1
00:00:02,850 --> 00:00:04,261
(آلبرت آينشتاين)

2
00:00:05,054 --> 00:00:06,559
. كان لديه عضو كبير

3
00:00:08,057 --> 00:00:10,058
، إنّي أتكلم عن قشرة الفصّ الجبهي 

4
00:00:10,125 --> 00:00:11,993
. أيُّها المنحرفون 

5
00:00:12,061 --> 00:00:16,764
و هذا مهم لأنّه ازدياد أنسجة
. المخ، مرتبط بازدياد المعلومات 

7
00:00:16,832 --> 00:00:19,400
(حجم وتنظيم دماغ (آينشتاين

8
00:00:19,468 --> 00:00:20,835
أتاح له أنّ يحقق ماهو عظيم

9
00:00:20,903 --> 00:00:22,670
، في مجال الفيزياء وميكانيكا الكمّ 

10
00:00:22,738 --> 00:00:24,305
لكنّ السؤال هو 

11
00:00:24,373 --> 00:00:27,976
هل ولد بدماغٍ مميّز يتيح له

12
00:00:28,043 --> 00:00:31,479
أن يسمو بصريّاً و رياضيّاً 

13
00:00:31,580 --> 00:00:36,217
أم هل نما كنتيجةٍ لآلاف الساعات من الدراسة ؟

16
00:00:38,100 --> 00:00:39,967
.. على الأرجح، أنّه كان خليطاً 

17
00:00:40,035 --> 00:00:42,970
، بين القدرة الفطريّة و العمل الجاد

18
00:00:43,071 --> 00:00:45,139
أمرٌ من الواضح أنّه ينقصنا بهذه الغرفة 

19
00:00:45,207 --> 00:00:49,010
. فمازلت لم أحصل على تقاريركم لهذا الفصل 

20
00:00:50,679 --> 00:00:53,281
تيكا أم فو ؟

21
00:00:53,348 --> 00:00:54,816
عمّاذا تتكلم ؟

22
00:00:54,883 --> 00:00:58,986
عن الغداء .. محتار إمّا طعام هندي أو فيتناميّ 

23
00:00:59,054 --> 00:01:02,457
هل أنتي جاهزة ؟ -
. نعم، دعني أحضر أغراضيّ -

24
00:01:04,092 --> 00:01:05,626
لقد نسيتي تماماً، أليس كذلك ؟

25
00:01:05,727 --> 00:01:07,094
مالّذي يجعلك تقول هذا ؟

26
00:01:07,196 --> 00:01:10,164
لأنّكِ تخفين نصف ساندويشةٍ مأكولة 
. تحت ذلك الملف

28
00:01:10,232 --> 00:01:13,334
. حسنٌ، كشفتني
إنّي آسفة، فلقد نسيت 

29
00:01:13,435 --> 00:01:15,403
. إنّي مشغولة للغاية هنا 

30
00:01:15,471 --> 00:01:16,971
. لامشكلة 

31
00:01:17,072 --> 00:01:19,807
لكنّي، الآن سأجبركِ أن تشاهديني
و أنا أحاول أن آكل واحدة من كباب اللحم 

33
00:01:19,875 --> 00:01:22,243
. الّتي يبيعها الرجل خارج المبنى 

34
00:01:22,311 --> 00:01:25,046
. هيّا بنا -
. حسنٌ -

35
00:01:25,113 --> 00:01:27,315


36
00:01:27,382 --> 00:01:29,183
(موريتي)

37
00:01:31,386 --> 00:01:33,721
متى ؟

38
00:01:33,789 --> 00:01:36,157
. حسنٌ، سآوافيك حالاً 

39
00:01:36,225 --> 00:01:37,525
. اسمع، إنّي آسفة 

40
00:01:37,593 --> 00:01:38,826
. يجب أن نؤجل الموعد 

41
00:01:38,894 --> 00:01:41,262
"مجلس سلامة النقل الوطنيّ"
يحتاجون مساعدتي في تحقيقٍ ما 

42
00:01:41,330 --> 00:01:42,663
. عند سكة القطار 

43
00:01:42,731 --> 00:01:43,831
مالّذي حصل ؟

44
00:01:43,932 --> 00:01:45,867
.. تعرّض أحدهم للقتل 

45
00:01:45,934 --> 00:01:47,802
. بواسطة قطار 

46
00:01:50,200 --> 00:01:53,003
<font color="#EC14BD">" .. (الإدراك) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة الحادية عشرة 

<font color="# FF6600">".. (بعنوان : ".. (إنحناءة الكرة 

47
00:01:55,609 --> 00:01:58,750
(الضحيّة هو (هنري ويلمير
"بالتاسعة عشر من العمر، من "نابرفيل

48
00:01:58,754 --> 00:02:01,689
. كان حارساً أمنيّاً على سكة القطار هنا 

49
00:02:01,757 --> 00:02:03,090
، بعد منتصف الّليل 

50
00:02:03,158 --> 00:02:05,092
. "تمّ دهسه بواسطة قطار "06 - 12

51
00:02:05,160 --> 00:02:07,094
أتعرف من كان يقود القطار ؟

52
00:02:07,162 --> 00:02:09,930
فتىً اسمه (أندري بريشت) بالثمنة عشر من العمر

53
00:02:09,998 --> 00:02:11,666
تريّث، لمَ كان يقود القطار ؟

54
00:02:11,733 --> 00:02:14,702
وفقاً للناظر، فإنّ هذا الفتى غريب الأطوار 

56
00:02:14,770 --> 00:02:16,537
. تمّ الإمساك به يتعدى على السكة كثيراً 

57
00:02:16,638 --> 00:02:18,072
قبل بضعة أسابيع، أمسك به الضحيّة 

58
00:02:18,140 --> 00:02:19,907
وهو يزحف تحت السياج للمرة الألف 

59
00:02:19,975 --> 00:02:21,909
، بدلاً من أن يرميه بعيداً كالمعتاد 

60
00:02:21,977 --> 00:02:22,910
. اخشّن معه بالمعاملة قليلاً 

61
00:02:22,978 --> 00:02:25,780
. فإذا بالفتى يقرر أن يدهسه بواسطة القطار 

63
00:02:25,847 --> 00:02:27,682
. إنّ القطار لسلاح جريمةٍ ضخم 

64
00:02:27,749 --> 00:02:30,217
اسمعي، إنّي هنا لأعطيك الحقائق كما يطلب منّي 

65
00:02:30,285 --> 00:02:33,187
لأكون صادقاً، لست متأكداً 
. من حاجتنا للمباحث الفيدراليّة 

66
00:02:33,255 --> 00:02:34,822
. إنّها قضيّة واضحة للغاية

67
00:02:34,923 --> 00:02:36,824
. سأكون الحكم على ذلك 

68
00:02:36,925 --> 00:02:38,259
أين الفتى الآن ؟

69
00:02:38,326 --> 00:02:39,694
. الشرطة المحليّة تتحدث معه 

70
00:02:39,761 --> 00:02:42,496
!أخبرني لمَ قتلته، عليك الّلعنة 

71
00:02:42,597 --> 00:02:43,597
ماخطبك ؟

72
00:02:43,699 --> 00:02:45,199


73
00:02:45,267 --> 00:02:47,034
. أيّاً ماكان يجري هنا، يجب أن يتوقّف حالاً 

74
00:02:47,135 --> 00:02:49,036
بأمر مَن ؟ -
العميلة (موريتي) من المباحث الفيدراليّة -

75
00:02:49,047 --> 00:02:52,383
، إنّي العميلة المسؤولة 
. و استجواب المشتبه بِه هو عمليّ 

77
00:02:52,451 --> 00:02:54,819
. كنت أجهزه لكِ فحسب 

78
00:02:54,920 --> 00:02:56,654
. هنالك طريقة أفضل لإستجوابه 

79
00:02:56,722 --> 00:02:59,156
و ماتكون تلك ؟

80
00:03:02,227 --> 00:03:06,130
. "ليس "ماذا"، بل "من

81
00:03:06,231 --> 00:03:07,898
. هاهو أستاذنا المحترم 

82
00:03:07,966 --> 00:03:11,002
(أودُّ أن أقدمك إلى (إيلاي لو) و والدته (كارول

84
00:03:11,069 --> 00:03:13,037
إيلاي) واحدٌ من أفضل الطلاب الأكاديمين لدينا 

85
00:03:13,105 --> 00:03:15,840
. إنّه معجزة علم الأعصاب 

86
00:03:15,941 --> 00:03:19,043
. لم أكن على علمٍ بأنّ لدينا برنامج بكالوريوس بالمعجزات 

87
00:03:19,111 --> 00:03:23,147
حينما كان بالثالثة عشر من العمرقام (إيلاي) ببرمجة
 أكبر محاكاة في العالم بواسطة قطعة من الأنسجة العصبيّة 

89
00:03:23,248 --> 00:03:26,017
. إنّنا محظوظون لكونه يفكر بالإنضمام لجامعتنا 

90
00:03:26,084 --> 00:03:29,186
يُمكن أن يكون (مارك زوكربيرج) خاصتنا 

91
00:03:29,254 --> 00:03:31,355
. لاأعلم من يكون هذا 

92
00:03:31,423 --> 00:03:33,491
. (كلُّ الجامعات ترغب بِـ(إيلاي

93
00:03:33,558 --> 00:03:35,192
لمَ أنا جزءٌ من هذه المحادثة ؟

94
00:03:35,293 --> 00:03:40,498
لأنّه يا(دانيال) فرصة لقائكَ 
كانت عاملاً مهماً بإقناع (إيلاي) بزيارة الجامعة 

96
00:03:40,565 --> 00:03:44,001
، لذا أريدك أن تجلس 
.. وتناقش معه خطة شخصيّة بـ

97
00:03:42,501 --> 00:03:44,001


98
00:03:44,102 --> 00:03:47,371
أودُّ ذلك .. لكن لدي عمل مهم مع المباحث الفيدراليّة 

99
00:03:47,439 --> 00:03:51,776
(أيّها العميد (هايلي 

100
00:03:51,843 --> 00:03:53,044
لقد وعدتنا إن جئنا بهذه الرحلة 

101
00:03:53,111 --> 00:03:55,112
. فسيحصل (إيلاي) على اهتمامٍ منفرد 

102
00:03:55,180 --> 00:03:57,114
. (رجاءً، ناديني (بول

103
00:03:57,182 --> 00:04:01,719
و أؤكد لكِ من أنّه سيُغدق عليه
. اهتمام شخصيّ منقطع النظير 

105
00:04:01,820 --> 00:04:03,354
ستقضون عطلة الأسبوع هنا، صحيح ؟

106
00:04:03,455 --> 00:04:05,189
. أجل -
رائع، العشاء غداً -

107
00:04:05,290 --> 00:04:06,824
، سأرتب كلّ شيء 

108
00:04:06,925 --> 00:04:11,228
و (ماكس) قد تطوع بأن يُري (إيلاي) أنحاء الجامعة 

110
00:04:11,329 --> 00:04:13,164
.. إنّي لا

111
00:04:14,666 --> 00:04:18,636
أريد أن يخسر (إيلاي) خبرة جامعيّة عظيمة 

112
00:04:18,704 --> 00:04:21,072
في الوقت الحالي، سيكون من دواعي سروريّ 

113
00:04:21,139 --> 00:04:24,508
. أن أعطيك جولةً خاصة بأنحاء مدينتنا 

114
00:04:32,150 --> 00:04:33,684
. يرفض (أندري) أن يتواصل بصرياً 

115
00:04:33,785 --> 00:04:35,086
. إنّه يترنح للأمام و الخلف 

116
00:04:35,153 --> 00:04:36,620
. التحفيز الذاتيّ 

117
00:04:36,722 --> 00:04:38,622
هذا مذهل، من أين حصلتي عليها ؟

118
00:04:38,724 --> 00:04:40,658
. كانت موجودة بحقيبة ظهره في مسرح الجريمة 

119
00:04:40,726 --> 00:04:43,561
. حسنٌ، من الواضح أنّه مهووس بالقطارات 

120
00:04:43,662 --> 00:04:46,831
. هاهو آخر ماكتبه 

121
00:04:46,898 --> 00:04:49,500
"أحضر الزيّ الرسمي"، "جد المفاتيح"

