:02,131
تمّ التخلي عنّي

318
00:14:05,067 --> 00:14:07,268
هذا الرجل ميت

319
00:14:08,704 --> 00:14:10,638
أنا لست متفاجئ

320
00:14:10,706 --> 00:14:13,040
أعني، الرجل كان لديه
صمام واحد شغّال

321
00:14:13,108 --> 00:14:14,041
في قلبه

322
00:14:14,109 --> 00:14:15,543
مارتن) على حق)

323
00:14:15,611 --> 00:14:16,944
أعني، (هايواي) سقط ميتـًا

324
00:14:17,012 --> 00:14:18,179
عشرة مرات على الأقل من قبل

325
00:14:18,190 --> 00:14:20,954
أقمنا حرفيا جنازة له في إحدى
المرات و قام وهو في النعش

326
00:14:21,126 --> 00:14:23,151
لقد أخافني كثيرا

327
00:14:24,697 --> 00:14:26,289
ليس فعلا، لقد لوثت لباسي
المطاطي الرفيع

328
00:14:26,465 --> 00:14:29,127
ارتدى هذا الشخص لباسا مطاطيا
رفيعا لحضور جنازة يا رجل

329
00:14:29,747 --> 00:14:31,787
أنا، أيضـًا، حزنت
(على وفاة (هايواي هاري

330
00:14:31,849 --> 00:14:34,684
لذا، في شرفه، أودّ
التطوّع لأكل وجبته

331
00:14:34,752 --> 00:14:35,785
سنقتسّم هذا الطعام

332
00:14:35,853 --> 00:14:37,120
(تأخرت جدًا، (شـون
أنا حجزته

333
00:14:37,187 --> 00:14:38,587
نحن نقتسم طعام
الموتى 50/50

334
00:14:38,589 --> 00:14:39,589
!يا رجل -
كانت تلك هي الصفقة -

335
00:14:39,657 --> 00:14:41,424
!حسنـًا -
إنصتوا -

336
00:14:41,492 --> 00:14:43,226
حفلة البلوغ اللّيلة ستكون
(في شرف (هايواي هاري

337
00:14:43,294 --> 00:14:46,529
وجنازة يهودية لائقة
هذا يعني جنازة

338
00:14:46,597 --> 00:14:50,466
سيحدث هذا غدًا
بعد أن نحضره

339
00:14:50,534 --> 00:14:52,101
هل قام للتو بمزج
لغة الإيدش والإسبانية؟

340
00:14:52,169 --> 00:14:53,369
بالتأكيد فعل
إنها مثل الخبز المقرمش اليهودي

341
00:14:53,437 --> 00:14:55,238
يبدو لذيذًا

342
00:14:55,306 --> 00:14:57,941
(أعذرني، (بيلـي
لكن أنت اليهودي

343
00:14:58,008 --> 00:14:59,943
أجل، هذا صحيح، يا صديقي -
(إذًا لماذا سيحصل (هايواي هاري -

344
00:15:00,010 --> 00:15:01,579
على جنازة يهودية؟

345
00:15:01,600 --> 00:15:05,092
لأنني يهودي -
لكن هو... ليس يهوديا -

346
00:15:08,646 --> 00:15:10,547
<i>مهـلاً، أنت هنا تعمل على قضية؟</i>

347
00:15:10,615 --> 00:15:12,983
<i>إنّها مثل، قضيتنا الثالثة
(التي حاولنا إثارة إعجاب القائدة (ديـك</i>

348
00:15:13,051 --> 00:15:14,418
مارتن)، هل تشكّ في إيماني؟)

349
00:15:14,485 --> 00:15:15,986
"هافا ناجيلا"

350
00:15:16,054 --> 00:15:18,355
"هـافـا"
لديّ رؤية روحانية

351
00:15:18,423 --> 00:15:20,324
ماذا تفعل؟

352
00:15:25,229 --> 00:15:26,362
(من الأفضل لك أن تهرب، (ريـب

353
00:15:30,667 --> 00:15:33,335
سأقطعك مثلما
فعل بي ذلك المخنث

354
00:15:34,403 --> 00:15:36,070
(ميك) كان لديه (كيث)

355
00:15:36,138 --> 00:15:37,405
(آكسل) كان لديه (سلاش)

356
00:15:37,473 --> 00:15:39,340
(مورسي) كان لديه (جوني)

357
00:15:39,408 --> 00:15:40,741
(و(بيليكان) لديه (ريـب

358
00:15:40,809 --> 00:15:44,679
توقّف، توقّف، توقّف

359
00:15:44,746 --> 00:15:46,581
مارتن)، بالطبع، كان محق)

360
00:15:46,648 --> 00:15:48,583
ذلك المقعد الفارغ
(كان لعازف القيثارة لفرقة (بيلـي

361
00:15:48,650 --> 00:15:50,618
لكن إليكم المعضلة

362
00:15:50,686 --> 00:15:52,687
لقد كان هنا طوال الليل
(بأسلوب (لايونيل ريتشي

363
00:15:52,754 --> 00:15:54,455
يتجسس ينتظر في فرصته

364
00:15:54,523 --> 00:15:55,857
(للإنتقام من (هايواي هاري

365
00:15:55,924 --> 00:15:57,492
لإحتياله عليه
في حقوق الأغنية

366
00:15:57,559 --> 00:16:00,161
هذا الرجل لم يمت
لأسباب طبيعية

367
00:16:00,229 --> 00:16:01,529
ماذا تقول؟

368
00:16:01,597 --> 00:16:02,730
لقد تمّ ضربه على مؤخرة رأسه

369
00:16:02,798 --> 00:16:04,298
أثناء إنقاطع الكهرباء

370
00:16:04,629 --> 00:16:06,393
أ. . . أرى
. . . رضـ

371
00:16:06,498 --> 00:16:08,864
. . . رضـ
. . .ر. . ر. . رضـ

372
00:16:09,034 --> 00:16:10,865
رضة -
أجل -

373
00:16:10,970 --> 00:16:11,959
رضة

374
00:16:12,366 --> 00:16:14,801
شـون)، يجب أن نتّصل)
بـ(لاسي) و(جولـز) فورًا

375
00:16:14,869 --> 00:16:16,836
أجل، تلك فكرة جيدة

376
00:16:25,379 --> 00:16:27,113
الخطّ مقطـوع

377
00:16:27,181 --> 00:16:28,781
ربّما من جراء العاصفة

378
00:16:28,849 --> 00:16:32,051
واجهت حالة مماثلة
قبل سنوات

379
00:16:32,119 --> 00:16:34,787
"عندما كنت في "هارفرد

380
00:16:34,855 --> 00:16:40,894
لحم الخنزير
من إعداد (كليذبـي) بنكهـة الهرويين

381
00:16:40,899 --> 00:16:44,560
طلبت منه مرة إماهته ووضعه
في حقنة حتى أستطيع حقنها

382
00:16:44,636 --> 00:16:47,469
لقد رفضت -
أجل، قال مستحيل -

383
00:16:47,806 --> 00:16:50,434
قال أنّه لا يمكنك وضع لحم
الخنزير في أوردتك هكذا

384
00:16:50,961 --> 00:16:52,529
(كليذبـي)

385
00:16:52,596 --> 00:16:54,464
نحن بحاجة إلى هواتفنا المحمولة

386
00:16:54,532 --> 00:16:56,099
لكي نتصل بالشرطة

387
00:17:01,805 --> 00:17:03,039
لقد إختفوا

388
00:17:04,742 --> 00:17:06,843
كليذبـي) سآخذ وجبتي الرئيسية)

389
00:17:06,911 --> 00:17:09,012
ونصف وجبة (هاري) معي

390
00:17:09,079 --> 00:17:10,580
جـاس)، أين تذهب؟)

391
00:17:10,648 --> 00:17:11,582
إلى المنزل إلى فتاتي
وطفلها من رجل آخر

392
00:17:11,650 --> 00:17:15,352
لا يمكنك فعل ذلك، عاصفة شديدة هناك على -
طريقة رولند إميريتش - أنا لا أبالي

393
00:17:15,420 --> 00:17:18,855
سأجرب حظي -
(جـاس) -

394
00:17:20,124 --> 00:17:21,791
(شـون)

395
00:17:23,861 --> 00:17:25,962
أخبرتك أن هناك فهد بالخارج

396
00:17:26,030 --> 00:17:28,665
هل أنت جادّ؟

397
00:17:28,732 --> 00:17:30,500
بيلـي)، ألديك فهد أليف حقـُا؟)

398
00:17:30,568 --> 00:17:32,669
(أجل، بالطبع (إيما

399
00:17:32,736 --> 00:17:34,003
إنها رائعة

400
00:17:34,071 --> 00:17:37,507
عندما ترتاح، أو ما شابه
وهي مغلولة بالسلاسل

401
00:17:37,575 --> 00:17:38,975
لكن إذا كانت بالخارج
سوف تنزع وجهك

402
00:17:39,043 --> 00:17:40,610
إنه يمزح -
كـلا، فعليـًا -

403
00:17:40,678 --> 00:17:41,758
لقد فعلت هذا لصديق لي

404
00:17:41,760 --> 00:17:44,194
،لكن لسنا صديقين بعد الآن
مازال مستاءً من الأمر

405
00:17:44,363 --> 00:17:46,194
لا أعتقد أنّ مستاء مني فعلا

406
00:17:46,331 --> 00:17:50,267
أعتقد أنّه مستاء من الأطباء لقيامهم
بعمل سيئ في إعادتهم وجهه لمكانه

407
00:17:50,335 --> 00:17:52,064
...لديه أذن

408
00:17:52,171 --> 00:17:53,934
أسفل بثلاث درجات من الأخرى

409
00:17:54,046 --> 00:17:55,646
هو لا يمزح -
أخبرتك -

410
00:17:55,714 --> 00:17:58,282
ليذهب عازف الفلوت إلى الجحيم
مع ذلك، لديه شجاعة حقيقية

