﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720


2
00:00:04,858 --> 00:00:08,330
أجل، لقد وجدناه بالبلدة
.. بلا هويّة، و يتمتم بأمور غريبة 

3
00:00:08,331 --> 00:00:10,966
يدعي بأنّ الإستخبارات 
الأميركيّة قد أرسلت قاتلاً لقتلِه 

4
00:00:10,967 --> 00:00:13,802
، متوهّمٌ و مذعور
. مهلوس .. شكراً 

5
00:00:13,803 --> 00:00:15,152
ليلة أخرى من ليالي الجمعة، أليس كذلك ؟

6
00:00:15,153 --> 00:00:17,437
مرحباً، صاحبي، ماإسمك ؟

7
00:00:17,438 --> 00:00:19,249
. لايمكنني إخبارك، فالأمر خطيرٌ جداً 

8
00:00:19,250 --> 00:00:21,132
عليّ، وعليك، وعلى كلِّ شخصٍ بهذا المبنى 

9
00:00:21,133 --> 00:00:23,678
(إن أردتني أن تدعوني بشيءٍ ما ادعني بِـ(دان 

10
00:00:23,679 --> 00:00:25,953
. (حسنٌ، (دان 

11
00:00:25,954 --> 00:00:28,521
أتريد قطعةً من العلكة ؟

12
00:00:28,522 --> 00:00:32,454
. فدائماً ماتهدأ أعصابيّ -
. وتتعفن أسنانك، كلاّ -

13
00:00:32,455 --> 00:00:35,058
. مرحباً بك بمصحّة "جيرسي فيل" النفسيّة

14
00:00:35,059 --> 00:00:39,919
سنأخذك إلى غرفتك الآن، حسنٌ ؟

00
00:00:43,413 --> 00:00:47,412
<font color="#EC14BD">" .. (الإدراك) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة الثّامنة

<font color="# FF6600">".. (بعنوان : ".. (الملجأ


15
00:00:52,414 --> 00:00:55,576
.. يمكن للحياة أن تكون كئيبةً بفظاعة 

16
00:00:55,577 --> 00:00:57,751
.. الموت، الضرائب 

17
00:00:57,752 --> 00:01:00,518
. فريق "الأشبال" خارج المنافسة بحلول أغسطس 

18
00:01:00,519 --> 00:01:02,935
.. كلُّ هذا لامفر منه 

19
00:01:02,936 --> 00:01:04,937
. إلاّ إن تحلّينا بالأمل 

20
00:01:04,938 --> 00:01:09,738
عندها، يُمكن للدماغ أن يتصور ماهو ممكن 

21
00:01:09,943 --> 00:01:13,407
.. الإنسانيّة .. جنسٌ يُذهل العقل 

22
00:01:13,408 --> 00:01:15,316
.." بطولة العالم للبيسبول بملعب "ريجلي

23
00:01:15,317 --> 00:01:18,028
. الآن، إنّي أبالغ بالأمر 
. لربما، ذلك مُبالغة 

24
00:01:18,029 --> 00:01:21,573
لكنّ، الأمل يحدو عالم مبحث المداواة العصبيّة 

25
00:01:21,574 --> 00:01:24,518
.. بفضل الخلايا الجنينيّة بالدماغ 

26
00:01:24,519 --> 00:01:27,519
" المروفة بِـ"الأرومة العصبيّة 

27
00:01:28,864 --> 00:01:33,091
هذه المعجزات الصغيرة
تتشكّل بالبطين الفرعيّة بعد الإصابة بجلطة 

28
00:01:33,092 --> 00:01:37,002
ثمّ تنطلق إلى الأنسجة 
. التالفة و تقوم بإصلاحها 

29
00:01:37,003 --> 00:01:38,636
. مُذهل 

30
00:01:38,637 --> 00:01:42,002
. إنّ للدماغ طاقم الحفر الخاصّ بِه 

31
00:01:42,003 --> 00:01:45,777
الآن، البحوث بشأن الأرومة 
، العصبيّة ماتزال بمراحلها الأولى 

32
00:01:45,778 --> 00:01:48,527
لكن، بنهاية الأسبوع هذه
السيّد (لويكي) سيجتمع مع

33
00:01:48,528 --> 00:01:52,301
مع زملائه من الطلاب المتخرجين
بِـ"آن أروبو" ليناقشوا احتماليّة ذلك 

34
00:01:52,302 --> 00:01:53,700
.. فكّروا بذلك

35
00:01:53,701 --> 00:01:58,749
يوماً ما، بدلاً من مداواة 
... انتكاسة الدماغ بالأدويّة الطبيّة 

36
00:01:58,750 --> 00:02:02,587
لربما، نكون قادرين على جعل
. الدماغ يشفي نفسه بنفسِه 

37
00:02:02,588 --> 00:02:05,247
.. محاضرةٌ بشأن التفاؤل 

38
00:02:05,248 --> 00:02:07,833
. يالله، ذلك يجعلني أتمنى العودة إلى الجامعة 

39
00:02:07,834 --> 00:02:10,225
، ليالي لاتنتهي بالسكن الطلابيّ 

40
00:02:10,226 --> 00:02:13,573
، نشرب مايقع بأيدينا
.. نكون ثملين للغاية، لدرجة أنّنا بصعوبة

41
00:02:13,574 --> 00:02:16,661
روبن)، إنّي متأكد أنّك)
لم تأتي إلى هنا كي تعيش شبابك الضّائع 

42
00:02:16,662 --> 00:02:18,645
. أنت محق، أحتاج لمساعدتك

43
00:02:18,646 --> 00:02:21,718
. (هذه عميلتي، (إريكا بيشر

44
00:02:21,719 --> 00:02:25,010
إنّها مريضة بمصحّة "جيرسي فيل" النفسيّة 

45
00:02:25,011 --> 00:02:28,213
يزعمون أنّها طعنت ممرضة 
. حتّى الموت بفاتحة رسائل 

46
00:02:28,214 --> 00:02:31,793
إنّ مصحة "جيرسي فيل"، تعمها الفوضى
لقد أغلقته الدولة مرتين حينما كنت بالكليّة 

47
00:02:31,794 --> 00:02:35,225
ظروف غير صحيّة، اعتداء على المرضى 
أكان هذا دافعها ؟

48
00:02:35,226 --> 00:02:38,304
لا أملك أدنى فكرة، فهي تأبى
الحديث معي، وترفض أن أرى سجلها النفسيّ 

49
00:02:38,305 --> 00:02:40,848
لمَ ؟ -
إنّها مختلةٌ عقليّاً -

50
00:02:40,849 --> 00:02:44,965
على الأرجح سأرافع أنّها
.. مذنبة مقابل عناية نفسيّة لها، لكنّ 

51
00:02:44,966 --> 00:02:47,365
لايمكنني أن أذهب إلى 
. القاضيّ بدون تشخيصٍ خبير

52
00:02:47,366 --> 00:02:50,229
حسنٌ، سأقيّمها
لكنّ، إن انت تأبى الحديث معك 

53
00:02:50,230 --> 00:02:53,222
فكيف لك أن تعرف مذنبة
أو مختلة عقليّاً، حتّى ؟

54
00:02:53,223 --> 00:02:55,881
. وجدوها و على يديها دماء الممرضة 

55
00:02:55,882 --> 00:03:01,042
، و أعتقد أنّ هذا يجيب تساؤلك الآخر 

56
00:03:03,463 --> 00:03:06,712
. لقد ابتلعت سلاح الجريمة 

57
00:03:06,713 --> 00:03:09,244
I want you closing out the register.

58
00:03:09,245 --> 00:03:11,911
Pete can handle all the side
work, except the garnish.

59
00:03:11,912 --> 00:03:13,713
. فذلك الفتى لاينتبه للتفاصيل إطلاقاً

60
00:03:13,714 --> 00:03:15,549
سنكون بخير
هل أخذت بدلة سباحة ؟

61
00:03:15,550 --> 00:03:18,679
. فلدى العمّة (شيلا) بركةً للسباحة -
. لن أذهب كي أسبح -

62
00:03:18,680 --> 00:03:22,502
لمَ لا ؟  هل لأنّها تتوقع منك أن 
تحوم بجانبها طيلة نهاية الأسبوع 

63
00:03:22,503 --> 00:03:25,258
أبتاه، إنّ لديها كسر بالورك، وليست تحتضر

64
00:03:25,259 --> 00:03:28,127
بالإضافة، إنّك ذاهب إلى "فينكس" المشمسة 
. يجب عليك أن تحزم بدلة سباحة 

65
00:03:28,128 --> 00:03:29,762
. فهمت مقصدكِ 

66
00:03:29,763 --> 00:03:31,640
. الآن، أخبريني بما علّمتُكِ 

67
00:03:31,641 --> 00:03:34,433
هل تمتحنني ؟
كم من إجازات الصيف عملتُ هنا ؟

68
00:03:34,434 --> 00:03:36,534
. كان ذلك منذ سنوات، ياطفلتيّ 

69
00:03:36,535 --> 00:03:39,667
حسنٌ .. أطبع الشريط، أتحقق من المبيعات 

70
00:03:39,668 --> 00:03:41,851
أعدُّ النقود، أضيف إيصلات بطاقات الإئتمان 

71
00:03:41,852 --> 00:03:43,621
. أتحقق من المجموع 

72
00:03:43,622 --> 00:03:45,912
. أضع الإيصالات و النقود بالخزنة 

73
00:03:45,913 --> 00:03:49,103
الدمج، مازال وقتي المفضل ؟

74
00:03:49,104 --> 00:03:51,772
إجابة سؤالكِ، هي خمسة إجازاتٍ صيفيّة 

75
00:03:51,773 --> 00:03:54,179
. أفضل وقتٍ بحياتي 

76
00:03:54,180 --> 00:03:56,692
هل تتذكرينني، يا(إيركا) ؟

77
00:03:56,693 --> 00:03:58,447
أنا (روبن باور)، محاميكِ 

78
00:03:58,448 --> 00:04:00,993
و أحضرت صديقي 
. الدكتور (بيرس) كي يتحدّث معكِ 

79
00:04:00,994 --> 00:04:02,662
. (اسمي .. (دانيال

80
00:04:02,663 --> 00:04:05,839
كيف حال حلقكِ ؟
أمازال يؤلمكِ بعد الجراحة ؟

81
00:04:05,840 --> 00:04:07,670
. تعتاد على الأمر 

82
00:04:07,671 --> 00:04:10,513
. هل ابتلعتي أغراضاً حادةً من قبل

83
00:04:10,514 --> 00:04:13,685
أقلام الحبر و الرصاص
. هي وجبتيّ المفضلة 

84
00:04:13,686 --> 00:04:16,609
.. ابتلعت مسامير، أيضاً 

85
00:04:16,610 --> 00:04:18,035
. و بعض أشواك الطعام 

86
00:04:18,036 --> 00:04:20,917
أتعلمين لمَ تفعلين ذلك ؟

87
00:04:20,918 --> 00:04:24,870
، تأتي الأفكار إلى رأسيّ 
. و لاتدعني وشأنيّ 

88
00:04:24,871 --> 00:04:28,677
مرّة، اقتلعت هوائيّ السيّارة و ابتلعتُه

89
00:04:28,678 --> 00:04:32,698
. و كأنّني لاأملك خياراً 

90
00:04:33,764 --> 00:04:36,207
. لقد كنت مكانكِ 

91
00:04:36,208 --> 00:04:38,507
. من الصعب أن تعرفي بمن تثقيّ 

92
00:04:38,508 --> 00:04:40,933
إنّنا بصفّكِ، نريد أن نخرجكِ من هنا 

93
00:04:40,934 --> 00:04:46,834
لكنّكِ، يجب أن تخبرينا 
. مالّذي حدث مع فاتحة الرسائل 