122
00:04:49,568 --> 00:04:51,235
. تبدو كقائمة بالأشياء 

123
00:04:51,336 --> 00:04:53,070
أركب "06 - 12"، مايكون هذا ؟

124
00:04:53,171 --> 00:04:55,906
. هذا القطار الّذي يُزعم أنّه سرقه 

125
00:04:55,974 --> 00:04:58,743
أردت أن أعرف مالّذي حصل 

126
00:04:58,810 --> 00:05:00,144
، لكن، للأسف 

127
00:05:00,212 --> 00:05:03,280
المحقق الّذي وصل إلى (أندري) أولاً 
. خاطبه بقوّة 

129
00:05:03,348 --> 00:05:05,516
. الآن، إنّه قانطٌ و منطو تماماً على نفسه 

131
00:05:12,991 --> 00:05:15,126
. (مرحباً (أندري 

132
00:05:15,193 --> 00:05:18,295
. (اسمي (دانيال 

133
00:05:18,396 --> 00:05:20,798
 ألابأس أن أجلس ؟

134
00:05:26,772 --> 00:05:28,839
<i>. سمعت أنّك معجب بالقطارات </i>

135
00:05:28,907 --> 00:05:30,674
هنالك مايزيد عن 233،000 ميلاً
من خطط السكك الحديديّة في الولايات المتحدة 

136
00:05:30,742 --> 00:05:33,944
العام المنصرم نقلت القطارات مايربو
عن ثلاث مليارات طنٍّ من البضائع 

137
00:05:34,012 --> 00:05:35,946
. إنّي معجب بها كذلك 

138
00:05:36,014 --> 00:05:37,848
. حينما كنت طفلاً، كنت أبني مجسماتٍ للقطارات 

139
00:05:37,916 --> 00:05:39,650
. بنيت سبعة وثمانين مجسماً 

140
00:05:39,718 --> 00:05:42,419
. هذا مثير للإعجاب جداً 

141
00:05:42,521 --> 00:05:45,656
هل سبق و بنيت مجسماً
لِـ"06 - 12" ؟

142
00:05:45,724 --> 00:05:46,724
. أجل 

143
00:05:46,792 --> 00:05:51,595
تقدم السكة الحديديّة "PR20-C" 

144
00:05:51,696 --> 00:05:53,731
. وتبلغ قوّتها 2000 حصان 

145
00:05:53,799 --> 00:05:56,133
تبدأ مسارها من محطة "جولييت" بالساعة 4:32 صباحاً 

146
00:05:56,234 --> 00:05:59,370
"و تنتقل خلال "ماتيسون" و "بلو أيلند

147
00:05:59,437 --> 00:06:01,806
"ثمّ "هوموود" و "دلتون" و تنتهي بمحطة "برنهام

148
00:06:01,873 --> 00:06:04,475
محطة "برنهام"، أليس هنالك
حيث يعمل (هنري ويلمير) ؟

149
00:06:04,543 --> 00:06:07,478
رجل سيء، رجل سيء 

150
00:06:07,546 --> 00:06:09,480
لمَ كان سيئاً ؟

151
00:06:09,548 --> 00:06:11,515
. لقد آذى ذراعيّ 

152
00:06:11,616 --> 00:06:13,784
. أردت أن أرى القطار 

153
00:06:19,658 --> 00:06:21,192
ياهذا! أخبرتك أن تبق بعيداً عن هنا 

154
00:06:21,293 --> 00:06:23,027
.. انظر إلي، بربّك هيّا 

155
00:06:23,128 --> 00:06:24,562
!اغرب من هنا، اذهب 

156
00:06:24,629 --> 00:06:27,932
أيمكنك إخباري مالّي حدث لِـ(هنري) ليلة البارحة ؟

157
00:06:27,999 --> 00:06:30,534


158
00:06:30,635 --> 00:06:32,169
آسف (آندري) لايمكنني أن أفهم ماتقول 

159
00:06:32,270 --> 00:06:33,404
هلاّ تحدثت بصوتٍ مرتفع ؟

160
00:06:33,471 --> 00:06:35,139
(هنري)، قُتل (هنري)

161
00:06:35,207 --> 00:06:38,275
(قُتل (هنريّ)، قتل (هنريّ

162
00:06:38,343 --> 00:06:40,911
... (قُتل (هنري)، (قُتل (هنري

163
00:06:43,786 --> 00:06:45,386
إنّ (أندري) يُعاني من التوحد الطيفيّ 

164
00:06:45,454 --> 00:06:47,622
، و الّذي ينتج عنه صعوباتٌ بالتواصل 

165
00:06:47,690 --> 00:06:50,725
.. و العجز الإجتماعيّ
. و السلوكيّات المتكررة 

166
00:06:50,793 --> 00:06:52,593
He's... he's very high-functioning,

167
00:06:52,695 --> 00:06:54,562
لكنّه سخر معظم طاقة دماغه إلى حبّه للقطارات 

168
00:06:54,630 --> 00:06:57,532
ممّا صعب عليه إقامة علاقةٍ مع النّاس 

169
00:06:57,633 --> 00:06:59,801
و جعله خبيراً بكل مايتعلق بالقطارات 

170
00:06:59,868 --> 00:07:01,536
"عظيم، هو إذاً "خبير القطارات 

171
00:07:02,571 --> 00:07:04,972
ماعلاقة هذا بحقيقة أنّه سرق 
قطاراً وقتل شخصاً بواسطته ؟

172
00:07:03,872 --> 00:07:04,972


173
00:07:05,040 --> 00:07:07,608
لاأعتقد أنّه أخذ القطار رغبةً بقتل أحد  

174
00:07:06,241 --> 00:07:07,608


175
00:07:07,710 --> 00:07:09,043
. أعتقد أنّه أخذه لأنّه كان مفتوناً بِه 

176
00:07:09,111 --> 00:07:12,146
. كانت جولةً للمتعة -
ماذا بشأن كلّ المرات الّتي طرده فيها الضحيّة ؟ -

177
00:07:10,746 --> 00:07:12,146

178
00:07:12,247 --> 00:07:14,015
أعني، لو أنّ (أندري) يحب القطارات للغاية 

179
00:07:14,083 --> 00:07:15,650
ألن يغضبه ذلك فعلاً ؟

180
00:07:15,751 --> 00:07:18,286
أقول لك، إنّه لم يتعمّد قتل الضحيّة 

181
00:07:18,353 --> 00:07:19,654
بربّك، أنّى لك أن تعرف هذا ؟

182
00:07:19,722 --> 00:07:21,122
. لأنّه يفصّل حياته بشكل لايصدق 

183
00:07:21,223 --> 00:07:24,759
لقد أعدّ قائمةً بكل شيءٍ 
. كان سيفعله ذلك اليوم 

184
00:07:23,425 --> 00:07:24,759


185
00:07:24,827 --> 00:07:26,194
الآن، لو أنّه تعمد قتل أحدٍ ما 

186
00:07:26,261 --> 00:07:28,062
فسيكون الجزء الأخير من قائمته

187
00:07:28,130 --> 00:07:30,832
"ادهس حارس الأمن" -
إذاً، ماتقوله أنّ (أندري) لم يتعمد قتل الضحيّة -

188
00:07:29,498 --> 00:07:30,832

189
00:07:30,899 --> 00:07:33,000
. تعمّد سرقة القطار "6 - 12" فحسب ؟

190
00:07:33,102 --> 00:07:35,369
.. أجل، لكنّ -حسنٌ، قتل شخصٍ -

191
00:07:35,437 --> 00:07:36,838
، أثناء ارتكاب جناية 

192
00:07:36,939 --> 00:07:38,940
سواءً كان القتل متعمّداً أو لا، يبقى جريمة قتل 

193
00:07:40,442 --> 00:07:41,709
. سيذهب هذا الفتى للسجن 

194
00:07:43,312 --> 00:07:45,780
(أريد شكرك على مساعدتنا يادكتور (بيرس

195
00:07:48,584 --> 00:07:51,919
، هنالك مركز التوصيّة 

196
00:07:51,987 --> 00:07:54,756
. و من ثمّ هناك اتحاد الطلبة لدينا 

197
00:07:54,823 --> 00:07:58,760
، وهنالك لدينا الكافتيريا 

198
00:07:58,827 --> 00:08:02,029
صاح! مارأيك لو ترتّب لي موعداً
مع بعضٍ من تلك النساء البالغات ؟ 

199
00:08:00,262 --> 00:08:02,029


200
00:08:02,097 --> 00:08:06,768
. لستُ بوكالة المواعدة خاصتك يافتى 

201
00:08:06,835 --> 00:08:08,603
ياصاحب السترة، لنتحدث بجديّة 

202
00:08:08,670 --> 00:08:10,438
إن أردت أن تبهر العميد 

203
00:08:10,506 --> 00:08:12,507
. فلتجعلنيّ أحظى بوقت جميل 

204
00:08:12,574 --> 00:08:17,211
و سآخذ بعين الإعتبار
. حينما أقرر الدراسة هنا أو لا

205
00:08:14,676 --> 00:08:17,211


206
00:08:17,312 --> 00:08:21,048
. كلُّ ماوافقت على فعله هو أن أريك أنحاء الجامعة 

207
00:08:21,150 --> 00:08:23,084
حسنٌ ؟
هيّا بنا الآن 

208
00:08:23,152 --> 00:08:24,719
، سآخذك لمكتبة العلوم 

209
00:08:24,820 --> 00:08:27,622
و بعدها سنذهب لتفقّد بعض
من غرف المهجع، حسنٌ ؟

210
00:08:31,727 --> 00:08:34,162
إيلاي) ؟)

211
00:08:36,231 --> 00:08:39,167
. يجدر بك أن تخجل من نفسِك 

212
00:08:41,069 --> 00:08:42,804
. شكراً لكِ 

213
00:08:42,905 --> 00:08:45,273
للأسف، فعلت كثيراً ممّا يجعلني أخجل من نفسيّ 

214
00:08:45,340 --> 00:08:47,208
. لذا يجب عليك أن تكون أكثر تحديداً 

215
00:08:47,309 --> 00:08:49,043
الأشخاص ذوو الأعصاب العادية 
. ينسلخون من خلال النظام

216
00:08:49,144 --> 00:08:52,647
بينما الأشخاص ذوو الحالات العصبيّة 
. يتمُّ إسائتهم و ظلمهم 

217
00:08:51,146 --> 00:08:52,647

218
00:08:52,714 --> 00:08:54,982
عمّا تتحدث بحق الجحيم ؟ -
(أندري بريتشت) -

219
00:08:55,050 --> 00:08:57,151
. لقد أدنته بتهمة القتل 

220
00:08:57,219 --> 00:08:58,452
الفتى الّذي سرق القطار ؟

221
00:08:58,520 --> 00:09:00,488
. لم أُدن عليه أيّ شيء 

222
00:09:00,556 --> 00:09:01,823
. فتلك ليست بقضيّتي -
. لم أعنيك أنت، حرفياً -

223
00:09:01,924 --> 00:09:04,692
عنيك، مجازياً
. كممثل للحكومة الأميركيّة 

224
00:09:03,325 --> 00:09:04,692


225
00:09:04,760 --> 00:09:06,661
. و الآن، هو يقبع مكبلاً في زنزانةٍ فيدراليّة

226
00:09:06,728 --> 00:09:09,130
. حسب علمي، لقد خرج بكفالة 

227
00:09:09,198 --> 00:09:11,265
ألا يمكنك أن ترى أنّي أتحدث مجازياً ؟

228
00:09:12,768 --> 00:09:15,903
اسمع، لاأعرف كثيراً عن القضيّة 

229
00:09:16,004 --> 00:09:19,006
لكن، يبدو لي أنّ الفتى سرق قطاراً
. و دهس به أحدهم 