411
00:17:58,350 --> 00:18:00,218
ليس بعد الآن، أعني
شوايته بالكاد تعمل

412
00:18:00,285 --> 00:18:01,752
لا يستطيع التصفير حتى

413
00:18:01,820 --> 00:18:05,156
لكنّه يحاول، أجل
والناس يصفقون له

414
00:18:05,224 --> 00:18:08,059
لكنّ من باب اللباقة فقط

415
00:18:08,126 --> 00:18:10,361
تصفيق بارد، في الحقيقة

416
00:18:10,429 --> 00:18:12,263
. .أنا . . أعاني . . من

417
00:18:12,331 --> 00:18:16,167
. .ومـ . . ضـ
ومضات مرحلة اليأس

418
00:18:16,235 --> 00:18:19,804
نيران حارقة
حول صدري

419
00:18:19,871 --> 00:18:22,206
لا أستطيع البقاء
يجب أن أرحل

420
00:18:22,274 --> 00:18:26,510
إنتظري، (ليزلـي)، هدئي من روعك

421
00:18:26,578 --> 00:18:29,346
لا نستطيع الخروج إلى هناك -
إنّه محق -

422
00:18:29,413 --> 00:18:30,680
(هناك عاصفة هوجاء، (ليزلـي

423
00:18:30,748 --> 00:18:32,349
وهناك فهد جائع

424
00:18:32,416 --> 00:18:36,586
وصدرك ممتلئ
وهناك ستّة منّا

425
00:18:36,654 --> 00:18:38,321
وهناك (ريـب) واحد فقط

426
00:18:38,389 --> 00:18:40,389
شـون)، أتقول)
ما أعتقد أنّك تقوله؟

427
00:18:40,424 --> 00:18:41,391
بالتأكيد

428
00:18:41,459 --> 00:18:43,260
صحيح

429
00:18:43,327 --> 00:18:44,861
ماذا؟ -
)لا، لا، (بيلـي)، (بيلـي)، (بيلـي -

430
00:18:44,929 --> 00:18:48,365
أقول بأنّه علينا أن ننفصل إلى أزواج

431
00:18:48,432 --> 00:18:50,267
(ونفتّش البيت بحثا عن (ريــب

432
00:18:53,170 --> 00:18:55,739
صحيح

433
00:18:55,806 --> 00:18:57,073
صحيح

434
00:18:57,141 --> 00:18:58,375
صحيح؟

435
00:19:05,449 --> 00:19:07,317
(لابد وأنّ هذه غرفة (كليذبـي

436
00:19:07,385 --> 00:19:10,920
سأخبرك أمرًا، عندما نجد (ريـب) سأعضّه

437
00:19:10,988 --> 00:19:14,524
لأنّه عضّني بأسنانه الصغيرة التي تشبه
أسنان الجرذان

438
00:19:14,592 --> 00:19:17,427
ريـب) عضّك؟)

439
00:19:17,495 --> 00:19:19,229
هذا رائع جدُا

440
00:19:19,297 --> 00:19:22,232
أعني، بكل تأكيد
ليس لدي ذاكرة عن هذه، صحيح؟

441
00:19:22,300 --> 00:19:24,267
(لكن على ما يبدو أنّي و (ريـب
خضنا شجارًا ضخمـًا

442
00:19:24,335 --> 00:19:26,002
(قبل سنوات بسبب (مليندا لين

443
00:19:26,070 --> 00:19:27,904
شعر بأنّها كانت سيئة للفرقة

444
00:19:27,972 --> 00:19:31,741
لأنّها أحبّتني
لكنها أحبّت (هاري) أيضـًا

445
00:19:31,809 --> 00:19:33,576
لقد إختارتني، بالطبع

446
00:19:33,644 --> 00:19:35,745
مررت بذلك

447
00:19:35,813 --> 00:19:37,414
أجل، (جـاس) عضني مرّة
لأنّي سرقت عسله

448
00:19:37,481 --> 00:19:38,882
النساء

449
00:19:38,949 --> 00:19:40,389
أجل، بالكاد يمكنني لومه رغم ذلك

450
00:19:40,418 --> 00:19:41,818
كان قد حصل على بعض رقائق البسكويت

451
00:19:41,886 --> 00:19:44,554
وليس لديه ما يغمسهم فيه

452
00:19:49,694 --> 00:19:54,264
<i>أعمل عند رئيسي
لـ25 سنة</i>

453
00:19:54,332 --> 00:19:56,232
أيها الممل، المكـان خـالٍ

454
00:19:56,300 --> 00:19:57,400
عُلـم

455
00:20:02,671 --> 00:20:05,940
يا رجل، كنت أعلم
أنّهم سيضعون الرجلين الأسودين مع بعض

456
00:20:06,008 --> 00:20:08,543
إمّا ينتهي بنا المطاف موتى
أو في السجن

457
00:20:08,610 --> 00:20:11,713
يا رجل، لماذا تبالي بكل
تلك الأفكار

458
00:20:11,780 --> 00:20:13,247
! من يقول هذا كبير الخدم الأسود

459
00:20:13,315 --> 00:20:15,083
أصبت، يا أخّي

460
00:20:16,752 --> 00:20:19,454
(كليذبـي) -
نعـم؟ -

461
00:20:19,521 --> 00:20:21,889
(هل عمل (بيلـي) و (مارتن
على الكتاب آخر؟

462
00:20:21,957 --> 00:20:24,025
بالأحرى تقاتلوا حول كتاب آخر

463
00:20:24,093 --> 00:20:25,960
هنا كلّ ليلة

464
00:20:26,028 --> 00:20:29,330
يصرخان، يرميان الأشياء

465
00:20:30,632 --> 00:20:34,669
أستعمله لصنع الكاراميل

466
00:20:34,737 --> 00:20:36,537
فهمـت

467
00:20:45,911 --> 00:20:47,435
...(ليزلي)

468
00:20:47,512 --> 00:20:50,037
كنت أدع هذا المدعو (شون
سبنسير) يدير الأمور

469
00:20:50,148 --> 00:20:53,276
لكن علينا أن نفترض هكذا
أنّه ليس القاتل؟

470
00:20:53,885 --> 00:20:56,681
نعم -
إذا تعتقدين أنّه القاتل -

471
00:20:56,955 --> 00:20:59,918
لا -
إذاً لا تعتقدين أنّه القاتل -

472
00:21:00,325 --> 00:21:02,259
"قصدت "نعم" عندما قلت "لا

473
00:21:02,327 --> 00:21:03,988
أعطني إجابة مباشرة

474
00:21:04,229 --> 00:21:06,697
أتعتقدين أن (شون) هو القاتل
أم لا؟ نعم أم لا؟

475
00:21:08,834 --> 00:21:10,961
نعم -
نعم، تعتقدين أنّه القاتل؟ -

476
00:21:11,370 --> 00:21:13,201
أم نعم، لا تعتقدين أنّه القاتل؟

477
00:21:17,376 --> 00:21:19,344
!اللعنة

478
00:21:29,408 --> 00:21:31,009
(ريـب)

479
00:21:31,077 --> 00:21:32,744
إخرج، إخرج حيثما كنت

480
00:21:32,812 --> 00:21:34,646
قم بالعمل الصحيح، يا صديقي
إعترف

481
00:21:34,714 --> 00:21:37,749
إدخل السجن مثلما فعلت أنا
إنّه ليس سيئا كما تعتقد

482
00:21:37,817 --> 00:21:39,084
هذا كذب

483
00:21:39,151 --> 00:21:40,952
إنّه المكان التي تُسرق فيه الأرواح حقـًا

484
00:21:41,020 --> 00:21:45,256
إذًا، هنا حيث يحدث
كلّ السحر؟

485
00:21:45,324 --> 00:21:47,759
أجل، أجل
هذه البقعة هنا

486
00:21:47,827 --> 00:21:49,761
هي سبب
إستأجاري لهذا القصر

487
00:21:49,829 --> 00:21:51,196
إنها مثالية

488
00:21:51,263 --> 00:21:52,630
للصوتيات

489
00:21:52,698 --> 00:21:53,965
إستمع

490
00:22:00,485 --> 00:22:01,474
أعلى

491
00:22:01,687 --> 00:22:03,746
!أعلى

492
00:22:11,478 --> 00:22:13,813
كنت على حق
هذا يبدو مدهش حقـًا

493
00:22:13,880 --> 00:22:14,880
أعرف، صحيح؟

494
00:22:19,252 --> 00:22:21,420
هذا نفس الهراء

495
00:22:25,926 --> 00:22:29,095
كليذبـي)، هلاّ تفضلت بفتح الباب؟)

496
00:22:29,162 --> 00:22:31,363
هيّـا

497
00:22:40,874 --> 00:22:44,810
"شرطة "سانتا باربرا
أطفئ ذلك المصباح

498
00:22:44,878 --> 00:22:46,612
جـاس)؟)

499
00:22:46,680 --> 00:22:49,115
شـون)، قلت بأنّك لن)
تجلب أي شخص آخر

500
00:22:49,182 --> 00:22:51,016
لا، يا حبيبتي
دعوتك أولاً

501
00:22:51,084 --> 00:22:52,852
وبعد ذلك جلبت (جـاس)، هل تفهمين مقصدي؟

502
00:22:52,919 --> 00:22:54,687
لا -
ستفهمين -

503
00:22:59,855 --> 00:23:01,822
مالأمر إذًا؟ جئت لإعتقالي
مرّة أخرى، أليس كذلك؟

504
00:23:01,890 --> 00:23:05,392
أولاً، ربّما يجدر بك وضع
(بندقية الطلاء تلك، (أليس كوبر

505
00:23:05,460 --> 00:23:06,861
(ثانيـًا، هل اسم (ألبرت سيمنتو

506
00:23:06,928 --> 00:23:08,529
يعني أي شيء
لرأسك الميت؟

507
00:23:08,597 --> 00:23:10,531
لا

508
00:23:10,599 --> 00:23:12,200
حسنـًا، إنه مفقود
منذ عدة أيام

509
00:23:12,234 --> 00:23:14,435
ولقد حددنـا مكان سيارته
ليس بالبعيد من هنا

510
00:23:14,502 --> 00:23:15,803
وملطخـة بالدمّ

511
00:23:15,871 --> 00:23:18,271
واحزر إلى أي عنوان كان متجهـًا؟

512
00:23:18,339 --> 00:23:19,673
أيسمح لنا بتخمين واحد فقط؟

513
00:23:19,740 --> 00:23:23,043
. . . أو يمكن -
من الواضح أنّه عنوان هذا البيت -

514
00:23:23,110 --> 00:23:25,579
"مرحبـًا، أنا (مارتن كـان) جامعـة "هارفرد

515
00:23:25,646 --> 00:23:27,247
كارلتـون لاسيتير)، اخرس)

516
00:23:27,315 --> 00:23:30,116
(لا أعلم من هو (البرت سيمنتو
ولا يوجد أحد هنا بهذا الإسم، مفهوم؟