94
00:04:47,876 --> 00:04:50,276
. لقد سرقتُها 

95
00:04:50,307 --> 00:04:52,654
. (لكنّني لم أقتل الممرضة (لوري 

96
00:04:52,655 --> 00:04:54,664
. أقسم 

97
00:04:54,665 --> 00:04:58,247
كنت أقوم بجلسة العلاج 
. (النفسيّ بمكتب الدكتور (بول 

98
00:04:58,248 --> 00:05:00,560
. قال بأنّي أحرزُ تقدماً 

99
00:05:00,561 --> 00:05:05,325
. و بعدها لاحظتُ فاتحة الرسائل على مكتبه 

100
00:05:05,326 --> 00:05:09,646
. و لم أستطع الكفّ عن التفكير بِها 

101
00:05:10,186 --> 00:05:11,831
. (ثمّ، ظهرت الممرضة (لوري 

102
00:05:11,832 --> 00:05:15,492
. قالت بأنّ هنالك مشكلة 

103
00:05:16,370 --> 00:05:21,170
، و حينما خرجا
. أخذتها فحسب 

104
00:05:21,309 --> 00:05:24,231
(لاأعلم إن كانت الممرضة (لوري
قد رأتني آخذها، لكنّ لابد وأنّها رأتني

105
00:05:24,232 --> 00:05:28,473
أخفيها تحت الفراش، لأنّها
.. جائت إلى غرفتي تلك الّليلة 

106
00:05:28,474 --> 00:05:29,622
. و أخذتها منّي 

107
00:05:29,623 --> 00:05:32,285
. لكنّ، لابد وأنّكِ استعدتي فاتحة الرسائل 

108
00:05:32,286 --> 00:05:34,020
. لم أتمكن من النوم 

109
00:05:34,021 --> 00:05:37,673
طفئت أفكر كم سيكون الدكتور (بول) مخيّباً
. حينما تخبره بما فعلت

110
00:05:37,674 --> 00:05:43,296
أردت أن أطلب منها
أن أكون أنا من يوضّح له الأمر 

111
00:05:43,297 --> 00:05:46,417
. و بعدها وجدتُها 

112
00:05:46,939 --> 00:05:49,361
.. كانت مستلقيةً 

113
00:05:49,362 --> 00:05:52,062
. في بركةٍ من الدماء 

114
00:05:52,105 --> 00:05:57,145
. وكانت فاتحة الرسائل مغروزة بصدرها 

115
00:05:58,612 --> 00:06:03,599
كان يجدر بي أن أهرع طلباً للمساعدة
. لكنّ، تلك الفكرة كانت برأسي، ولم أستطع الهرب منها

116
00:06:03,600 --> 00:06:06,196
ماكانت الفكرة، بالضبط ؟

117
00:06:06,197 --> 00:06:12,097
. إن لم أبتلع فاتحة الرسائل تلك، فسأموت

118
00:06:18,098 --> 00:06:20,144
(إريكا)، لقد قلتي بأنّ الممرضة (لوريّ)

119
00:06:20,145 --> 00:06:23,269
كان لديها مشكلةً مع الدكتور 
بول)، باكراً ذلك الصباح)

120
00:06:23,270 --> 00:06:24,504
أتذكرين ماكانت المشكلة ؟

121
00:06:24,505 --> 00:06:26,151
.. كلاّ .. أعني أنهما كانا يتجادلان، لكنّ 

122
00:06:26,152 --> 00:06:28,287
.. أبدى أمراً شخصيّاً، أو 

123
00:06:28,288 --> 00:06:32,548
دانيال)، هل لّي بكلمةٍ معك، رجاءً ؟)

124
00:06:32,958 --> 00:06:34,689
. (لستُ مكتب التحقيقات الفيدراليّ .. يا(دانيال

125
00:06:34,690 --> 00:06:37,624
، أريدك أن تضع تشخيصاً 
. و ليسَ أن تلعب دور المحقق 

126
00:06:37,625 --> 00:06:40,086
حسنٌ، تشخيصها يُوحي أنّها بريئة 

127
00:06:40,087 --> 00:06:43,480
لقد ابتلعت فاتحة الرسائل لأنّها تعاني
من حالةٍ شديدة من اضطراب الوسواس القهريّ 

128
00:06:43,481 --> 00:06:46,180
ماذا، مثل من يغسل يديه كرّةً تلو الكرّة ؟

129
00:06:46,181 --> 00:06:49,594
(أجل، ماعدا أنّ (إيركا
تبلع الأشياء الحادة، إنّه أمر إجباريّ 

130
00:06:49,595 --> 00:06:52,407
إنّها لم تبلعها كجزءٍ من خطّة واعية
.  تهدف من خلالها التغطية على الجريمة 

131
00:06:52,408 --> 00:06:53,566
. إنّ التهم واهية 

132
00:06:53,567 --> 00:06:56,419
اسمع، على قدر علمك 
أنّ (إيركا) غضبت من الممرضة 

133
00:06:56,420 --> 00:06:58,949
لأنّها أخذت فاتحة الرسائل 
. فطعنتها 

134
00:06:58,950 --> 00:07:01,486
فإذا بالوسواس القهريّ يلح 
عليها، فابتلعت سلاح الجريمة 

135
00:07:01,487 --> 00:07:03,621
لاأعتقد .. لاأعتقد أنّ هذا ماحدث

136
00:07:03,622 --> 00:07:07,916
.. أجل، لكن أيّ مدعِ عام مبتدئ
يمكنه أن يقنع هيئة المحلفين أنّ هذا ماحدث 

137
00:07:07,917 --> 00:07:09,588
. اسمع، لايمكنني أن أخاطر 

138
00:07:09,589 --> 00:07:13,520
إن خسرنا أثناء المحاكمة، فلن يكن
لِـ(إيركا) فرصةً بالحصول على العناية الّتي تستحقّها 

139
00:07:13,521 --> 00:07:14,555
.. لكن، إن رافعنا بأنّها مذنبة 

140
00:07:14,556 --> 00:07:17,164
فستقضي بقيّة حياتها بمصحّة نفسيّة 

141
00:07:17,165 --> 00:07:19,272
. بينما من الممكن أن تعالج 

142
00:07:19,273 --> 00:07:21,780
تعالج ؟
دانيال)، كن واقعياً)

143
00:07:21,781 --> 00:07:24,697
هنالك إجراء بمستشفى "شيكاغو" العام
. "يُدعى بِـ"سكين غاما

144
00:07:24,698 --> 00:07:27,933
إنّه محط جدال
. لكن، يمكنه التخفيف من آثار الوسواس القهريّ 

145
00:07:27,934 --> 00:07:31,471
، إن تمكنا من تبرئتها من جريمة القتل 
. فإنّ لِـ(إيركا) فرصة أن تحظى بحياة طبيعيّة 

146
00:07:31,472 --> 00:07:33,377
.. نحتاج إلى شك معقول 

147
00:07:33,378 --> 00:07:35,640
. نظلرية بديلة لكيفيّة حدوث الجريمة 

148
00:07:35,641 --> 00:07:38,293
. إذاً، لنبدأ التحقيق -
كيف ؟ -

149
00:07:38,294 --> 00:07:40,285
فلا مصحة نفسيّة جرت فيها جريمة قتل 

150
00:07:40,286 --> 00:07:42,257
. سترحّب بمحام دفاع ليحقق بالأمر 

151
00:07:42,258 --> 00:07:44,922
سيفتحون أبوابهم لمكتب
(التحقيقات الفيدرالي، سأتصل بِـ(كايت

152
00:07:44,923 --> 00:07:47,887
. اسمع، أعلم أنّها صديقتك 

153
00:07:47,888 --> 00:07:51,833
لكنّ، مكتب التحقيقات الفيدراليّ
يعملُ مع الإدعاء، لا مع محامي الدفاع 

154
00:07:51,834 --> 00:07:55,374
. نحتاج طريقةً أخرى للدخول 

155
00:07:56,618 --> 00:08:00,333
اسمع، ماأقوله، هو إن كنت
.. سأبقى لأشاهد برامجها المنزليّة للتجمّل

156
00:08:00,334 --> 00:08:05,204
فيمكنها أحياناً، أن ترتدي
زيّاً سافراً، بينما أشاهد كرة القدم 

157
00:08:05,205 --> 00:08:08,650
.. اسمع، لاشيء فاحش، فقط -
!ساعداني!أرجوكما، ساعداني -

158
00:08:08,651 --> 00:08:10,877
. أرجوكما، يجب أن تساعداني
. إنّهم يحاولون قتليّ 

159
00:08:10,878 --> 00:08:12,962
حسنٌ، على مهلك
من الّذي يُحاول قتلك ؟

160
00:08:12,963 --> 00:08:15,624
الإستخبارات الأمريكيّة
. لقد جعلوا قاتلاً يتبعني لأسابيع 

161
00:08:15,625 --> 00:08:19,152
. لقد أضعت اثنان منهما خارج البلدة 
. لكنّها مسألة وقت، ياإلهـي 

162
00:08:19,153 --> 00:08:21,121
. حسنٌ، هدئ من روعك فحسب 

163
00:08:21,122 --> 00:08:27,022
. سنأخذك إلى مكانٍ آمن -
. حسنٌ، شكراً لكما، شكراً -

164
00:08:40,062 --> 00:08:41,621
!(كايت)

165
00:08:41,622 --> 00:08:43,621
مرحباً، ماذا ؟
أتقومين بعملٍ إضافيّ ؟

166
00:08:43,622 --> 00:08:46,020
أجل، لنهاية الأسبوع هذه
. ليس عليك أن تختبئ 

167
00:08:46,021 --> 00:08:47,713
. فإنّ والدي خارج المدينة 

168
00:08:47,714 --> 00:08:51,137
أمازال يريد أن يحطّم وجهي ؟ -
أجل، أتريد كوكتيلاً ؟ -

169
00:08:51,138 --> 00:08:55,387
"إبريق من شراب "القمر الأزرق -
. لك ذلك -

170
00:08:55,388 --> 00:08:57,915
.. إنّي أجالس اثنين من كبار الشخصيّات من العاصمة 