230
00:09:17,606 --> 00:09:19,006


231
00:09:19,107 --> 00:09:20,441
. ليس عمداً 

232
00:09:20,509 --> 00:09:21,943
حسنٌ، ماذا تريد مني أن أفعل بشأن الأمر ؟

233
00:09:22,044 --> 00:09:23,411
أريدك أن تخبر أياً كان من يتولى القضيّة 

234
00:09:23,512 --> 00:09:24,412
، بأنّه من أوّل وهلة رأى فيها الفتى القطار 

235
00:09:24,479 --> 00:09:25,479
. أصبح مهووساً 

236
00:09:25,547 --> 00:09:26,781
. لايستطيع أن يمنع نفسه 

237
00:09:26,849 --> 00:09:28,149
، إنّه .. يريد أن يكون حولها 

238
00:09:28,250 --> 00:09:30,451
. أن يراها، أن يدرسها، أن يركبها 

239
00:09:30,519 --> 00:09:31,552
. إنّه ليس بقاتل 

240
00:09:31,620 --> 00:09:34,755
. حسنٌ

241
00:09:34,857 --> 00:09:36,390
. لربما بإمكاني المساعدة 

242
00:09:37,693 --> 00:09:41,128
.. إن كنت تقود سيارةً في الشارع -
. إنّي لاأقود -

243
00:09:41,230 --> 00:09:43,164
ألايمكك أن ترى أنّي أتحدث مجازياً ؟

244
00:09:44,199 --> 00:09:47,134
كنت تقود، وهددك أحدهم بمسدس 

245
00:09:47,202 --> 00:09:49,937
. طالباً منك أن تدهس أحدهم
. فتفعل 

246
00:09:50,005 --> 00:09:53,474
من الناحية القانونيّة، لن تكون مسؤولاً
. لأنّه لم يكن بيدك خياراً 

247
00:09:52,241 --> 00:09:53,474

248
00:09:53,542 --> 00:09:56,644
. يسمّى الدفاع عن الإكراه 

249
00:09:56,712 --> 00:10:01,515
. يبدو أنّ حالة (أندري) قد أجبرته على تشغيل القطار 

250
00:09:58,480 --> 00:10:01,515


251
00:10:01,583 --> 00:10:03,584
. وكأنّه كان مهدداً بمسدس 

252
00:10:03,652 --> 00:10:07,088
إن تمكّنت من إثبات ذلك
. فلربما يُمكنك تبرئته 

253
00:10:11,960 --> 00:10:14,128


254
00:10:20,903 --> 00:10:25,206
. (مرحباً (أندري

255
00:10:25,307 --> 00:10:28,242
. يالها من قطارات مذهلة 

256
00:10:28,310 --> 00:10:30,478
ماهي قدرة هذا القطار ؟

257
00:10:30,579 --> 00:10:32,680
. إنّه "إتش أو" نموذج مصغر نابض بالحياة 

258
00:10:32,781 --> 00:10:35,516
. المحرّك هو ثمن حجم محرك القطار الفعليّ 

259
00:10:35,584 --> 00:10:37,985
. رائع جداً -
. رائع جداً -

260
00:10:38,086 --> 00:10:39,921
أندري)، إذا لابأس عندك، نريد أن نسألك)

261
00:10:39,988 --> 00:10:44,125
أسئلة أكثر عن سبب أخذك للقطار "6 - 12" ؟

262
00:10:44,192 --> 00:10:46,928
أيمكنك أن تساعدنا على الفهم ؟

263
00:10:46,995 --> 00:10:49,864
. "كان "بي إن 2 -10" واقفاً عند "تي 32

264
00:10:49,932 --> 00:10:52,400
هل " بي إن 2 - 10" قطار ؟

265
00:10:52,501 --> 00:10:55,069
. إنّ (بي إن 2 - 10" برادر وطنيّ 

266
00:10:55,137 --> 00:10:58,439
يتمُّ سحبه من قبل المحر الرابع
بقطرة قوّتها 3000 حصان 

267
00:10:58,507 --> 00:11:01,042
"يتحكم بها التعرّج "بي إن 13 - 37

268
00:11:01,109 --> 00:11:02,910
"يتجّه جنوباً على "تي 13

269
00:11:02,978 --> 00:11:04,745
وُضع "02 - 10" على محور التبديل 

270
00:11:04,813 --> 00:11:05,880
. "و كان واقفاً في "تي 32

271
00:11:05,948 --> 00:11:08,616
. "أمّا "6 - 12" فقد كان واقفاً عند "تي 12

272
00:11:08,684 --> 00:11:09,951
. "وو جهته جنوباً على السكة الرئيسيّة "40 -49

273
00:11:10,052 --> 00:11:11,552
. إنّ الفتى لكابوس

274
00:11:11,620 --> 00:11:14,155
، دائماً مايُضايقنيّ 
. و يسألني عن جدول القطارات 

275
00:11:14,222 --> 00:11:15,990
أعني، من كان يعلم أنّه كان خطيراً ؟

276
00:11:16,058 --> 00:11:17,625
أبإمكانك الإستماع إلى التسجيل ؟

277
00:11:17,693 --> 00:11:19,427
. إنّنا نحاول معرفة مالّذي حصل 

278
00:11:19,494 --> 00:11:21,375
. بالتأكيد 

279
00:11:21,388 --> 00:11:23,956
<i>"يتحكم بها التعرّج "بي إن 13 - 37</i>

280
00:11:24,057 --> 00:11:26,158
<i>"يتجّه جنوباً على "تي 13</i>

281
00:11:26,260 --> 00:11:27,927
<i>وُضع "02 - 10" على محور التبديل </i>

282
00:11:27,995 --> 00:11:29,829
<i>. "و كان واقفاً في "تي 32</i>

283
00:11:29,930 --> 00:11:32,565
<i>. "أمّا "6 - 12" فقد كان واقفاً عند "تي 12</i>

284
00:11:32,633 --> 00:11:34,133
. كلاّ، لايمكن أن يكون هذا صحيحاً 

285
00:11:36,637 --> 00:11:39,672
فرانك)، ناولنيّ سجل الصيانة للأسبوع الماضيّ)

286
00:11:39,773 --> 00:11:43,075


287
00:11:49,149 --> 00:11:50,650


288
00:11:54,288 --> 00:11:55,721
. ستحلُّ عليّ الّلعنة 

289
00:11:57,090 --> 00:12:01,027
القطار "11 -25" كان مسافراً شمالاً على السكة الرئيسيّة 

290
00:12:01,094 --> 00:12:02,628
أمّا قطار "94 - 40" فقد كان متجهاً جنوباً 
على نفس السكّة 

291
00:12:02,696 --> 00:12:03,963
. صوبه تماماً 

292
00:12:04,031 --> 00:12:05,998
الآن، عادةً قطار "94 - 40" سيحوّل السكّة 

293
00:12:06,099 --> 00:12:07,833
. بعد اثنا عشر ميلاً تجنباً للإصطدام 

294
00:12:07,935 --> 00:12:08,935
لكنّه لم يستطع تلك الّليلة 

295
00:12:09,002 --> 00:12:10,236
لأنّه، بسبب أعمال الصيانة 

296
00:12:10,337 --> 00:12:11,604
. كان هنالك قطارٌ متوقف هناك بالفعل 

297
00:12:11,672 --> 00:12:14,307
كان على القطار "94 - 40" أن يحوّل السكة
. بعد سبعة أميال 

298
00:12:12,873 --> 00:12:14,307


299
00:12:14,324 --> 00:12:16,192
.. لكنّه لم يستطع تلك الّليلة
فالبرنامج الّذي يتحكّم بمفتاح التبديل 

300
00:12:16,260 --> 00:12:18,194
. كان يتمُّ تحديثه تلك الّليلة 

301
00:12:18,262 --> 00:12:19,829
ممّا أدى إلى تعطيل مفتاح التبديل عند الميل السابع 

302
00:12:19,930 --> 00:12:22,398
. "بالّلحظة الّتي كان سيصل بها قطار "94 - 40

303
00:12:22,499 --> 00:12:23,866
. //ّا سيجبره على البقاء على السكّة الرئيسيّة

304
00:12:23,967 --> 00:12:26,435
. أجل .. أجل
. "و يصطدم بالقطار "11 - 25

305
00:12:28,906 --> 00:12:31,007
. إنّ قطار "11 - 25" يحمل مسافرين 

306
00:12:31,108 --> 00:12:32,642
، صحيح .. لكنّهما لم يصطدما 

307
00:12:32,743 --> 00:12:34,577
. لأنّ (أندري) اكتشف الحلّ 

308
00:12:34,645 --> 00:12:36,946
، حاول أن يخبر النظار
. لكنّ حراس الأمن طردوه 

309
00:12:37,014 --> 00:12:39,782
لذا، أتى بخطة ليتفادى بها الكارثة 

310
00:12:39,850 --> 00:12:43,219
حرّك قطار "6 - 12" أبعد عند
 نقطة التحويل بعد الميل الثالث 

311
00:12:43,287 --> 00:12:45,354
. ليخلق مساحة تكفي لقطارٍ آخر 

312
00:12:45,422 --> 00:12:48,391
أنّى له أن يلحظ ذلك مع وجود كلّ تلك 
الكمبيوترات والخبرات الميدانيّة ؟ 

313
00:12:46,690 --> 00:12:48,391


314
00:12:48,458 --> 00:12:50,359
لأنّه حينما يتعلق الأمر بالقطارات، لايكلُّ (أندري) قطّ 

315
00:12:50,427 --> 00:12:52,728
. لايتعب أبداً .. و لايتشتت

316
00:12:52,829 --> 00:12:55,598
يجب أن يحتفى به كبطل، لاأن يرسل للسجن 

317
00:12:55,666 --> 00:12:57,967
اسمع، إنّه أمرٌ منقطع النظير، أعترف بذلك 

318
00:12:58,035 --> 00:13:00,202
(لكنّ يبقى أنّه قتلب (هنري ويلمير -
. لاأظنُّ ذلك -

319
00:13:00,270 --> 00:13:03,172
لمَ ؟ -
إنّ (أندري) متمسك بالتفاصيل -

320
00:13:03,273 --> 00:13:06,676
القسم ’’1.20‘‘ من قوانين التشغيل العامّة 

321
00:13:06,743 --> 00:13:10,680
ينص على أنّه يجب على المهندسين
. التأكد من خلو المسار قبل تشغيل القطار 

322
00:13:09,179 --> 00:13:10,680


323
00:13:10,781 --> 00:13:15,785
الناظر (دان بكوسكي) قال أنّ تشغيل
أندري) للقطار "6 - 12" كان عملاً مثالياً)

324
00:13:12,449 --> 00:13:15,785


325
00:13:15,852 --> 00:13:20,122
مع الإحترام للعاملين على السكة 
. إلاّ أنّه كان أفضل من بعضهم 

326
00:13:18,055 --> 00:13:20,122

327
00:13:20,190 --> 00:13:21,724
كيف تمُّ (هنري) إذاً ؟

328
00:13:21,792 --> 00:13:24,627
لاأعلم، لكنّي أعتقد بأنّ ذلك
(المسار كان خالياً حينما تفقده (أندري 

329
00:13:23,193 --> 00:13:24,627


330
00:13:24,695 --> 00:13:26,829
لذا لربما بينكا كان يصعد إلى المقطورة 

331
00:13:26,897 --> 00:13:30,166
قام (هنري) بالتوجه إلى السكة
. و الإستلقاء عليها 

