﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720


2
00:00:07,352 --> 00:00:08,521
إنّه ميت 

3
00:00:08,522 --> 00:00:11,961
، لم أملك خياراً
فلقد أطلق النار عليّ، فرردت بالإطلاق عليه 

4
00:00:11,962 --> 00:00:12,855
. كايت)، إنّكِ مصابة)

5
00:00:12,856 --> 00:00:17,176
. كلاّ،إني بخير
. فلقد ارتديت سترتي الواقية 

6
00:00:17,805 --> 00:00:20,244
أين هي ؟ -
من ؟ -

7
00:00:20,245 --> 00:00:23,647
المرأة الّتي كان (ريكفورد) يغتصبها، أين هي ؟

8
00:00:23,648 --> 00:00:25,988
... لا أعلم 

9
00:00:26,294 --> 00:00:28,852
. هنالك سلالم هنا
. لربما هربت من عندها 

10
00:00:28,853 --> 00:00:32,513
. لنستنشق بعض الهواء، هيّا 

11
00:00:34,159 --> 00:00:37,328
. خذي نفساً عميقاً فحسب 

12
00:00:37,329 --> 00:00:39,564
. شرطة "شيكاغو" بطريقهم إلى هنا 

13
00:00:39,565 --> 00:00:41,632
. فلقد وصلهم أربعة مكالماتٍ للطوارئ بالفعل 

14
00:00:41,633 --> 00:00:44,054
حسنٌ، مالّذي تفعلانه هنا على أيّة حال ؟

15
00:00:44,055 --> 00:00:46,129
، (لم نسمع منكِ يا(كايت
. لقد كنّا قلقين 

16
00:00:46,130 --> 00:00:48,420
السؤال هو، لمَ أنتي هنا ؟

17
00:00:48,421 --> 00:00:50,549
كنت أتبع (ريكفورد) للأيام الماضيّة 

18
00:00:50,550 --> 00:00:52,265
. (ياللهول، يا(كايت 

19
00:00:52,266 --> 00:00:55,113
. لقد أخذوا شارتكِ و سلاحكِ بسبب مضايقتكِ لهذا الرجل 

20
00:00:55,114 --> 00:00:57,196
. حسنٌ، لم أستطع أن أدع الأمر فحسب 

21
00:00:57,197 --> 00:01:01,266
علمتُ أنّ عاجلاً أو آجلاً
. سيهاجم امرأة أخرى، و كنت محقة 


22
00:01:01,267 --> 00:01:05,514
، الّلية ذهب إلى حانة
. وكان يتغزل بإمرأة 

23
00:01:05,515 --> 00:01:10,495
رأيته، فلقد وضع شيئاً بشرابها 

24
00:01:11,956 --> 00:01:16,560
، لم تُرد أن تدخل سيّارته 
. لكنّها كانت ثملةً جداً على أن تقاوم 

25
00:01:16,561 --> 00:01:19,861
. لذلك تبعتهما إلى هنا 

26
00:01:23,219 --> 00:01:27,357
، رأيته عبر النافذة
. كان قاسياً معها 

27
00:01:27,358 --> 00:01:31,498
. و صرخت، لذلك كان عليّ أن أدخل هناك 

28
00:01:34,462 --> 00:01:36,322
مكتب التحقيقات الفيدراليّ 

29
00:01:45,685 --> 00:01:49,945
. لكنه، كان وكأنه مستعداً لي 

30
00:02:01,043 --> 00:02:05,212
. كان إطلاق نارٍ لاغبار عليه -
. أفهم هذا -

31
00:02:05,213 --> 00:02:07,118
. لكن، سيكون لديكِ الكثير لتشرحيه 

32
00:02:07,119 --> 00:02:09,442
أجل، مثل سبب ملاحقتكِ له من المقام الأوّل 

33
00:02:09,443 --> 00:02:11,037
. و لمَ ترتدين درعاً للحماية 

34
00:02:11,038 --> 00:02:13,471
، إنّه جندي مدرب 
. و ليس معي أيُّ دعم 

35
00:02:13,472 --> 00:02:17,792
. فبالتأكيد سأرتدي سترةً واقية 

36
00:02:18,678 --> 00:02:24,578
، حالما نجد تلك المرأة 
. فستؤكد قصتي 

37
00:02:27,550 --> 00:02:32,350
. في هذه الأثناء، ستحتاجين لمحاميّ 

00
00:02:34,403 --> 00:02:36,403
<font color="#EC14BD">" .. (الإدراك) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة العاشرة

<font color="# FF6600">".. (بعنوان : ".. (مُحارب


38
00:02:37,967 --> 00:02:40,252
كايت)، حبيبتي، أأنتِ بخير ؟)

39
00:02:40,253 --> 00:02:42,893
. إنّي بخير ياأبي

40
00:02:43,613 --> 00:02:45,470
مالّذي يحدث الآن ؟

41
00:02:45,471 --> 00:02:49,972
حسنٌ، .. سيحققون و يحاولون
إيجاد شاهد عيان، و أنا سأذهب للعلاج النفسيّ 

42
00:02:49,973 --> 00:02:53,145
. إجراء اعتيادي بعد تورط الضابط بإطلاق نار 

43
00:02:53,146 --> 00:02:54,444
. أجل، إنها مضيعة للوقت 

44
00:02:54,445 --> 00:02:57,716
لم أقابل طبيباً نفسياً
لدى شرطة "شيكاغو" يعرف كوعه من مرفقه 

45
00:02:57,717 --> 00:03:00,515
إنّ العلاج النفسي يمكن 
. أن يكون فعّالاً بعد التعرض للصدمة

46
00:03:00,516 --> 00:03:03,388
. لست مصدومة، إنّي بخير 

47
00:03:03,389 --> 00:03:05,023
. لاتقلقي، يافتاة 

48
00:03:05,024 --> 00:03:08,504
. سيكون كلّ شيء على مايرام 

49
00:03:11,222 --> 00:03:14,021
.. دعيني أحزر
لاتحتاجين لعلاج نفسيّ ؟

50
00:03:14,022 --> 00:03:15,763
، أجل، ماأحتاجه هو أن أعود إلى العمل 

51
00:03:15,764 --> 00:03:18,653
لذا، إن أمكنكِ أن توقعي الوثائق
. الّتي تقول أنّي بخير للعودة إلى العمل 

52
00:03:18,654 --> 00:03:19,646
. فسيكون أمراً عظيماً 

53
00:03:19,647 --> 00:03:23,200
كما أفهم الأمر 
. فإنّك لاتملكين عملاً كي تعودي إليه 

54
00:03:23,201 --> 00:03:24,931
إذاً، فلن توقيعها ؟

55
00:03:24,932 --> 00:03:28,190
مرحب بكِ أن تحدقي 
. للجدران بالخمس و أربعين دقيقة القادمة 

56
00:03:28,191 --> 00:03:30,480
. فلدي بريد إلكتروني لأجيبه 

57
00:03:30,481 --> 00:03:33,145
. لكن، هذا لن يعيد لكِ مسدسكِ و شارتكِ

58
00:03:33,146 --> 00:03:35,787
حسن، مالّذي تريدين أن أقوله ؟

59
00:03:35,788 --> 00:03:39,134
. لقد قتلتِ رجلاً
كيف يجعلكِ هذا تشعرين ؟

60
00:03:39,135 --> 00:03:43,373
. حسن، لقد قتلت قاتلاً و مغتصباً 

61
00:03:43,374 --> 00:03:44,943
. أشعر بشعورٍ عظيم 

62
00:03:44,944 --> 00:03:46,379
. (سمعت ماجرى مع (كايت 

63
00:03:46,380 --> 00:03:48,459
كيف تتماسك ؟ -
كيف برأيك ؟ -

64
00:03:48,460 --> 00:03:50,620
أعني، كادت أن تُقتل 
و مكتب التحقيقات الفيدراليّ 

65
00:03:50,621 --> 00:03:51,978
. يُعاملها كالمجرمة 

66
00:03:51,979 --> 00:03:53,314
، بدلاً من أن يكونوا هناك لأجلها 

67
00:03:53,315 --> 00:03:55,607
. و عليّ أن أدرّس الأعصاب للمستجدين 

68
00:03:55,608 --> 00:03:57,526
(اسمع، يا(دانيال
أعلم كم تعني (كايت) لك

69
00:03:57,527 --> 00:03:59,505
، و أعلم أنّها ستحتاج لمساعدتك الآن 

70
00:03:59,506 --> 00:04:02,680
. لذا، أيّاً كان مقدار الوقت الّذي تحتاجه، يمكنك أن تأخذه 

71
00:04:02,681 --> 00:04:05,016
. (شكراً، (بول -
. أجل -

72
00:04:05,017 --> 00:04:07,386
، في هذه الأثناء
كيف تجري الأمور مع الحلوة (أماندا) ؟ 

73
00:04:07,387 --> 00:04:09,534
. لايوجد مايجري -
مالّذي تعنيه ؟ -

74
00:04:09,535 --> 00:04:13,392
بربّك، لايُمكنك أن تعيد علاقة مضى عليها الدّهر 

75
00:04:13,393 --> 00:04:15,239
، تمهّل 

76
00:04:15,240 --> 00:04:18,027
لا أعلم عمّ هذا، لكنّ لاتكن أحمق 

77
00:04:18,028 --> 00:04:23,788
. فمعظمنا لايحصل على فرصةٍ أخرى مع حبّه الأول 

78
00:04:25,719 --> 00:04:27,450
دوني رايان) ؟) -
. أجل -

79
00:04:27,451 --> 00:04:29,648
. (أردت أن أقدم نفسي، (تود إيرلك

80
00:04:29,649 --> 00:04:32,256
"إنّي مساعد مدع عام من مكتب "نيويورك

81
00:04:32,257 --> 00:04:34,679
. أنت تدير التحقيق بشأن إطلاق (كايت) للنّار 

82
00:04:34,680 --> 00:04:37,659
.. أرادوا شخصاً من الخارج 
. كي يتجنبوا تضارب المصالح 

83
00:04:37,660 --> 00:04:40,343
. أحضروك إلى هنا بسرعة فائقة 

84
00:04:40,344 --> 00:04:42,410
. لابدّ و أن عضو الكونغرس (ريكفورد) قد استعان بعلاقاته 

85
00:04:42,411 --> 00:04:45,384
، لن يؤثر على نتائج تحقيقيّ 
. ستحصل العميلة (موريتي) على معاملة عادلة 

86
00:04:45,385 --> 00:04:47,826
. إنّي سعيد أنّ هذا يجري بسرعة، بالتأكيد 

87
00:04:47,827 --> 00:04:49,357
. كلما أسرعنا بتبرئتها، كلما كان أفضل 

88
00:04:49,358 --> 00:04:51,563
. أجل، لهذا أتيت إليك 

89
00:04:51,564 --> 00:04:53,966
. أردت أن أعلمك بمايجري 

90
00:04:53,967 --> 00:04:59,338
كان هنالك اتصال للطوارئ من 
. منزل (ريكفورد) قبل إطلاق النار مباشرة 