171
00:08:57,916 --> 00:09:00,165
. إنّهما يحبان هذا المكان 

172
00:09:00,166 --> 00:09:01,357


173
00:09:01,358 --> 00:09:05,671
بالحديث عن الخيانة
لقد رأيت (روبن باور) بالمحكمة

174
00:09:05,672 --> 00:09:07,253
و كان ذلك مدخلك ؟

175
00:09:07,254 --> 00:09:10,596
(أخبرني بأنّه استعان بِـ(بيرس
 لأجل واحدةٍ من قضاياه 

176
00:09:10,597 --> 00:09:13,326
ألا يعلم (دانيال) أفضل من 
أن يعمل مع محامي الددفاع ؟

177
00:09:13,327 --> 00:09:15,884
. بإمكان (دانيال) أن يفعل مايحلو له 
. توقّف عن إثارة المتاعب 

178
00:09:15,885 --> 00:09:17,930
. بربّكِ، إنّ (باور) هو العدوّ 

179
00:09:17,931 --> 00:09:19,498
. لابدّ و أن يزعجكِ هذا قليلاً 

180
00:09:19,499 --> 00:09:20,578
. لا أعلم 

181
00:09:20,579 --> 00:09:23,300
، لو أنّ زوجي نام مع أعزّ صديقاتي 

182
00:09:23,301 --> 00:09:29,201
لربما يزعجني ذلك، غير هذا
. أحاول ألاّ ألتفت للأمور الصغيرة 

183
00:09:33,843 --> 00:09:35,917
. (لاتعجبني هذه الخطّة، يا(دانيال 

184
00:09:35,918 --> 00:09:38,272
أتتذكّر (ديفيد روسنهن) عام 1970 ؟

185
00:09:38,273 --> 00:09:40,949
، عالم النّفس الّذي أدخل نفسَه بمصحةٍ عقليّة 

186
00:09:40,950 --> 00:09:42,297
. متظاهراً أنّه مصابٌ بالفصام 

187
00:09:42,298 --> 00:09:44,037
و من ثمّ علق لمدة شهران، لأنّه 

188
00:09:44,038 --> 00:09:45,834
. لم يصدقه أحد أنّه كان يزيّف الأمر 

189
00:09:45,835 --> 00:09:47,033
. لن يحدث ذلك 

190
00:09:47,034 --> 00:09:49,844
سيخرجني (روبن) من هنا
... بحلول الأثنين، إنّها مجرد

191
00:09:49,845 --> 00:09:53,585
إنّها مجرد نهاية الأسبوع
نقضيها هنا، أرجوكِ، حاولي أن تسترخيّ 

192
00:09:53,586 --> 00:09:56,255
، إنّها ألطف ممّا توقّعت 
أليس كذلك ؟ لابدّ و أنّهم جددوها 

193
00:09:56,256 --> 00:09:57,772
. "مازالت مصحّة "جيرسي فيل 

194
00:09:57,773 --> 00:10:00,467
. و داخل جناح مغلق مع قاتلٍ لاتعرف هويّته 

195
00:10:00,468 --> 00:10:02,463
و فوق كلّ هذا
. لقد أخللت بروتينك 

196
00:10:02,464 --> 00:10:05,518
. (إنّي أحاول أن أساعد (إيركا 

197
00:10:05,519 --> 00:10:07,721
مارأيكِ لو قللتي من التذمر 

198
00:10:07,722 --> 00:10:12,402
و ساعدتني على اكتشاف من قتل الممرضة ؟

199
00:10:15,703 --> 00:10:19,483
. (صباح الخير، يا(دان)، هذا (ليكس 

200
00:10:19,495 --> 00:10:22,250
. إنّك بمصحّة "جيرسي فيل" النفسيّة 

201
00:10:22,251 --> 00:10:24,718
أتتذكر كيف وصلت إلى هنا ؟

202
00:10:24,719 --> 00:10:26,697
. مع الشرطة -
. هذا صحيح -

203
00:10:26,698 --> 00:10:29,381
. لقد كنت محتاراً قليلاً البارحة 

204
00:10:29,382 --> 00:10:31,190
. ليلة البارحة كانت ليلةً سيئة

205
00:10:31,191 --> 00:10:32,912
أتريد أن تعطينا اسمك الكامل، أو 

206
00:10:32,913 --> 00:10:34,961
شخصٌ تريد أن نتصل بِه لأجلك ؟

207
00:10:34,962 --> 00:10:37,449
. كلاّ، كلاّ، إنّه أمر بغاية الخطورة 

208
00:10:37,450 --> 00:10:39,908
. أرى ذلك، حسنٌ 

209
00:10:39,909 --> 00:10:44,404
هل سمعت أيّ أصوات
أو رأيت أشياءً غير معتادٍ هذا الصباح ؟

210
00:10:44,405 --> 00:10:46,777
. إنّه غير معتاد 


211
00:10:46,778 --> 00:10:48,783
. إنّ (ليكس) واحدٌ من ممرضينا 

212
00:10:48,784 --> 00:10:54,684
، سيعطيك دوائك
. ثمّ سيأخذك للعلاج النفسيّ الجماعيّ 

213
00:11:06,092 --> 00:11:07,692
. (إنّك هادئٌ جداً، يا(ليكس 

214
00:11:07,693 --> 00:11:10,082
أسبق وخدمت كعميلٍ بأرض معاديّة ؟

215
00:11:10,083 --> 00:11:13,023
. كلاّ، إنّي هادئ الطباع فحسب 

216
00:11:13,799 --> 00:11:16,801
على الرغم من أنّ واحدة من طاقمكم
 قد قتلت هنا قبل ثلاثة أستبيع ؟

217
00:11:16,802 --> 00:11:18,599
من أخبرك بذلك ؟ -
. بربك -

218
00:11:18,600 --> 00:11:20,439
. كلانا يعلم أنّ ذلك فوق تصريحك 

219
00:11:20,440 --> 00:11:23,008
. كلاّ، كلاّ، ليس الغد ... بل اليوم 

220
00:11:23,009 --> 00:11:25,611
.  رتّبا مواعيدكما جيّداً 

221
00:11:25,612 --> 00:11:27,493
. إنّ المحقق سيأتي بتمام العاشرة 

222
00:11:27,494 --> 00:11:29,294
. اذهب 

223
00:11:29,489 --> 00:11:31,431
. (ذلك الدكتور، (بول

224
00:11:31,432 --> 00:11:36,368
. إنّ بقيت على جانبه الجيد، ستكون بخير

225
00:11:36,369 --> 00:11:38,346
. (لم نسمع منك طوال الجلسة، يا(دان

226
00:11:38,347 --> 00:11:40,559
. أخبرنا مالّذي جلبك إلى هنا 

227
00:11:40,560 --> 00:11:42,188
. ذلك ... ذلك أمرٌ سريّ 

228
00:11:42,189 --> 00:11:45,302
. كاذب -
زوي)، إنّ هذا يوم (دان) الأول) -

229
00:11:45,303 --> 00:11:47,499
. لربما لايشعر بالأمان بعد 

230
00:11:47,500 --> 00:11:50,438
. أو أنّه يكذب فحسب 

231
00:11:50,439 --> 00:11:52,171
أتعتقد أنّك أفضل من الجميع ؟

232
00:11:52,172 --> 00:11:54,173
. هذا لايُساعد 

233
00:11:54,174 --> 00:11:57,276
إنّ العلاج النفسيّ مخصص
. للأفراد لا جماعات

234
00:11:57,277 --> 00:11:59,478
من يُفترض بك أن تكون
سيغمون فرويد) ؟)

235
00:11:59,479 --> 00:12:02,047
كلاّ، مجرد واحدةٍ من المجانين
. تفضح مالديك من هراء 

236
00:12:02,048 --> 00:12:05,161
إذاً، أيّ عضو يقلل من شأن القيادة

237
00:12:05,162 --> 00:12:06,685
. ستعمُّ الفوضى أرجاء المكان 

238
00:12:06,686 --> 00:12:08,425


239
00:12:08,426 --> 00:12:13,586
(انظر للوقت، يا(دانيال
ألا يجدر بك أن تذهب ؟

240
00:12:14,026 --> 00:12:17,206
... الحقيقة هي، أنّي 

241
00:12:17,224 --> 00:12:18,628
. أنّي لاأشعر بالأمان 

242
00:12:18,629 --> 00:12:19,980
. جيّد، يا(دان)، حدثنا عن ذلك

243
00:12:19,981 --> 00:12:22,315
، أعلم أنّ هنالك ممرضة قتلت بهذا المشفى

244
00:12:22,316 --> 00:12:24,803
. قبل بضعة أسابيع، و أنّ القاتل مازال حرّاً 

245
00:12:24,804 --> 00:12:27,353
ليس المبتدئ المعتاد، يادكتور (بول) ؟

246
00:12:27,354 --> 00:12:28,840
. (حسنٌ، يا(فيرجل 

247
00:12:28,841 --> 00:12:30,709
دان)، لاأعلم ماسمعت)

248
00:12:30,710 --> 00:12:33,362
. أو ممّن سمعته، لكنّ، لاأحد حرّاً طليقاً 

249
00:12:33,363 --> 00:12:35,980
(أتعتقد حقّاً أنّ (إيركا
قدج قتلت الممرضة (لوري) ؟

250
00:12:35,981 --> 00:12:38,137
.. (زوي) -
. إنّ ذلك ليس من طبعِها -

251
00:12:38,138 --> 00:12:40,085
. إنّها صديقتي 

252
00:12:40,086 --> 00:12:42,347
. (لنتحدث بشأن نزعاتك يادكتور (بول

253
00:12:42,348 --> 00:12:43,549
. زوي)، هذا يكفي)

254
00:12:43,550 --> 00:12:45,618
. إنّك فاشيّ -
(، واصل التحدث، يا(دنيال -

255
00:12:45,619 --> 00:12:47,559
. أعتقد أنّنا قريبون من إحداث الخلل هنا 

256
00:12:47,560 --> 00:12:49,194
.. أنا

257
00:12:49,195 --> 00:12:53,765
. أعتقد أنّ القاتل الحقيقي بهذا المتشفى 

258
00:12:53,766 --> 00:12:57,066
. لربما يكون بهذه الغرفة حتّى 

259
00:12:58,130 --> 00:13:01,730
!(لربما كان أنت، يادكتور (بول 

260
00:13:02,475 --> 00:13:06,495
أنثوني)، (آنثوني)، اجلس)

261
00:13:10,399 --> 00:13:15,439
! النجدة ! النجد 
. (إنّ المرضى يُهاجمون الدكتور، (بول

262
00:13:28,492 --> 00:13:29,669
. مرحباً 

263
00:13:29,670 --> 00:13:31,830
إنّ الدكتور (بول)، عالقٌ بجلسة 
... العلاج النفسيّ الجماعي، لكنّه 