517
00:23:30,184 --> 00:23:33,353
(لكن يوجد شخص ما هنا يدعى (هايواي هاري
وهو ميّـت

518
00:23:33,421 --> 00:23:34,588
أتخبرني بوجود شخص ميت بهذا البيت؟

519
00:23:34,655 --> 00:23:37,418
(لقد قتله (ريـب
ونعـم، أخذنا الحق في تناول وجبة طعامه

520
00:23:37,425 --> 00:23:38,491
وأين (ريـب)؟

521
00:23:38,559 --> 00:23:40,193
هو في مكان ما بهذا البيت

522
00:23:40,261 --> 00:23:42,429
يلعب لعبة الإختباء على مستوى عالٍ

523
00:23:42,496 --> 00:23:43,663
أرْنا الجثة

524
00:23:43,731 --> 00:23:45,265
حسنـًا

525
00:23:48,469 --> 00:23:50,236
هـاري) اختفـى)

526
00:23:50,304 --> 00:23:51,504
يا للهـول، هذا مستحيـل

527
00:23:51,539 --> 00:23:53,073
كـلاّ، ليس مستحيلاً

528
00:23:53,140 --> 00:23:54,541
نقل (ريب) الجثة للتخلص من أي دليل

529
00:23:54,609 --> 00:23:56,176
ما تلك الرائحة؟

530
00:23:57,678 --> 00:23:59,212
. . . لقد خطى (جـاس) على

531
00:23:59,280 --> 00:24:02,515
إنها رائحة لحم يحترق -
! المعذرة -

532
00:24:02,583 --> 00:24:03,904
! حسنـًا، فليصغ الجميـع

533
00:24:03,951 --> 00:24:06,353
إبتداءً من الساعة التاسعة سنعلن
رسميـًا المرحلة الرابعة من الإنعزال

534
00:24:06,387 --> 00:24:08,121
المرحلة الرابعة ؟

535
00:24:08,189 --> 00:24:09,823
. . . ماذا حدث للثلاث المراحل الأخرى أيها الحقيـ

536
00:24:18,966 --> 00:24:21,067
! يا إلهـي

537
00:24:21,135 --> 00:24:22,936
! (ريـب)

538
00:24:24,438 --> 00:24:28,508
(والمعروف أيضـًا بإسم ميلاده (آلبرت سيمنتو

539
00:24:37,173 --> 00:24:40,341
أتقصدون أن لا أحد منكم
يعلم اسم (ريـب) الحقيقي؟

540
00:24:40,979 --> 00:24:43,209
قمت بسؤاله مرتين عن إسمه الحقيقي

541
00:24:43,281 --> 00:24:45,473
وقال في كلا المرتين
(ريب إنغلندفارتس)

542
00:24:45,583 --> 00:24:48,108
ففكرت، "حسنا، صديقي
"يقوم بعمل مقلب عليّ

543
00:24:48,186 --> 00:24:50,381
،لأنّه عندما تقول الإسم بالكامل
. . .صحيح، فهو في الأساس

544
00:24:50,455 --> 00:24:52,047
أجل، فهمت معناه -
حسنا -

545
00:24:52,109 --> 00:24:55,411
لدينا جرحان إثر طعنات
يبدو لي وكأنّه طُعن بمعول ثلج

546
00:24:55,479 --> 00:24:57,247
ويستحيل تأكيد موعد وفاته

547
00:24:57,314 --> 00:24:59,115
من المحتمل منذ يومين
وربما ساعتيـن

548
00:24:59,183 --> 00:25:00,450
حسنـًا، فليصغ الجميـع

549
00:25:00,517 --> 00:25:04,254
،هذا المكان مسرح جريمة رسميـًا
ومن الآن فصاعدًا أنا المسؤول

550
00:25:04,321 --> 00:25:09,058
،ومهاراتي الإستقصائية العاليـة
تخبرني أن شخص ما بهذه الغرفة

551
00:25:09,126 --> 00:25:13,029
مسؤول عن جرائم قتل
(هايواي هاري) و (آلبرت سيمنتو)

552
00:25:13,097 --> 00:25:14,964
لستُ متأكدًا إذا ماكنتم تعرفون
"الفيلم الكلاسيكي "مفقود في الحرب

553
00:25:15,032 --> 00:25:17,433
(الذي انتج عـ1984ـام للممثل (شاك نوريس

554
00:25:17,501 --> 00:25:21,337
لكن أنا وشريكتي على وشك
شواء كل شخص فيكم

555
00:25:21,405 --> 00:25:23,773
(مثلما العقيد (برادوك) بـ(فيتكونج

556
00:25:23,841 --> 00:25:25,942
لن أقمْ بذلك -
حسنـًا -

557
00:25:26,010 --> 00:25:27,677
لكن إذا اختنق شخص ما ونفذ منه الأوكسجين

558
00:25:27,745 --> 00:25:30,246
أقترح أن نتفق على كلمة آمان واضحة

559
00:25:30,314 --> 00:25:31,514
تحرّك، أيّها الأبلـه

560
00:25:31,582 --> 00:25:33,149
كلاّ، هذه كلمات كثيرة

561
00:25:33,217 --> 00:25:35,852
كنت أفكر في "توقّف" إنها أكثر ملائمة

562
00:25:35,920 --> 00:25:37,921
سأكون بغرفتـي

563
00:25:41,825 --> 00:25:43,326
هذا ليس شغلي، يارجـل

564
00:25:43,394 --> 00:25:47,398
أحتاج لمعرفة كل شيء قمتِ
به منذ وصولك هنـا الليلة

565
00:25:47,412 --> 00:25:50,133
وإن أخبرتك الفتاة التي باعت
لك الفستان أنّه الوحيد

566
00:25:53,251 --> 00:25:54,240
!اللعنة

567
00:25:56,666 --> 00:25:58,767
(هارفرد) أو (مارتـي)

568
00:25:58,834 --> 00:26:02,237
دعني أخبرك بما سيحدث عندما
تدعو نفسك (هارفرد) في السجن

569
00:26:02,305 --> 00:26:03,805
مجموعة من السجناء سيذهبون لمكتبة السجن

570
00:26:03,873 --> 00:26:06,808
ويأتون بمجموعة من الكتب، والتي من
المحتمل قمت بقراءتها من بدايتها لنهايتها

571
00:26:06,876 --> 00:26:09,411
وبعد ذلك يتناوبون الضرب عليك بها

572
00:26:09,478 --> 00:26:11,613
. . . حتى تنسى مطلقـًا أنّك درست بـ

573
00:26:11,681 --> 00:26:13,515
احزر أين؟

574
00:26:13,582 --> 00:26:14,749
"هارفرد"

575
00:26:14,817 --> 00:26:17,252
أنتَ ذكي للغاية

576
00:26:23,793 --> 00:26:25,460
(أجب السؤال فحسب، (بيلـي

577
00:26:25,528 --> 00:26:28,013
لا بـأس، لكن لدي سؤال لكِ أولاً

578
00:26:28,053 --> 00:26:29,816
كلا، كلا، أنا جاد في طرحه

579
00:26:30,130 --> 00:26:35,735
هل فكرتِ بترك عملك بالشرطة
وتقومين بالتجول معي

580
00:26:35,803 --> 00:26:37,170
ومضاجعتي أنا وفرقتي وطاقمي؟

581
00:26:38,606 --> 00:26:42,008
بشكل محترف

582
00:26:42,076 --> 00:26:44,010
أترغبين بالحلـوى؟

583
00:26:44,078 --> 00:26:47,013
كل ما أعرفه أن لدي جثة مجمدة
ولا عذر غياب لديكم

584
00:26:47,081 --> 00:26:48,314
ابدأوا بالكـلام الآن

585
00:26:48,382 --> 00:26:50,250
هذه مزحة، أليس كذلك يا (لاسـي)؟

586
00:26:50,317 --> 00:26:51,751
بربك يا صاح، تعلم أنّني لم أقتل هؤلاء الأشخاص

587
00:26:51,819 --> 00:26:54,120
مهـلاً، لماذا تتحدث عن نفسك فقط؟

588
00:26:54,188 --> 00:26:58,625
لا أعرف، لربُّما لأنّك اختفيت لعشرة دقائق
(بعدما تجولنا في البيت مع (كليذبي

589
00:26:58,692 --> 00:27:01,794
"يارجل، تعلم أنّي عدت لأتناول "العرقسوس

590
00:27:01,862 --> 00:27:04,264
وعندما عُدت،إحزرْ من اختفى بصورة مريبة

591
00:27:04,331 --> 00:27:06,266
يا صـاح، تعلم أنّي اشتهيتُ "العرقسوس" أيضـًا

592
00:27:06,333 --> 00:27:08,401
وعدتُ إلى هناك بعدك

593
00:27:08,469 --> 00:27:10,503
كاذب، لقد أكلتهم كلهم

594
00:27:10,571 --> 00:27:12,872
كاذب، لقد أكلت كلها إلا النوع الأسود فقط

595
00:27:13,264 --> 00:27:14,629
(لا آكل نفس نوعي، (شون

596
00:27:14,640 --> 00:27:15,773
تبـًا لك

597
00:27:15,841 --> 00:27:17,141
تبـًا لك -
تبـًا لك -

598
00:27:17,209 --> 00:27:19,310
¶تبـًا لك¶

599
00:27:22,581 --> 00:27:24,048
حسنـًا، مالمعلومات التي جمعتيها من (كليزبي)؟

600
00:27:24,116 --> 00:27:25,216
(يُدعـى (كليذبـي

601
00:27:25,284 --> 00:27:27,218
توقفّـوا
كليفـبي)؟)

602
00:27:27,286 --> 00:27:31,356
(كليذبـي)

603
00:27:31,423 --> 00:27:33,591
(لن تخرج يا (جاستـر

604
00:27:33,659 --> 00:27:35,339
إذن، ماهي نتائج الاستجوابات؟

605
00:27:35,394 --> 00:27:37,962
احتمالية ارتكاب أحد هؤلاء
الضيوف لجرائم القتـل

606
00:27:38,030 --> 00:27:39,564
وجميعهم يشيرون بأصابع
الإتهام لبعضهم البعض

607
00:27:39,632 --> 00:27:41,099
! هكـذا

608
00:27:41,166 --> 00:27:44,769
وجميعهم يدّعون أنّ هناك كمّ معلومات
خاصة بـ(بيلـي ليبيس) تم نشرها أثناء محاكمته