91
00:04:59,339 --> 00:05:01,039
ماهو سبب اتصالك بالطوارئ ؟

92
00:05:01,040 --> 00:05:02,749
. هنالك امرأة مجنونة تتعقبني 

93
00:05:02,750 --> 00:05:05,622
. لقد اقتحمت منزلي للتو
. أرجوكم أرسلوا مساعدة 

94
00:05:05,623 --> 00:05:08,664
أعتقد أنّ لديها مسدس، ستقتلنيّ 

95
00:05:08,665 --> 00:05:10,849
. هذا لايساعد قضيّة طليقتك تماماً 

96
00:05:10,850 --> 00:05:13,188
كان (ريكفورد) على علمٍ 
أنّه سيتم القبض عليه وهو على وشك إغتصاب امرأة 

97
00:05:13,189 --> 00:05:16,774
. لذلك أجرى اتصال الطوارئ المزيّف كي يغطي على فعلته 

98
00:05:16,775 --> 00:05:18,642
، إن وجدت تلك المرأة الّتي كان يُحاول أن يغتصبها 

99
00:05:18,643 --> 00:05:20,587
. و ستخبرك أنّ ذلك الإتصال كان هراءً محضاً 

100
00:05:20,588 --> 00:05:22,227
. لقد أتت إلينا هذا الصباح 

101
00:05:22,228 --> 00:05:24,651
. (اسمها (ويندي برل 
. إنّي على وشك استجوابها 

102
00:05:24,652 --> 00:05:26,891
. عظيم، سأجلس هناك 

103
00:05:26,892 --> 00:05:28,760
اسمع، أفهمك، لو كنت مكانك 

104
00:05:28,761 --> 00:05:31,076
لأدخلت نفسيّ بالتحقيق بأي طريقة ممكنة 

105
00:05:31,077 --> 00:05:33,361
لذا، كمجاملة مهنية
سأعطيك تنبيهاً

106
00:05:33,362 --> 00:05:35,290
. لكن، تعلم بأنه لايمكنك أن أدعك تتحدث إلى الشاهدة 

107
00:05:35,291 --> 00:05:40,871
، لكن، كمجاملة مهنيّة 
يمكنك أن تجعلني أستمع 

108
00:05:41,247 --> 00:05:43,730
إني أصمم غرفة وسائل إعلام لرجل بشركة ماليّة 

109
00:05:43,731 --> 00:05:46,218
. و كان يريد أن يرى عينات لبعض القواطع 

110
00:05:46,219 --> 00:05:49,791
لذلك، كنت أنتظر بالحانة
حينما راسلني، و ألغى الموعد 

111
00:05:49,792 --> 00:05:52,891
. ثمّ أتى رجلاً لطيف و عرض علي أن يشتري لي مشروباً 

112
00:05:52,892 --> 00:05:54,726
بلايك ريكفورد) ؟)

113
00:05:54,727 --> 00:05:58,395
أشعرتي .. لاأعلم .. بشيء غريب بأي شكل ؟

114
00:05:58,396 --> 00:05:59,621
مالّذي تعنيه ؟

115
00:05:59,622 --> 00:06:02,867
حسنٌ، هنالك شاهد بالحانة
يشك بأنّكِ تعرّضتي للتخدير 

116
00:06:02,868 --> 00:06:04,503
. مستحيل 

117
00:06:04,504 --> 00:06:08,061
... فوت الغداء، لذلك ثملت بسرعة 

118
00:06:08,062 --> 00:06:12,810
لم أكن ثملةً لدرجة
أنّي لم أعلم مالّذي أفعله إن كان هذا ماتعنيه 

119
00:06:12,811 --> 00:06:16,189
لمن كانت الفكرة أن تعودا إلى منزله ؟

120
00:06:16,190 --> 00:06:18,110
. فكرتي

121
00:06:18,396 --> 00:06:22,421
كنت سأتبعه
. لكنّه أقنعي أني لست بحال تهيئني للقيادة 

122
00:06:22,422 --> 00:06:23,888
. كان رجلاً محترماً 

123
00:06:23,889 --> 00:06:26,002
. وعدني أن يعدني إلى سيّارتي في الصباح 

124
00:06:26,003 --> 00:06:29,483
مالّذي حدث بمنزله ؟

125
00:06:30,111 --> 00:06:34,469
لا أفعلها عادة من الموعد الأول
. لكنّي، اعتقدت أنّه رجلاً لايفوت 

126
00:06:34,470 --> 00:06:37,179
إذاً، فقد كان بالتراضي ؟ -
. تماماً -

127
00:06:37,180 --> 00:06:39,487
هل آذاكِ بأيّة طريقة ؟ -
. كلاّ -

128
00:06:39,488 --> 00:06:42,099
 أعني، أنّه ألقاني على السرير
. لكن، كان ذلك أمراً مثيراً 

129
00:06:42,100 --> 00:06:44,740
هل صرختي ؟

130
00:06:46,134 --> 00:06:50,514
. حسنٌ، لربما مئت قليلاً، لكنه كان أمراً حماسيّاً 

131
00:06:51,451 --> 00:06:54,463
. حتى سمعت أحدهم يقتحم المكان 

132
00:06:54,464 --> 00:06:56,743
. أخبرني بأنّ لديه من تلاحقه 

133
00:06:56,744 --> 00:06:59,257
كان بإمكانه أن يذكر هذا قبل
 أن يأخذني إلى المنزل، صحيح ؟

134
00:06:59,258 --> 00:07:04,358
. سحب مسدساً من المنضدة، ففزعت 

135
00:07:05,067 --> 00:07:09,033
، فخرجت من السلالم الخلفية
. و واصلت الجريّ 

136
00:07:09,034 --> 00:07:12,994
. (شكراً جزيلاً، آنسة (برل 

137
00:07:17,241 --> 00:07:19,325
. (إنّي آسف جداً، يا(رايان 

138
00:07:19,326 --> 00:07:20,996
، كنت آمل ألا تؤل الأمور لهذه الحال 

139
00:07:20,997 --> 00:07:23,946
... (سأحرر مذكرة اعتقال بحق (موريتي 

140
00:07:23,947 --> 00:07:26,287
.بتهمة القتل 

141
00:07:35,633 --> 00:07:38,835
(الولايات المتحدة ضدّ (كاثرين روز موريتي

142
00:07:38,836 --> 00:07:41,723
. أيُّها المحاميان، عرفا عن نفسيكما رجاءً 

143
00:07:41,724 --> 00:07:44,179
مساعد المدع العام (تود إيلرك) عن الولايات المتحدة 

144
00:07:44,180 --> 00:07:46,935
. دونالد رايان)، للدفاع، ياسيادتك)

145
00:07:46,936 --> 00:07:48,753
. (إن لم أكن مخطأً ياسيّد (رايان 

146
00:07:48,754 --> 00:07:50,774
. فإنّك مساعد مدعٍ عام 

147
00:07:50,775 --> 00:07:53,209
. كنت كذلك، لقد استقلت للتوّ 

148
00:07:53,210 --> 00:07:54,651
دوني)، مالّذي تفعله بحق الجحيم ؟)

149
00:07:54,652 --> 00:07:59,255
بربك، يا(كايت)، من يمكن أن يمثلك أفضل منكِ ؟

150
00:07:59,256 --> 00:08:01,324
شكراً، لاتقلق، ستحصل على أجرك 

151
00:08:01,325 --> 00:08:03,197
. لنكمل 

152
00:08:03,198 --> 00:08:05,892
إنّ المدعى عليها متهمة 
. بجريمة قتل من الدرجة الثانيّة 

153
00:08:05,893 --> 00:08:08,796
كيف ترافعين ؟ -
. غير مذنبة، سيادتك -

154
00:08:08,797 --> 00:08:11,578
. سأسمع رأي الحكومة بالكفالة -
. نطلب أن توضع بحبس احتياطيّ -

155
00:08:11,579 --> 00:08:13,328
. إنّ عميلتي ليست خطرة 

156
00:08:13,329 --> 00:08:15,315
إنّها ضابطة قانون مقلّدة 

157
00:08:15,316 --> 00:08:17,587
. و الّتي تتمنى الفرصة كي تنظف سمعتها 

158
00:08:17,588 --> 00:08:20,086
نطلب منك أن تطلق سراح
العميلة (موريتي) بناءً على عهدتها 

159
00:08:20,087 --> 00:08:24,173
لقد أوقفت الآنسة (موريتي) من العمل 
. بمكتب التحقيقات الفيداليّ بسبب مضايقتها للمتوفّى 

160
00:08:24,174 --> 00:08:28,314
لقد لطخت سمعتها حينما
! ذهبت مارقة و قتلت رجلاً 

161
00:08:28,315 --> 00:08:30,200
مارأيكما لو أتينا لحل منتصف 

162
00:08:30,201 --> 00:08:33,039
و آمر بأن يطلق سراح المدعى
عليها تحت الإقامة الجبرية ؟

163
00:08:33,040 --> 00:08:35,462
، سترتدين جهاز رصد إلكترونيّ 

164
00:08:35,463 --> 00:08:41,363
و يُمكنكِ أن تغادري المنزل  كي 
. تذهبي إلى العلاج النفسيّ أو مكتب محاميكِ 

165
00:08:47,304 --> 00:08:50,123
. طليقتك المجنونة ستسقط 

166
00:08:50,124 --> 00:08:55,164
. كن حذراً
. فقد تجرك للأسفل معها 

167
00:08:57,948 --> 00:09:01,072
حسنٌ، الخبر الجيد هو
إن لم أستطع الذهاب للمطعم لأجل تناول البرجر 

168
00:09:01,073 --> 00:09:02,628
. فسأخسر على الأقل عشرة باوندات من وزنيّ 

169
00:09:02,629 --> 00:09:04,253
. بغض النظر، عن كلسترولكِ المرتفع 

170
00:09:04,254 --> 00:09:06,306
كان يجدر بي أن 
أضع عليك واحدة من هذه قبل سنوات 

171
00:09:06,307 --> 00:09:08,227
. (رايان)

172
00:09:08,626 --> 00:09:10,948
يجب أن أعترف
. لقد كانت حركة شجاعة 

173
00:09:10,949 --> 00:09:13,778
مالّذي تريده، يا(إيرلك) ؟ -
. أقرّي بالذنب بتهمة القتل الخطأ -

174
00:09:13,779 --> 00:09:15,655
، ستسجنين لثلاث أو خمس سنوات
. غير ذلك سنذهب للمحكمة 