332
00:13:28,899 --> 00:13:30,166


333
00:13:30,233 --> 00:13:32,168
لمَ سيفعل هذا ؟ -
لينتحر -

334
00:13:32,235 --> 00:13:34,437
. لربما كان ثملاً أو متعاطي للمخدرات 

335
00:13:34,504 --> 00:13:36,605
. لايوجد أثر للمخدرات بجسمه 

336
00:13:36,707 --> 00:13:39,475
تمزحين، أهذا هو التقرير كاملاً ؟

337
00:13:39,543 --> 00:13:40,977
. لقد أجروا اختباراً شاملاً عليه 

338
00:13:42,045 --> 00:13:44,480
تريّثي .. بأيّ وقتٍ وقعت الحادثة ؟

339
00:13:44,581 --> 00:13:46,482
بعد منتصف الّليل, لمَ ؟

340
00:13:46,550 --> 00:13:50,319
مذكور هنا أنّ الجثّة كانت متيّبسة
. بالفعل عند الساعة 12:45 صباحاً 

341
00:13:47,751 --> 00:13:50,319


342
00:13:50,387 --> 00:13:52,688
. هذا مستحيل -
لحظة .. لا أفهم -

343
00:13:52,756 --> 00:13:54,290
. لايُمكن أن تتيّبس بهذه السرعة 

344
00:13:54,358 --> 00:13:56,258
تستغرق الجثّة مايقارب الساعتان
. إلى الأربع ساعات كي تتيبّس 

345
00:13:56,326 --> 00:13:59,295
حسنٌ، لربما أخطأ الطبيب الشرعيّ
 الّذي فحصه بمسرح الجريمة 

346
00:13:57,928 --> 00:13:59,295


347
00:13:59,363 --> 00:14:01,397
إذاً، متى مات (هنريّ) ؟

348
00:14:01,465 --> 00:14:03,632
كانت درجة الحرارة باردة 
و الجسم مشوّهاً، لربما لن نعرف قط متى مات 

349
00:14:03,700 --> 00:14:06,235
.. لكنّ، شيءٌ مؤكد 

350
00:14:06,336 --> 00:14:08,637
إذا كانت الجثّة متيبّسة
(يعني أنّ (أندري) لم يقتل (هنريّ

351
00:14:08,705 --> 00:14:10,873
. بل كان (هنري) ميت بالفعل حينما دهسه القطار 

352
00:14:10,941 --> 00:14:13,342
حسنٌ، إن لم يقتله (أندري) فمن فعل ؟

353
00:14:17,523 --> 00:14:20,091
. كان (هنري) سعادتنا وفخرنا 

354
00:14:20,159 --> 00:14:26,064
.. لم أستطع الإنجاب، لذا 
قمنا أنا و زوجي الراحل (إد) بالتبنيّ 

355
00:14:23,162 --> 00:14:26,064

356
00:14:26,165 --> 00:14:28,066
. (و قد دلّلنا (هنريّ

357
00:14:28,167 --> 00:14:29,901
. كان لاعب كرةً حسب ما أرى 

358
00:14:30,002 --> 00:14:31,536
. أجل، لقد كانت شغفه 

359
00:14:31,604 --> 00:14:34,739
، خلال سنته الأول 
أتى بعض المستكشفين لرؤيته 

360
00:14:33,205 --> 00:14:34,739

361
00:14:34,807 --> 00:14:36,641
. قالوا بأنّ (هنري) يمكن أن يحترف يوماً ما 

362
00:14:36,709 --> 00:14:37,943


363
00:14:38,044 --> 00:14:39,778
.. لكنّ
364
00:14:39,879 --> 00:14:42,047
. كان ذلك قبل أن يبدأ يعاني بعض المشاكل 

365
00:14:43,816 --> 00:14:45,250
أيّ نوع من المشاكل ؟

366
00:14:45,318 --> 00:14:48,653
خلال سنته الأخيره، ألقي القبض
. عليه و بحوزته بعض الحشيش

367
00:14:48,721 --> 00:14:50,722
. فطردوه من الفريق 

368
00:14:50,790 --> 00:14:52,223
. لابدّ وأن ذلك كان صعباً عليه 

369
00:14:52,291 --> 00:14:54,659
. كان محطماً .. فترك الدراسة 

370
00:14:54,727 --> 00:14:57,128
. بدأ بالشرب و المقامرة 

371
00:14:57,196 --> 00:15:01,599
أيُمكنك أن تفكري بأيٍّ أحد
قد يرغب بأذيّة ولدكِ ؟

372
00:14:59,198 --> 00:15:01,599


373
00:15:01,667 --> 00:15:05,704
قبل بضعة أسابيع، عاد 
إلى المنزل وهو مضروب بوحشيّة 

374
00:15:05,805 --> 00:15:09,107
.. و رفض أن يخبرني من فعل ذلك، لكن 

375
00:15:09,175 --> 00:15:12,577
على مايبدو، أنّه كان مديناً بالمال 
. لوكيل مراهناتٍ ما في سكة القطار 

376
00:15:10,643 --> 00:15:12,577


377
00:15:17,185 --> 00:15:21,989
أتعلم، اعتاد (دوني) على مقاضاة 
. الكثير من ذوي الجرائمن المنظمّة 

378
00:15:19,855 --> 00:15:21,989


379
00:15:22,057 --> 00:15:25,826
أراهنك أنّه يعرف من يراهن على السكة الحديديّة 

380
00:15:23,458 --> 00:15:25,826


381
00:15:25,894 --> 00:15:27,161
(باولو غيناردي)

382
00:15:27,262 --> 00:15:29,163
، إنّه يأخذ المراهنات هناك منذ ثلاثون عاماً 

383
00:15:29,264 --> 00:15:31,832
و ذلك المحتال العجوز يفلت كلّ مرةً نحاكمه فيها 

384
00:15:31,900 --> 00:15:33,834
. شكراً، أدين لك بمعروف 

385
00:15:33,902 --> 00:15:36,637
. إنّي متفرغ للعشاء الّليلة 

386
00:15:36,705 --> 00:15:38,305
بالتأكيد، لمَ لا ؟

387
00:15:38,407 --> 00:15:40,775
. عظيم، سأقلكِ قرابة السابعة 

388
00:15:41,743 --> 00:15:43,844
(حظاً موفقاً مع (غيناردي 

389
00:15:43,912 --> 00:15:45,346
عمّ يدور هذا ؟

390
00:15:46,882 --> 00:15:48,649
(هنري ويلمير)

391
00:15:48,717 --> 00:15:50,151
من يكون (هنري ويلمير) بحق الجحيم ؟

392
00:15:50,252 --> 00:15:51,552
. إنّه حارس أمنٍ تمّ قتله 

393
00:15:52,861 --> 00:15:54,662
. و أنت وكيل مراهناته 

394
00:15:54,730 --> 00:15:56,797
اسمع، يمكنك أن تتحدث معي الآن 

395
00:15:56,865 --> 00:16:02,003
أو يمكنك أن تنتظر حتّى أجمع 
قوة "ريكو" مخصصة لتجعل حياتك جحيماً لايطاق 

396
00:15:59,234 --> 00:16:02,003


397
00:16:02,104 --> 00:16:05,639
ماكان اسمكِ ثانيةً ؟

398
00:16:05,741 --> 00:16:07,274
موريتي)، لكنّك ستعتاد عليه)

399
00:16:07,376 --> 00:16:09,210
. سيكون على كلّ لائحة اتهام بحقك 

400
00:16:10,545 --> 00:16:12,880
. إنّكِ ابنة (جو موريتي) علمت ذلك 

401
00:16:12,948 --> 00:16:15,249
عرفتك من لهجة "الشرطي السيء" للتو 

402
00:16:15,317 --> 00:16:16,817


403
00:16:16,918 --> 00:16:18,085
كيف حال ذلك الوغد ؟

404
00:16:18,186 --> 00:16:20,955
انتبه لما تقول .. إنّه متقاعد
لكنّه، مازال قادراً على هزيمتك 

405
00:16:21,023 --> 00:16:22,656
بربك، أنا و هو ... نعرف بعضنا منذ زمن

406
00:16:22,724 --> 00:16:24,458
حقاً ؟
من كل المرات الّتي ألقة القبض عليك فيها ؟

407
00:16:24,559 --> 00:16:27,295
القبض عليّ ؟ كان (جو) واحداً من أفضل زبائنيّ 

408
00:16:27,296 --> 00:16:28,760
. هراء ماتقول -
ماذا ؟ -

409
00:16:29,137 --> 00:16:31,539
ألم تعتقديس أنّ الشرطة كانوا
يحبون المراهنة على فريق "البولز" و البيرز" ؟

410
00:16:34,042 --> 00:16:37,945
اسمعي، كمعروف لوالدكِ 
. سأجيب عن بعض من أسألتكِ 

411
00:16:36,044 --> 00:16:37,945


412
00:16:38,046 --> 00:16:40,615
هل قام (هنري ويلمير) بوضع رهاناتٍ معك ؟

413
00:16:40,682 --> 00:16:44,485
ليست رهاناتٍ جيدة
. فقد خسر خمسون ألفاً 

414
00:16:44,553 --> 00:16:47,021
. وحينما لم يدفع، قتلته 

415
00:16:47,089 --> 00:16:48,823
لمَ سأقتله ؟

416
00:16:48,890 --> 00:16:52,760
هنري) كان واحد من أولائك المنحطين)
الّذين يمكنهم إلحاق أحفاديّ بالكليّة 

417
00:16:50,559 --> 00:16:52,760


418
00:16:52,861 --> 00:16:57,298
بالإضافة .. لقد قال أنّه وجد
 طريقة يحصل بها على الأموال 

419
00:16:57,366 --> 00:16:58,766
حقاً ؟
و أنّى له هذا ؟

420
00:16:58,834 --> 00:17:01,335
. قال بأنّ أخيه كان سيعطيه له 

421
00:17:06,575 --> 00:17:09,176
. ارمها إلى هنا 

422
00:17:10,545 --> 00:17:15,182
. تمهل يجب أن أطلق ذراعيّ 

423
00:17:15,250 --> 00:17:16,617
. ياإلهيّ 

424
00:17:16,685 --> 00:17:18,953
إنّك (موردخاي بروان) ذو الثلاثة أصابع 

425
00:17:19,021 --> 00:17:20,288
. (يمكنك أن تناديني (براوني 

426
00:17:23,425 --> 00:17:29,764
أعلم بأنّك مجرد هلوسة 
. لكنّك لربما تكون أعظم هلوسةٍ حظيت بها 


427
00:17:27,029 --> 00:17:29,764


428
00:17:29,831 --> 00:17:34,336
حسنٌ، إنّي مجرد لاعب بيسبول -
مجرد لاعب بيسبول ؟ -

429
00:17:34,404 --> 00:17:36,739
. "إنّك أبرع رام كرةً بِـ"الكورف

430
00:17:36,807 --> 00:17:40,176
حينما كنت الكابتن من عام 1906
إلى عام 1910

431
00:17:38,441 --> 00:17:40,176


432
00:17:40,243 --> 00:17:43,379
وضعتم أفضل سجلٍ لخمس سنوات 
على التوالي في تاريخ البيسبول 

433
00:17:43,446 --> 00:17:45,381
"إنّك أسطورة لفريق "الكورف


434
00:17:45,448 --> 00:17:47,149
. حسنٌ، لقد كان لابأس بي 

435
00:17:47,217 --> 00:17:49,718
أتعلم .. لقد رآك جديّ في بطولة العالم عام 1908

436
00:17:48,418 --> 00:17:49,718

437
00:17:49,786 --> 00:17:52,988
أجل إنّا آل (بيرس) مشجعين لِـ"الكورف" منذ مئة عام 