264
00:13:31,831 --> 00:13:34,913
على علمٍ أ، سيجتمع بك بتمام
.. العاشرة، لذلك أرسلني لأغطي عليه

265
00:13:34,914 --> 00:13:37,077
. (أنا الدكتور (لويكيّ -
كيفن رينولدز)، مجلس الدولة الطبيّ) -

266
00:13:37,078 --> 00:13:39,426
، انضممت للطاقم قبل عدة أسابيع فحسب 

267
00:13:39,427 --> 00:13:42,794
لكنّ، الدكتور (بول) لم يذكر
. أيّ شيءٍ بشأن التحقيق خلال المقابلة 

268
00:13:42,795 --> 00:13:45,116
ليس هنالك مايدعو للقلق، أليس كذلك ؟

269
00:13:45,117 --> 00:13:48,317
لايمكنني أن أتكلم بشأن مالدي
.. قبل أن أقدم تقريراً للمجلس، سيكون ذلك

270
00:13:48,318 --> 00:13:50,455
.. كلاّ، كلاّ، بالطبع لا، إنّه فحسب 

271
00:13:50,456 --> 00:13:52,991
. أنّ زوجتي وقعت بحب منزل نهاية الأسبوع هذه 

272
00:13:52,992 --> 00:13:56,517
و قبل أ، نقدم عرضاً عليه
. أريد أن أعرف .. أنت تفهم 

273
00:13:56,518 --> 00:13:57,762
. هاأنت ذا 

274
00:13:57,763 --> 00:14:00,266
جينا)، خذي الدكتور (رينولدز) إلى غرفة الإجتماعات)

275
00:14:00,267 --> 00:14:04,868
أريد أن أستعير الدكتور
. الجيّد لبضعة دقائق، ثمّ سألحق بكما 

276
00:14:04,869 --> 00:14:06,805
. (يجب أن نتحدث، يا(دان 

277
00:14:06,806 --> 00:14:11,486
أو هل تفضّل أن أناديك بالدكتور (بيرس) ؟

278
00:14:20,937 --> 00:14:24,477
. تعرفت عليكَ بالحال 

279
00:14:25,371 --> 00:14:30,530
و أعرف أيضاً السبب الحقيقي
. لرفضك إخبار النّاس بإسمك الحقيقيّ 

280
00:14:30,531 --> 00:14:33,220
فلقد حضيت بمهنة عبقريّة
بغض النظر عن مرضك العقليّ 

281
00:14:33,221 --> 00:14:35,922
لكنّك انتكست الآن، و أنت
. قلق بشأن سمعتِك 

282
00:14:35,923 --> 00:14:37,849
. إن علم النّاس بوجودك هنا 

283
00:14:37,850 --> 00:14:41,650
أنا قلق بشأن حياتي
. إذا ماعلمت الإستخبارات أنّي هنا 

284
00:14:41,651 --> 00:14:43,855
. هذا خيالٌ رُهابيّ 

285
00:14:43,856 --> 00:14:46,398
إنّ عقلك يفصلك عن كينونتك الحقيقيّة 

286
00:14:46,399 --> 00:14:49,391
. و عن حقيقة الضغوط الّتي تواجهها 

287
00:14:49,392 --> 00:14:51,632
، (متأكد من أنّك غلبت على أمرك، يادكتور (بيرس

288
00:14:51,633 --> 00:14:53,908
. لكنّ، لايمكنني أن أعاملك بإختلاف عن البقيّة 

289
00:14:53,909 --> 00:14:56,813
، إن خالفت القوانين 
. ستكون هنالك عواقِب 

290
00:14:56,814 --> 00:14:59,532
، لقد طُمئنت بأنّ هذه المنشئة آمنة 

291
00:14:59,533 --> 00:15:01,950
فإذا بمحقق المجلس يتبختر 

292
00:15:01,951 --> 00:15:03,827
و كأنّه يتسوق من البقالة ؟

293
00:15:03,828 --> 00:15:05,095
هل تمّ التأكد من هويّة الرجل حتّى ؟

294
00:15:05,096 --> 00:15:08,086
دانيال)، لقد طلبات من المحقق أن يأتي)

295
00:15:08,087 --> 00:15:10,355
لمَ فعلت بحق الجحيم ؟

296
00:15:10,356 --> 00:15:14,265
إنّ المشفى مازال يعيش بظلال
. سمعته، بشأن ماحدث قبل ثلاثين عاماً 

297
00:15:14,266 --> 00:15:15,837
. متأكد من أنّك تعرف تاريخه 

298
00:15:15,838 --> 00:15:18,424
و أعتقد أنّ ذلك يؤثر على قيمة 
. الدعم الّذي نتلقاه من الحكومة 

299
00:15:18,425 --> 00:15:21,606
لذلك، أردت أن يرى المجلس
. الطبيّ أنّ ليس لدينا منخفيه 

300
00:15:21,607 --> 00:15:24,821
ماعدا الحقيقة بشأن 
(جريمة قتل الممرضة (لوريّ 

301
00:15:24,822 --> 00:15:28,306
. ماحدث للمرضة (لوري) كان أمراً مريعاً 

302
00:15:28,307 --> 00:15:31,032
. من الطبيعي أن تختلف مشاعر النّاس بشأن ذلك

303
00:15:31,033 --> 00:15:36,673
، لكنّ الشرطة حققت بذلك
. و قد أغلقت القضيّة 

304
00:15:38,126 --> 00:15:40,099
ألا تثق بالطبيب الصالح ؟

305
00:15:40,100 --> 00:15:42,516
لمَ أثق به ؟
فهو بارد المشاعر، و غير صبور 

306
00:15:42,517 --> 00:15:44,208
شبيه بوالدك، أليس كذلك ؟

307
00:15:44,209 --> 00:15:47,105
حقاً ؟ مشاكل أبويّه ؟
ألم تستطع أن تأتي بشيءٍ أكثر أصالة ؟

308
00:15:47,106 --> 00:15:49,292
أتريد أن تكون أصيلاً ؟

309
00:15:49,293 --> 00:15:52,212
حسنٌ، للأسف، إنّ عملك لايعكس ذلك 

310
00:15:52,213 --> 00:15:55,367
.. نقصٌ واضح بالأيقونة النفسيّة 

311
00:15:55,368 --> 00:15:57,985
. و انظر إلى هذه الشمس الهائلة 

312
00:15:57,986 --> 00:16:00,644
. من الواضح أنّها مبالغة بالتواحد مع الأمّ 

313
00:16:00,645 --> 00:16:03,316
يالله، يالك من مزعج
. لاعجب أنّي كرهتك بالجامعة 

314
00:16:03,317 --> 00:16:06,917
يا(دان)، من هو صديقك ؟

315
00:16:07,163 --> 00:16:10,048
أيّ كان من تستمر بالحديث معه ؟

316
00:16:10,049 --> 00:16:12,984
. إنّك بمكان المجانين، ياصاح، هذا يحدث 

317
00:16:12,985 --> 00:16:15,925
. (إنّه (سيغمون فرويد 

318
00:16:16,062 --> 00:16:18,115
. مستحيل 

319
00:16:18,116 --> 00:16:19,757
إنّك تكذب ثانيةً ؟

320
00:16:19,758 --> 00:16:23,238
. إنّه يحلل لوحتيّ 

321
00:16:23,358 --> 00:16:24,946
مالّذي يقوله ؟

322
00:16:24,947 --> 00:16:26,930
. هراء (فرويد) المعتاد 

323
00:16:26,931 --> 00:16:29,168
. يارجل، أعتقد أنّ (فرويد) كان عبقرياً 

324
00:16:29,169 --> 00:16:31,029
. عالم العقل 

325
00:16:31,030 --> 00:16:35,530
أتعتقد أنّه يمكنه أن يلقي نظرةً على لوحتيّ ؟

326
00:16:35,713 --> 00:16:38,833
. لاأرى مانعاًً لذلك 

327
00:16:45,843 --> 00:16:49,483
(إنّ هذه المرأة مضطربة للغاية، يا(دانيال 

328
00:16:49,484 --> 00:16:50,822
مالّذي يقوله ؟

329
00:16:50,823 --> 00:16:54,063
. يقول بأنّها جميلة 

330
00:16:55,670 --> 00:16:57,590
زوي) ؟)

331
00:16:59,225 --> 00:17:00,024
زوي) ؟)

332
00:17:00,025 --> 00:17:05,545
، إنّ أوهامها كئيبة للغاية 
. لربما، قد غلبوها على أمرها 

333
00:17:09,608 --> 00:17:13,044
هل رأيت .. شيئاً للتو ؟

334
00:17:13,045 --> 00:17:14,558
. لا أرى أشياءً 

335
00:17:14,559 --> 00:17:17,515
بل أسمع أصواتاً، هنالك فرق 

336
00:17:17,516 --> 00:17:20,385
أتخبركِ الأصوات أن تفعلي أشياء سيئة ؟

337
00:17:20,386 --> 00:17:23,354
. هذه فترتي السادسة بهذا المكان 

338
00:17:23,355 --> 00:17:26,235
مالّذي تعتقده ؟

339
00:17:38,999 --> 00:17:41,434
أين إبريقي ؟ -
. قادم -

340
00:17:41,435 --> 00:17:43,469
حسنٌ، هاأنتي ذا 

341
00:17:43,470 --> 00:17:45,206
. "لو سمحتي، هذا "ديكيري 

342
00:17:45,207 --> 00:17:47,516
لقد طلبت "كولادا بينا" في الحقيقة -
. آسفة -

343
00:17:47,517 --> 00:17:53,417
لسنا نتواعد، ياعزيزتي
لايمكنكِ أن تجعليني أنتظر طوال الّليل لأجله

344
00:17:55,932 --> 00:17:59,253
. و الآن نفدت منها الجعّة، عظيم 

345
00:17:59,254 --> 00:18:01,718
أجل، وبثانية، سينفد صبري أيضاً 

346
00:18:01,719 --> 00:18:04,624
!لذا إمّا أن تغلق فاهكَ 

347
00:18:04,625 --> 00:18:06,745
ثق بي ياصاح، لاتريد أن تغضبها 

348
00:18:06,746 --> 00:18:08,098
دوني)، مالّذي تفعله ؟)

349
00:18:08,099 --> 00:18:10,273
حسنٌ، أتيت لأجل خصم الأصدقاء و العائلة 

350
00:18:10,274 --> 00:18:13,255
لكن، يبدو من الأفضل أن أضع برميلاً
. جديداً و أبدأ بصنع ذلك "الكولادا" بدلاً 

351
00:18:13,256 --> 00:18:15,773
. ثق بي، سأتكفل بهذا، اذهب فحسب 

352
00:18:15,774 --> 00:18:16,931


353
00:18:16,932 --> 00:18:20,779
كايت)، تعالي هنا، دعني أقوم بهذا، دعيني أقوم بِه)