175
00:09:15,656 --> 00:09:17,550
. لديكِ حتى الجمعة كي تقرّري 

176
00:09:17,551 --> 00:09:21,631
. لاأحتاج حتى الجمعة، لاإتفاق 

177
00:09:26,644 --> 00:09:28,790
إذاً، هذا هو كهفك الرجولي ؟

178
00:09:28,791 --> 00:09:30,796
. ليس بعد الآن 

179
00:09:30,797 --> 00:09:35,061
أهلاً بكِ بمكتب المحترم 
دونالد رايان)، للمحاماة)

180
00:09:35,062 --> 00:09:37,822
. أرجوكِ، اجلسيّ 

181
00:09:41,525 --> 00:09:45,062
. حسنٌ، لنتحدث بشأن استراتجيّتنا 

182
00:09:45,063 --> 00:09:46,401
. لديّ استراتيجيّة 

183
00:09:46,402 --> 00:09:48,900
. سأقول الحقيقة، إنّ تهم القتل هراءٌ محض 

184
00:09:48,901 --> 00:09:51,485
إنّها تهم ملفق بسبب ضغط 
(من عضو الكونغرس (ريكفورد

185
00:09:51,486 --> 00:09:54,255
. أنقذت تلك المرأة من الإغتصاب 

186
00:09:54,256 --> 00:09:56,982
. (هذا ليس ماتقوله، (ويندي برل -
. أجل، إنّها تكذب -

187
00:09:56,983 --> 00:09:59,990
مصممة ديكور، بلا سجل إجرامي، فتاة لطيفة

188
00:09:59,991 --> 00:10:02,103
. ليس لها علاقة بِـ(بلايك ريكفورد) قبل تلك الّليلة 

189
00:10:02,104 --> 00:10:03,284
لمَ قد تكذب ؟

190
00:10:03,285 --> 00:10:06,519
إنّ الإغتصاب حدث صادم
. يواجهه الناس بطرق مختلفة 

191
00:10:06,520 --> 00:10:08,637
. إنّها امرأة قويّة، و مستقلة 

192
00:10:08,638 --> 00:10:11,729
. لربما لاتريد أن تُرى كضحيّة 

193
00:10:11,730 --> 00:10:13,967
اسمع، أعرف مارأيته 

194
00:10:13,968 --> 00:10:16,693
في الحقيقة، ربما لاتعرفين 

195
00:10:16,694 --> 00:10:19,718
تصوركِ لما حدث
قد يكون تعرض للتشويه 

196
00:10:19,719 --> 00:10:23,429
.. الإرتباك الزماني و المكاني
شائع في حالة إطلاق ضابط قانون للنار 

197
00:10:23,430 --> 00:10:25,230
. اشرح لنا ماتقول

198
00:10:25,231 --> 00:10:28,083
، بعد مشتبه به
غالباً مايقرر الشرطي 

199
00:10:28,084 --> 00:10:31,061
الخطوط الزمانية، و المواقع الجغرافيّة 
. و يتضح لاحقاً أنّه على خطأ 

200
00:10:31,062 --> 00:10:33,324
. مسافة خمسة أقدام، توصف بخمسين قدماً 

201
00:10:33,325 --> 00:10:35,884
 لاأحتاج لعالم أعصاب 
. كي يثبت لي أنّ الشرطة كاذبون 

202
00:10:35,885 --> 00:10:37,414
. إنّه ليس بشأن الكذب 

203
00:10:37,415 --> 00:10:38,769
التوتر من الموقف 

204
00:10:38,770 --> 00:10:41,247
لربما سبب لِـ(كايت) أن 
تتذكر الأحداث ليس بكيفيّة حدوثها 

205
00:10:41,248 --> 00:10:43,018
لكنّ، بطريقة تناسب تصورها 

206
00:10:43,019 --> 00:10:44,588
. فكرة أنّ (ريكفورد) مغتصب 

207
00:10:44,589 --> 00:10:46,373
. عظيم، يمكنني أن أستخدم هذا 

208
00:10:46,374 --> 00:10:49,381
كيف ؟
إنّه يقول تحديداً أنّي مذنبة و مجنونة 

209
00:10:49,382 --> 00:10:53,059
. كلاّ، إنّه يقول أنّ شهادة (ويندي) لاتهمّ 

210
00:10:53,060 --> 00:10:57,119
إن كان لديك سبب للشك 
بأنّ (ريكفورد) كان يغتصب إمرأة 

211
00:10:57,120 --> 00:11:01,306
لربما تكوني مخطئة
. لكنّكِ لن تحاسبي جنائياً 

212
00:11:01,307 --> 00:11:03,322
. هذا جيد، إنّه جيد جداً 

213
00:11:03,323 --> 00:11:06,927
لكن، أوّلاً يجب أن 
نثبت بأنّ (ريكفورد) كان مغتصباً 

214
00:11:06,928 --> 00:11:09,880
لدينا (كندرا مورفي)، لربما اغتصب نساءً أخريات 

215
00:11:09,881 --> 00:11:12,448
أعني، رجلاً مثله
ليس لديه ضحية واحدة فحسب 

216
00:11:12,449 --> 00:11:15,143
"أيّ شيء حدث بِـ"أفغانستان
هو خارج صلاحيّاتنا

217
00:11:15,144 --> 00:11:16,719
. تلك مشكلة الإدعاء 

218
00:11:16,720 --> 00:11:18,712
إنّي عضو تماماً بنقابة المحامين 

219
00:11:18,713 --> 00:11:21,316
أحاول أن أظهر سيئات ضحية
. جريمة قتل بأيّ طريقة ممكنة 

220
00:11:21,317 --> 00:11:23,789
. ذلك مريض نوعاً ما 

221
00:11:23,790 --> 00:11:26,130
. يعجبني

222
00:11:27,580 --> 00:11:31,225
(سأتحدث لكل جندي خدم مع (ريكفورد

223
00:11:31,226 --> 00:11:35,042
دانيال)، أحضر لي كل ماتستطيع)
من البحوث بشأن "تشوه التصور" ؟

224
00:11:35,043 --> 00:11:36,423
مالّذي أفعله ؟

225
00:11:36,424 --> 00:11:38,008


226
00:11:38,009 --> 00:11:41,003
اجمعي ملفاً بشأن كل ماتتذكرينه
من ليلة إطلاق النار 

227
00:11:41,004 --> 00:11:43,710
. لذا، أساساً أجلس و لا أفعل أيّ شيء 

228
00:11:43,711 --> 00:11:49,611
حسنٌ، شكراً لحليّتك هذه 
لايمكنكِ أن تذهبي لأيّ مكان 

229
00:11:51,695 --> 00:11:54,694
. هاهي فتاتي 

230
00:11:54,695 --> 00:11:55,985
أبي، مالّذي تفعله هنا ؟

231
00:11:55,986 --> 00:11:58,879
لايمكنك الخروج
. لذا، ظننت أنّ بإمكاننا أن نحظى بليلة للأفلام 

232
00:11:58,880 --> 00:12:03,231
"أحضرت ماتفضلينه .. "فرانس كونكشين 
"تيكن داون إلفايس ون تو ثري"

233
00:12:03,232 --> 00:12:04,625
. حسنٌ، هؤلاء ماتفضله أنت 

234
00:12:04,626 --> 00:12:07,054
الأصليّ .. و ليس المعاد تمثيله 

235
00:12:07,055 --> 00:12:10,519
ليلة الأفلام، فكرة رائعة
. لكنني لاأستطيع الآن 

236
00:12:10,520 --> 00:12:14,497
لدي الكثير من العمل لأقوم بِه
.. و (دوني) يريد مني أن أكتب تقريراً 

237
00:12:14,498 --> 00:12:16,962
مارأيك بليلة الغد ؟

238
00:12:16,963 --> 00:12:18,883
. بالتأكيد 

239
00:12:20,651 --> 00:12:26,551
أتمنى لو أنّ هنالك مايمكنني
فعله، بدلاً من أحضر لكِ أفلاماً غبيّة 

240
00:12:26,670 --> 00:12:30,702
، إنّكِ ابنتي الصغيرة
. واجبي هو حمايتكِ 

241
00:12:30,703 --> 00:12:32,329
. إنّك تبلي حسناً 

242
00:12:32,330 --> 00:12:35,683
. أجل، اتصل بي إن احتجتي لشيء 

243
00:12:35,684 --> 00:12:39,764
. أحبكِ، يافتاة -
أحبك، ياأبي -

244
00:13:11,864 --> 00:13:14,384
. (مرحباً( ريكفورد 

245
00:13:18,409 --> 00:13:20,362
. أرجوكِ 

246
00:13:20,363 --> 00:13:24,203
. أرجوكِ لا ... لاتقتليني 

247
00:13:27,919 --> 00:13:31,056
. أعلم مارأيته تلك الّليلة 
. كلّ مايجري محض هراء 

248
00:13:31,057 --> 00:13:32,637
. تبدين غاضبة -
أتظنين ؟ -

249
00:13:32,638 --> 00:13:36,711
أوقفت حثالةً من أن يغتصب
 إمرأة، و على ماذا حصلت ؟

250
00:13:36,712 --> 00:13:38,094
. تمّ اعتقالي 

251
00:13:38,095 --> 00:13:42,174
و جري إلى المحكمة
. و من ثمّ حبسي بشقتي 

252
00:13:42,175 --> 00:13:45,853
، (و مايزيد الطين بلّة أنّ (دانيال بيرس 

253
00:13:45,854 --> 00:13:49,512
الّذي صدقته كلّ مرة
تواتيه نظريّة مجنونة 

254
00:13:49,513 --> 00:13:52,197
. و تجاوزت الحدود لأجله مرّاتٍ لاتحصى 

255
00:13:52,198 --> 00:13:54,382
. يعتقد أنّي أتخيل الأمر كلّه 

256
00:13:54,383 --> 00:13:57,947
. لذا، أجل، إنّي حانقة قليلا 

257
00:13:57,948 --> 00:14:02,328
. كنتي تحلمين بشأن إطلاق النّار 

258
00:14:02,636 --> 00:14:03,673
كيف عرفتي ؟

259
00:14:03,674 --> 00:14:06,069
. حسنٌ، لستي الشرطي الأول الّذي عالجته 

260
00:14:06,070 --> 00:14:08,890
. أخبريني بشأن الحلم 

261
00:14:12,928 --> 00:14:17,964
.. حلمتُ أنّي قتلته بدمٍ بارد 

262
00:14:17,965 --> 00:14:20,489
. و أنّه توسل كي أبقي على حياته 

263
00:14:20,490 --> 00:14:26,010
ملفكِ يقول أنّكِ رددت
. بإطلاق النّار بعدما أطلق عليكِ 