609
00:27:44,837 --> 00:27:47,138
على ما يبدو،أن جميعهم كان
لديهم انتقاد لاذع يوجهونه له

610
00:27:47,206 --> 00:27:48,906
! مهـلاً

611
00:27:48,974 --> 00:27:50,541
(لقد دُعـي كل شخص أدلى بشهادته في محاكمة (بيلـي

612
00:27:50,609 --> 00:27:53,077
هذا يعني أن كلّنا لعبنا دورًا في ادخاله للسجن

613
00:27:53,145 --> 00:27:54,679
،تجربة يدعي هو أنّها نعمـة

614
00:27:54,747 --> 00:27:56,280
لكنّي أعتقد أنّه يشعر في
أعماقه بمرارة وإستياء

615
00:27:56,348 --> 00:28:00,551
(أنّ الراقص الوغد الوسيم (ديريك هـوج
على حد تعبيره، سرق زوجته منه

616
00:28:00,619 --> 00:28:01,819
(شخصيـًا، كنت لأختـار (ديريـك

617
00:28:02,147 --> 00:28:04,445
وأيضا قد طُعن من طرف
.سارق مخنث صحراء

618
00:28:04,487 --> 00:28:05,988
! يا إلهـي

619
00:28:06,055 --> 00:28:10,259
بيلـي) لم يدعنـا هنا للإحتفال)
دعانا هنـا للإنتقـام

620
00:28:10,326 --> 00:28:12,694
هايواي هاري) و(ريـب) كانا أول ضحاياه)

621
00:28:12,762 --> 00:28:14,263
لكنّه يخطط لقتلنا واحدًا تلو الآخر

622
00:28:14,330 --> 00:28:15,691
،تلو الآخر، تلو الآخر، تلو الآخر
تلو الآخر، تلو الآخر

623
00:28:15,732 --> 00:28:17,966
إذن سيقوم بقتل أربعة أشخاص؟

624
00:28:18,034 --> 00:28:19,701
كلاّ سيقتل خمسـة أشخاص

625
00:28:19,769 --> 00:28:21,937
إثنان+ واحد+واحد+واحد+واحد+واحد = سبعـة

626
00:28:22,005 --> 00:28:24,706
(لنتحدث مع (ليبيـس -
أجـل -

627
00:28:26,609 --> 00:28:28,010
ليبيس) هـرب)

628
00:28:28,077 --> 00:28:30,345
الضيوف الآخرين في خطر محيق

629
00:28:34,350 --> 00:28:36,451
! فلينصت الجميـع

630
00:28:36,519 --> 00:28:38,387
عندما أقول أسمائكم اجيبوا

631
00:28:38,454 --> 00:28:41,056
(مارتـن) -
أيّها المحقق، لدي حقـوق -

632
00:28:41,124 --> 00:28:44,192
(ليزلـي) -
أنا مند. . . منـ . . مندهـ -

633
00:28:44,260 --> 00:28:45,694
مندهشـة؟ -
(كليذبـي) -

634
00:28:45,762 --> 00:28:50,032
تعلمون أنّي هنـا -
جاستـر)؟) -

635
00:28:50,099 --> 00:28:51,900
جاستـر)؟) -
جـاس)؟) -

636
00:28:53,970 --> 00:28:55,937
جـاس)؟)

637
00:28:56,005 --> 00:28:58,907
جـاس)؟)

638
00:28:58,975 --> 00:29:01,543
لا، يبدو أن (بيلـي) سيقتله أولاً

639
00:29:01,611 --> 00:29:04,313
كيف تسنى لـ(ليبيس) الخروج من غرفته

640
00:29:04,380 --> 00:29:06,982
إلى غرفة الجلوس وإختطاف
جـاس) دون ان يراه أحد؟)

641
00:29:07,050 --> 00:29:08,717
هذا كلّه خطـؤي
أنا تركتـه

642
00:29:08,785 --> 00:29:10,686
وأنا الذي جلبته كرفيق لـي

643
00:29:10,753 --> 00:29:12,854
(كان من المفترض أن تكوني مكانه، (جولـز

644
00:29:12,922 --> 00:29:14,089
! (شـون)

645
00:29:20,196 --> 00:29:24,433
<i>هناك إشاعة تقول أن هناك غرفة شوكولاتة
في مكان ما في غرفة الجلوس</i>

646
00:29:26,803 --> 00:29:29,671
جـاس)؟)

647
00:29:29,739 --> 00:29:32,607
<i>كل ما أعرفه أن لدي جثة مجمدة
ولا عذر غياب لديكم</i>

648
00:29:32,675 --> 00:29:34,943
<i>الآن، إبدأو بالكـلام</i>

649
00:29:35,011 --> 00:29:38,714
أذهبت للبحث عن غرفة الشوكولاتة؟

650
00:29:51,961 --> 00:29:55,230
تستحق الأفضـل يا صديقي الرائع

651
00:30:03,740 --> 00:30:05,374
شعر مستعـار

652
00:30:07,343 --> 00:30:09,211
! (جـاس)

653
00:30:09,278 --> 00:30:10,746
. . . لقد . . . لقد ظننتُ

654
00:30:10,813 --> 00:30:15,083
ظننتُ أن هذه غرفة الشوكولاتة

655
00:30:15,151 --> 00:30:17,853
أعلم يا رفيقـي
دعنـا . . . نخرج من هنـا

656
00:30:17,920 --> 00:30:21,223
كـلاّ، كـلاّ -
هيّـا، يمكنكَ القيام بذلك -

657
00:30:29,298 --> 00:30:31,233
وجدت (جـاس) إنّه بخير

658
00:30:31,300 --> 00:30:32,701
لا يبدو بخير

659
00:30:32,769 --> 00:30:36,171
اعتقدتُ أنّها غرفة الشوكولاتة -
أعـرف -

660
00:30:36,239 --> 00:30:39,207
<i>كتبت أغنية جديدة</i>

661
00:30:46,416 --> 00:30:49,016
كيف خرجتم جميعـًا من غرفكم؟

662
00:30:49,084 --> 00:30:50,618
<i>! كتبت أغنية</i>

663
00:30:50,685 --> 00:30:52,553
<i>! نعـم</i>

664
00:30:52,621 --> 00:30:55,990
<i>لأن العبقرية في جيناتـي</i>

665
00:30:56,057 --> 00:30:58,526
اجتمعوا

666
00:30:58,593 --> 00:31:01,595
بعد الحفلـة ستنحصر عبقريتي في بنطالي

667
00:31:01,663 --> 00:31:05,433
هذه الأغنية ألفتها في ذكرى أصدقائي

668
00:31:05,500 --> 00:31:07,668
(ريـب) و (هايواي هاري)

669
00:31:09,067 --> 00:31:12,427
أما أنّهما قد قتلا ولا أصدق
ان الأرواح ترقد

670
00:31:12,837 --> 00:31:14,134
عندما تموت هكذا

671
00:31:15,607 --> 00:31:18,867
متأكد أنّها تطوف
في الفضاء فحسب

672
00:31:19,344 --> 00:31:21,141
. . .وتطارد أشخاصا مثل

673
00:31:22,080 --> 00:31:23,604
(بيلجوس)

674
00:31:24,304 --> 00:31:25,237
! توقّف عن هذا الهراء

675
00:31:25,305 --> 00:31:26,438
(أنت رهن الإعتقال يا (ليبيـس

676
00:31:32,479 --> 00:31:35,481
كنت أتحدث بالإنجليزية، أليس كذلك؟

677
00:31:40,754 --> 00:31:43,222
¶إنّه طريق طويل، يا إخوتي¶

678
00:31:43,289 --> 00:31:47,026
¶سافرنا به وحدنا¶

679
00:31:47,093 --> 00:31:49,995
¶سنتجول معـًا للأبد¶

680
00:31:50,063 --> 00:31:52,931
¶للأبد، إلى الجانب الآخر¶

681
00:31:54,801 --> 00:31:58,337
. . . لحظـة، هل هو يتجول وحده إلى الجانب الآخر أم

682
00:31:58,405 --> 00:32:00,105
أعتقد يبدأ لوحده ومن ثمّ ينضم إلى أصدقائه

683
00:32:00,173 --> 00:32:01,440
حسبما أظن

684
00:32:01,508 --> 00:32:03,042
هل هم ينتظرونه؟ -
لا أعرف -

685
00:32:03,109 --> 00:32:05,878
هوية مرافقيه ليست واضحة

686
00:32:05,945 --> 00:32:07,880
¶معـًا، بمفردنا،بمفردنا¶

687
00:32:07,947 --> 00:32:10,015
¶بمفردنا، بمفردنا،بمفردنا¶

688
00:32:10,083 --> 00:32:11,650
¶معـًا، بمفردنا،بمفردنا¶

689
00:32:11,718 --> 00:32:14,053
¶بمفردنا، بمفردنا،بمفردنا¶

690
00:32:14,120 --> 00:32:16,855
¶بمفردنا، بمفردنا،بمفردنا¶

691
00:32:16,923 --> 00:32:19,258
(تحرّك يا (بيلـي -
! لا تتحرّك -

692
00:32:19,325 --> 00:32:21,560
¶بمفردنا، بمفردنا¶

693
00:32:34,073 --> 00:32:36,908
! يا لها من فوضـى

694
00:32:37,422 --> 00:32:38,411
. . .أجل

695
00:32:38,523 --> 00:32:39,615
(يا لسوء حظ (كليذبي

696
00:32:39,958 --> 00:32:41,084
.تبا

697
00:32:46,514 --> 00:32:50,416
،أنا لا أعرف ما الذي يجري هنـا
لكن لا تظن أنّكَ بريء

698
00:32:50,484 --> 00:32:51,985
لديك الكثير لتوضحه

699
00:32:52,003 --> 00:32:53,800
!(بربك، (لاسي

700
00:32:54,072 --> 00:32:58,768
حاول أحدهم سحقه بواسطة هذا
...الشيء المهيب والغامض

701
00:32:58,910 --> 00:33:01,643
ما هذا الشيء؟ -
(إنّها ثريا يا (شون -

702
00:33:02,652 --> 00:33:04,086
هل يمكنني عمل مكالمة هاتفيـة؟

703
00:33:04,154 --> 00:33:05,221
مكالمـة؟ لمـن؟

704
00:33:05,288 --> 00:33:07,356
يجب أن أتحدث مع طبيبتي النفسيـة

705
00:33:07,424 --> 00:33:09,525
ريـب) كان السبب في إثارتي تجاهها)