438
00:17:51,788 --> 00:17:52,988


439
00:17:53,056 --> 00:17:56,158
. هذا زمن طويل جداً 

440
00:17:56,259 --> 00:17:57,660
كم لقباً ربحناه منذ ذلك ؟

441
00:17:57,761 --> 00:17:59,061
من دون عام 1908 ؟

442
00:17:59,129 --> 00:18:02,164
. لم تربحوا شيئاً 

443
00:18:02,232 --> 00:18:03,566

444
00:18:03,633 --> 00:18:05,568
.. لايُمكنني 

445
00:18:05,635 --> 00:18:07,403
ما .. مالّذي تفعله هنا ؟

446
00:18:07,470 --> 00:18:10,940
.. أتعلم، لقد كنت 
أريد أن ألعب بعض الإلتقاط 

447
00:18:08,772 --> 00:18:10,940


448
00:18:11,007 --> 00:18:12,775
أتريد أن تلعب الإلتقاط ؟

449
00:18:12,843 --> 00:18:16,579
لم ألعب البيسبول منذ سنوات 

450
00:18:16,646 --> 00:18:18,247
حسنٌ، لم لا ؟

451
00:18:18,315 --> 00:18:21,217
. لم يكن لدي الوقت 

452
00:18:21,284 --> 00:18:23,919
. يجب أن يكون هنالك دائماً وقت للبيسبول 

453
00:18:23,987 --> 00:18:26,622


454
00:18:34,997 --> 00:18:39,012
مفاجأة، (باولو غيناردي) لم
 (يعترف بقتل (هنري ويلمير 

455
00:18:37,033 --> 00:18:39,012


456
00:18:39,271 --> 00:18:40,752
ادعى أنّه كان يتناول العشاء في ذلك الوقت 

457
00:18:40,753 --> 00:18:43,110
. مع صديق رفض الإفصاح عن هويته 

458
00:18:43,207 --> 00:18:45,709
لكنّه، ادعى أنّه لم يكن لديه سبب 
(يجعله راغباً بقتل (هنري ويلمير 

459
00:18:44,375 --> 00:18:45,709


460
00:18:45,810 --> 00:18:49,279
لأنّه يزعم أنّه وجد طريقة ليأتي بالخمسين ألفاً 

461
00:18:47,445 --> 00:18:49,279


462
00:18:49,347 --> 00:18:52,682
كيف ؟ -
. قال بأنّ أخيه سيعطيه له -

463
00:18:52,783 --> 00:18:54,684
. ظننت أنّ (هنري) طفل وحيد 

464
00:18:54,785 --> 00:18:57,721
(أجل، على الأرجح أنّ (باولو
يكذب كي يغطي على جريمته 

465
00:18:57,788 --> 00:19:01,791
لكن، بما أنّ (هنري) متبنّى 
. أعتقد أنّه ممكن أن يكون لديه أخ

466
00:18:59,624 --> 00:19:01,791


467
00:19:01,859 --> 00:19:04,895
، سيكون عليّ أن أبحث خلال ملفات التبنيّ 
. لأرى إن الأمر حقيقيّاً 

468
00:19:03,494 --> 00:19:04,895


469
00:19:04,996 --> 00:19:08,498
! لهذا بدا مؤلوفاً 

470
00:19:14,305 --> 00:19:18,241 
إمّا أنّه كان لِـ(هنري) توأماً 
أو أنّ جثتنا قد وقعت عقداً للتو 

471
00:19:16,307 --> 00:19:18,241


472
00:19:18,309 --> 00:19:20,510
. كي يلعب البيسبول للمحترفين 

473
00:19:30,270 --> 00:19:32,204
ميخا كونلي) تمّ إدخاله بالجولة الثانية)

474
00:19:32,272 --> 00:19:34,365
كان هنالك حديث أنّه يمكن
(أن يصبح مثيلاً لِـ(ديريك جيتر

475
00:19:35,074 --> 00:19:35,908


476
00:19:35,966 --> 00:19:38,176


477
00:19:38,244 --> 00:19:39,811


478
00:19:39,879 --> 00:19:41,513


479
00:19:41,581 --> 00:19:43,181
. لقد كسر معصمه 

480
00:19:43,249 --> 00:19:44,816
هذا .. من الدوري الشتوي بِـ"فلوريدا" الأسبوع الماضيّ 

481
00:19:44,884 --> 00:19:46,218
<i>، أقرأ عن الأمر بأخبار الرياضة </i>

482
00:19:46,286 --> 00:19:49,087
(و هذا ماكان يزعجني مذ رأيت صورة (هنريّ 

483
00:19:47,587 --> 00:19:49,087


484
00:19:49,188 --> 00:19:51,556
إذاً فقد كان (هنري) صادقاً بشأن أخيه 

485
00:19:51,624 --> 00:19:54,359
لربما كان (كونلي) سيعطيه المال حقاً 
. كي يدفعه لوكيل المراهنات 

486
00:19:53,059 --> 00:19:54,359


487
00:19:54,427 --> 00:19:57,029
لمَ لانسأله بأنفسنا ؟

488
00:19:57,096 --> 00:20:01,633
"مذكور هنا أنّ (ميخا) بِـ"شيكاغو
. يجري جراحة على معصمه مع طبيب الفريق 

489
00:19:59,098 --> 00:20:01,633


490
00:20:01,701 --> 00:20:08,201
. سأتصل بوكيل أعماله و أرتب لمقابلة معه

491
00:20:09,737 --> 00:20:12,038
، أعلم كم تكره الذهاب إلى المطاعم 

492
00:20:12,106 --> 00:20:14,507
. لذلك أحضرت العشاء إليك 

493
00:20:14,575 --> 00:20:17,076
. و دعوت (إيلاي) و والدته كي ينضموا إلينا 

494
00:20:17,177 --> 00:20:20,513
حرصت على أن يعد المطع أكلاتك المفضلة 

495
00:20:20,581 --> 00:20:22,849
، حساء الدجاج بجوز الهند
.. سلطة النعناع و الشمّر 

496
00:20:22,916 --> 00:20:24,450
. باول)، هذا مراعٍ للغاية)

497
00:20:24,518 --> 00:20:27,320
. سأكون سعيداً على إستضافة عشاءٍ لأجلك 

498
00:20:27,421 --> 00:20:29,489
حقاً ؟ -
بالتأكيد لا -

499
00:20:29,590 --> 00:20:33,159
بأيّ كونٍ موازي، سأكون موافقاً 
على إضافة غرباء على العشاء ؟

500
00:20:31,625 --> 00:20:33,159


501
00:20:33,260 --> 00:20:34,427

502
00:20:34,528 --> 00:20:36,329
دانيال)، إنّي أحتاج لمساعدتك حقاً)

503
00:20:37,698 --> 00:20:39,065
. حسنٌ، حسن 

504
00:20:39,133 --> 00:20:41,301
. أحضر (لويكي) كي يُساعدك 

505
00:20:41,388 --> 00:20:42,522
. سأعود حالما أستطيع 

506
00:20:44,558 --> 00:20:46,693


507
00:20:46,760 --> 00:20:48,328
. (لويكي)

508
00:20:48,395 --> 00:20:50,363
مرحباً، أيُّها العميد (هايلي) ؟ 

509
00:20:50,431 --> 00:20:53,933
لويكي) أريدك أن تحضر (إيلاي) إلى المنزل)
(لأجل عشاءٍ سنتناوله مع الدكتور (بيرس

510
00:20:52,633 --> 00:20:53,933


511
00:20:54,001 --> 00:20:56,803
حـ .. حسنٌ، عظيم
. سنأتي حالاً 

512
00:20:56,870 --> 00:21:00,106
أسرع إذاً، فيجب أن يكون هذا العشاء مثالياً 

513
00:21:00,207 --> 00:21:02,475
. إذا سمحت 

514
00:21:02,543 --> 00:21:06,679
هل رأيت طفلٌ غريب، بعمر الخامسة عشر
و مرتدياً لسماعات الأذن ؟

515
00:21:06,747 --> 00:21:08,681
(ماكس)

516
00:21:08,749 --> 00:21:11,084
أين كنت بحق الجحيم ؟

517
00:21:11,151 --> 00:21:14,053
. (كنت أبحث عنك بكل مكانٍ يا(إيلاي 

518
00:21:14,121 --> 00:21:16,756
أكنت هنا تدخن الحشيش ؟

519
00:21:16,824 --> 00:21:18,124
. كلاّ، يارجل
إنّي لاأدخن 

520
00:21:18,225 --> 00:21:21,961
. لكن، هذا البرواني مذاقه رائع 

521
00:21:22,062 --> 00:21:25,164


522
00:21:25,232 --> 00:21:28,835
. بالتأكيد لا

523
00:21:28,903 --> 00:21:32,539


524
00:21:32,640 --> 00:21:34,741
. لم أعلم أنّه كان لديّ توأم حتّى قبل بضعة أيّام 

525
00:21:34,842 --> 00:21:36,776
. لاأصدق أنّه مات 

526
00:21:36,877 --> 00:21:39,612
كيف سمعت أولاً بشأن (هنري) ؟


527
00:21:39,680 --> 00:21:41,614
أعتقد أنّه قرأ بعض المقالات بشأني على الإنترنت 

528
00:21:41,682 --> 00:21:43,616
. فأرسل رسالةً على الفيس بوك 

529
00:21:43,684 --> 00:21:45,451
أجل، لقد أخبرت (ميخا) ألاّ يستجيب 

530
00:21:45,519 --> 00:21:48,421
. خوفاً من أن تكون خدعة للحصول على المال 

531
00:21:48,489 --> 00:21:49,923
. (لم أرده أن يكون كحال (مونتي تيئود

532
00:21:50,024 --> 00:21:52,292
. لست سريع الثقة بالناس على أية حال  

533
00:21:52,359 --> 00:21:53,927
. لكنّكما تلاقيتما بالنهاية 

534
00:21:53,994 --> 00:21:56,229
أجل .. لقد جاء إلى غرفة الفندق
"حيث كنت أقيم هنا بِـ"شيكاغو

535
00:21:57,565 --> 00:21:59,132
. و كأنّي كنت أحدّق إلى مرآة 

536
00:21:59,199 --> 00:22:00,700


537
00:22:00,768 --> 00:22:02,535
و انتهى بنا المطاف بالتسكع
معاً طوال الّليل، لتبادل القصص 

538
00:22:02,603 --> 00:22:04,938
. لم أصدق كم كنّا متشابهين 

539
00:22:05,005 --> 00:22:06,339
. "كلانا كره "الباميه 

540
00:22:06,407 --> 00:22:07,974
"كلانا أحبّ برنامج "ربات بيوت حقيقيّات 

541
00:22:08,042 --> 00:22:10,176
وهو أمر جنوني، لأنّ الشباب عادة
. لايحبون ذلك النوع من البرامج 

542
00:22:10,244 --> 00:22:14,522
لكن، الجزء الجنوني 
هو مقدار حبنا للبيسبول 

543
00:22:14,590 --> 00:22:18,126
لم أصدق الأمر حينما عرفت 
أنّ (هنري) كان بارعاً فيها 

544
00:22:18,194 --> 00:22:22,163
أيُمكنكما تخيل كلانا نلعب بالميدان نفسه ؟

545
00:22:22,231 --> 00:22:25,800
.. كنت سأرى إن استطعت أن أعدّ له تجربة أداء، لكنّ 

546
00:22:25,868 --> 00:22:29,104
قال بأنّ لديه بضعة أشياء 
. يجب أن يعدّلها أولاً 

547
00:22:27,269 --> 00:22:29,104


548
00:22:30,373 --> 00:22:32,107
مثل ماذا ؟

549
00:22:32,208 --> 00:22:34,476
. لقد كان مديناً بالمال لوكيل مراهنات 

550
00:22:35,378 --> 00:22:36,644
أكنت ستساعده على دفع النقود ؟

551
00:22:36,712 --> 00:22:39,247
. أجل، بالطبع
. أقصد أردتُ ذلك 

552
00:22:39,348 --> 00:22:44,019
"لقد صرفت معظم مالي على الشقة بِـ"فلوريدا
"و باقيه صرفته على سيارة "الموستانغ

553
00:22:41,951 --> 00:22:44,019

554
00:22:44,120 --> 00:22:47,389
أعني، لقد عرضت عليه أن أبيعها 
. لكنّه قال أنّه بحاجة المال بالحال 

555
00:22:45,621 --> 00:22:47,389


556
00:22:47,456 --> 00:22:49,124
و متى كانت آخر مرة رأيته فيها ؟

557
00:22:49,191 --> 00:22:51,960
. قبل ليلتان، حينما غادر غرفتي بالفندق 

558
00:22:52,028 --> 00:22:54,562
كان بطريقه لملاقاة وكيل المراهنات
. كي يترجاه أن يمدد المدّة 