264
00:14:26,636 --> 00:14:30,847
.. كنت أقلب الأمر كرة تلو الكرة بذهنيّ 

265
00:14:30,848 --> 00:14:33,848
.. و أنا 

266
00:14:34,306 --> 00:14:37,120
. و أنا أشكك بكل شيءٍ رأيته 

267
00:14:37,121 --> 00:14:39,795
. أعني، لقد رأيته يخلط الشراب لأجلها 

268
00:14:39,796 --> 00:14:42,732
لكن، كان هنالك 
.. رجل يتغزل بي، لذا 

269
00:14:42,733 --> 00:14:46,167
. لم أره حقيقتاً يضع شيئاً داخل الشراب

270
00:14:46,168 --> 00:14:49,082
. لربما لم يخدّرها 

271
00:14:49,083 --> 00:14:51,848
. لربما أرادت أن تذهب معه فعلاً 

272
00:14:51,849 --> 00:14:57,749
نسيت أنّي تشتت بفعل
الهاتف للحظة 

273
00:15:00,303 --> 00:15:03,543
. لربما كانت منجذبة إليه 

274
00:15:05,753 --> 00:15:11,333
لربما كان خائفا
. منّي حينما اقتحمت تلك الغرفة


275
00:15:13,190 --> 00:15:16,769
كنت متأكدة تماماً 
(من أنّه يهاجم (ويندي 

276
00:15:16,770 --> 00:15:19,562
لمَ ؟ -
. (لأنّي أعلم أنّه اغتصب (كندرا -

277
00:15:19,563 --> 00:15:23,650
كندرا)، امرأة مريضة)
ذات مرض عصبيّ حاد 

278
00:15:23,651 --> 00:15:27,431
أيمكنكِ حقاً أن تثقي بقصتها ؟

279
00:15:32,861 --> 00:15:35,741
.. إذاً، فقد كنتُ مخطأة 

280
00:15:37,737 --> 00:15:40,437
بشأن كلّ شيء ؟

281
00:15:41,192 --> 00:15:44,012
ماذا لو كنتِ مخطأة ؟

282
00:15:44,769 --> 00:15:48,849
. إذاً، فقد قتلت رجلاً بلا سبب 

283
00:16:03,428 --> 00:16:06,390
مالّذي تريده، يا(دانيال) ؟

284
00:16:06,391 --> 00:16:09,331
. كي أخبركِ الحقيقة -
بشأن ماذا ؟ -

285
00:16:09,332 --> 00:16:12,106
. لما انفصلت عنكِ قبل كل تلك السنوات 

286
00:16:12,107 --> 00:16:14,687
. إنّي مصغية 

287
00:16:16,053 --> 00:16:21,891
حينما ذهبتي إلى منزل والديكِ كي 
تتحدثي إليهم بشأن "فيينا"، كنت بحال مزريّة 

288
00:16:21,892 --> 00:16:24,648
. لم آكل، لم أنم 

289
00:16:24,649 --> 00:16:29,089
. أقنعني (بول) أن نذهب برحلةٍ بريّة

290
00:16:30,234 --> 00:16:36,134
"فذهبنا إلى "ميتشغان
.. و انتهى بنا المطاف بحفلة

291
00:16:37,114 --> 00:16:40,174
. و التقيتُ بفتاة 

292
00:16:40,498 --> 00:16:44,638
. كنّا معجبين بنفس الكتب، نفس الفرق الموسيقيّة

293
00:16:44,719 --> 00:16:48,871
و بعد عشرون ثانيّة 
! كنّا نُنهي جمل بعضنا 

294
00:16:48,872 --> 00:16:53,521
و ظننتك نبيلاً بإنفصالك
. "عنّي كي أذهب إلى "فيينا 

295
00:16:53,522 --> 00:16:58,862
كان يجدر بي أن أعلم 
أنّك كنت تتركني لأجل فتاةٍ أخرى 

296
00:17:01,329 --> 00:17:03,506
. إنّه ليس بهذه البساطة -
. حقاً، لاأريد أن أعرف -

297
00:17:03,507 --> 00:17:05,967
. بلى، تريدين 

298
00:17:06,284 --> 00:17:09,284
. (اسمها (ناتالي 

299
00:17:10,766 --> 00:17:13,079
. و مازلنا معاً 

300
00:17:13,080 --> 00:17:16,186
أنت متزوج ؟ -
. كلاّ -

301
00:17:16,187 --> 00:17:17,946
. إنّي مصابٌ بالفصام 

302
00:17:17,947 --> 00:17:20,206
. أعلم، يا(دانيال)، و أتفهم 

303
00:17:20,207 --> 00:17:23,677
. كلاّ، لاتعلمين، ليس كل شيء 

304
00:17:23,678 --> 00:17:28,298
ناتالي)، و أنا)
.. لسنا، إنّها، إنّها 

305
00:17:30,400 --> 00:17:33,100
. إنّها ليست حقيقيّة 

306
00:17:36,763 --> 00:17:39,092
. إنّ  (ناتالي) عبارة عن هلوسة 

307
00:17:39,093 --> 00:17:43,833
. تركتكِ لأجل امرأة لاوجود لها 

308
00:17:45,349 --> 00:17:49,609
. كنت مجنوناً حينها، و أنا مجنون الآن 

309
00:17:50,400 --> 00:17:54,660
. و لهذا لايُمكننا أن نكون معاً 

310
00:17:59,800 --> 00:18:02,578
إذاً، مالّذي ستفعلينه لو
لم تتمكني من استعادة عملك ؟

311
00:18:02,579 --> 00:18:05,630
قصدكِ، إن لم أدخل السجن ؟

312
00:18:05,631 --> 00:18:09,951
. حاولي أن تجيبي بلاتفكير 

313
00:18:11,484 --> 00:18:14,148
. حينما كنت بالسابعة، توفت والدتيّ 

314
00:18:14,149 --> 00:18:15,712
. كان والدي يعمل بالقسم الجنائيّ 

315
00:18:15,713 --> 00:18:18,986
ساعات عملٍ طويلة
. لم يكن بالمنزل، أبداً على الإطلاق 

316
00:18:18,987 --> 00:18:21,778
لذا، عمتي (كلير) عرضت أن أسكن معها 

317
00:18:21,779 --> 00:18:25,622
لكن، والدي رفض
. قائلاً بأنّه سيقتله أمر خسارتيّ 

318
00:18:25,623 --> 00:18:28,262
إذاً، كيف تدبر أموره ؟

319
00:18:28,263 --> 00:18:30,752
كانت حافلة المدرسة
. تنزلني عند قسم الشرطة 

320
00:18:30,753 --> 00:18:33,063
. كنت أقوم بواجباتي المنزلية هناك

321
00:18:33,064 --> 00:18:35,758
و كنتِ على مايرام مع ذلك ؟ -
. كنت بحالٍ رائعة -

322
00:18:35,759 --> 00:18:39,206
أعني، الفتيات الأخريات
. كنّا يذهبن إلى الباليه أو صالة الجمباز 

323
00:18:39,207 --> 00:18:42,667
.. و أنا يتسنى لي أن أشاهد إستجواباتٍ حقيقيّة 

324
00:18:42,668 --> 00:18:47,228
. أفضل مما يمكنكِ أن تريه على التلفاز 

325
00:18:47,231 --> 00:18:52,691
. عملت كل حياتي كي أصل إلى ماوصلت إليه 

326
00:18:55,013 --> 00:18:56,933
.. لذا 

327
00:18:57,015 --> 00:19:01,155
.. إن لم أستطع أن أكون شرطية بعد الآن 

328
00:19:03,529 --> 00:19:06,829
. فلا أعلم من أكون 

329
00:19:08,232 --> 00:19:10,155
. (آسف بشأن وفاة (ريكفورد

330
00:19:10,156 --> 00:19:12,827
لكنّه، كان من الحثالة
الّذين يشوهون سمعة الجيش 

331
00:19:12,828 --> 00:19:13,899
كيف ذلك ؟

332
00:19:13,900 --> 00:19:17,039
، لقد تجاهل تمارين نهاية الأسبوع
. و أهمل واجبه لدى القاعدة 

333
00:19:17,040 --> 00:19:20,509
، كان دائماً يلقي نكات فضّة 
. و لايرفع نظره إلى وجهيّ قطّ 

334
00:19:20,510 --> 00:19:21,609
. أفعل شيئاً أكثر من النظر ؟

335
00:19:21,610 --> 00:19:24,147
إن كنت تسألني إن كان قد
. اغتصبني، فالإجابة كلاّ، ياسيدي 

336
00:19:24,148 --> 00:19:28,128
لكن، بمجرد ماأمسك بمؤخرتي
.. على خط "تشاو"، و رأيت تلك النظرة على وجهه

337
00:19:28,129 --> 00:19:30,141
. جعلني ذلك أنام إلى جوار سلاحي لأسبوع

338
00:19:30,142 --> 00:19:33,158
أضايق حداً آخر ؟ -
. تقريباً، كل إمرأة بالقاعدة -.

339
00:19:33,159 --> 00:19:36,839
. نترك عائلاتنا، حياتنا، أعمالنا، كي نخدم 

340
00:19:36,840 --> 00:19:38,761
. "كنا نعاني مايكفي من المشاكل من قبل "طالبان

341
00:19:38,762 --> 00:19:40,594
. لم نحتج لحمقى مثله يضايقون النّساء 

342
00:19:40,595 --> 00:19:42,965
أضايق أحداً تحديداً ؟

343
00:19:42,966 --> 00:19:45,151
. غابريل بلاير)، كرهته كثيراً)

344
00:19:45,152 --> 00:19:51,052
، لربما حاول شيئاً عليها 
. لكنّها لن تتحدث معك 

345
00:19:51,759 --> 00:19:54,543
كانت (غابرييل) على بعد 
أسبوعين من العودة إلى الوطن 

346
00:19:54,544 --> 00:19:57,847
حينما تعرضت قافلتها
"للهجوم بوادي "قلاّت 

347
00:19:57,848 --> 00:20:00,807
. إصابة النخاع الشوكي أدت إلى شللها 

348
00:20:00,808 --> 00:20:04,754
. لايجب أن يؤثر هذا على قدرتها بالكلام -
.. قال الطبيب أنّه أمر نفسيّ -

349
00:20:04,755 --> 00:20:09,290
بأنّها صدمت بفعل ماحدث
. لها مثل صدمة القذيفة 

350
00:20:09,291 --> 00:20:12,866
إنّها تجلس طوال اليوم
. محدقة إلى الحديقة 

351
00:20:12,867 --> 00:20:15,807
. اضطراب مابعد الصدمة، و اكتئاب 

352
00:20:16,168 --> 00:20:20,728
. من المحتمل أنّ هذا مايُسبب صمتها 

353
00:20:23,907 --> 00:20:27,087
. لكنّي، لاأعتقد هذا 

354
00:20:27,454 --> 00:20:29,022
غابريل) ؟)