706
00:33:09,593 --> 00:33:11,594
لقد كانت تفعل لنا المعجـزات

707
00:33:11,661 --> 00:33:14,130
ساعدتنا في التعافي من
المخدرات بالسنوات الماضية

708
00:33:14,197 --> 00:33:17,867
"ومن الألعاب الليلة "من يخطئ، يحتسي الخمر

709
00:33:17,934 --> 00:33:20,536
تلك لعبة الرجال ذوي البشرة البيضـاء

710
00:33:20,604 --> 00:33:22,371
هذا حقيقي -
استجمع قواك، يا رجـل -

711
00:33:22,439 --> 00:33:26,175
يمكنك الإتصال بطبيبتك مباشرةً بعد
أن أكتشف القاتل من بين هؤلاء الثلاثة

712
00:33:36,853 --> 00:33:38,921
أوهـارا)، احمي ظهري)

713
00:33:42,425 --> 00:33:44,059
! (كيرت سميث) -
مـن؟ -

714
00:33:44,127 --> 00:33:45,361
هذا رائع -
ماذا تفعل هنـا؟ -

715
00:33:45,428 --> 00:33:47,096
بيلـي) دعانـي)

716
00:33:47,164 --> 00:33:48,664
أنا أقوم بإنتاج ألبومه الجديد

717
00:33:48,732 --> 00:33:50,232
<i> (كيرت سميث) </i>
<i> (ثنائي مع (كيرت سميث </i>

718
00:33:50,300 --> 00:33:52,067
كيف حالك ياصديقي؟

719
00:33:52,135 --> 00:33:53,802
. . . أصبتُ بطلق ناري في الحجاب الحاجز

720
00:33:55,639 --> 00:33:58,040
. . .وأنا على ثقة تامة أنّني هوجمت بواسطـة

721
00:33:58,108 --> 00:33:59,508
كشمـاء . . .

722
00:33:59,576 --> 00:34:01,610
(من المؤكد أنّها (إيمـا -
هل قلت طلق ناري؟ -

723
00:34:01,678 --> 00:34:03,512
هذا يفسر صوت الطلقة التي سمعناها

724
00:34:06,677 --> 00:34:08,975
يا إلهي، هذا الرجل واهن جداً

725
00:34:09,047 --> 00:34:11,242
لقد فقد الكثير من الدماء
...نحتاج

726
00:34:11,382 --> 00:34:14,275
. . .لر. . . لرفـ -
!رفع -

727
00:34:14,519 --> 00:34:15,952
قدميه، أجل، رجاءً

728
00:34:16,621 --> 00:34:17,986
!واحد، إثنان، ثلاثة

729
00:34:19,724 --> 00:34:21,248
إحني قدميه

730
00:34:22,016 --> 00:34:23,583
! إرفعْه
! إرفعْه

731
00:34:23,651 --> 00:34:26,419
إنّه . . . إنّه أثقل مما يبدو

732
00:34:29,622 --> 00:34:31,323
دعني أمرّ
دعني أمرّ

733
00:34:31,391 --> 00:34:33,559
(لا بـأس يا (كيرت
إنّه مجرد جرح سطحي

734
00:34:33,626 --> 00:34:35,160
لا تفكر في الأمر، اتفقنـا؟
لا تفكر في الأمر

735
00:34:35,228 --> 00:34:39,665
لِمَ لا . . . لِمَ لا تغني لنا أغنيـة
من ألبومك الجديد؟

736
00:34:39,732 --> 00:34:41,266
موافـق

737
00:34:41,334 --> 00:34:44,636
"الأغنية الأولـى هي نسخة خاصّـة لأغنية "الولـد بيلـي

738
00:34:44,704 --> 00:34:46,538
الولـد بيلـي"، يا للروعـة" -
. . . أبدأ بـ -

739
00:34:46,606 --> 00:34:51,510
¶"أين ذهبـت يا أيها الولـد "بيلـي
"الولـد "بيلـي¶

740
00:34:51,578 --> 00:34:52,945
ومن ثمّ أقول

741
00:34:53,012 --> 00:34:55,180
¶أيـن ذهبـت¶

742
00:34:55,248 --> 00:34:57,249
¶يا "بيلـي" الرائـع¶

743
00:34:57,317 --> 00:34:59,718
هـل اسمك (كيرت سميث)؟

744
00:34:59,786 --> 00:35:00,786
كـلاّ

745
00:35:00,854 --> 00:35:02,454
هذا خطر جدًا

746
00:35:02,522 --> 00:35:04,923
هذا خطر جدًا
خطر جدًا، خطر جدًا

747
00:35:04,991 --> 00:35:06,625
. . .يجب أن أذهب لأحضر -
اذهبـي -

748
00:35:06,693 --> 00:35:08,093
حسنـًا، سأذهب

749
00:35:08,161 --> 00:35:11,230
أوهـارا) اتصلي بالمسعفين)

750
00:35:11,242 --> 00:35:14,071
لنأمل ألا تعطلهم هذه العاصفة
وتكلف هذا الرجل حياته

751
00:35:14,145 --> 00:35:15,271
لكن الإحتمالات تشير أنّ هذا ما سيحدث

752
00:35:15,397 --> 00:35:17,265
أفترض أنّكَ لم ترى من اطلق النار عليك؟

753
00:35:17,333 --> 00:35:21,369
بلـى، لقد كان يحمل معول ثلج

754
00:35:21,437 --> 00:35:23,438
ورأيت وجهه بوضوح بالـغ

755
00:35:23,506 --> 00:35:25,607
. . .لقد كـان

756
00:35:31,280 --> 00:35:36,117
! لا
! لا

757
00:35:36,185 --> 00:35:40,221
كيرت سميث)، الأسطورة . . مـات)

758
00:35:40,289 --> 00:35:44,125
يدّك على رأس الرجل المحتـرم

759
00:35:44,193 --> 00:35:45,593
إنّه ما زال حيّ -
حمدًا للرب -

760
00:35:45,628 --> 00:35:49,330
حسنـًا، شخص ما منكم هو القاتـل

761
00:35:49,398 --> 00:35:50,532
! اعترفوا الآن

762
00:35:54,670 --> 00:35:57,739
<i> أبّوه؟
لم يقابل والده أبدًا</i>

763
00:35:57,806 --> 00:36:02,076
<i>كنتِ صديقتنا "سنوبي الشاذ" من الأيام الخوالي</i>

764
00:36:05,247 --> 00:36:07,649
القاتل ليس في هذه الغرفة

765
00:36:07,716 --> 00:36:10,251
حقـًا؟

766
00:36:10,319 --> 00:36:14,022
عفـوًا، القاتل في هذه الغرفة

767
00:36:14,089 --> 00:36:16,324
هل القاتل بهذه الغرفة أم لا؟

768
00:36:16,392 --> 00:36:17,825
نعـم

769
00:36:17,893 --> 00:36:21,095
نعـم القاتل في هذه الغرفة؟
أم نعم القاتل ليس في هذه الغرفة؟

770
00:36:21,163 --> 00:36:24,199
القاتلـة هي (ليزلـي)، مرافقة الفرقة

771
00:36:25,301 --> 00:36:26,634
هذا صحيح

772
00:36:26,702 --> 00:36:28,503
قفزتِ من سرير إلى سرير

773
00:36:28,571 --> 00:36:30,471
مع نجوم الروك الأغنياء في الماضـي

774
00:36:30,539 --> 00:36:32,507
وأدى ذلك إلى حملك

775
00:36:32,575 --> 00:36:35,843
السؤال الآن، من هو الوالد؟

776
00:36:35,911 --> 00:36:38,146
لم يكْن الأمر سهلاً في الماضي لإجراء إختبار أبوّة

777
00:36:38,214 --> 00:36:41,416
لذا غادرتي لتربية ابنك بمفردك

778
00:36:41,483 --> 00:36:46,020
سنوات من المرارة أذكت نيران الحقد بأعماقك

779
00:36:46,088 --> 00:36:49,157
جئتِ هنا الليلـة للإنتقام من كلّ الآباء المحتملـون

780
00:36:49,225 --> 00:36:51,492
واحدًا تلو الآخر، تلو الآخر، تلو الآخر، تلو الآخر

781
00:36:51,560 --> 00:36:56,831
أشعر أيضـًا أنّكِ أخذتِ الليلة بعض
الأغراض بعيناتٍ من حمضهم النووي

782
00:37:00,536 --> 00:37:04,072
يا لها من خطة قتل رائعة

783
00:37:04,139 --> 00:37:07,909
تعودين هنا للإنتقام من كل الآباء المحتملون

784
00:37:07,977 --> 00:37:10,111
وتقومين بتحليل الحمض النووي
لمعرفة من الأب الحقيقي

785
00:37:10,179 --> 00:37:14,749
وبعد ذلك تجمعين منهم أموالاً
لتدعمين بها تربية ابنك

786
00:37:16,385 --> 00:37:18,353
حسنـًا، أخذت كلّ الأغراض

787
00:37:18,420 --> 00:37:22,056
لكن لأنّني كنت أحتاج لبعض المال

788
00:37:22,124 --> 00:37:24,759
"كنت سأعرضهم على موقع"إي بـاي

789
00:37:24,827 --> 00:37:26,561
. ..  لقد تأذيتُ للغاية بسبب الركـ

790
00:37:26,629 --> 00:37:28,596
. . . الركـ . . . الركـ

791
00:37:28,664 --> 00:37:29,530
! الركـود

792
00:37:29,598 --> 00:37:31,032
أجـل

793
00:37:31,100 --> 00:37:33,201
لكنّي لن أؤذي أحدًا قـط

794
00:37:33,269 --> 00:37:38,072
وأنا أعرف والد (جيرميـن) الحقيقي

795
00:37:40,825 --> 00:37:42,884
جاس)، لديك طفل آخر) -
!(شون) -

796
00:37:45,479 --> 00:37:49,182
من ليلتنا الرومانسيـة معـًا

797
00:37:49,250 --> 00:37:50,517
أتذكرها بكلّ وضوح

798
00:37:50,984 --> 00:37:53,319
كنتِ جميلة في زي عيد ميلادك

799
00:37:53,387 --> 00:37:58,591
(وفي الليلة ذاتها، وجدت (ميلندا ليـن
ميتة في غرفة الضيوف