559
00:22:53,429 --> 00:22:54,562


560
00:22:57,033 --> 00:22:59,934
. مستحيل أن يكون (باولو) قتله 

561
00:23:00,002 --> 00:23:02,804
تمّ التأكد من حجة غيابه، فقد كان يتناول الطعام 
(مع رئيس عصابة معروف يُدعى (فرانكي زاكاردو 

562
00:23:02,872 --> 00:23:05,206
. (إبّان مقتل (هنريّ 

563
00:23:05,274 --> 00:23:06,841
لربما أرسل واحداً من رجاله كي يقتله 

564
00:23:06,909 --> 00:23:08,309
. سبقتك بهذا 

565
00:23:08,311 --> 00:23:11,846
إنّنا نتفقد جميع معارفه 
. لكنّك، ذلك سيستغرق وقتاً

566
00:23:10,613 --> 00:23:11,846


567
00:23:11,948 --> 00:23:13,481
... في الأثناء، إنّي جائعة، أريد أن آكل 

568
00:23:13,549 --> 00:23:15,684
! تباً 

569
00:23:15,785 --> 00:23:16,718
ماذا ؟

570
00:23:16,786 --> 00:23:18,386


571
00:23:18,454 --> 00:23:20,822
كان يفترض بي أن أتناول العشاء
. مع (دوني) قبل ساعة من الآن 

572
00:23:20,890 --> 00:23:21,990
. عظيم، سأذهب معكِ 

573
00:23:22,058 --> 00:23:25,927
أليس لديك مخططاً للعشاء ؟ -
أتمنى، لكن (ميراندا) مازالت بجولتها -

574
00:23:25,995 --> 00:23:27,128
ذلك كثير بالنسبة لعلاقة ناشئة 

575
00:23:27,196 --> 00:23:28,530
.. إنّها بِـ"باريس" لذا 

576
00:23:28,597 --> 00:23:30,131
. (لم أعني بشأن (ميراندا

577
00:23:30,232 --> 00:23:33,601
. عنيت حفلة العشاء بمنزلك 

578
00:23:32,068 --> 00:23:33,601


579
00:23:33,703 --> 00:23:38,273
محادثة مفروضة عليك بحفلة
عشاء لايُمكنك مغادرتها لأنّها بمنزلك 

580
00:23:35,905 --> 00:23:37,072


581
00:23:37,139 --> 00:23:38,273


582
00:23:38,341 --> 00:23:39,641
. هو بالضبط تعريف الجحيم 

583
00:23:39,742 --> 00:23:40,842
. سأذهب معكِ 

584
00:23:40,910 --> 00:23:42,043
. (لقد وعدت العميد (هايلي 

585
00:23:42,144 --> 00:23:44,045
. سآخذك لمنزلك 

586
00:23:44,146 --> 00:23:47,415
(بدأت أفكر أنّ الدكتور (بيرس
. يتجنّبنا عن قصد 

587
00:23:45,748 --> 00:23:47,415


588
00:23:47,483 --> 00:23:51,987
لاأحد عاقل سيردُّ فرصة الجلوس مع رفقة ممتعة 

589
00:23:49,318 --> 00:23:51,987


590
00:23:52,054 --> 00:23:54,022
. (هذا لطيف منك يا(باول 

591
00:23:54,090 --> 00:23:56,024
(لكن، هذا يتعلق بتعليم (إيلاي

592
00:23:56,092 --> 00:23:58,259
و إن كان الدكتور (بيرس) غير مهتماً
.. فعندها 

593
00:23:58,327 --> 00:23:59,461
!صاح 

594
00:23:59,528 --> 00:24:01,429
. هريس القرنبيط هذا، لذيذ للغاية 

595
00:24:01,497 --> 00:24:03,064
ماكس)، كل ماطاب لك)

596
00:24:04,200 --> 00:24:08,003
ماخطبك يا(إيلاي)، إنّك تتصرف بغرابة ؟

597
00:24:08,104 --> 00:24:10,805
!هذا لأني منتشٍ للغاية، ياأماه

598
00:24:10,873 --> 00:24:13,108
. و إنّه حشيش رائع أيضاً 

599
00:24:13,175 --> 00:24:16,711
إنّ الهيدرو كانابينول يعصف 
بالدوبامين خارج نظامي الميسلومبيك

600
00:24:14,543 --> 00:24:16,711


601
00:24:16,779 --> 00:24:18,013
من أين حصلت على الماريجوانا ؟

602
00:24:18,080 --> 00:24:20,181
. ماكس)، لقد كان يجول بي بالأنحاء)

603
00:24:20,249 --> 00:24:24,419
إنّ جامعة "شيكاغو" رائعة

604
00:24:26,355 --> 00:24:29,924
. أعتقد بأنّا اكتفينا من ضيافتكم 

605
00:24:30,026 --> 00:24:31,760
اسمعي، لابدّ و أنّ  هنالك سوء فهم 

606
00:24:31,861 --> 00:24:34,229
. هيّا يا(إيلاي) سنغادر 

607
00:24:34,296 --> 00:24:35,864
.. دعينا لانتخذ أيّ قرارتٍ 

608
00:24:35,931 --> 00:24:38,299
. ضع تلك البطاطا المهروسة من يدك 

609
00:24:39,568 --> 00:24:41,269
أخذته كي تعطيه مخدرات ؟

610
00:24:41,370 --> 00:24:43,271
. بالتأكيد لا، لقد ذهب لوحده

611
00:24:43,372 --> 00:24:44,706
. سأتعامل معك لاحقاً 

612
00:24:44,807 --> 00:24:46,812
. كارول)، لاتذهبيّ)

613
00:24:46,844 --> 00:24:50,778
اسمعي، لابد وأن يكون هنالك شيءٌ
نفعله، كي نجعلكِ تعدلي عن رأيكِ 

614
00:24:50,879 --> 00:24:53,647
. لاتفعل
(عظيم لقد عاد الدكتور (بيرس

615
00:24:53,715 --> 00:24:55,049
هل جئت بوقت الحلوى ؟

616
00:24:55,116 --> 00:24:57,685
.. فكرة عظيمة، كنت أفكّر 

617
00:24:57,752 --> 00:24:59,086
"سمورز" -
كلاّ -

618
00:24:59,154 --> 00:25:00,921
هل هو منتشٍ ؟
باول)، هل جعلته ينتشي)

619
00:25:00,989 --> 00:25:02,222
. بالتأكيد لم أفعل 

620
00:25:02,290 --> 00:25:03,857
. و لو كنت هنا، لعرفت هذا 

621
00:25:03,925 --> 00:25:05,859
. آسف على تأخري .. لقد انشغلت 

622
00:25:05,927 --> 00:25:07,027
. (إيلاي)

623
00:25:07,128 --> 00:25:08,462
كارول)، تمهلي)

624
00:25:08,563 --> 00:25:10,564
. على الأقل دعيني أقلكما للفندق 

625
00:25:11,933 --> 00:25:14,501
. لابدّ و أنّها كانت حفلة عشاءٍ لاتفوّت

626
00:25:14,569 --> 00:25:16,437
. إنّي أتمنى نوعاً ما لو أنّي لم أفوّتها 

627
00:25:16,504 --> 00:25:17,805
. كلاّ، لست تتمنى ذلك

628
00:25:17,906 --> 00:25:21,208

629
00:25:24,179 --> 00:25:26,747
. لقد نام (إيلاي) أخيراً 

630
00:25:26,815 --> 00:25:28,749
(لابدّ و أنّ أحدهم قد استغل صُغر (إيلاي

631
00:25:28,817 --> 00:25:30,350
، و خدعه كي يتناول المخدرات 

632
00:25:30,418 --> 00:25:33,721
و الّذي يعد تصرفاً نادراً في جامعتنا 

633
00:25:33,822 --> 00:25:35,556
. وعليه سأبدأ تحقيقاً يوم الأثنين 

634
00:25:35,657 --> 00:25:40,461
في هذه الأثناء، أهنالك شيء 
يمكنني فعله كي أعوض عليكِ ؟

635
00:25:38,626 --> 00:25:40,461


636
00:25:40,528 --> 00:25:45,332
. حسنٌ .. يمكنك أن تسكب لي شراباً 

637
00:25:55,714 --> 00:25:57,681
. مؤسف ماحدث للفتى 

638
00:25:58,450 --> 00:26:03,420
أتعلم، مازلت هلوستي المفضلة
لكنّي أعتقد أنّه حان الوقت لنتكلم بشأن الحدود الشخصيّة 

639
00:26:01,052 --> 00:26:03,420


640
00:26:03,488 --> 00:26:06,257
. كلّ تلك الإمكانيّات المهدرة 

641
00:26:06,324 --> 00:26:09,460
عمّ تتكلم .. عن (ميخا) ؟

642
00:26:09,528 --> 00:26:12,196
لأنّه كما تعلم .. سيُشفى معصمه 

643
00:26:12,264 --> 00:26:13,664
. ليست إصابة تتسبّب بنهاية مهنته 

644
00:26:13,732 --> 00:26:15,199
. إنّي أتحدث بشأن جريمة القتل 

645
00:26:15,300 --> 00:26:18,636
. و أنّ القاتل قد أفلت منها 

646
00:26:18,703 --> 00:26:19,870
هل تقول بأنّ (ميخا) هو القاتل ؟

647
00:26:19,938 --> 00:26:22,106
. لأنّه سيكون أمراً غير منطقيّ 

648
00:26:22,174 --> 00:26:24,074
أعني، أيّ دافع لديه سيجعله يقتل (هنري) ؟

649
00:26:24,142 --> 00:26:27,111
إنّه شاب، وحسن المظهر 
. و يلعب البيسبول للمحترفين 

650
00:26:26,011 --> 00:26:27,111


651
00:26:27,212 --> 00:26:28,579
. حياته كاملة 

652
00:26:28,647 --> 00:26:30,748
اسمع، لايكون الأمر سهلاً كما تعلم 

653
00:26:30,849 --> 00:26:34,963
، حينما وصلت للإحتراف
أصبح الجميع أعز أصدقائي فجأةً 

654
00:26:33,028 --> 00:26:34,963

655
00:26:35,030 --> 00:26:38,566
كان هنالك الكثير من المشردون
. يتصيّدون بحثاً عن المنشطات، و يمارسون الخدع

656
00:26:36,465 --> 00:26:38,566


657
00:26:38,667 --> 00:26:41,803
لكن، تلك الضوضاء تبهت حالما تنزل للملعب 

658
00:26:41,871 --> 00:26:44,606
حينما تشمّ العشب
. و تسمع الحشود 

659
00:26:43,706 --> 00:26:44,606


660
00:26:44,673 --> 00:26:48,309
دائماً ماأحس بنفس الشعور
و كأنّي أصعد الملعب للمرة الأولى 

661
00:26:46,542 --> 00:26:48,309


662
00:26:48,377 --> 00:26:50,745
الآن، لست أدعي الكمال 

663
00:26:50,813 --> 00:26:52,947
، لكن، في تلك الّلحظة 

664
00:26:53,015 --> 00:26:54,949
تدرك أنّك لستَ وحيداً في هذا العالم

665
00:26:56,452 --> 00:26:58,386
. إنّه الحلم يتحوّل لحقيقة 

666
00:26:58,454 --> 00:26:59,949
، و حالما تذق طعماً منه 

667
00:27:01,050 --> 00:27:05,260
. تفعل المستحيل كي تبقي ذلك الحلم حياً 

668
00:27:07,229 --> 00:27:11,166
ميخا) استطاع عيش الحلم)
لكنّ (هنري) لم يستطع 

669
00:27:11,233 --> 00:27:13,001
. (لاعجب بأنّ (هنري) قتل (هنري

670
00:27:14,470 --> 00:27:16,871
"(هنري) قتل (هنري)"

671
00:27:20,641 --> 00:27:21,409
. (أندري) 