355
00:20:29,023 --> 00:20:31,110
. (إسمي، الدكتور (دانيال بيرس

356
00:20:31,111 --> 00:20:33,933
أبإمكانكِ فهمي ؟

357
00:20:33,934 --> 00:20:36,308
. أخبرتك -
هل أختكِ يمنى ؟ -

358
00:20:36,309 --> 00:20:40,506
نعم، لكن ماعلاقة
هذا بكل شيء ؟

359
00:20:40,507 --> 00:20:42,710
. (أريد أن أتحدث بشأن (بلايك ريكفورد

360
00:20:42,711 --> 00:20:44,327
. أعتقد بأنّه كان رجلاً سيئاً 

361
00:20:44,328 --> 00:20:48,536
، لديّ الكثير من الأسئلة بشأنه
. لربما تملكين أنتي الإجابة 

362
00:20:48,537 --> 00:20:51,658
. أعلم أنّه ليس بإمكانكِ التحدث 

363
00:20:51,659 --> 00:20:53,929
. لكن، لربما بإمكانكِ الغناء 

364
00:20:53,930 --> 00:20:56,516
تغني ؟ مالّذي يتحدث عنه ؟

365
00:20:56,517 --> 00:20:58,545
. أعتقد أنّكِ شخصتي خطأً 

366
00:20:58,546 --> 00:21:00,755
لربما تعانين من شيءٍ يُدعى
‘‘ فقدان القدرة على الكلام، بروكا‘‘

367
00:21:00,756 --> 00:21:03,016
تدلي الجانب الأيسر من وجهكِ يُوحي 

368
00:21:03,017 --> 00:21:05,598
. الجانب الأيسر من دماغك قد أَصيب 

369
00:21:05,599 --> 00:21:09,134
.. هذا الجانب الّذي 
. نستخدمه للنطق أو الكتابة 

370
00:21:09,135 --> 00:21:14,235
لكنّ، الغناء
. نستخدم الجانب الأيمن من الدماغ 

371
00:21:14,701 --> 00:21:18,297
أتعرفين أغنية "كليمنتين" ؟

372
00:21:18,298 --> 00:21:20,526
<i> عزيزي، عزيزي ♪</i>

373
00:21:20,527 --> 00:21:22,814
<i> عزيزي، كلمينتين ♪</i>

374
00:21:22,815 --> 00:21:26,655
. استخدمي هذا الّلحن كي تغني إليّ 

375
00:21:29,029 --> 00:21:31,969
<i> عزيزي ♪ </i>

376
00:21:33,627 --> 00:21:36,687
<i>هيّا، ياعزيزي ♪</i>

377
00:21:37,921 --> 00:21:41,341
<i>ماإسمكِ، عزيزتي ؟ ♪</i>

378
00:21:42,773 --> 00:21:45,173
<i>(غابرييل) ♪ </i>

379
00:21:57,008 --> 00:21:59,208
. (إنّكِ تبلين حسناً (غابرييل 

380
00:21:59,209 --> 00:22:01,188
. إليكِ أين أحتاج مساعدتكِ 

381
00:22:01,189 --> 00:22:02,952
<i> كان لديكِ مشكلة ♪</i>

382
00:22:02,953 --> 00:22:05,225
<i>(مع (بلايك ريكفورد ♪</i>

383
00:22:05,226 --> 00:22:07,866
<i> ماكانت المشكلة ؟ ♪</i>

384
00:22:12,200 --> 00:22:14,880
هل إغتصبكِ ؟

385
00:22:14,881 --> 00:22:17,701
<i>كلاّ، لم يفعل ♪</i>

386
00:22:19,880 --> 00:22:22,626
<i>تريّث، هنالك المزيد ♪</i>

387
00:22:22,627 --> 00:22:25,111
<i> .. كانت قافلةً ♪</i>

388
00:22:25,112 --> 00:22:27,812
<i>تجري مهمّة ♪</i>

389
00:22:28,438 --> 00:22:31,978
<i>"كنت أقود "الهمفي ♪</i>

390
00:22:32,028 --> 00:22:35,836
<i>كانت (كندرا) هناك و كذلك الضابط ♪</i>

391
00:22:35,837 --> 00:22:39,977
<i>و (بلايك ريكفورد) كان هناك أيضاً ♪</i>

392
00:22:45,818 --> 00:22:49,358
<i>.. قتلت ‘‘طالبان" رامينا ♪</i>

393
00:22:56,558 --> 00:23:01,141
. أعتقد أنّه ميت ياسيّدي -
. ريكفورد)، خذ مكانه) -

394
00:23:01,142 --> 00:23:03,522
أيُّها الرقيب، إصعد هناك 

395
00:23:03,523 --> 00:23:05,028
. سأفعل ذلك، سيّدي 

396
00:23:05,029 --> 00:23:08,509
<i>. و (كندرا) صعدت للأعلى ♪</i>

397
00:23:09,738 --> 00:23:15,638
ريكفورد)، اخرج من هذه المركبة)
. و رد على إطلاق النّار، الآن 

398
00:23:19,080 --> 00:23:20,934
!جنديّ بالإتصال
!جندي بالإتصال 

399
00:23:20,935 --> 00:23:24,595
. يطلب مدفعية فوراً 

400
00:23:24,884 --> 00:23:27,777
’’على التردد ’’30262640

401
00:23:27,778 --> 00:23:30,760
’’على التردد ’’30262640

402
00:23:30,761 --> 00:23:32,432
. سأستعد، حوّل 

403
00:23:32,433 --> 00:23:34,312
!تمهّل، لا

404
00:23:34,313 --> 00:23:37,793
<i>أخطأ الضابط ♪</i>

405
00:23:38,332 --> 00:23:41,992
<i>أرسل الإحداثيّات الخطأ ♪</i>

406
00:23:49,196 --> 00:23:52,256
. كانت نيراناً صديقة 

407
00:23:53,628 --> 00:23:57,251
إذاً، أنتي و الضابط
كنتما الوحيدين بِـ"الهمفي" ؟

408
00:23:57,252 --> 00:23:59,720
هل علم أيّ شخص آخر ؟

409
00:23:59,721 --> 00:24:02,713
<i>ذهبت لأتصل طلباً للمساعدة ♪</i>

410
00:24:02,714 --> 00:24:05,660
لقد أخفق الضابط
فلقد طلب ضربةً على مركبتنا

411
00:24:05,661 --> 00:24:07,304
فعل ماذا ؟

412
00:24:07,305 --> 00:24:10,731
<i>(غضبت فصرخت على (بلايك ♪</i>

413
00:24:10,732 --> 00:24:12,724
(سمعتني، تنح يا(ريكفورد

414
00:24:12,725 --> 00:24:16,685
انهض و رد على إطلاق النّار 

415
00:24:22,811 --> 00:24:27,431
(شكراً، يا(غابرييل
. لقد قمتي بعملٍ عظيم

416
00:24:29,594 --> 00:24:31,417
إذاً، أخبرت (ريكفورد) بشأن النيران الصديقة 

417
00:24:31,418 --> 00:24:33,350
. و جبنه كاد أن يتسبّب بقتلها 

418
00:24:33,351 --> 00:24:37,325
 عظيم، لدينا إثبات 
. أكثر بأنّ (ريكفورد) لاينفع و لايشفع 

419
00:24:37,326 --> 00:24:39,994
. (لكنّا لم نقترب من إنقاذ (كايت 

420
00:24:39,995 --> 00:24:42,679
. انس أمر ذلك الجبان 

421
00:24:42,680 --> 00:24:46,233
الشرير الحقيقيّ هنا
. هو ذلك الضابط الغير كفؤ 

422
00:24:46,234 --> 00:24:49,370
. فلقد قتل ذلك الوغد رجاله 

423
00:24:49,371 --> 00:24:51,291
ماذا ؟

424
00:24:51,951 --> 00:24:54,274
مالّذي يمكنني أن أفعله لأجلكما ؟

425
00:24:54,275 --> 00:24:56,693
حينما كنتُ هنا قبل
(عدّة أيّام مع العميلة (موريتي 

426
00:24:56,694 --> 00:25:00,247
قلت لنا بأنّك حققت
.. بأمر إغتصاب واحدةٍ من مجندينك

427
00:25:00,248 --> 00:25:02,902
. (كندرا مورفيّ) -
. و قلت بأنّه لاأساس له -

428
00:25:02,903 --> 00:25:05,330
. نعلم بأنّ (بلايك ريكفورد) قد اغتصبها 

429
00:25:05,331 --> 00:25:06,888
. و نعلم أنّك غطيت على الأمر 

430
00:25:06,889 --> 00:25:10,591
ماذا ؟ هذه كذبة شنيعة -
. لقد تمّ تشخيص (غابرييل بلاير) خطأً -

431
00:25:10,592 --> 00:25:13,366
. تبيّن أنّ بإمكانها النطق 

432
00:25:13,367 --> 00:25:14,686
. ستُسجن 

433
00:25:14,687 --> 00:25:19,892
أخبرنا بالحقيقة، و لربما
. يكون بإستطاعتنا أن نسهّل عليك الأمور 

434
00:25:19,893 --> 00:25:23,313
. القصّة كاملة هذه المرة

435
00:25:24,392 --> 00:25:28,696
"بعد أيّام من موقعة وادي "قلاّت
أبلغت (كندرا) بأنّه تمّ إغتصابها 

436
00:25:28,697 --> 00:25:31,070
. عليّ أن أسأل
هل أنتي متأكدة ؟

437
00:25:31,071 --> 00:25:35,382
حينما يصفعني أحدهم على الوجه
... و يبعد بين ركبتي بالقّوة

438
00:25:35,383 --> 00:25:38,899
.. فأنا متأكدة تماماً من أنّ هذا إغتصاب 

439
00:25:38,900 --> 00:25:39,790
. سيّدي 

440
00:25:39,791 --> 00:25:42,426
، فتحت تحقيقاً
(بدءاً بِـ(مكفي)، و (هيكس

441
00:25:42,427 --> 00:25:45,644
الجنديان الّذين ادعت
كندرا)، بأنّهما عرفا بشأن الإعتداء)

442
00:25:45,645 --> 00:25:47,294
. أنكرا كلاهما حدوث ذلك 

443
00:25:47,295 --> 00:25:49,143
و أنت صدقتهما ؟ -
. بالتأكيد، لا -

444
00:25:49,144 --> 00:25:51,681
(مكفي)، (هيكس)، (ريكفورد)
كانوا الأصدقاء الأعزاء 

445
00:25:51,682 --> 00:25:54,122
علمت بأنّهما سيكذبان لأجله
(لذلك أمسكت بِـ(ريكفورد

446
00:25:54,123 --> 00:25:57,061
سأعقد محكمةً عسكريّة لكما الثلاثة
"لأرى إن كان سيتم إرسالكما إلى "ليفنورث