800
00:37:58,659 --> 00:38:02,995
كنّا نائمون حينما سمعنا صوت (بيلـي) يستنجد

801
00:38:03,063 --> 00:38:04,263
(هرعت إلى الغرفة بصحبة (مارتـن

802
00:38:04,331 --> 00:38:05,611
. .. وتركتكِ غارقـة -
أجـل -

803
00:38:05,666 --> 00:38:11,370
(في نوم عميق بسبب الكحول والمخدرات و(كليذبـي

804
00:38:11,438 --> 00:38:15,008
(احترت فيما إذا كنت أخبرك أم لا بشأن (جيرميـن

805
00:38:15,159 --> 00:38:19,724
لأنّ توليفتك حصولك على أربعة
...أطفال من أربعة معجبات أخريات

806
00:38:19,830 --> 00:38:23,158
كليذبي) هو (شون كيمب) كبار الخدم) -
تعلم أنّ ذلك صحيح -

807
00:38:23,234 --> 00:38:26,260
وخطر أن يشعر أعضاء الفرقة
الآخرين بالغيرة

808
00:38:26,376 --> 00:38:33,181
لأنّني ضاجعتُ كبير الخدم وحسب
(خشيت أن يطردونك، (كليذبـي

809
00:38:33,249 --> 00:38:36,051
(سبينسـر) أظن أن نظريتك بشـأن (ليزلـي)
باتت غير سليمة الآن، ألا توافقنـي؟

810
00:38:36,119 --> 00:38:41,590
(للعلـم، أنا واثق للغاية أنّي تضاجعت مع (ليزلـي

811
00:38:41,657 --> 00:38:45,327
(لم أمارس الجنس معك، (بيلـي
(ولا مع (ريـب

812
00:38:45,395 --> 00:38:47,763
(وبالتأكيد ولا مع (هايواي هـاري

813
00:38:50,833 --> 00:38:54,002
إنّها محقـة، لم نفعلهـا

814
00:38:56,039 --> 00:38:58,707
لو كنّا فعلناها كـانت لتصبح خالية من الإثـارة

815
00:38:58,775 --> 00:39:00,575
! قف مكانـك

816
00:39:09,116 --> 00:39:14,421
ضع المسدس على الأرض واركله تجاهي

817
00:39:14,488 --> 00:39:16,756
هـاري)، ظننا أنّك ميّـت)

818
00:39:16,824 --> 00:39:18,024
أين كنت؟

819
00:39:18,092 --> 00:39:21,728
ثلمتُ من ثمّ أقفت مل أجد أحدًا
ووجدت لساحـًا في الساحـة الأمامية

820
00:39:21,796 --> 00:39:23,063
مـاذا؟

821
00:39:23,130 --> 00:39:25,832
وبعد ذلك وجدتُ رغفة الشوكولاتة
ذاها مادحث

822
00:39:25,900 --> 00:39:30,170
،أصبح ثمـلاً ثم أفـاق
،لم يجد أحد ووجد سلاح في الساحـة الأمامية

823
00:39:30,237 --> 00:39:34,274
وبعد ذلك اكتشف غرفة الشوكولاتة وهذا ماحدث

824
00:39:34,341 --> 00:39:37,944
،أخبرني بمكان غرفة الشوكولاتة الآن
وإلا سوف أقتـلك

825
00:39:38,012 --> 00:39:40,313
أنا لا أذتكر

826
00:39:40,381 --> 00:39:42,048
ماذا؟ -
إنّه لا يتذكـر -

827
00:39:42,116 --> 00:39:46,286
! أيهـا الحقيـر

828
00:39:46,353 --> 00:39:49,289
لكن من ضرب (هاري) على رأسه؟

829
00:39:49,356 --> 00:39:51,124
! وادلتـي

830
00:39:51,192 --> 00:39:55,095
رضبتني بإناء وأرمتني أن أغادر وقب نمزلها

831
00:39:55,162 --> 00:39:59,833
والدته ضربته بإناء على رأسه
وأمرته أن يغادر قبو منزلها

832
00:39:59,900 --> 00:40:01,101
اتعيش في قبو منزل والدتك؟

833
00:40:01,168 --> 00:40:02,135
! لا تنتقدنـي

834
00:40:02,203 --> 00:40:03,670
! لا تنتقدنـي

835
00:40:03,737 --> 00:40:07,874
(إذن نستخلص من كلّ هذا أن شخص ما قتل (ريـب

836
00:40:07,942 --> 00:40:11,157
وسحبه إلى المجمـدة، وقام بالتخلص
من سلاح الجريمة في الساحة الأماميـة

837
00:40:11,212 --> 00:40:12,645
وأصاب (كيرت سميث) بطلق نـاري

838
00:40:12,713 --> 00:40:15,915
وقام بتنظيم فخ الثريـا المروّع؟

839
00:40:15,983 --> 00:40:18,318
المحققـة تقوم بتلخيص الأمر

840
00:40:18,385 --> 00:40:20,487
إنّها تقدم لنا خلاصة أحداث الليلـة

841
00:40:20,554 --> 00:40:24,290
وجهة نظري أنّه ليس شخصًا
واحدًا إرتكب هذه الجرائم

842
00:40:26,093 --> 00:40:28,728
لم يرتكب شخص واحد هذه الجرائم

843
00:40:28,796 --> 00:40:30,730
لابد وأن هناك أكثر من شخص تشاركوا في الأمر

844
00:40:30,798 --> 00:40:32,632
أجـل، أنا واثقة جدًا أن هذا ما قلتـه

845
00:40:32,700 --> 00:40:34,200
أعنـي، فكرّوا بالموضـوع

846
00:40:34,268 --> 00:40:36,803
كيف يقوم شخص واحد بعمل كلّ هذا

847
00:40:36,871 --> 00:40:39,639
بدون تواطؤ أحدهم معه؟ -
أمر مثير للغايـة -

848
00:40:39,707 --> 00:40:41,774
(حسنـًا، (لاسـي
(مارأيك أن نضع نظرية (جوليـت

849
00:40:41,842 --> 00:40:43,743
تحت الإختبـار؟ -
(شكرًا لكَ، (شـون -

850
00:40:51,085 --> 00:40:54,721
ربّما كان (ريـب) هو من قتـل (ميلندا) قبل سنوات

851
00:40:54,788 --> 00:40:58,825
<i>على مايبدو أنّني و(ريب) قبل عدة سنوات
(خضنا شجارًا ضخمـًا بسبب (ميلندا ليـن</i>

852
00:40:59,457 --> 00:41:01,357
<i>ظن أنّها سامة للفرقة</i>

853
00:41:01,693 --> 00:41:05,228
(بالنهايـة، هي كانت تتلاعب بقلب (بيلـي) و(هـاري

854
00:41:05,296 --> 00:41:07,497
كانت تتوغـل كالسرطان في الفرقة

855
00:41:07,565 --> 00:41:10,334
ريـب) لم يسمح لها، لذا قتلها)

856
00:41:13,304 --> 00:41:15,205
! أيّهـا الحقيـر

857
00:41:15,273 --> 00:41:18,742
من المحتمل أنّ (ريـب) لم يكن
يتذكر إرتكابه للجريمة حتـى

858
00:41:18,810 --> 00:41:21,345
،لكن بعد علاجه لدى طبيب نفسي
عادت كلّ الذكريات المنسيّـة

859
00:41:21,412 --> 00:41:22,852
(ومن ضمنها جريمة قتـل (ميلندا ليـن

860
00:41:22,914 --> 00:41:26,283
،غمره الشعور بالذنب
اعترف لـ(بيلـي) بجريمتـه

861
00:41:26,351 --> 00:41:29,759
بعد قضائك عقوبة لمدة خمس
سنوات لجريمة لم ترتكبها، جُننت

862
00:41:29,787 --> 00:41:33,957
،وقمت بإلتقاط معول الثلـج
وطاردته في أرجاء المنزل

863
00:41:55,565 --> 00:41:59,967
!وأمسكت به وغرزت معول الثلج في ظهره، وقتلتـه

864
00:42:08,611 --> 00:42:12,480
،وبعد ذلك كنت على وشك أن تتقيـأ
لكنّك لم تفعـل

865
00:42:12,548 --> 00:42:22,323
ومن ثمّ انحنيت وأمسكت بذراعيه الثقيلة
الموشومة وبدأت بسحب جثته الهامدة

866
00:42:23,726 --> 00:42:28,763
خلال أنحاء المطبخ وأخفيته في المجمدة

867
00:42:31,081 --> 00:42:33,015
ثم واصلت أمسيتك

868
00:42:33,067 --> 00:42:35,336
،بعد ذلك جئت أنا إلى المنزل
دَبْ الرعب في قلبـك

869
00:42:35,403 --> 00:42:36,637
وكان لابد أن تتخلص من سلاح الجريمة

870
00:42:36,705 --> 00:42:39,673
فعـلاً، فلنتوجه للساحـة الأماميـة

871
00:42:44,011 --> 00:42:47,580
لذا تسللت للساحة الأمامية للتخلص من معول الثلج

872
00:42:47,648 --> 00:42:48,782
(حيث رأيت (كيرت سميث

873
00:42:49,767 --> 00:42:50,756
...ما الذي

874
00:42:54,055 --> 00:42:56,890
وأطلقت النار عليه
والأسطورة العظيمـة ميـت

875
00:42:56,958 --> 00:42:57,891
! إنّه ليس ميـت

876
00:42:57,959 --> 00:42:59,592
! أيّها الحقيـر

877
00:43:17,074 --> 00:43:22,912
لكن من حاول قتل (بيلـي) بتلك الثريا الضخمة؟

878
00:43:29,754 --> 00:43:31,521
أوتعلـم، إنه أمر غريب

879
00:43:31,589 --> 00:43:34,657
(لكن لا رؤية واضحة أمامي بهذا الخصوص، (بيرتـن

880
00:43:37,948 --> 00:43:41,281
لا تهتموا -
أجل، إعتبروها حادثة -

881
00:43:41,525 --> 00:43:43,459
هذا هـراء

882
00:43:43,527 --> 00:43:45,528
ريـب) لم يقتل أحدًا)

883
00:43:45,596 --> 00:43:49,532
لقد كان بجانبي طوال الليل في
الغرفة وكان شخيره عالـي للغايـة

884
00:43:49,600 --> 00:43:53,103
(هذا يعني أنّني لم أقتـل (ريـب) لأنّه لم يقتـل (ميلنـدا