354
00:18:20,780 --> 00:18:23,607
"اهتمي بأمر تلك الّتي تنتظر "المارتيني

355
00:18:23,608 --> 00:18:27,010
. هيّا، سيكون كالأيام الخوالي 

356
00:18:27,011 --> 00:18:28,955
حسنٌ، لكن حتّى أمسك بزمام الأمور فحسب 

357
00:18:28,956 --> 00:18:31,236
. بالطبع 

358
00:18:31,431 --> 00:18:33,951
. مشروب قادم 

359
00:18:43,335 --> 00:18:45,213

360
00:18:45,214 --> 00:18:47,831
.. الطلاء الأزرق على لوحتكِ 

361
00:18:47,832 --> 00:18:53,732
، أكان ذلك تخريباً للعمل
أم كان له معنىً آخر ؟

362
00:18:55,233 --> 00:19:01,133
أكنتي تخربين العمل 
أم كان له معنىً آخر ؟


363
00:19:04,212 --> 00:19:06,792
. (قلدي الممرضة (رينا 

364
00:19:09,328 --> 00:19:12,194
آنثوني)، كيف حالك الّليلة ؟)

365
00:19:12,195 --> 00:19:15,182
هل تناولت فطيرة الدجاج الّذيذة على العشاء ؟

366
00:19:15,183 --> 00:19:18,040
. حان وقت دوائك 

367
00:19:18,041 --> 00:19:20,861
. (قلدّي الدكتور، (بول 

368
00:19:21,377 --> 00:19:23,597
... (شانون)

369
00:19:23,799 --> 00:19:27,581
كيف جعلتكِ الفطيرة .. تشعرين ؟

370
00:19:27,582 --> 00:19:30,042
مثيرة ؟ أرى ذلك 

371
00:19:30,534 --> 00:19:33,318
.. و ماهو الجزء بالفطيرة تحديداً

372
00:19:33,319 --> 00:19:35,779
بدى مثيراً لكِ ؟

373
00:19:36,694 --> 00:19:38,515
شكراً لكم، شكراً لكم
. شكراً، شكراً لكم 

374
00:19:38,516 --> 00:19:40,437
(جريك)، (جريك)، (جريك) -
أجل -

375
00:19:40,438 --> 00:19:43,245
. كلاّ، كلاّ، اختاورا واحداً آخر 

376
00:19:43,246 --> 00:19:47,277
توقفوا! لن أقلد (جريك)، نسوا الأمر 

377
00:19:47,278 --> 00:19:49,171
. انسوا الأمر 

378
00:19:49,172 --> 00:19:52,186
من هو (جريك) ؟ -
قلت انسوا الأمر -

379
00:19:52,187 --> 00:19:54,453
. (سأخبرك من يكون (جريك

380
00:19:54,454 --> 00:19:57,043
. آنثوني)، عتم الإضاءة )

381
00:19:57,044 --> 00:20:00,704
أيمكنك أن تعطيني مصباحاً ؟ 

382
00:20:04,583 --> 00:20:08,419
عودة إلى مايسمونها بالعصور المظلمة 
لهذا المكان، نحن نتحدّث عن الثمانينيّات 

383
00:20:08,420 --> 00:20:11,567
كان لديهم طريقةً خاصة
. بالتعامل مع المرضى الغير متعاونين 

384
00:20:11,568 --> 00:20:15,071
.. كان هنالك غرفة، بالنهاية الأخرى من المستشفى

385
00:20:15,072 --> 00:20:19,512
. غرفة (جريك) ... حيث احتفظ بمثقابِه 

386
00:20:20,530 --> 00:20:25,630
مالغرض من المثقاب ؟ -
.كي يحفر حفراً بالدماغ -

387
00:20:26,178 --> 00:20:30,631
المقصد هو ، يجب أن 
!. تترك أسوء مافيك يخرج 

388
00:20:30,632 --> 00:20:34,352
. لكنّ، (جريك) كان يأخذ روحك أيضاً 

389
00:20:34,533 --> 00:20:37,737
تدخل إلى هناك و أنت تركل 
. و تصرخ، وتخرج و أنت ميت من الداخل 

390
00:20:37,738 --> 00:20:42,525
بالطبع، حين أتت الحكومة
(و نظّفت كلّ شيء، اختفى (جريك

391
00:20:42,526 --> 00:20:45,177
. بعض النّاس قالوا أنّه مات 

392
00:20:45,178 --> 00:20:47,904
. لكنّ، هذه كذبة، هذه كذبة 

393
00:20:47,905 --> 00:20:49,009
إذاً، أين هو ؟

394
00:20:49,010 --> 00:20:53,112
حسنٌ، يُشاع أنّه أخذ مثقابه
. و أقام مكاناً بالقبو السفليّ 

395
00:20:53,113 --> 00:20:55,845
. و كان هناك منذ ذلك الحين 

396
00:20:55,846 --> 00:20:58,472
لكن، أتعلم ماأظن ؟ -
. (لاأحد يهتم، يا(فيرجل -

397
00:20:58,473 --> 00:21:00,899
. لقد قصصت قصتك، الآن اصمت 

398
00:21:00,900 --> 00:21:04,082
. إنّ (جريك)، بالأسفل بكل تأكيد

399
00:21:04,083 --> 00:21:06,955
. لكنّه ليس بشريّ 

400
00:21:06,956 --> 00:21:08,796
. إنّه خارق 

401
00:21:08,797 --> 00:21:13,015
... خارق، لأنّه يعرف كلّ شيء 

402
00:21:13,016 --> 00:21:15,328
. ماتفكر بِه، ماتفعلَه 

403
00:21:15,329 --> 00:21:21,229
، وحينما تتعدى الحدود سينتظر حتّى الّليل
.. حينما يكون كلّ شيءٍ مظلماً 


404
00:21:22,394 --> 00:21:24,443
.. و يأتي، و 

405
00:21:24,444 --> 00:21:26,664
!ينالُ منك 

406
00:21:29,708 --> 00:21:31,938
. آنثوني)، كان سيئاً مافعلت)

407
00:21:31,939 --> 00:21:33,950
. كانت تلك حادثة 

408
00:21:33,951 --> 00:21:37,371
. جميعكم حمقى، يارفاق 

409
00:21:39,906 --> 00:21:42,246
. (زوي)، (زوي)

410
00:21:42,393 --> 00:21:45,862
زوي)، لابأس، لابأس، إنّي أتفهّم)

411
00:21:45,863 --> 00:21:49,715
أحياناً، يمكن لعقولنا
. أن تجعل قصة شبح تبدو حقيقة

412
00:21:49,716 --> 00:21:52,203
. إنّها ليست بقصّة 

413
00:21:52,204 --> 00:21:53,870
. جريك)، شخص حقيقيّ)

414
00:21:53,871 --> 00:21:55,125


415
00:21:55,126 --> 00:22:00,141
تناول أدويتك، وتظاهر
أنّك بخير، كي يمكنك الخروج من هنا 

416
00:22:00,142 --> 00:22:01,614
. قبل أن يأتي لأجلك، أيضاً 

417
00:22:01,615 --> 00:22:04,500
!أخلوا الغرفة -
ماذا تعنين ؟ هل أتى لأجلكِ ؟ -

418
00:22:04,501 --> 00:22:06,828
! لاتلمسني 

419
00:22:06,829 --> 00:22:09,649
! ابتعدوا عنّي

420
00:22:20,558 --> 00:22:22,358


421
00:22:22,478 --> 00:22:24,946
. كلاّ، كلاّ، كلاّ -
كلاّ، خذها -

422
00:22:24,947 --> 00:22:30,101
لم أكن لأتمكن من النجاح الّليلة
. لولاك، لذك خذ نصيبكَ 

423
00:22:30,102 --> 00:22:32,854
للعلم، لقد كنتي أنتي من ينقذني طوال الّليلة 

424
00:22:32,855 --> 00:22:35,557
أجل، أعتقد أنّها كانت كالأيّام الخوالي إذاً 

425
00:22:35,558 --> 00:22:38,377
لم أتوهّم أبداً بشأن من كان الساقي الأفضل 

426
00:22:38,378 --> 00:22:40,362
. بلى، لقد قلت دائماً أنّه أنت 

427
00:22:40,363 --> 00:22:42,116


428
00:22:42,117 --> 00:22:43,851
. هذا ماقلته 

429
00:22:43,852 --> 00:22:47,577
لكن، علمت من أول ليلة عملنا
. فيها معاً، بأنّك كنتي الشخص المحترف

430
00:22:47,578 --> 00:22:50,285
. كنت أزيّف ذلك فحسب 

431
00:22:50,286 --> 00:22:55,009
أجل، وجميع الزبائن مبهورين
.  بسحرك، لدرجة أنّك لم تلاحظ حتّى 

432
00:22:55,010 --> 00:22:57,708
. لاأعلم بشأن ذلك 

433
00:22:57,709 --> 00:22:59,689
. أنا أعلم

434
00:23:07,784 --> 00:23:09,881
لقد كنّا فريقاً رائعاً خلف البار 

435
00:23:09,882 --> 00:23:11,742


436
00:23:26,834 --> 00:23:29,303
. أعم بماذا تفكّر 

437
00:23:29,304 --> 00:23:34,584
.. خلف البار، أمام البار، على البار 

438
00:23:35,720 --> 00:23:37,357
. لم يكن ذلك ماأفكّر بِه 

439
00:23:37,358 --> 00:23:38,869

440
00:23:38,870 --> 00:23:43,010
. لربما، هذا ماتفكّرين بِه 

441
00:23:44,519 --> 00:23:47,579
.. كنت أفكّر 

442
00:23:47,937 --> 00:23:50,637
. بأنّ الوقت تأخر 

443
00:23:51,566 --> 00:23:54,566
. و يجب أن تذهب 

444
00:24:06,781 --> 00:24:10,374
أربعاً وعشرين ساعة قضيتها بهذا
 المكان، وأقرب خيطٍ توصلت إليه هو امرأةٌ 

445
00:24:10,375 --> 00:24:14,714
مصابة بالفصام، و مقتنعة
! أنّ هنالك وحشٌ يعيش بالقبو

446
00:24:14,715 --> 00:24:18,833
أفكرت باحتماليّة ألاّ يكون الوحش مجرد وهم ؟

447
00:24:18,834 --> 00:24:21,782
ماذا ؟ أتعتقد أنّ (جريك) حقيقيٌّ أيضاً ؟ -
. كلاّ -

448
00:24:21,783 --> 00:24:24,195
.. لكنّ، (زوي) تصدق ذلك

449
00:24:24,196 --> 00:24:27,198
لربما، يكون هذا ناتج أحلامها، لاأوهامها 

450
00:24:27,199 --> 00:24:29,635
و الّتي، وفقاً لك
سيكون الّلاوعي 

451
00:24:29,636 --> 00:24:31,741
. يحاول أن يحل نزاعاً من ماضيها 

452
00:24:31,742 --> 00:24:34,255
. أو نزاعاً بداخِلها 

453
00:24:34,256 --> 00:24:38,974
.. لربما (زوي)، مقتنعة أنّ الوحش حقيقيّ 

454
00:24:38,975 --> 00:24:41,334
. لأنّها هي الوحش 

455
00:24:41,335 --> 00:24:43,254
أتقول أنّها هي القاتلة ؟

456
00:24:43,255 --> 00:24:47,210
لربما يُمثل (جريك)، الجانب المظلم منها 

457
00:24:47,211 --> 00:24:50,318
. جانب، لايمكنها أن تواجهه بنفسها 

458
00:24:50,319 --> 00:24:55,419
. (لابدّ و أن تحاول أن تجعل المرضى يتكلمون، يا(دانيال