447
00:25:57,062 --> 00:25:59,911
. لاأظنُّ ذلك

448
00:25:59,912 --> 00:26:02,577
لا أهتم بأنّ والدك
عضو بلجنة الخدمات المسلحة 

449
00:26:02,578 --> 00:26:05,963
. مازلت جباناً و مغتصباً 

450
00:26:05,964 --> 00:26:07,684
. و أنت قاتل

451
00:26:07,685 --> 00:26:11,986
إن أتيت خلفيّ، فسأخبر
"الجميع بما حدث حقاً بوادي "قلاّت

452
00:26:11,987 --> 00:26:15,100
. بأنّك تسببت بقصف موقعك

453
00:26:15,101 --> 00:26:19,661
، قتلت ثلاث رجال
 !وبعدها كذبت بشأن ماحدث 

454
00:26:21,463 --> 00:26:25,499
إذاً، فلقد تركت
كندرا)، لأجل أن تنقذ نفسك)

455
00:26:25,500 --> 00:26:29,739
، (ستشهد في محاكمة العميلة (موريتي
..  و تخبر المحلّفين بأنّها كانت محقّة 

456
00:26:29,740 --> 00:26:32,728
(كان (بلايك ريكفورد
 مغتصباً، و أنت عتّمت على أمره 

457
00:26:32,729 --> 00:26:36,100
. مافعلته كان أمراً لايُغتفر 

458
00:26:36,101 --> 00:26:38,864
. إنّ الحرب تسمّم أرواح الرجال 

459
00:26:38,865 --> 00:26:42,373
. أفضل فيلم حربٍ قد تمّ إنتاجه

460
00:26:42,374 --> 00:26:44,596
. نعم، نعم، إنّه اقتباس 

461
00:26:44,597 --> 00:26:46,218
’’من فيلم ’’الخط الأحمر الرقيق

462
00:26:46,219 --> 00:26:50,110
إنّ الحرب تسمم أرواح"
"الرجال، و تحولهم إلى كلاب

463
00:26:50,111 --> 00:26:54,057
. أخبرتك بأنّه قتل رجاله 

464
00:26:54,058 --> 00:26:56,344
. كان يجدر بي أن ألحظه أبكر من ذلك 

465
00:26:56,345 --> 00:26:58,238
تلحظ ماذا ؟

466
00:26:58,239 --> 00:26:59,799
.. شاهدان على الإغتصاب 

467
00:26:59,800 --> 00:27:01,652
واحد يُقتل
. و الآخر ينتحر 

468
00:27:01,653 --> 00:27:04,211
و من ثمّ يترك
رسالةً يعترف بها بقتله للأوّل 

469
00:27:04,212 --> 00:27:07,163
لكنّ (هيكس) لم يكتب
! التعليق على الإنترنت 

470
00:27:07,164 --> 00:27:08,572
. أنت من كتبه 

471
00:27:08,573 --> 00:27:11,378
ماذا ؟ كلاّ -
. لقد استخدمت الإقتباس نفسه، ياكابتن -

472
00:27:11,379 --> 00:27:13,932
"إنّ الحرب تسمّم أرواح الرجال"

473
00:27:13,933 --> 00:27:15,063
مالّذي قلته لنفسِك ؟

474
00:27:15,064 --> 00:27:18,380
بأنّ (هيكس) مدمن، و أنّها مسألة موتٍ قبل 
!. أن يموت بجرعة زائدة على أيّة حال

475
00:27:18,381 --> 00:27:19,707
. لربما من الأفضل مساعدته بذلك

476
00:27:19,708 --> 00:27:21,177
.. لم أفعل -
. انتهى الأمر -

477
00:27:21,178 --> 00:27:24,117
ستواجه محكمةً عسكريّة
بشأن النيران الصديقة، و التعتيم على الإغتصاب 

478
00:27:24,118 --> 00:27:26,193
على الأرجح أنّك ستقضي 
’’ماتبقى من حياتك بِـ’’ليفنورث

479
00:27:26,194 --> 00:27:30,397
اعترافك بجريمتي قتلٍ
. لن يحدث فرقاً 

480
00:27:30,398 --> 00:27:33,518
. أخبرنا مالّذي حدث 

481
00:27:34,607 --> 00:27:39,527
كان (هيكس) منتشياً
.. للغاية، حيما وصلت إلى هناك 

482
00:27:51,953 --> 00:27:57,653
أعتقد بأنّي أقنعت نفسيّ
بأنّه سيكون بحالٍ أفضل ميتاً 

483
00:27:59,834 --> 00:28:03,979
أعني، أضحت حياته مضيعة بالفعل

484
00:28:03,980 --> 00:28:05,981
و هذا يجعل من قتله فعل لابأس به ؟

485
00:28:05,982 --> 00:28:08,177
بالتأكيد، كان يجب أن يتمّ الأمر
 فلقد احتجت لشخصٍ يتلقى الملامة

486
00:28:08,178 --> 00:28:10,442
. (فلقد قتلت بالفعل (لاري مكفيّ 

487
00:28:10,443 --> 00:28:12,899
لقد أخبر (هيكس) بأنّه
سيفضح أمر الإغتصاب كلّه 

488
00:28:12,900 --> 00:28:15,956
من الواضح أنّ (هيكس) أخبرك
.. فعلمت أنّ كل شيءٍ سينفضح

489
00:28:15,957 --> 00:28:17,777
. النيران الصديقة، التعتيم 

490
00:28:17,778 --> 00:28:19,977
كان عليك أن توقفه
. (قبل أن يذهب إلى (كندرا 

491
00:28:19,978 --> 00:28:21,931
. كلاّ، لقد ذهبت هناك كي أتحدث معه 

492
00:28:21,932 --> 00:28:23,744
. يجب أن أخبرها بالحقيقة، سيّدي 

493
00:28:23,745 --> 00:28:25,225
. إنّها تستحق أضل ممّا حصلت عليه

494
00:28:25,226 --> 00:28:27,891
. مكفي)، لاتفعل هذا)

495
00:28:27,892 --> 00:28:29,752


496
00:28:34,384 --> 00:28:39,244
، لم أرد قتله
. لكنّه رفض الإصغاء 

497
00:28:46,868 --> 00:28:50,971
، و بعدها لم تقتل (هيكس) فحسب 
. (بل ألصقت به جريمة قتل (مكفي 

498
00:28:50,972 --> 00:28:53,413
. لم تكن فكرتيّ 

499
00:28:53,414 --> 00:28:56,789
(فلقد قال (ريكفورد
إن لم أجعله يصمت، فسيدمرني 

500
00:28:56,790 --> 00:29:00,362
بلايك ريكفورد) طلب منك أن تقتلهما ؟)

501
00:29:00,363 --> 00:29:02,643
. (ليس (بلايك 

502
00:29:15,082 --> 00:29:16,947
مالّذي يجري هنا بحق الجحيم ؟

503
00:29:16,948 --> 00:29:20,616
أعطيك تنبيهاً 
. صغيراً، ياعضو الكونغرس

504
00:29:20,617 --> 00:29:23,757
لقد أعطى (بروك أليكسنز) بياناً للمدعي العام 

505
00:29:23,758 --> 00:29:28,057
يقول فيه بأنّك ابتزيّته كي يقتل
(لاري مكفي)، و (أنثوني هيكس)

506
00:29:28,058 --> 00:29:29,825
. هذا سخيف -
. بربّك -

507
00:29:29,826 --> 00:29:33,416
حينما سمع (بلايك) بأنّ
لاري)، سيعترف بكل شيء، جاء راكضاً إلى والده)

508
00:29:33,417 --> 00:29:35,264
. و أخبرك القصّة بشأن النيران الصديقة 

509
00:29:35,265 --> 00:29:38,165
ثمّ قلت لِـ(أليكسنز) إن
لم يصلح المشكلة، فستدمره 

510
00:29:38,166 --> 00:29:39,513
. لم أطلب منه أن يقتل أحداً قطّ 

511
00:29:39,514 --> 00:29:41,470
"حسنٌ، لربما لم تستعمل كلمة "قتل

512
00:29:41,471 --> 00:29:43,153
. لكنّك ستهتم بالتآمر 

513
00:29:43,154 --> 00:29:46,833
استناداً على شهادة
 مشكوك فيها من قاتلٍ مدان ؟

514
00:29:46,834 --> 00:29:48,244
. لاأظن ذلك 

515
00:29:48,245 --> 00:29:50,223
. إنّي عضو بالكونغرس الأمريكيّ 

516
00:29:50,224 --> 00:29:53,649
، حتّى لو لم تصمد هذه التهمّ 
. فإنّ حياتك السياسيّة قد انتهت 

517
00:29:53,650 --> 00:29:55,261
. ستلتهمك الصحافة حياً 

518
00:29:55,262 --> 00:29:57,469
مرحباً، أتذكر ماقلته لي بالمحكمة ؟

519
00:29:57,470 --> 00:30:00,489
حسنٌ، تبيّن أن طليقتي لم تفسد حياتيّ 

520
00:30:00,490 --> 00:30:03,259
. لكن، ابنك الغالي قد أفسد حياتك بالتأكيد 

521
00:30:03,260 --> 00:30:05,138
. كان ابني أحمقاً 

522
00:30:05,139 --> 00:30:10,774
في كل فكرة مجنونة تواتيه
. و بكل مخطط يحوله، يفشل تماماً 

523
00:30:10,775 --> 00:30:14,984
، طرد من ثلاث مدارس إعداديّة
و طُرد من وظائف لاتُحصى، مومسات، نوادي تعريّ 

524
00:30:14,985 --> 00:30:17,273
لم يستطع حتّى أن يبقي
 يديه بعيداً عن النّساء 

525
00:30:17,274 --> 00:30:20,478
و هو يعلمُ بأنّ مكتب 
! التحقيقات الفيدراليّ يتبعه

526
00:30:20,479 --> 00:30:22,244
. أجبرته على التجنيد

527
00:30:22,245 --> 00:30:25,685
ظننت أنّ الإنضباط 
!العسكريّ، سيقوّمه تماماً 

528
00:30:25,686 --> 00:30:27,938
.. لكنّ، بأعماقي 

529
00:30:27,939 --> 00:30:30,180
. أملت أن يعود إلى الوطن داخل تابوت 

530
00:30:30,181 --> 00:30:33,255
و حينما تسبّب بمقتله
. لم أكن حزيناً 

531
00:30:33,256 --> 00:30:35,242
. كنت مرتاحاً 

532
00:30:35,243 --> 00:30:37,269
. فلقد انتهيت من تنظيف فوضاه 

533
00:30:37,270 --> 00:30:39,610
. و لن أسقط بسبب أخطائه 

534
00:30:39,611 --> 00:30:43,691
. الآن اخرجا من مكتبي بحق الجحيم 

535
00:30:44,744 --> 00:30:46,783
. سيشهد الضابط لصالحكِ 

536
00:30:46,784 --> 00:30:49,810
يُمكننا أخيراً أن نثبت
(بأنّ (بلايك ريكفورد) قد اغتصب (كندرا