885
00:43:53,170 --> 00:43:56,907
مما يعني أنّني لم أذهب للساحة
الأمامية لإخفاء أي سلاح جريمة

886
00:43:56,974 --> 00:44:00,777
لأنّني لم أقتـل أحدًا

887
00:44:00,845 --> 00:44:06,349
! ماعدا (ميلنـدا ليـن) حسبما أظن مازلت قاتلها

888
00:44:06,417 --> 00:44:07,984
أنا آسف، يا حبيبتـي

889
00:44:08,052 --> 00:44:12,022
يبدو أن نظرية القتل بالمشاركة
ليست ملائمة في الوقت الحالـي

890
00:44:12,089 --> 00:44:13,523
(وأنتَ محق، (بيلـي

891
00:44:13,591 --> 00:44:20,530
لذا فلتسترخوا جميعـًا، لأني
سأخبركم بهوية القاتل الحقيقـي

892
00:44:29,372 --> 00:44:34,175
ملينـدا ليـن) لم تكنْ مصدر الإلهام)
الحقيقـي للفرقـة في ذلك الوقـت

893
00:44:34,743 --> 00:44:40,108
الإلهام الحقيقي كان أول عضو حامل
(لبطاقة لنادي (ويلت تشامبرلاين

894
00:44:40,411 --> 00:44:42,743
يقوم بإعداد أشهى الوجبات الخفيفة

895
00:44:42,881 --> 00:44:46,583
وكان لديه موهبة في الصفير
وكان نغماته جذابة بشكل لا يمكن إنكاره

896
00:44:46,651 --> 00:44:49,253
ألا توافقنـي، (كليذبـي)؟

897
00:45:00,559 --> 00:45:05,129
كما ترى، (بيلـي ليبيس) ورفقائـه
،كانوا يسرقون ألحانك ونقودك لسنوات

898
00:45:05,197 --> 00:45:10,134
وكل ماكان لديك ساعة بقيمة 25 دولار؟ -
سعرها 50 دولارا -

899
00:45:10,374 --> 00:45:11,671
. . .(مليندا) -
مع الضرائب -

900
00:45:11,975 --> 00:45:13,875
. . .(مليندا) -
وخمس دولارات للنقش -

901
00:45:13,944 --> 00:45:16,378
بيلي) هذه الإكتشافات مبنية على النغمات) -
إنتهيت -

902
00:45:17,101 --> 00:45:19,703
استمرت (مليندا) في سرقة الأضواء
أمام الصحافة كونها مصدر الإلهام

903
00:45:19,771 --> 00:45:21,371
وراء نجاح كل أغاني الفرقة المشهورة

904
00:45:21,439 --> 00:45:28,344
:وذات مرّة، نظرت إلى المرآة وقلـت
"يا إلهـي، لقد اكتفيت من هذا الهراء"

905
00:45:29,093 --> 00:45:32,688
وبعد رقصتك الخاصة
(مع (ليزلي

906
00:45:32,996 --> 00:45:34,588
شحنت وأعدت ذلك

907
00:45:34,612 --> 00:45:39,416
(تسللت إلى الغرفة حيث كانت (ميلندا
نائمة وخنقتها حتى فارقت الحيـاة

908
00:45:39,484 --> 00:45:41,418
هذا جنون، يا رجـل -
حقـًا؟ -

909
00:45:41,486 --> 00:45:45,822
بعد سنوات من علاج (ريـب)، بدأ يتذكّـر

910
00:45:45,890 --> 00:45:49,526
(وأدرك أنّكَ قتلت (ميلنـدا
جاء هنا لمواجهتـك

911
00:45:49,594 --> 00:45:53,664
قمت بطعنه بمعول الثلج
وظللت تبحث عن مخبـأ لسلاح جريمتك

912
00:45:53,731 --> 00:45:59,936
عندما تواجد الأسطورة (كيرت سميث) في
المكان الخطأ وفي التوقيت الخطـأ

913
00:46:01,804 --> 00:46:03,205
! فليرقـد في سـلام

914
00:46:03,272 --> 00:46:04,706
إنّه ليس ميـت

915
00:46:04,774 --> 00:46:09,377
بالطـبع يا (كليذبـي) كان أنت من
قام بفـك براغي الثريـا الضخمـة

916
00:46:09,445 --> 00:46:12,079
لأنّك على معرفة تامـة بمكان (بيلـي) السحـري

917
00:46:12,147 --> 00:46:17,885
وكانت مجرد مسألة وقـت قبل أن
تسقط وتسحق هذا اللـص الوغد

918
00:46:17,953 --> 00:46:21,022
كليذبـي)، أخبره أنّه كاذب)

919
00:46:21,089 --> 00:46:23,291
لدي صديق أسود واحد وحسب، هو أنـت

920
00:46:23,358 --> 00:46:26,527
وأنا لا وقت لدي ولا حتى مصادر لإيجـاد بديل

921
00:46:26,595 --> 00:46:29,497
مرحبـًا، من أنـت؟

922
00:46:30,465 --> 00:46:32,132
حسنـًا

923
00:46:32,200 --> 00:46:33,433
! أنـا الفاعـل

924
00:46:34,869 --> 00:46:37,472
هؤلاء الأوغـاد سرقوا منّي لأعـوام

925
00:46:37,561 --> 00:46:39,893
صفرت نغمات أكثر
أغنيتيْهم نجاحا

926
00:46:40,197 --> 00:46:42,961
"راندي)، بارتي أوف وان)"
"و"سلوبي ثيردز

927
00:46:43,467 --> 00:46:45,162
و(كيرت) سرق مني أيضا

928
00:46:45,402 --> 00:46:48,599
لا أملك أي فضل في
"سووينغ ذو سيد أوف لوف"

929
00:46:49,640 --> 00:46:51,904
(هذه كذبة مؤذية يا (كليذبي

930
00:46:53,340 --> 00:46:54,506
ضـعْ يدك خلف ظهـرك

931
00:46:54,574 --> 00:46:58,162
(حان وقت دخولك للسجـن . . . (كليذبـي

932
00:46:58,230 --> 00:46:59,830
اسم غبـي

933
00:47:02,234 --> 00:47:05,402
(لا تقلق، (كيـرت
سنرافقك طوال الطريق

934
00:47:05,923 --> 00:47:08,323
¶"أين ذهبـت يا أيها الولـد "بيلـي
"الولـد "بيلـي¶

935
00:47:08,425 --> 00:47:11,861
¶أيـن ذهبـت يا "بيلـي" الرائـع¶
!يا "بيلـي" الرائـع¶

936
00:47:11,970 --> 00:47:13,237
(ستصبح على مايرام، (كيـرت

937
00:47:13,305 --> 00:47:14,459
إنه مجرد جرح سطحي، يا عزيزي

938
00:47:14,579 --> 00:47:16,374
أتمنى لك الشفـاء العاجـل -
أنـت بطـل -

939
00:47:16,441 --> 00:47:17,508
<i>(كيرت سميث) ثنائي مع (كيرت سميث)</i>

940
00:47:19,978 --> 00:47:21,312
! ربّـاه

941
00:47:24,291 --> 00:47:27,151
يجب علـى شخص ما أن يتصل
بوحدة العناية بالحيوان، صـحّ؟

942
00:47:27,219 --> 00:47:28,319
أجـل

943
00:47:28,387 --> 00:47:29,587
عظيم

944
00:47:29,654 --> 00:47:31,522
. . . الآن

945
00:47:31,590 --> 00:47:34,696
سنعود أنا و(جـاس) لمنازلنـا
ونتضاجع مع زوجاتنـا

946
00:47:34,816 --> 00:47:36,462
(لسنـا متزوجون (شـون

947
00:47:41,082 --> 00:47:42,200
<font color="yellowgreen">بالطبع، ربما قد جرى
...الأمر بتلك الطريقة</font>

948
00:47:42,200 --> 00:47:43,462
<font color="yellowgreen">لكن ربما قد جرى
...الأمر هكذا</font>

949
00:47:44,394 --> 00:47:48,353
(بيلي ليبس) لم يقتل (مليندا لين)
قبل عدة سنوات

950
00:47:49,433 --> 00:47:51,196
بل كان مدير أعمال الفرقة

951
00:47:51,735 --> 00:47:53,600
(هايواي هاري)

952
00:47:53,904 --> 00:47:55,769
أليس كذلك؟
لقد كنت مغرما بها

953
00:47:56,139 --> 00:48:00,273
لكنها إختارت (بيلي) بدلا منك
في مثلث "الروك أند رول" هذا

954
00:48:00,677 --> 00:48:03,202
وبعد عدة سنوات، (ريب) بعد
خضوعه لعلاج نفسي مكثف

955
00:48:03,280 --> 00:48:06,543
بدأ يتذكّـر
(وأدرك أنك أنت من قتل (مليندا

956
00:48:06,683 --> 00:48:09,750
كنت هنا نائما في القصر
وأتى لمواجهتك

957
00:48:10,387 --> 00:48:13,049
فقدت صوابك وطعنته بمعول الثلج

958
00:48:13,257 --> 00:48:14,818
رميت سيارته على جانب الطريق

959
00:48:14,825 --> 00:48:16,622
وأدخلت جثته في المجمدة
. . .ففي النهاية

960
00:48:16,760 --> 00:48:20,396
من الشخص الأفضل لتلفيق التهمة به من الرجل
الذي خرج من السجن مؤخرا بتهمة القتل

961
00:48:20,464 --> 00:48:23,423
أتتحدث عني؟ -
(بالتأكيد يا (بيلي -

962
00:48:23,667 --> 00:48:26,261
وفي محاولة لإيجاد مكان إخفاء
أفضل لمعول الثلج الدامي

963
00:48:26,470 --> 00:48:30,335
تواجد الأسطورة (كيرت سميث) في
المكان الخطأ وفي التوقيت الخطـأ

964
00:48:30,807 --> 00:48:31,796
. . .ما الذي

965
00:48:35,779 --> 00:48:39,738
¶. . . إلى أين ذهبت¶

966
00:48:43,220 --> 00:48:44,209
!(شون)

967
00:48:45,188 --> 00:48:47,418
¶"الولـد "بيلـي
"الولـد "بيلـي¶

968
00:48:49,059 --> 00:48:50,287
إنّه في مكان أفضل الآن

969
00:48:50,560 --> 00:48:51,652
إنّه ليس ميـت

970
00:48:51,795 --> 00:48:55,726
بالطـبع يا (هاري) كان أنت من
قام بفـك براغي الثريـا الضخمـة