459
00:25:13,032 --> 00:25:15,376
أتحب أن تشاهد ؟ -
ماذا ؟ -

460
00:25:15,377 --> 00:25:17,477
. كلاّ، كلاّ 

461
00:25:17,604 --> 00:25:18,524


462
00:25:18,525 --> 00:25:20,152
. لقد كنت محقّاً بشأن قاتل الممرضة 

463
00:25:20,153 --> 00:25:23,891
. (لم تكن تلك الفتاة مبتلعة السكاكين، بل كان (جريك

464
00:25:23,892 --> 00:25:25,591
. بالطبع، كان هو 

465
00:25:25,592 --> 00:25:30,812
(ذلك المذعور ليس مخطاً تماماً، يا(دانيال 

466
00:25:33,228 --> 00:25:35,232
لمَ يستهدف (جريك) الممرضة ؟
.. ظننت أنّه 

467
00:25:35,233 --> 00:25:37,085
. ظننته يُعاقب المرضى الجامحون فحسب 

468
00:25:37,086 --> 00:25:37,971
. هذا مايفعله 

469
00:25:37,972 --> 00:25:40,253
 لكن، ماذا لو كانت مريضةً جامحة 
على وشك أن تقتل نفسها 

470
00:25:40,254 --> 00:25:42,835
و و قفت الممرضة (لوري) بطريقها ؟

471
00:25:42,836 --> 00:25:44,413
من الّذي نتحدث عنه هنا بالضبط ؟

472
00:25:44,414 --> 00:25:46,515
. (زوي) -
زوي)، حاولت أن تقتل نفسَها ؟) -

473
00:25:46,516 --> 00:25:51,480
. الإشاعة تقول، بأنّ (جريك) أخافها حدّ الموت 

474
00:25:51,481 --> 00:25:53,331
و ماذا ؟، (لوري) أوقفتها ؟

475
00:25:53,332 --> 00:25:55,750
. و بعدها قُتلت 

476
00:25:55,751 --> 00:25:59,539
أترى، ظنّي أنّ (جريك) لم يقدّر التدخل 

477
00:25:59,540 --> 00:26:03,193
كيف لك أن تعرف كلّ هذا يا(فيرجل) ؟ -
. لاأنام كثيراً -

478
00:26:03,194 --> 00:26:07,202
. ممّا يعطني وقتاً أكبر لأتعلم أشياءً 

479
00:26:07,203 --> 00:26:08,941
.. إذاً، لمَ 

480
00:26:08,942 --> 00:26:11,840
لمَ أتى (جريك) خلف (زوي) ؟
ماذا ؟ هل فعلت شيئاً خاطئاً ؟

481
00:26:11,841 --> 00:26:14,888
. ربما، لم تصدق أنّه حقيقيّ 

482
00:26:14,889 --> 00:26:18,189
. لكنّها، تصدق الآن 

483
00:26:22,445 --> 00:26:25,325
. إنّ (ففيرجل)، غبيّ 

484
00:26:25,419 --> 00:26:28,790
، يطوف بالدهاليز طوال الّليل
. يستمع إلى ثرثرة الممرضات 

485
00:26:28,791 --> 00:26:30,155
. و كأنّهن يعرفن كلّ شيء 

486
00:26:30,156 --> 00:26:34,118
(حسنٌ، ماقاله بشأن (جريك
.. و بأنّكِ حاولتي قتل نفسكِ 

487
00:26:34,119 --> 00:26:38,379
من أنت بحق الجحيم كي تسألني هذا ؟

488
00:26:42,948 --> 00:26:44,871
. (اسمي، (دانيال بيرس 

489
00:26:44,872 --> 00:26:46,690
. (إنّي أعمل مع محاميّ، (إيركا 

490
00:26:46,691 --> 00:26:50,581
. (نعتقد أنّها اُتهمت ظلماً بجريمة قتل الممرضة (لوري 

491
00:26:50,582 --> 00:26:53,582
. أتيت إلى هنا كي أكتشف الحقيقة 

492
00:26:53,583 --> 00:26:55,543
. بالتأكيد فعلت 

493
00:26:55,544 --> 00:26:59,485
المحقق المصاب بالفصام
. (و صاحبه، (سيغمون فرويد 

494
00:26:59,486 --> 00:27:02,553
. إنّي أتفهم لو لم تصدقيني 

495
00:27:02,554 --> 00:27:04,609
. لكنّي، أصدقُكِ 

496
00:27:04,610 --> 00:27:06,841
. أصدق أنّ (جريك) حقيقيّ 

497
00:27:06,842 --> 00:27:10,654
، أصدق أنّه فعل بكِ شيئاً سيئاً
 لدرجة أنّه جعلكِ ترغبين بالموت 

498
00:27:10,655 --> 00:27:13,388
الآن، إن أخبرتني بالأمر
. يمكنني أن أساعدكِ 

499
00:27:13,389 --> 00:27:15,797
. (هذا كاقالته الممرضة (لوريّ 

500
00:27:15,798 --> 00:27:17,603
. و انتهى بها المطاف، ميتة -
. صحيح -

501
00:27:17,604 --> 00:27:20,698
. و لربما تدخل (إيركا) السجن بسبب ذلك 

502
00:27:20,699 --> 00:27:21,965
. لايُمكنها النجاة هناك 

503
00:27:21,966 --> 00:27:26,046
. زوي)، لقد قلتي بأنّها كانت صديقتكِ)

504
00:27:27,581 --> 00:27:30,950
. شخصٌ ما جاء إلى غرفتيّ

505
00:27:30,951 --> 00:27:34,187
.. لم أستطع أن أرى وجهه، مجرّد

506
00:27:34,188 --> 00:27:36,468
.. القفازات 

507
00:27:36,536 --> 00:27:38,882
.. و حقنة داخلها 

508
00:27:38,883 --> 00:27:40,829
. سائل أزرق 

509
00:27:40,830 --> 00:27:43,256
.. أغمي عليّ، و 

510
00:27:43,257 --> 00:27:47,339
.. استيقظت بتلك الغرفة الجنونيّة، و تلك 

511
00:27:47,340 --> 00:27:51,180
الأولوان، و الأشياء متغيرة الأشكال 

512
00:27:52,273 --> 00:27:55,033
. لم أستطع الحراك 

513
00:27:55,842 --> 00:27:57,176
. كان (جريك) هناك 

514
00:27:57,177 --> 00:28:00,755
كيف بدى شكله ؟ -
. لاأعلم -

515
00:28:00,756 --> 00:28:02,351
.. كان 

516
00:28:02,352 --> 00:28:04,717
. مرتدياً زيّاً أسوداً 

517
00:28:04,718 --> 00:28:07,178
.. أنفاسه 


518
00:28:07,646 --> 00:28:10,356
.. كانت مريعة، مثل 

519
00:28:10,357 --> 00:28:12,337
. الموت 

520
00:28:13,994 --> 00:28:17,198
كان معه مثقابَه
.. و مافتئ يقول 

521
00:28:17,199 --> 00:28:20,866
أنّه عليّ أن أنسى مارأيتُ تلك الّليلة
. و إلاّ فإنّه سيخرج ذاكرتيّ بنفسِه 


522
00:28:20,867 --> 00:28:25,128
مالّذي رأيته ؟ -
. لم أرى أيّ شيء -

523
00:28:25,129 --> 00:28:27,974
. لكنّ، (جريك) قال بأنّي أكذب 

524
00:28:27,975 --> 00:28:30,935
و قال بأنّه لو فكرت حتّى أن 
. أخبر أحداً آخر، فإنّه سيعلمُ بذلك 

525
00:28:30,936 --> 00:28:34,476
. و سيأخذني ثانيّةً 

526
00:28:35,402 --> 00:28:39,819
.. لم أستطع أن أخرج الفكرة من رأسي 

527
00:28:39,820 --> 00:28:43,311
. أنّي لن أكون حرّةً منه أبداً 

528
00:28:43,312 --> 00:28:45,532


529
00:28:47,493 --> 00:28:50,193
. شعرت باليأس 

530
00:28:50,252 --> 00:28:54,834
. و لهذا حاولتي أن تشنقي نفسَكِ 

531
00:28:54,835 --> 00:28:57,885
دخلت الممرضة (لوري) قبل 
!. أن أتمكن من إنهاء العمل 

532
00:28:57,886 --> 00:29:01,546
هل أخبرتِها بشأن (جريك) ؟

533
00:29:03,010 --> 00:29:05,710
. لقد صدقتني 

534
00:29:07,214 --> 00:29:13,114
قالت بأنّها تعرف ماعليها فعله 
. و أنّه ليس عليّ أن أقلق بشأن (جريك) بعد الآن 

535
00:29:14,409 --> 00:29:18,849
. كان ذلك آخر شيءٍ قالته لي 

536
00:29:20,594 --> 00:29:22,207
. إنّه التعذيب النفسيّ 

537
00:29:22,208 --> 00:29:24,255
يستخدمون إسطورة 
.. المشفى القديمة بشأن الوحش 

538
00:29:24,256 --> 00:29:25,877
. كي يُعاقبوا المرضى الغير متعاونين 

539
00:29:25,878 --> 00:29:28,359
، اكتشفت الممرضة (لوري) ذلك 
. و لهذا قُتلت 

540
00:29:28,360 --> 00:29:30,520
قُتلت من قبل مَن، يا(دانيال) ؟ -
. هذا مهم نوعاً ما 

541
00:29:30,521 --> 00:29:33,188
.. لاأعلم بعد 
. لكنّ، لدي بعض الخيوط 

542
00:29:33,189 --> 00:29:35,196
قالت (زوي) بأنّها حقنت بسائل أزرق 

543
00:29:35,197 --> 00:29:36,906
. قبل أن يجرّها (جريك) إلى القبوّ 

544
00:29:36,907 --> 00:29:39,042
" أعتقد أنّ السائل الأزرق كان "برِنادرول

545
00:29:39,043 --> 00:29:42,003
إنّه عقار للإغتصاب، على الأرجح
أنّهم خلطوه مع عقاقير للهوسة أو شيءٍ ما 


546
00:29:42,004 --> 00:29:45,074
عقاقير للهلوسة ؟ 
إنّي لا أفهمك يا(دانيال)، تريّث 

547
00:29:45,075 --> 00:29:47,859
. (إنّهم يسيئون معاملة المرضى، يا(روبن -
هل تفهم هذا ؟ -