537
00:30:49,811 --> 00:30:51,479
. فات الأوان 

538
00:30:51,480 --> 00:30:54,213
إن أخذت هذا للمحاكمة
. فسيدمرنيّ الإدعاء 

539
00:30:54,214 --> 00:30:56,248
(سيقول أنّي كنت مهووسةً بِـ(ريكفورد

540
00:30:56,249 --> 00:30:58,466
هذا جانبهم من القصّة
. و يجب أن تخبري جانبكِ 

541
00:30:58,467 --> 00:30:59,542
مالّذي يوجد لأقوله ؟

542
00:30:59,543 --> 00:31:02,096
ظننت أنّه كان يغتصبُ امرأة، لكنّه لم يكن

543
00:31:02,097 --> 00:31:05,078
. و لم يكن قاتلاً، أيضاً 

544
00:31:05,079 --> 00:31:09,417
و كنت مخطأة
. و عليّ أن أدفع ثمن أفعالي 

545
00:31:09,418 --> 00:31:11,939
.. (كايت) -
. اتصل بِـ(إيرلك)، أخبره بأنّي سأقبل الإتفاق -

546
00:31:11,940 --> 00:31:14,007
. كلاّ، سنحارب هذا 

547
00:31:14,008 --> 00:31:17,128
. دوني)، أجري الإتصال)

548
00:31:28,815 --> 00:31:30,915
(لويكيّ)

549
00:31:31,719 --> 00:31:33,879
.. (لويكيّ)

550
00:31:39,927 --> 00:31:41,529
. ميراندا)، إنّه ليس بالوقت المناسب)

551
00:31:41,530 --> 00:31:43,265
. أريد مقابلتها 

552
00:31:43,266 --> 00:31:44,737
من ؟

553
00:31:44,738 --> 00:31:46,265
. (ناتاليّ)

554
00:31:46,266 --> 00:31:47,873
. أخبرتكِ بأنّها ليست حقيقيّة 

555
00:31:47,874 --> 00:31:49,753
. حسنٌ، إنّها حقيقيّة بالنسبة لك 

556
00:31:49,754 --> 00:31:51,278
ماذا ؟
هل أنت خائف من أنّي قد لاأعجب بها ؟

557
00:31:51,279 --> 00:31:54,819
أو أنّها قد لاتعجب بي ؟ -
. كلاّ، بالتأكيد ستعجب بكِ -

558
00:31:54,820 --> 00:31:56,857
. إذاً، قدمني إليها -
. لايعمل الأمر بهذه الطريقة -

559
00:31:56,858 --> 00:31:59,278
. لايمكنني أن أستدعيها فحسب 

560
00:31:59,279 --> 00:32:03,659
مابالك و هؤلاء النّساء المتحررات ؟

561
00:32:05,000 --> 00:32:08,358
. تريد أن تقابل خليلتك التخيليّة 

562
00:32:08,359 --> 00:32:11,658
. تحدث عن المخططات الفاشلة 

563
00:32:11,659 --> 00:32:13,339
... المخططات الفاشلة 

564
00:32:13,340 --> 00:32:15,369
هل هي تتحدث معك الآن ؟

565
00:32:15,370 --> 00:32:17,170
. كلاّ 

566
00:32:18,851 --> 00:32:23,136
(مثل ماقال والده إنّ (بلايك
قد راودته الكثير من الأفكار السيئة 

567
00:32:23,137 --> 00:32:26,166
لكن، أن يلتقط تلك الفتاة و كان يعلم 

568
00:32:26,167 --> 00:32:28,936
بأنّ (كايت) تتبعه 

569
00:32:28,937 --> 00:32:31,610
. كان ذلك أفشل مخططٍ على الإطلاق 

570
00:32:31,611 --> 00:32:35,434
. (دانيال) -
أيمكنكِ أن تقليني إلى وسط المدينة ؟ -

571
00:32:35,435 --> 00:32:37,000
. (آنسة (موريتيّ 

572
00:32:37,001 --> 00:32:39,578
فهمت أنّكِ ترغبين بتغيير إلتماسكِ ؟

573
00:32:39,579 --> 00:32:41,142
. أجل، حضرة القاضيّ 

574
00:32:41,143 --> 00:32:43,782
توقفي، (كايت)، أعتذر حضرة القاضيّ 

575
00:32:43,783 --> 00:32:44,755
. دانيال)، أرجوك)

576
00:32:44,756 --> 00:32:46,517
. كان تصوركِ مخطأً تلك الّليلة 

577
00:32:46,518 --> 00:32:48,751
لم يكن (بلايك ريكفورد) سيرتكب إغتصاب 

578
00:32:48,752 --> 00:32:50,852
أجل، أعرف
. لهذا أنا أقف هنا 

579
00:32:50,853 --> 00:32:53,941
. كان سيرتكبُ جريمة قتل -
بحق من ؟ -

580
00:32:53,942 --> 00:32:55,922
. بحقكِ أنتِ 

581
00:32:59,228 --> 00:33:01,869
قال عضو الكونغرس بأنّ ابنه
لم يبعد يديه عن النساء 

582
00:33:01,870 --> 00:33:04,951
حتّى حينما كان عالماً
. بتعقّب مكتب التحقيقات الفيدرالي له 

583
00:33:04,952 --> 00:33:06,159
. (لقد خدعكِ، يا(كايت 

584
00:33:06,160 --> 00:33:08,352
(لاأعلم، يا(دانيال
. إنّي بارعة بالمراقبة 

585
00:33:08,353 --> 00:33:12,052
(حسنٌ، لقد أخبرتي (ريكفورد
بأنّكِ ستراقبين كلّ حركاته 

586
00:33:12,053 --> 00:33:14,507
حسنٌ، لنقل أنّه أمر ممكن
مالفرق الّذي سيحدثه ذلك ؟

587
00:33:14,508 --> 00:33:16,154
هذا السؤال الخطأ، سؤال خطأ

588
00:33:16,155 --> 00:33:17,967
السؤال الصحيح هو
(لمَ سيغتصب (ريكفورد

589
00:33:17,968 --> 00:33:20,844
امرأة إن كان يعلم بأنّكِ تراقبينه ؟

590
00:33:20,845 --> 00:33:22,843
. لم يكن ليفعل -
. بالضبط، بالضبط -

591
00:33:22,844 --> 00:33:25,775
الأمر كلّه كان مجرد
تمثيل، كي يغويك للداخل و يقتلكِ 

592
00:33:25,776 --> 00:33:27,534
(لاأعلم، يا(دانيال
. يبدو أمراً جنونياً للغاية 

593
00:33:27,535 --> 00:33:29,858
حسنٌ، لقد قال 
(عضو الكونغرس أيضاً بأنّ (بلايك 

594
00:33:29,859 --> 00:33:31,715
. كان يأتي بمخططات فاشلةً دوماً 

595
00:33:31,716 --> 00:33:32,992
. هذا أمرٌ منطقيّ 

596
00:33:32,993 --> 00:33:34,732
. فلقد أقسمتي على أن تجعلي حياته جحيماً 

597
00:33:34,733 --> 00:33:36,963
لقد علم أنّكِ ستثبتين
.. الإغتصاب مهما كلّف الأمر

598
00:33:36,964 --> 00:33:39,239
. لذلك ان عليه أن يتخلّص منكِ 

599
00:33:39,240 --> 00:33:44,040
حسنٌ، لنقل أنّكما على حق
كيف نثبت ذلك ؟

600
00:33:49,985 --> 00:33:53,414
. (لابدّ من أنّ (دوني)، أنا (كاندي

601
00:33:53,415 --> 00:33:56,964
. أعتقد بأنّ لديّ تجويف بالفعل 

602
00:33:56,965 --> 00:33:59,665
. تفضلي، رجاءً 

603
00:34:05,695 --> 00:34:07,795
. خمسة آلاف دولار 

604
00:34:10,012 --> 00:34:14,632
. لاتقلق، عزيزي
. إنّي أستحق كلّ قرش 

605
00:34:18,064 --> 00:34:20,776
. بما أنّها مرتنا الأولى معاً 

606
00:34:20,777 --> 00:34:23,170
. أريد أن أعرف ماذا تحب 

607
00:34:23,171 --> 00:34:26,891
. في الحقيقة، أريد أن أتحدّث 

608
00:34:28,050 --> 00:34:30,030
. (يا(ويندي

609
00:34:31,701 --> 00:34:33,974
. هذا ليس اسمي -
. بالطبع هو اسمكِ -

610
00:34:33,975 --> 00:34:36,324
شاهدتكِ تعطين بياناً تحت 
. القسم لمساعد المدعي العام

611
00:34:36,325 --> 00:34:38,533
. (بشأن الّليلة الّتي مات فيها (بلايك ريكفورد

612
00:34:38,534 --> 00:34:40,856
. إنّي أمثل المرأة المتهمة بقتله 

613
00:34:40,857 --> 00:34:42,233
. سأخرج من هنا 

614
00:34:42,234 --> 00:34:44,641
. لقد تبعتكِ 

615
00:34:44,642 --> 00:34:46,466
. لديكِ حياة اجتماعيّة حافلة 

616
00:34:46,467 --> 00:34:49,009
(يوم الثلاثاء كنتِ مع (ألدرمان لوماكس

617
00:34:49,010 --> 00:34:52,070
، سألته بشأنكِ
و بما أنّه أراد بشدة

618
00:34:52,071 --> 00:34:55,415
. أن تبقى علاقته مع المومس، خاصة للغاية 

619
00:34:55,416 --> 00:35:01,316
، فلقد أعطاني رقم هاتفكِ السري للغاية 
. و الّذي أُخبرت بأنّه يصعب الحصول عليه

620
00:35:02,555 --> 00:35:06,255
تدفعين ضرائبكِ كلّ سنة
، بإسم عملكِ المزيف بالتصميم

621
00:35:06,256 --> 00:35:11,606
لكنّي، أراهن أنّ المال الحقيقيّ
’’مخبأ تحت فراشٍ سويسري أو في جزر ’’الكايمان

622
00:35:11,607 --> 00:35:16,527
ستأخذها الحكومة كلّها .. كلّ قرش 

623
00:35:16,546 --> 00:35:22,446
لكن، إن تحدثتي معي
سأكلم المدعي العام بشأن حصانةٍ لكِ 

624
00:35:28,868 --> 00:35:32,395
بلايك ريكفورد) استأجرني)
 كي ألاقيه بالحانة تلك الّليلة