971
00:48:55,799 --> 00:48:57,858
لأنّك على معرفة تامـة بأنها مكان (بيلـي) السحـري

972
00:48:58,001 --> 00:49:01,528
وكانت مجرد مسألة وقـت قبل أن
تسقط وتسحقه حتى الموت

973
00:49:02,039 --> 00:49:03,028
!(هايواي)

974
00:49:03,407 --> 00:49:05,932
أخبره أن يكذب يا صديقي
نحن صديقان مقربان

975
00:49:06,009 --> 00:49:08,034
نحن صديقان عزيزان، نحن
،صديقان جيّـ... حسناً

976
00:49:08,111 --> 00:49:12,279
،لا يحب أحدنا الآخر إطلاقا
لكن هذه الخيانة تؤلم

977
00:49:15,619 --> 00:49:16,608
!سحنا

978
00:49:17,521 --> 00:49:20,354
!أنا العافل -
"قال "حسنا، أنا الفاعل -

979
00:49:24,094 --> 00:49:25,814
ضـعْ يدك خلف ظهـرك
أيها الأبله

980
00:49:26,029 --> 00:49:28,657
(باربارا والرز)
...(بيرغدورف غودمان)

981
00:49:28,732 --> 00:49:30,097
!توقف -
!(بيغ كيتس) -

982
00:49:30,200 --> 00:49:32,259
لا يمكنك إلقاء هذه النكت بعد الآن

983
00:49:32,336 --> 00:49:33,826
لا تبدأ بذلك مجددا

984
00:49:34,271 --> 00:49:37,280
(لا تقلق، (كيـرت
سنرافقك طوال الطريق

985
00:49:37,574 --> 00:49:40,065
¶"أين ذهبـت يا أيها الولـد "بيلـي -
"الولـد "بيلـي -¶

986
00:49:40,143 --> 00:49:43,772
¶أيـن ذهبـت يا "بيلـي" الرائـع -¶
!يا "بيلـي" الرائـع -¶

987
00:49:43,880 --> 00:49:45,142
(ستصبح على مايرام، (كيـرت

988
00:49:45,215 --> 00:49:46,477
إنه مجرد جرح سطحي، يا عزيزي

989
00:49:46,550 --> 00:49:49,075
ستتعافى بأسرع وقت ممكن
(كيرت سميث) ثنائي مع (كيرت سميث)

990
00:49:51,521 --> 00:49:53,580
! ربّـاه

991
00:49:55,959 --> 00:49:58,792
يجب علـى شخص ما أن يتصل
بوحدة العناية بالحيوان، صـحّ؟

992
00:49:58,929 --> 00:49:59,918
أجـل

993
00:49:59,997 --> 00:50:00,986
عظيم

994
00:50:01,365 --> 00:50:02,354
. . . الآن

995
00:50:03,166 --> 00:50:06,329
سنعود أنا و(جـاس) لمنازلنـا
ونتضاجع مع زوجاتنـا

996
00:50:06,403 --> 00:50:07,870
(لسنـا متزوجون (شـون

997
00:50:12,882 --> 00:50:14,000
<font color="yellowgreen">بالطبع، ربما قد جرى
...الأمر هكذا</font>

998
00:50:14,000 --> 00:50:15,262
<font color="yellowgreen">لكن ربما قد جرى
...الأمر هكذا</font>

999
00:50:15,612 --> 00:50:18,638
الخلاصة قراءة مذهلة

1000
00:50:18,715 --> 00:50:21,707
لكن كيف إستطاع (بيلي) تذكر تفاصيل
(عن الليلة التي قُتلت فيها (مليندا

1001
00:50:22,285 --> 00:50:25,516
في حين أنه يوجد عقد كامل
من الزمن لا يستطيع تذكره

1002
00:50:26,056 --> 00:50:27,580
(مارتن كان)

1003
00:50:27,891 --> 00:50:31,492
<i>كانت الطبيبة النفسية لـ(ريب) ولي تساعدنا
على تذكر السنوات التي نسيناها بسبب المخدرات</i>

1004
00:50:31,828 --> 00:50:34,029
قلت أن لم يكن هناك ليلة
(مقتل (مليندا

1005
00:50:34,031 --> 00:50:35,692
لكن ذلك غير صحيح، أليس كذلك؟

1006
00:50:36,099 --> 00:50:37,964
<i>(هرعت إلى الغرفة مع (مارتن</i>

1007
00:50:38,168 --> 00:50:41,726
(كلا، (بيلي) لم يقتل (مليندا
بل أنت من فعل

1008
00:50:43,807 --> 00:50:44,865
كنت مغرما بها

1009
00:50:44,941 --> 00:50:46,169
لكنها كانت مهتمة بالفرقة فحسب

1010
00:50:46,243 --> 00:50:48,541
لكن لم تكن ستخسر فتاة
لصالح هؤلاء الحمقى

1011
00:50:48,779 --> 00:50:51,077
ففي النهاية، ذهبت إلى
هارفارد"، أليس كذلك؟"

1012
00:50:51,314 --> 00:50:54,078
صف 1986 -
1986؟ -

1013
00:50:54,351 --> 00:50:55,613
. . . هذه الكثير من التفاهات يا رجل

1014
00:50:55,685 --> 00:50:57,414
كنت بهذا القرب من الإفلات بفعلتك

1015
00:50:57,487 --> 00:50:59,352
لكن ثم أعادوا فتح قضية
مليندا لين) القديمة)

1016
00:50:59,423 --> 00:51:01,687
لحسن الحظ كنت في منتصف
"كتابة "روك بوتوم

1017
00:51:01,758 --> 00:51:04,056
ولديك مغني "روك" لا يستطيع
تذكر سنوات من حياته

1018
00:51:04,194 --> 00:51:08,425
لذا بدأت بدس معلومات في السيرة
الذاتية التي أشارت إلى (بيلي) كالقاتل

1019
00:51:08,932 --> 00:51:09,921
نجح الأمر كالسحر

1020
00:51:10,467 --> 00:51:12,935
سُجنت وضاجعك رجل مخنث

1021
00:51:13,036 --> 00:51:14,867
مع شهية كبيرة للحلوى -
أبوتايت"، بالطبع" -

1022
00:51:14,971 --> 00:51:17,064
وجد (ريب) طبيبة نفسية ساعدته
على التذكر

1023
00:51:17,374 --> 00:51:21,101
(وأدرك أنّك أنت من قتل (مليندا
وأتى إلى هنا لمواجهتك

1024
00:51:21,178 --> 00:51:23,908
كنت تتسكع وتعمل على قصة
"مكملة لـ"روك بوتوم

1025
00:51:24,047 --> 00:51:25,036
وطعنته لمعول الثلج

1026
00:51:25,248 --> 00:51:27,848
وكنت تبحث عن مكان إخفاء
أفضل لسلاح جريمتك

1027
00:51:27,884 --> 00:51:32,821
عندما تواجد الأسطورة (كيرت سميث) في
المكان الخطأ وفي التوقيت الخطـأ

1028
00:51:35,459 --> 00:51:36,653
ليرقد في سلام

1029
00:51:37,127 --> 00:51:38,492
إنّه ليس ميـت

1030
00:51:38,695 --> 00:51:42,625
بالطـبع يا (مارتن) كان أنت من
قام بفـك براغي الثريـا الضخمـة

1031
00:51:42,657 --> 00:51:44,524
لأنّك على معرفة تامـة بأنّها مكان (بيلـي) السحـري

1032
00:51:44,601 --> 00:51:46,501
وكانت مجرد مسألة وقـت

1033
00:51:46,903 --> 00:51:49,064
نال الجميع جزاءهم

1034
00:51:51,041 --> 00:51:55,343
أنا أذكى رجل في الغرفة
ويجب أن افوز دائما

1035
00:51:55,645 --> 00:51:57,306
ضـعْ يدك خلف ظهـرك
أيّها الأستاذ

1036
00:51:58,748 --> 00:51:59,737
ها نحن ذا

1037
00:52:02,519 --> 00:52:05,594
(لا تقلق، (كيـرت
سنرافقك طوال الطريق يا صديقي

1038
00:52:05,956 --> 00:52:08,550
¶"أين ذهبـت يا أيها الولـد "بيلـي -
"الولـد "بيلـي -¶

1039
00:52:08,625 --> 00:52:12,061
¶أيـن ذهبـت يا "بيلـي" الرائـع -
!يا "بيلـي" الرائـع -¶

1040
00:52:12,129 --> 00:52:13,210
(ستصبح على مايرام، (كيـرت

1041
00:52:13,230 --> 00:52:14,230
إنه مجرد جرح سطحي، يا عزيزي

1042
00:52:14,397 --> 00:52:18,263
ستتعافى بأسرع وقت ممكن
(كيرت سميث) ثنائي مع (كيرت سميث)

1043
00:52:21,104 --> 00:52:23,072
! ربّـاه

1044
00:52:25,542 --> 00:52:28,272
يجب علـى شخص ما أن يتصل
بوحدة العناية بالحيوان، صـحّ؟

1045
00:52:28,478 --> 00:52:29,467
أجـل

1046
00:52:29,546 --> 00:52:30,774
عظيم

1047
00:52:30,947 --> 00:52:31,936
. . . الآن

1048
00:52:32,582 --> 00:52:35,815
سنعود أنا و(جـاس) لمنازلنـا
ونتضاجع مع زوجاتنـا

1049
00:52:35,919 --> 00:52:37,352
(لسنـا متزوجون (شـون

1050
00:52:44,194 --> 00:52:46,685
¶أنت محظوظ لأنّك مدعو¶

1051
00:52:47,364 --> 00:52:49,730
¶إلى هذه الحفلة¶

1052
00:52:50,033 --> 00:52:52,501
¶سيكون هناك نبيذ
وكوكتيلات أيضـًا¶

1053
00:52:52,969 --> 00:52:55,437
¶من هو مضيّفك؟
أتمنّى لو كنت أعرف¶

1054
00:52:55,839 --> 00:52:57,204
¶أنت مدعو¶

1055
00:52:58,408 --> 00:53:02,174
¶لا تكن أحمقـًا وتأتي متأخّرًا¶

1056
00:53:03,046 --> 00:53:05,879
يمكنك أن تحضر رفيق

1057
00:53:10,582 --> 00:53:20,462
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