548
00:29:47,860 --> 00:29:49,699
أترى ؟
. لقد سرق الهاتف من حقيبتيّ مباشرةً 

549
00:29:49,700 --> 00:29:52,062
دانيال)، مالّذي يجري ؟) -
. أحتاج لمزيد من الوقت، فحسب -

550
00:29:52,063 --> 00:29:55,312
(ليس تلك فكرتنا عن التعاون، يا(دانيال
. حذرتك بأنّه ستكون هنالك عوقب 

551
00:29:55,313 --> 00:29:59,093
كلاّ، كلاّ، لاحقن -
(دانيال) -

552
00:29:59,466 --> 00:30:01,965
تريّث، أتقول لي أنّ تركته 

553
00:30:01,966 --> 00:30:05,238
يدخل بمصحّة نفسيّة، لوحده تماماً ؟

554
00:30:05,239 --> 00:30:08,431
حسنٌ، يمكنكِ  صلبيّ لاحقاً
. لكن، الآن (دانيال) يحتاج لمساعدتنا 

555
00:30:08,432 --> 00:30:10,431
.. كنت أفكر أنّه يمكننا أن نذهب إلى هناك 

556
00:30:10,432 --> 00:30:11,874
.. و بعدها -
. (كلاّ، يا(روبن -

557
00:30:11,875 --> 00:30:17,395
لا يوجد نحن، لقد فعلت مايكفيّ 

558
00:30:25,146 --> 00:30:27,460
. (إنّها غرفة هادئة، يا(دانيال 

559
00:30:27,461 --> 00:30:30,101
. احظ بقسطٍ من النّوم 

560
00:30:56,305 --> 00:30:59,308
. يجب أن أرى (دانيال بيرس)، الآن 

561
00:30:59,309 --> 00:31:02,019
آسفة، لايمكننا أن نعلّق بشأن
...  مرضى ربما يكونوا، أو لايكونوا 

562
00:31:02,020 --> 00:31:03,970
.. (الدكتور (دانيال بيرس 

563
00:31:03,971 --> 00:31:05,261
. إنّه ليس مريضاً بالحقيقة 

564
00:31:05,262 --> 00:31:07,024
لقد أدخل نفسَه عمداً 

565
00:31:07,025 --> 00:31:10,202
(كي يحقق بجريمة قتل (لوري مايسون

566
00:31:10,203 --> 00:31:12,964
أيعمل مع مكتب النحقيقات الفيدراليّ ؟ -
. أجل، إنّه يعمل معنا -

567
00:31:12,965 --> 00:31:16,330
و مكتب التحقيقات الفيدرالي
يميل ليكون غاضباً 

568
00:31:16,331 --> 00:31:22,151
حينما يكون الوقت بعد الواحدة
، صباحاً و لايُعطى مايريد 


569
00:31:32,187 --> 00:31:35,098
. لقد بدأت تتحرك قليلاً

570
00:31:35,099 --> 00:31:38,399
. (اتبع اصبعيّ، يا(دانيال 

571
00:31:44,865 --> 00:31:47,521
. إنّ آثار "البرنادرول" تختفي 

572
00:31:47,522 --> 00:31:50,822
. لكنّ، آثار عقاقير الهلوسة ستأخذ وقتاً أطول 

573
00:31:53,702 --> 00:31:56,882
أتعلم من أكون ؟

574
00:31:57,149 --> 00:31:59,132
. (إنّك .. إنّك (جريك

575
00:31:59,133 --> 00:32:00,893
. لكنّك لست حقيقيّ 

576
00:32:00,894 --> 00:32:02,694
كلاّ ؟

577
00:32:05,471 --> 00:32:06,973
. من المفترض به أن يكون هنا 

578
00:32:06,974 --> 00:32:09,809
حسنٌ، إمّا أن شخصاً قد أخذه 
للخارج أو أنّ شخصاً تركه يخرج 

579
00:32:09,810 --> 00:32:11,811
أكلّ طاقمكم موجود هنا ؟

580
00:32:11,812 --> 00:32:14,214
واحد من الممرضين اعتذر
(بسبب المرض .. (ليكس

581
00:32:14,215 --> 00:32:17,229
حسنٌ، سأحتاج جميع معلوماته
أتمكنتي بالإتصال بالدكتور (بول) ؟

582
00:32:17,230 --> 00:32:19,525
. إنّه بطريقه إلى هنا -
. حسنٌ -

583
00:32:19,526 --> 00:32:22,702
. (لقد أخذ (جريك)، (دان -
. (زوي) -

584
00:32:22,703 --> 00:32:24,086
من هو (جريك) ؟

585
00:32:24,087 --> 00:32:26,536
إنّه وحش تخيلي يعيش بالقبو هنا 

586
00:32:26,537 --> 00:32:28,603
. إنّها قصة شبح يرويها بعضهم لبعض 

587
00:32:28,604 --> 00:32:31,390
! إنّ (جريك) ليس مجرد قصّة 

588
00:32:31,391 --> 00:32:34,631
. (خبريني أكثر بشأن، (جريك 

589
00:32:34,632 --> 00:32:39,206
.. لقد كنت تقوم باتهمات ضد مشفايّ

590
00:32:39,207 --> 00:32:40,773
.. إساءة معاملة 

591
00:32:40,774 --> 00:32:43,013
. العقار الأزرق 

592
00:32:43,014 --> 00:32:46,674
. حان الوقت كي تنسى 

593
00:32:47,169 --> 00:32:48,969
. كلاّ 

594
00:32:49,283 --> 00:32:51,105
. كلاّ، لن أنسى 

595
00:32:51,106 --> 00:32:54,128
. إذاً، سأجعلك تنسى 

596
00:32:54,129 --> 00:32:56,058


597
00:32:56,059 --> 00:32:58,484
. هذا غيرُ ممكن 

598
00:32:58,485 --> 00:33:01,261
. إنّه إجراء غير كامل، حقيقةً 

599
00:33:01,262 --> 00:33:06,962
لربما تخسرُ ذكرياتٍ أخرى 
.. عـ .. عائلتك، ربّما
 
600
00:33:08,060 --> 00:33:10,220
. تنسى نفسك 

601
00:33:11,474 --> 00:33:14,242
.. و عندها، بالطبع 

602
00:33:14,243 --> 00:33:17,063
. يكمن هنا الألم 

603
00:33:19,316 --> 00:33:21,414
. (اخلع قِناعه، يا(دانيال

604
00:33:21,415 --> 00:33:23,150
كيف لي أن أفعل ذلك بحق الجحيم ؟

605
00:33:23,151 --> 00:33:25,929
. عن الطريق التعرف على هويّته 

606
00:33:25,930 --> 00:33:29,470
. الشخصيّة هي مصدر قوّته
. يجب أن تجرده منها 

607
00:33:29,471 --> 00:33:31,291
. لكن، فكر فحسب 

608
00:33:31,292 --> 00:33:33,539
من يكون ؟

609
00:33:33,540 --> 00:33:35,880
من يكون ؟

610
00:33:48,900 --> 00:33:50,813
العميلة (موريتي) ؟

611
00:33:50,814 --> 00:33:53,547
من أنت بحق الجحيم ؟ -
. (أنا الدكتور (كيتشل بول -

612
00:33:53,548 --> 00:33:55,634
آسف لأنه استغرق منّي الكثير
 كي آتي إلى هنا، كيف لي أن أساعدكِ ؟

613
00:33:55,635 --> 00:33:59,069
وصفت لي (زوي) غرفةً تحتوي 
. على فرنٍ وأنابيب على السقف 

614
00:33:59,070 --> 00:34:00,090
أيُمكنك مساعدتي على إيجادها ؟

615
00:34:00,091 --> 00:34:05,991
ذلك يبدو شبيهاً بدزينةٍ من 
الغرف هنا، لكن يمكننا أن نبحث 

616
00:34:06,249 --> 00:34:08,649
. آخر فرصة 

617
00:34:08,929 --> 00:34:12,697
. أخبرني أنّك ستنسى ماتعتقد أنّك تعرف 

618
00:34:12,698 --> 00:34:14,827
من يكون، يا(دانيال) ؟

619
00:34:14,828 --> 00:34:16,318
. حلّ الّلغز 

620
00:34:16,319 --> 00:34:19,185
!لاأستطيع -
!هذه الإجابة الخطأ -

621
00:34:19,186 --> 00:34:21,895
. (لابد و أنت تفعل، فأنت مصاب بالفصام يا(دانيال

622
00:34:21,896 --> 00:34:24,568
. يُمكنك لقعلك أن يقاوم لفترة طويلة 

623
00:34:24,569 --> 00:34:27,908
أين يجبُ أن أحفر حفرتي المثاليّة ؟

624
00:34:27,909 --> 00:34:30,478
أتشعر بهذا ؟

625
00:34:30,479 --> 00:34:32,319
.. كلاّ، لكنّي 

626
00:34:32,320 --> 00:34:34,146
. أسمعه 

627
00:34:34,147 --> 00:34:35,859
.. مواكبة الحواس

628
00:34:35,860 --> 00:34:38,222
. إنّها تجربة شائعة لعقار الهلوسة 

629
00:34:38,223 --> 00:34:40,993
. إنّ دماغك يخلط بين حواسّك 

630
00:34:40,994 --> 00:34:44,197
. إنّك تسمع الأشياء الملموسة 

631
00:34:44,198 --> 00:34:47,018
. و ترى الروائح 

632
00:34:48,412 --> 00:34:50,651
!حان الوقت كي تنسى 

633
00:34:50,652 --> 00:34:52,301
. يبدو ذلك ساخناً 

634
00:34:52,302 --> 00:34:54,006
. يبدو ساخناً 

635
00:34:54,007 --> 00:34:57,200
. يبدو .. إنّه يبدو حارّاً 

636
00:34:57,201 --> 00:34:59,550
. نعم -
.. أنا .. أنا -

637
00:34:59,551 --> 00:35:02,551
. إنّي أرى القرفة 

638
00:35:05,963 --> 00:35:07,790
... الآن 

639
00:35:07,791 --> 00:35:09,598
. توسّل لأجل حياتك 

640
00:35:09,599 --> 00:35:12,688
. (إنّك لست (جريك)، إنّك (مارك

641
00:35:12,689 --> 00:35:14,443
مالّذي قلته ؟

642
00:35:14,444 --> 00:35:17,430
لقد أخفت (زوي) كي 
تصدقك، لكنّك لن تنجح معيّ

643
00:35:17,431 --> 00:35:20,272
. لن تفعل ذلك 

644
00:35:20,273 --> 00:35:24,053
. سيكتشفون أنّه كان أنت الفاعل 

645
00:35:24,171 --> 00:35:26,031
الّلعنة 

646
00:35:26,032 --> 00:35:28,192
!تبّاً 

647
00:35:29,020 --> 00:35:30,996
!تبّاً 

648
00:35:30,997 --> 00:35:33,616
قالت (زوي) أنّ أنفاس (جريك) تشبه رائحة الموت 

649
00:35:33,617 --> 00:35:36,616
. لهذا تمضغُ العلكة .. كي تخفي ذلك 

650
00:35:36,617 --> 00:35:38,638
(و لقد أخبرت (لوري
. و عرفت (لوري) أنّه أنت 

651
00:35:38,639 --> 00:35:41,175
. و قد واجهتَك 

652
00:35:41,176 --> 00:35:43,336
!تبّاً 

653
00:35:45,426 --> 00:35:48,699
، كان معها فاتحة الرسائل 
. و قد قتلتها بواسطتها 