672
00:27:21,477 --> 00:27:22,577
. (أنا (دانيال 

673
00:27:22,678 --> 00:27:24,045
أخبرني، ليلة وقوع الحادث في السكة الحديديّة 

674
00:27:24,146 --> 00:27:28,450
كم (هنري) رأيت هناك ؟

675
00:27:28,551 --> 00:27:30,552
. اثنان 

676
00:27:35,993 --> 00:27:37,928
(لقد رأى (أندري) اثنان من (هنري
 تلك الّليلة في السكة الحديديّة 

677
00:27:37,995 --> 00:27:39,396
. اشرح لي هذا 

678
00:27:39,463 --> 00:27:42,832
حسنٌ، بعد أن تأكد من خلو المسار 
صعد إلى المقطورة، وبدأ يقود القطار 

679
00:27:41,032 --> 00:27:42,832


680
00:27:42,900 --> 00:27:46,002
حينها رأى (هنريّ) يلقي جثة أمام القطار 

681
00:27:44,302 --> 00:27:46,002


682
00:27:46,103 --> 00:27:48,672
لم يستطع أن يوقف القطار
بالوقت المناسب، لذلك يدهسه 

683
00:27:48,739 --> 00:27:52,008
حينما نزل ليرى مالّذي حصل 
. (فإذا بالجثّة أيضاً لِـ(هنريّ

684
00:27:50,107 --> 00:27:52,008


685
00:27:52,109 --> 00:27:54,411
و لمَ لم يخبرنا (أندري) هذا من قبل ؟

686
00:27:54,512 --> 00:27:56,012
من منظوره، يحسب أنّه فعل 

687
00:27:56,080 --> 00:27:59,683
حينما قابلته، مافتئ يكرر العبارة 
"(قتل (هنري)، قتل (هنري"

688
00:27:58,282 --> 00:27:59,683


689
00:27:59,784 --> 00:28:01,351
(ظننت أنّه كان يقصد بأنّه هو قتل (هنريّ

690
00:28:01,419 --> 00:28:03,887
لكن، ماكان يحاول قوله هو 
"(أنّ "(هنري)، قتل (هنري

691
00:28:02,620 --> 00:28:03,887


692
00:28:03,988 --> 00:28:06,623
حسنٌ، لابد و أنّه أدرك بالنهاية 
بأنّنا أسأنا فهمه 

693
00:28:05,089 --> 00:28:06,623
that we misunderstood him,

694
00:28:06,691 --> 00:28:08,425


695
00:28:08,492 --> 00:28:11,394
تواصله مع الآخرين حرفياً تماماً 

696
00:28:11,495 --> 00:28:13,029
. لم نسأله السؤال الصحيح قطّ 

697
00:28:13,097 --> 00:28:16,232
. صحيح -
(إذاً تقول بأنّ (ميخا كونلي) الّاعب الرائد -

698
00:28:16,300 --> 00:28:18,868
حينما أتى إلى "شيكاغو" ليجري جراحةً
اكتشف أنّ لديه توأماً انقطع عنه 

699
00:28:18,970 --> 00:28:22,739
و بعدها قتله ؟

700
00:28:21,339 --> 00:28:22,739


701
00:28:22,840 --> 00:28:24,941
كلاّ، إنّما أقول أنّ (هنري) حارس الأمن 

702
00:28:25,042 --> 00:28:27,811
. قد قتل (ميخا) و الآن هو يتقمّس شخصيّته 

703
00:28:27,878 --> 00:28:29,379
لمَ سيرغب (هنري) بقتل (ميخا) ؟

704
00:28:29,447 --> 00:28:31,781
لأنّ (ميخا) كان يعيش الحياة 
. الّتي أرادها (هنري) دوماً 

705
00:28:30,648 --> 00:28:31,781


706
00:28:31,849 --> 00:28:33,049
. كان (هنري) يشعر بالحسرة 

707
00:28:33,117 --> 00:28:35,552
فلقد كان مديناً بالمال، و قد خسر حلمه 

708
00:28:35,619 --> 00:28:37,988
فسمع بشأن (ميخا) و حاول
أن يتواصل معه عن طريق الفيس بوك 

709
00:28:38,055 --> 00:28:41,224
فتجاهله (ميخا) ظنّاً بأنّ (هتري) مجرد معجب مجنون 

710
00:28:39,490 --> 00:28:41,224


711
00:28:41,292 --> 00:28:44,294
لكنّ، (هنري) يشعر بالإهانة و يفكّر
"تبّاً له"

712
00:28:43,160 --> 00:28:44,294


713
00:28:44,395 --> 00:28:46,963
سآخذ حياته، مجازيّاً و حرفياً 

714
00:28:45,563 --> 00:28:46,963


715
00:28:47,031 --> 00:28:51,501
، و هذا سيهتمّ بمشاكله الماليّة 
. لأنّ (باولو) وكيل المراهنات يعتقد أنّه ميت 

716
00:28:48,532 --> 00:28:51,501


717
00:28:51,569 --> 00:28:55,805
ميخا) كان لاعباً رائداً)
فأنّى لِـ(هنري) أن يفلت بفعلته ؟

718
00:28:54,405 --> 00:28:55,805


719
00:28:55,873 --> 00:28:57,173
كان (هنري)، لاعب بيسبول أيضاً 

720
00:28:57,241 --> 00:28:58,742
. لكنّه، أفسد الأمر قبل أن يحظى بفرصة 

721
00:28:58,809 --> 00:29:02,178
لذا لربما أقنع نفسه
. بأنّه بارعاً بقدر أخيه 

722
00:29:00,144 --> 00:29:02,178


723
00:29:02,246 --> 00:29:04,748
هل هناك إثبات على أيٍّ من هذا ؟

724
00:29:04,815 --> 00:29:06,149
حسنٌ، لدينا شاهد عيان 

725
00:29:06,217 --> 00:29:09,886
بلاإهانة، لكنّ حالته تعني 
بأنّه سيكون كارثة على منصة الشهود

726
00:29:08,052 --> 00:29:09,886


727
00:29:09,987 --> 00:29:12,486
.. أترى، هذا ماكنت -
.. لكن -

728
00:29:12,587 --> 00:29:15,889
إن كان هنالك شيء تعلمته
من العمل معكما الإثنان 

729
00:29:14,422 --> 00:29:15,889


730
00:29:15,957 --> 00:29:20,260
هو على الأقل أنّ أحسب ماتقوله صحيحاً 

731
00:29:18,793 --> 00:29:20,260


732
00:29:21,762 --> 00:29:23,263
لذا، كيف يمكننا أن نثبت ماتقول ؟

733
00:29:23,364 --> 00:29:27,968
حسنٌ، لايمكننا أن نطلب اتباراً للحمض النووي 
(لكي نثبت أنّ (ميخا) هو أصلاً (هنريّ

734
00:29:25,566 --> 00:29:27,968


735
00:29:28,035 --> 00:29:30,137
أعني، أنهما توأم متماثل لذا سيكون
 لهما الحمض النووي نفسه 

736
00:29:30,204 --> 00:29:31,404
. انتبه، يادكتور 

737
00:29:32,140 --> 00:29:34,207
هل أنت بخير ؟

738
00:29:34,308 --> 00:29:37,777
. آسف يادكتور، لقد أفلتت منّي 

739
00:29:39,247 --> 00:29:40,881
. يدك، لقد شُفيت 

740
00:29:44,152 --> 00:29:46,486
عمّاذا تتحدث ؟

741
00:29:46,554 --> 00:29:49,689
... معصمه، معصمه 

742
00:29:49,757 --> 00:29:52,058
"لقد كسر (ميخا كونلي) معصمه في "فلوريدا

743
00:29:52,126 --> 00:29:53,760
. "قبل أن يأتي إلى "شيكاغو 

744
00:29:53,828 --> 00:29:56,363
لذا، إن كان (هنري) قد قتله 
. و الآن هو ينتحل شخصيّته 

745
00:29:56,464 --> 00:29:57,430
. فسيكون معصمه سليماً 

746
00:30:07,942 --> 00:30:11,511
أيُّها العميد (هايلي) ؟

747
00:30:11,579 --> 00:30:13,680
مالّذي تفعله هنا ؟

748
00:30:13,748 --> 00:30:15,682
. (مرحباً (إيلاي 

749
00:30:15,750 --> 00:30:17,517


750
00:30:17,585 --> 00:30:20,587
مررت بكم كي أرى إن كنتما بحاجةٍ لشيء 

751
00:30:23,024 --> 00:30:24,991
هل أنت جاد ؟

752
00:30:28,029 --> 00:30:32,799
تريداني أن أقنع عميلي بأن يخضع لفحص أشعّة 

753
00:30:32,867 --> 00:30:35,035
كي يُثبت أنّه هو نفسه ؟

754
00:30:36,637 --> 00:30:38,104
. مستحيل 

755
00:30:38,172 --> 00:30:40,540
.. اسمع 

756
00:30:40,608 --> 00:30:48,148
ماذا لو أنّه بضرب من الجنون 
اتضح فعلاً أنّ (هنري) كان يخدعك وكل شخص آخر ؟

757
00:30:43,811 --> 00:30:45,712


758
00:30:45,813 --> 00:30:48,148


759
00:30:48,216 --> 00:30:54,421
ألاتريد أن تعرف ذلك قبل أن تستثمر
مزيداً من الوقت والمال بفتى ليس بالنجم الّذي تظنّه ؟

760
00:30:49,817 --> 00:30:52,219


761
00:30:52,286 --> 00:30:54,421

762
00:31:02,196 --> 00:31:04,164
. حسنٌ، لست بطبيب 

763
00:31:04,232 --> 00:31:05,565
. لكنّ، هذا يبدو كمعصم مكسور بالنسبة لي 

764
00:31:05,633 --> 00:31:07,367


765
00:31:07,435 --> 00:31:09,669
. إنّ الزورقة مكسورة 

766
00:31:11,839 --> 00:31:14,941
. شكراً على تضييع وقتنا 

767
00:31:15,042 --> 00:31:18,878
هيّا يا(ميخا) لنذهب
سأعود بك إلى الفندق 

768
00:31:22,650 --> 00:31:25,752
أيُمكن أن يكون (هنري) قد كسر معصمه ؟

769
00:31:25,853 --> 00:31:31,191
تقليد نفس مكان الكسر و نوعه سيكون أمراً مستحيلاً 

770
00:31:29,056 --> 00:31:31,191

771
00:31:31,259 --> 00:31:33,793
. (كنت متأكداً من أنّه (هنري 

772
00:31:33,894 --> 00:31:36,696
. أعتقد أنّه علينا أن نقبل كوننا مخطئين 

773
00:31:39,233 --> 00:31:43,837
هل سبق و أخبرتك لمَ كان 
منحنى كرتيّ غير قابلٍ للردّ ؟

774
00:31:43,904 --> 00:31:45,639
. كان غير قابلٍ للرد لأنّك كنت تملك ثلاثة أصابع فحسب 

775
00:31:45,706 --> 00:31:50,543
عدم وجود السبابة، يضع ضغطاً أكبر على الكرة
لذلك عند إطلاق الكرة يزيد دورانها 

776
00:31:46,941 --> 00:31:48,375


777
00:31:48,442 --> 00:31:50,543


778
00:31:50,611 --> 00:31:54,547
كلّما زاد الدوران، كلّما قل الضغط 
على الكرة، ممّا يجبرها على الإنطلاق أسرع

779
00:31:52,580 --> 00:31:54,547


780
00:31:54,615 --> 00:31:56,983
. إنّها فيزياء بسيطة -
. كلاّ -

781
00:31:57,051 --> 00:31:58,251
. كان بسبب قدم الأرنب 

782
00:31:58,352 --> 00:31:59,552
ماذا ؟

783
00:31:59,620 --> 00:32:01,187
. أجل، لقد أبقيته بجيبي الأيسر 

784
00:32:01,289 --> 00:32:08,395
"كان عليّ أن ألعب مبارتين متتاليتين ضد "بروكلين 
و كان ساعدي متعباً للغاية، قبل المباراة الثانيّة 