625
00:35:32,396 --> 00:35:35,136
. قال بأنّه يحب النّساء الثملات 

626
00:35:35,137 --> 00:35:38,677
. لذلك تظاهرت بأنّي ثملة 

627
00:35:40,682 --> 00:35:44,885
، كان قاسياً قليلاً
. لكنّني، ظننته جزءاً من تمثيله 

628
00:35:44,886 --> 00:35:48,158
في السيّارة
. استمر بالنظر إلى المرآة الخلفيّة 

629
00:35:48,159 --> 00:35:53,724
لكن، في منزله أصر
. على أن نتداعب أمام النّافذة 

630
00:35:53,725 --> 00:35:57,059
. و كأنّه أراد أن يشاهدنا أحد

631
00:35:57,060 --> 00:36:01,440
.. طلب منّي أن أصرخ
. ففعلت 

632
00:36:06,040 --> 00:36:09,376
. ظننتها مجرد لعبة 

633
00:36:09,377 --> 00:36:12,758
لكن، حينما سمعنا أحدهم
يقتحم المكان، لم يبدُ قلقاً

634
00:36:12,759 --> 00:36:15,832
. و كأنّه كان على علمٍ بما يوشك أن يحصل 

635
00:36:15,833 --> 00:36:18,032
. بدى خائفاً، لكنّه كان هادئاً 

636
00:36:18,033 --> 00:36:22,310
هنالك امرأة مجنونة تتطاردني
. لقد اقتحمت منزلي للتو، أرجوكم أرسلوا مساعدة 

637
00:36:22,311 --> 00:36:25,818
أعتقد أنّ لديها مسدس
. ستقتلنيّ 

638
00:36:25,819 --> 00:36:30,367
سحب مسدسه، و كأنّه كان مستعداً للأمر 

639
00:36:30,368 --> 00:36:36,268
لم أعلم بما كان يجريّ
. لكنّي، لم أرغب أن أكون طرفاً فيه 

640
00:36:37,336 --> 00:36:40,361
. لذلك خرجت من هناك 

641
00:36:40,362 --> 00:36:41,961
. حتّى اليوم التّالي

642
00:36:41,962 --> 00:36:46,773
حينما عمّت الأخبار بأنّ عميلة
فيدراليّة قد قتلت ابناً لعضو الكونغرس 

643
00:36:46,774 --> 00:36:48,616
. رأيت علامةً على جنّي المال 

644
00:36:48,617 --> 00:36:50,667
. ذهبت و قابلت عضو الكونغرس 

645
00:36:50,668 --> 00:36:54,182
أعطاني مئتا ألف
كي أخبر المباحث الفيدراليّة قصة خياليّة 

646
00:36:54,183 --> 00:36:58,710
. بشأن موعدي المثالي مع ابنه المثالي 

647
00:36:58,711 --> 00:37:01,110
. و قد صدقوا الأمر 

648
00:37:01,111 --> 00:37:03,253
. لاأصدق بأنّها خدعتنا 

649
00:37:03,254 --> 00:37:06,794
. حسنٌ، إنّها مقنعة للغاية 

650
00:37:07,158 --> 00:37:10,614
الآن، بشأن تهم القتل تلك 

651
00:37:10,615 --> 00:37:15,715
انتهت القضيّة
العميلة (موريتي)، إنّكِ حرة للذهاب 

652
00:37:17,804 --> 00:37:19,844
. (دانيال)

653
00:37:21,414 --> 00:37:23,987
. لم تتوقف عن تصديقيّ 

654
00:37:23,988 --> 00:37:27,288
. أرد لكِ المعروف فحسب 

655
00:37:31,774 --> 00:37:34,605
.. كان عملاً لايُستهان بِه

656
00:37:34,606 --> 00:37:37,714
. من أستاذ جامعةٍ يساري ليبرالي 

657
00:37:37,715 --> 00:37:41,195
. شكراً على خدماتك

658
00:37:49,080 --> 00:37:51,620
. إنّي أصادق على إعادتك للعمل 

659
00:37:51,621 --> 00:37:54,921
. لامزيد من العلاج النفسيّ 

660
00:37:54,943 --> 00:37:56,364
. شكراً لكِ 

661
00:37:56,365 --> 00:37:58,885
. (وداعاً، (كايت 

662
00:38:01,791 --> 00:38:04,227
إذاً، سأراكِ الأسبوع القادم ؟

663
00:38:04,228 --> 00:38:06,988
. يوم الأثنين، الساعة العاشرة 

664
00:38:11,838 --> 00:38:15,168
. إنّها تشبه جلسة تحضير الأرواح نوعاً ما 

665
00:38:15,169 --> 00:38:18,349
. إنّه محرج نوعاً ما 

666
00:38:21,053 --> 00:38:23,803
أهي هنا ؟ -
. نعم، نعم -

667
00:38:23,804 --> 00:38:27,644
. لاتقلق، لابأس لديّ بشأن الأمر 

668
00:38:28,503 --> 00:38:32,703
. سأعطيكما بعض الخصوصيّة 

669
00:38:33,307 --> 00:38:36,847
.. حسنٌ، أهي -
لقد رحلت -

670
00:38:46,417 --> 00:38:48,642
. مرحباً -
. مرحباً -

671
00:38:48,643 --> 00:38:51,557
ارتأيت بأنّكِ سترغبين
من بعض طعام "هوب لي" ؟

672
00:38:51,558 --> 00:38:52,798
. أحضرت لكِ بعض لفائف البيض 

673
00:38:52,799 --> 00:38:56,210
يبدو بأنّ هنالك مايكفي
لإطعام جيش، أتود الإنضمام إليّ ؟

674
00:38:56,211 --> 00:38:58,414
. كلاّ، يجب أن أستيقظ باكراً 

675
00:38:58,415 --> 00:39:00,855
. لكنّك برأت عميلك الوحيد 

676
00:39:00,856 --> 00:39:03,964
مالّذي ستفعله الآن ؟
تطارد الإسعاف ؟

677
00:39:03,965 --> 00:39:06,060
. في الحقيقة، لقد استعدت عملي القديم 

678
00:39:06,061 --> 00:39:07,466
. و حصلت على علاوة 

679
00:39:07,467 --> 00:39:11,302
. (إنّي أحاكم عضو الكونغرس (ريكفورد 

680
00:39:11,303 --> 00:39:14,843
. ذلك أفضل من العلاوة 

681
00:39:19,875 --> 00:39:23,482
أتريد أن تعرف ماأسوء 
جزءً نتج من هذا كلِّه ؟

682
00:39:23,483 --> 00:39:28,883
هو أنّي أدركت أنّي 
لاأملك حياةً خارج عمليّ 

683
00:39:33,100 --> 00:39:36,040
. يجب أن أصلح هذا 

684
00:39:55,780 --> 00:39:58,240
. يجب أن أذهب

685
00:39:58,524 --> 00:40:01,464
. لكن، يُمكنك البقاء 

686
00:40:01,719 --> 00:40:03,639
. (كايت)

687
00:40:04,724 --> 00:40:09,764
أريد أن أبقى
. أكثر من أيّ شيءٍ بالعالم 

688
00:40:10,712 --> 00:40:13,784
. لكنّي، أخفقت مرة 

689
00:40:13,785 --> 00:40:17,309
.. و إن أعطتني فرصةً ثانيّة 

690
00:40:17,310 --> 00:40:19,610
. سأفعلها بالطريقة الصواب هذه المرة 

691
00:40:19,611 --> 00:40:22,791
. لكن (دوني)، لابأس 

692
00:40:22,998 --> 00:40:25,266
... لقد مررتي بالكثير 

693
00:40:25,267 --> 00:40:28,927
. و تشعرين بالضعف 

694
00:40:28,940 --> 00:40:31,746
لذا، بقدر ماأريد أن أرفعكِ من قدميكِ الآن 

695
00:40:31,747 --> 00:40:35,707
.. و أحملكِ إلى غرفة النّوم 

696
00:40:35,896 --> 00:40:38,656
. إلاّ أنّي سأغادر 

697
00:40:55,670 --> 00:40:59,306
" لايوجد أفعال ثانيّة في حياة الأمريكان "

698
00:40:59,307 --> 00:41:00,284
من قال هذا ؟

699
00:41:00,285 --> 00:41:02,252
(فيتزجيرالد) -
. أجل -

700
00:41:02,253 --> 00:41:05,725
(لكن كان يجدر بِـ(إف سكوت
 أن يدرس علم الأعصاب كثيراً 

701
00:41:05,726 --> 00:41:10,224
. لأنّه يمكن أن يكون للدماغ فعلٌ ثانيّ 

702
00:41:10,225 --> 00:41:12,517
، حينما يُدمر بفعل الإصابة 

703
00:41:12,518 --> 00:41:16,924
أدمغة النّاس العاديين 
.. يُمكن أن تطوّر مهاراتٍ مذهلة 

704
00:41:16,925 --> 00:41:22,184
الفعل الثاني، إن صح التعبير
"المعروف بِـ"متلازمة سافانت 

705
00:41:22,185 --> 00:41:25,103
. تارك المدرسة الثانوية، يُهاجم بوحشية 

706
00:41:25,104 --> 00:41:31,004
يقظته، جعلته قادراً على أن يرسم 
نمطاً رياضياً هندسياً دقيقاً بشكل متكرر 

707
00:41:31,315 --> 00:41:36,533
بعد السكتة، طبيب ليس لديه
أيّة اهتمام بالفن، يُصبح رسّاماً ماهراً 

708
00:41:36,534 --> 00:41:40,578
الّذي عمله الآن يزين جدران 
. المعارض و صفحات المجلاّت 

709
00:41:40,579 --> 00:41:44,224
.. إذاً، إن كان لدماغنا فعل ثانيّ 

710
00:41:44,225 --> 00:41:47,105
فلمَ لايكون لحياتنا ؟

711
00:41:49,979 --> 00:41:53,459
. الحيوات المحطمة يُمكن أن تُشفى 

712
00:41:56,437 --> 00:41:59,917
. يُمكن أن تنتصر العدالة أخيراً 

713
00:42:03,481 --> 00:42:07,081
. تصلح العلاقات المدمّرة 

714
00:42:08,889 --> 00:42:11,949
. يُمكن للخطايا أن تُغفر

715
00:42:15,323 --> 00:42:18,443
. يُمكن أن يصوّب الخطأ 

716
00:42:19,849 --> 00:42:24,142
في حياتنا، كما أدمغتنا
.. جميعنا نستحقُ 

717
00:42:24,143 --> 00:42:26,843
. فرصةً ثانيّة 

718
00:42:30,865 --> 00:42:34,670
. علينا أن نكون شجاعناً بما يكفيّ لنغتنمها 

719
00:42:34,671 --> 00:42:40,571
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