654
00:35:48,700 --> 00:35:51,580
. (اعتُقلت (إيركا

655
00:35:52,086 --> 00:35:55,189
. و حسبت أنّ بوسعك النجاة بفعلتك

656
00:35:55,190 --> 00:35:58,490
. لقد نجوت بفعلتيّ 

657
00:36:03,607 --> 00:36:07,207
لا تفعل ... ماالّذي تفعله ؟

658
00:36:07,882 --> 00:36:10,578
.و سأنجو بفعلتيّ هذه، أيضاً 

659
00:36:10,579 --> 00:36:12,352
. لاتفعل ذلك 

660
00:36:12,353 --> 00:36:16,401
مجنون هرب من غرفته، و شنق نفسَه 

661
00:36:16,402 --> 00:36:18,792
. يحدث ذلك دائماً 

662
00:36:18,793 --> 00:36:22,806
. سيقول النّاس أنّك مثل (زوي) تماماً 

663
00:36:22,807 --> 00:36:26,827
. ماعدا أنّه لايوجد أحد هنا ليُنقذك 

664
00:36:28,961 --> 00:36:31,001
(دانيال)

665
00:36:48,773 --> 00:36:52,464
إذاً (مارك ليتون) الممرض
. اعترف رسميّاً بجريمة القتل 

666
00:36:52,465 --> 00:36:54,372
. و قد وشى بخليلته أثناء ذلك 

667
00:36:54,373 --> 00:36:58,607
(على مايبدو أنّ الممرضة (رينا
. ساعدته على تغطية الأمر كلّه 

668
00:36:58,608 --> 00:37:00,335
. إذاً (إيركا) بريئة -
. نعم -

669
00:37:00,336 --> 00:37:03,775
. سيُطلق سراحها من السجن اليوم 

670
00:37:03,776 --> 00:37:06,735
. لقد حللت الأمر برمّته 

671
00:37:06,736 --> 00:37:09,010
(ماعدا سبب تعذيب (مارك) لِـ(زوي

672
00:37:09,011 --> 00:37:10,657
. قال بأنّه رأته يسرقُ العقاقير 

673
00:37:10,658 --> 00:37:12,383
من صيدليّة المستشفى ؟ 


674
00:37:12,384 --> 00:37:16,187
قال بأنّه خرج من الباب
. و كانت هناك تحدق إليه مباشرةً 

675
00:37:16,188 --> 00:37:21,192
لذلك أصبح (جريك) كي 
. يُخيفها حتّى لاتخبر أحداً 

676
00:37:21,193 --> 00:37:25,430
. ياللسخرية، إنّها لم تره إطلاقاً 

677
00:37:25,431 --> 00:37:28,493
حينما تسمع (زوي) الأصوات، فإنّها 

678
00:37:28,494 --> 00:37:31,253
. تفقد الوعي حرفيّاً بما يجري أمامها 

679
00:37:31,254 --> 00:37:36,821
لكن، بالنسبة له
. لابد و أنّها بدت تحدق إليه مباشرةً 

680
00:37:36,822 --> 00:37:39,923
. (حسنٌ، هذا يفسّر أمر (مارك 

681
00:37:39,924 --> 00:37:41,480
. لنتحدث بأمرك 

682
00:37:41,481 --> 00:37:43,855
كايت)، إنّي آسف لأنّي)
 لم أخبركِ بما كنت أفعله 

683
00:37:43,856 --> 00:37:47,862
.. لكن، لو كنت أخبرتُكِ -
.. لكنت أوقفتك -

684
00:37:47,863 --> 00:37:53,683
. لأنّ هذه أغبى فكرةٍ سمعتها بحياتيّ 

685
00:37:56,396 --> 00:38:00,056
. شكراً لكِ، على إنقاذي حياتيّ 

686
00:38:02,308 --> 00:38:06,208
. لاتجعلني أفعلها ثانيةً، فحسب 

687
00:38:16,015 --> 00:38:19,483
أسبقَ و رفعت دعوى على قاتلٍ متسلسل ؟

688
00:38:19,484 --> 00:38:20,875


689
00:38:20,876 --> 00:38:24,423
، إنّه ليس بالأمر المثير كما تعتقدين

690
00:38:24,424 --> 00:38:28,059
إنّك تتواضع، إنّه أمر لطيف

691
00:38:28,060 --> 00:38:29,998
. دعني أشتري لكَ شراباً 

692
00:38:29,999 --> 00:38:32,733
. أراهن، أنّه يمكنني جعلك تتحدث عنه 

693
00:38:32,734 --> 00:38:35,254
. آسف، لاأستطيع 

694
00:38:35,974 --> 00:38:38,196
مالّذي تفعله بحق الجحيم خلف البار ؟

695
00:38:38,197 --> 00:38:41,203
مرحباً (جو)، كان لدى (كايت) حالةٌ طارئة 

696
00:38:41,204 --> 00:38:42,741
. و طلبت منّي أن أغطي عليها 

697
00:38:42,742 --> 00:38:44,404
أهي بخير ؟ -
. أجل، شيءٌ متعلق بالعمل -

698
00:38:44,405 --> 00:38:47,585
. لايوجد ماتقلق بشأنه 

699
00:38:49,039 --> 00:38:52,917
الدردشة مع الإناث من الزبائن 
أهذا جزءٌ من الإتفاق ؟

700
00:38:52,918 --> 00:38:55,721
لم أكن أدردش معها، كنت أتصرف بتهذيب 

701
00:38:55,722 --> 00:38:59,510
أجل، لديك تاريخٌ بشأن التصرف بتهذيب 

702
00:38:59,511 --> 00:39:01,981
.. (جو) -
.. اسمع -

703
00:39:01,982 --> 00:39:07,882
، لا أعلم لمَ طلبت منك المساعدة
 لكنّي سأتكفل بالأمر من هنا 

704
00:39:13,248 --> 00:39:17,388
. أيّاً كان ماتعتقده بشأني، أستحقه 

705
00:39:17,979 --> 00:39:23,139
(لكنّه، لايغير واقع أنّي أحبُّ (كايت

706
00:39:25,510 --> 00:39:27,230
. حسنٌ، هذا يفسّر الأمر 

707
00:39:27,231 --> 00:39:29,921
. فلقد كنت أحوم حوله طيلة نهاية الأسبوع 

708
00:39:29,922 --> 00:39:33,402
. لم أتمكن من لفت انتباهه 

709
00:39:39,690 --> 00:39:42,467
.. إذاً .. دعني أحزر 

710
00:39:42,468 --> 00:39:44,441
. إنّي بطريقي إلى مشفىً جديد 

711
00:39:44,442 --> 00:39:47,406
مستشفى "شيكاغو" العام، إن كان لابأس لديكِ 

712
00:39:47,407 --> 00:39:49,241
. كنت هناك حينما كنت بالثانية عشرة من عمري

713
00:39:49,242 --> 00:39:52,764
الآن لديهم إجراء جراحي جديد
يساعد المصابين باضطراب الوسواس القهريّ

714
00:39:52,765 --> 00:39:58,135
من المحتمل أنّهم سيتمكنون
 (من إبعاد أعراضكِ، يا (إيركا

715
00:39:58,136 --> 00:40:00,656
يبعدونها ؟

716
00:40:02,695 --> 00:40:04,801
. إنّ الحياة لمضيعة 

717
00:40:04,802 --> 00:40:09,926
صداقاتٌ ذات معنى، عملٌ ملهم
.. الإستقلال، مكانك بالعالم 

718
00:40:09,927 --> 00:40:14,129
. جميع هذه الأمور تنتظرك خارج بابك 

719
00:40:14,130 --> 00:40:17,068
. الآن، تخيّل لو أنّ ذلك الباب كان مغلقاً 

720
00:40:17,069 --> 00:40:19,311
.. لا مفتاح، لا مخرجٌ جانبيّ

721
00:40:19,312 --> 00:40:23,595
، تكون محاصراً
بينما الجميع حولك يزدهرون

722
00:40:23,596 --> 00:40:29,476
هذا هو شعور كلّ مريضٍ عقليّ 

723
00:40:29,581 --> 00:40:32,353
إذاً، بينما جراحة سكين غاما، يمكن أن تعطّل 

724
00:40:32,354 --> 00:40:36,434
الدوائر العصبية حيث تتشكل نبضات 
. الوسواس القهريّ عند المريض

725
00:40:36,435 --> 00:40:40,335
. لايُمكنها أن تعوّض عن الوقت الضائع 

726
00:40:40,530 --> 00:40:46,110
لايُمكن للجراحة أن
..  تعلّمنا كيف نعتني بأنفسنا 

727
00:40:47,008 --> 00:40:51,777
أو كيف نتعرّف على المشاعر
.. كمشاعر الحبّ، أو الخسارة 

728
00:40:51,778 --> 00:40:54,272
. أو الإمكانيّة

729
00:40:54,273 --> 00:40:58,510
جميعنا علينا أن نكتشف
.  كينونتنا بعيداً عن تشخيصِنا 

730
00:40:58,511 --> 00:41:00,563
. إنّها عمليّةٌ طويلة 

731
00:41:00,564 --> 00:41:05,806
تبدأ بأنّ نتعلم كيف نثق بعقلنا مجدداً

732
00:41:05,807 --> 00:41:06,645
، بالطبع 

733
00:41:06,646 --> 00:41:09,471
هنالك العديد من الأمراض العقليّة،
. الّتي لايمكن معالجتُها عن طريق الجراحة 

734
00:41:09,472 --> 00:41:15,315
(لكنّ، كما اكتشف السيّد (لويكي
خلال نهاية أسبوعه العاصفة 

735
00:41:15,316 --> 00:41:19,156
.. علماء الأعصاب حفنةٌ من المجانين 

736
00:41:19,591 --> 00:41:22,327
.. مجانين بما يكفي ليؤمنوا 

737
00:41:22,328 --> 00:41:26,416
أنّه لو اكتشَفت علاجاً مجدياً لمرض واحد 

738
00:41:26,417 --> 00:41:31,675
عندها، بالنهاية ستكتشفُ علاجاً للمرض الآخر 

739
00:41:31,676 --> 00:41:34,196
.. ممّا يعني 

740
00:41:34,246 --> 00:41:37,815
. أنّ هنالك أملٌ لنا جميعاً 

741
00:41:37,816 --> 00:41:43,716
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>