785
00:32:04,292 --> 00:32:06,860


786
00:32:06,927 --> 00:32:08,395


787
00:32:08,462 --> 00:32:11,498
و (ميك) المدرب أعطاني قدم 
الأرنب جالب الحظ خاصّته 

788
00:32:11,565 --> 00:32:13,900
. فرميت رمية ساحقة

789
00:32:13,968 --> 00:32:16,002
. ومذ ذاك اليوم لم أرم قطّ من دونها 

790
00:32:16,070 --> 00:32:18,471
. هذا مجرد خرافات و طقوس 

791
00:32:18,539 --> 00:32:21,207
إنّ البسيسبول لعبة تتعلق بالخرافات و الطقوس 

792
00:32:21,275 --> 00:32:24,711
كنت أعرف رجلاً لم يغيّر 
ملابسه الداخلية حينما نكون برحلة على الطريق 

793
00:32:24,779 --> 00:32:27,147
. أجل، لن أجلس بجانبه على الحافلة 

794
00:32:27,214 --> 00:32:28,448
.. و شخص آخر 

795
00:32:28,549 --> 00:32:30,417
. كان يدور مرتان قبل أن يضرب 

796
00:32:30,484 --> 00:32:33,019
و الّذي لم يكن له دخل  أو تأثير على أدائه 

797
00:32:31,719 --> 00:32:33,019


798
00:32:33,120 --> 00:32:34,721
.. اسمع 

799
00:32:34,789 --> 00:32:37,157
. إنّا لاعبي البيسبول لسلالة مضحكة 

800
00:32:37,224 --> 00:32:40,126
. يجب أن نعمل طقوسنا كلّ مرة 

801
00:32:40,227 --> 00:32:43,396
. و إلاّ، فسنخسر سحرنا 

802
00:32:43,464 --> 00:32:47,701
يجب أن نعمل الطقوس نفسها كلّ مرة 

803
00:32:47,768 --> 00:32:50,437
! (لويكي)

804
00:32:50,504 --> 00:32:52,205
ماذا .. مالخطب الآن يادكتور ؟

805
00:32:52,306 --> 00:32:55,642
اتصل بِـ(كايت) أخبرها أنّنا لم نكن مخطئين 

806
00:33:00,246 --> 00:33:01,413
لمَ مازلت هنا ؟

807
00:33:01,480 --> 00:33:02,647
أليس هذا مضايقة أو ماشابه ؟

808
00:33:02,715 --> 00:33:04,049
. (لقد أثبتت الأشعة أنّي لست (هنريّ

809
00:33:04,150 --> 00:33:05,850
. كان ذلك خطأي، أعتذر 

810
00:33:05,918 --> 00:33:10,055
لكن، مازلنا يجب أن نعرف قاتل أخيك

811
00:33:08,554 --> 00:33:10,055


812
00:33:10,156 --> 00:33:12,791
تريد مساعدتنا بالقبض على القاتل، أليس كذلك ؟

813
00:33:12,892 --> 00:33:15,327
. أجل، بالطبع -
. عظيم -

814
00:33:15,394 --> 00:33:16,728
. ساعدني على فهم شيء هنا 

815
00:33:16,796 --> 00:33:18,396
أيُمكنكِ أن تريه ذاك الشيء ؟

816
00:33:18,464 --> 00:33:21,566
. أجل 

817
00:33:21,667 --> 00:33:25,036
. الآن، هذا أنت في مباراة الشهر الماضي 

818
00:33:33,012 --> 00:33:35,580
. "و هذا أنت الأسبوع الماضي بِـ"فلوريدا

819
00:33:45,191 --> 00:33:47,726
هل لاّحظت شيئاً ؟

820
00:33:47,827 --> 00:33:49,527
. أجل 

821
00:33:49,595 --> 00:33:50,929
، لو استردت قليلاً بوركي، لتمكنت من الضربة 

822
00:33:50,997 --> 00:33:52,764
. حظ سيء 

823
00:33:52,832 --> 00:33:56,601
! لربما مكان يجدر بك أن تبدل روتينك 

824
00:33:54,667 --> 00:33:56,601


825
00:33:56,669 --> 00:34:01,406
فكما تعلم، بعد تهاديك قبل أن تتمركز 
. دائماً ماتنقر على خوذتِك 

826
00:33:59,672 --> 00:34:01,406


827
00:34:01,507 --> 00:34:04,242
. لكنّ، الأسبوع الماضي بِـ"فلوريدا" لم تفعل ذلك 

828
00:34:04,310 --> 00:34:07,379
و إذا ؟ -
. لم يسبق أن فعلتها بتلك الطريقة من قبل -

829
00:34:07,446 --> 00:34:08,813
. كان أمراً غريباً

830
00:34:08,881 --> 00:34:13,118
لذا قارنّا لقطات لك من مباريات سابقات مع هذه 

831
00:34:11,717 --> 00:34:13,118


832
00:34:13,185 --> 00:34:17,322
عادةً ماترتدي قفازاً واحداً للضرب
. لكنّك، هنا ترتدي اثنان 

833
00:34:15,788 --> 00:34:17,322


834
00:34:17,390 --> 00:34:21,826
دائماً ماتتأرجح ثلاث مرات
. لكنّ، هذه المرة فعلتها مرة فحسب 

835
00:34:20,526 --> 00:34:21,826


836
00:34:21,894 --> 00:34:23,194
. و دائماً ماتبصق ناحية اليسار 

837
00:34:23,295 --> 00:34:25,730
. لكنّ، بِـ"فلوريدا" بصقت ناحية اليمين

838
00:34:25,831 --> 00:34:27,298
إذاً، الأسبوع الماضيّ 
خلطت الأمر، مالخطب الجلل ؟

839
00:34:27,366 --> 00:34:29,467
حسنٌ، لاعبي البيسبول سلالة مضحكة 
دائماً مايتمسكون بطقوسهم 

840
00:34:29,535 --> 00:34:32,103
، يجب أن يفعلوها نفسها كل مرة 

841
00:34:32,171 --> 00:34:33,805
. و إلاّ، فيخسروا السحر 

842
00:34:37,243 --> 00:34:41,012
هل ظننت حقاً أنّه لن يكتشف الأمر أحد ؟

843
00:34:41,080 --> 00:34:43,281
يكتشف ماذا ؟

844
00:34:43,382 --> 00:34:46,151
ميخا كونلي) لم يضرب الثلاثية الأسبوع الماضيّ)
845
00:34:46,218 --> 00:34:48,186
. (بل كان أنت (هنري ويلمير

846
00:34:48,254 --> 00:34:51,990
لقد قتلت (ميخا) و الآن أنت تنتحل شخصيّته 

847
00:34:52,058 --> 00:34:55,427
هذا سخيف -
. (لقد كنت محظوظاً برمية واحدة يا(هنريّ -

848
00:34:55,494 --> 00:34:59,898
مالّذي جعلك تعتقد أنّك بارع 
بمايكفي لتلعب مع المحترفين ؟

849
00:34:57,096 --> 00:34:58,630


850
00:34:58,731 --> 00:34:59,898


851
00:34:59,999 --> 00:35:01,199
أعني، من تظن نفسك ؟

852
00:35:01,267 --> 00:35:02,667
إنّك لست بالعظيم (ميخا كونلي) ؟

853
00:35:02,768 --> 00:35:07,439
.. إنّك (هنري ويلمير) المنحط
المقامر و الفاشل 

854
00:35:05,337 --> 00:35:07,439


855
00:35:07,540 --> 00:35:10,108
. مهارتك المبتدئة كانت ستفضحك في نهاية المطاف 

856
00:35:10,176 --> 00:35:13,344
أنّى لك الظن بأنّك ستنجح بهذا ؟

857
00:35:13,412 --> 00:35:16,281
إنّي بارع بمايكفي، لقد ضربت تلك الكرة 

858
00:35:16,348 --> 00:35:19,117
إذاً، فقد قتلت أخيك و أخذت مكانه ؟

859
00:35:19,218 --> 00:35:22,020
كلاّ، كلاّ، لم يحدث الأمر بهذه الطريقة

860
00:35:22,088 --> 00:35:23,888
. لابد و أنّك كنت غرياناً منه 

861
00:35:32,231 --> 00:35:37,135
، (قرأت مقالةً بشأن (ميخا
. و لم أصدق الأمر 

862
00:35:35,434 --> 00:35:37,135


863
00:35:37,203 --> 00:35:39,738
. ياإلهي 

864
00:35:39,805 --> 00:35:43,174
كان لي أخٌ توأماً كل هذا الوقت ؟

865
00:35:43,242 --> 00:35:46,544
. لذلك حاولت التواصل معه لكنّه لم يستجب 

866
00:35:46,645 --> 00:35:48,980
، ظننت السبب كونه مشغولاً
. لكنّي، لم أستطع ترك الأمر فحسب 

867
00:35:49,048 --> 00:35:52,951
. أعني لاعب البيسبول المحترف قد يكون توأمي 

868
00:35:53,052 --> 00:35:59,157
لذا، ظننت أنّه لو قابلني، تعلمان ؟

869
00:35:59,258 --> 00:36:02,894
أعني، لقد تبجح على الفيس بوك 
"بشأن شقة اشتراها بِـ"فلوريدا

870
00:36:02,962 --> 00:36:04,729
. لذلك صعدت الحافلة، وتعقبته

871
00:36:06,165 --> 00:36:09,334
، لقائنا الأول حدث كما وصفته 

872
00:36:09,401 --> 00:36:11,302
. "لكنّه حدث بِـ"فلوريدا"، وليس بِـ"شيكاغو

873
00:36:11,370 --> 00:36:14,239
. لكن، حقاً انتهى بنا المطاف بالتسكع تلك الّليلة 

874
00:36:17,276 --> 00:36:20,245
متى قررت أن تحاول و تنتحل شخصيّته ؟

875
00:36:20,312 --> 00:36:23,748
. تبديل الأماكن مع (ميخا) فكرة جنونيّة 

876
00:36:23,816 --> 00:36:28,686
. استيقظنا في الصباح التّالي ونحن نشعر بآثار الثمالة 

877
00:36:28,754 --> 00:36:31,489
كان (ميخا في حال أسوء منّي
و كان بانتظاره مباراة ليلعبها

878
00:36:31,590 --> 00:36:38,596
لذا، قرر أن يجعلني أحقق حلمي باللعب مع المحترفين 

879
00:36:38,664 --> 00:36:40,665
. أعني، ظنّ أن هذا سيكون لمباراة واحدة 

880
00:36:40,733 --> 00:36:42,901
. لن يعرف أحد 

881
00:36:42,968 --> 00:36:45,570
. بالضبط 

882
00:36:45,638 --> 00:36:47,238
!وفعلتها 

883
00:36:47,339 --> 00:36:48,473
أعني، صحيح أنّي فشلت بأول محاولتين 

884
00:36:48,541 --> 00:36:49,874
، لكن، أتى وقتيّ 

885
00:36:49,942 --> 00:36:52,477
و حينما أطلق ذاك الأحمق الكرة، رددتها يارجل 

886
00:36:51,143 --> 00:36:52,477


887
00:36:52,545 --> 00:36:54,646
. و كسرت معصمك على تلقاعدة الثالثة 

888
00:36:59,051 --> 00:37:02,821
رتب الفريق لي طيراناً إلى "شيكاغو" باليوم التالي 

889
00:37:00,886 --> 00:37:02,821


890
00:37:02,888 --> 00:37:04,489
. لأجل جراحة مع طبيب الفريق 

891
00:37:04,557 --> 00:37:08,226
أقلوني للشقة، كي أجمع أغراضيّ 

892
00:37:05,958 --> 00:37:08,226


893
00:37:08,327 --> 00:37:09,727
فرأى (ميخا) معصمي وذُعر 

894
00:37:09,795 --> 00:37:11,229
لكني، أخبرته أن يهدأ 

895
00:37:11,297 --> 00:37:12,630
لابأس، سيكون كل شيء على مايرام 

896
00:37:12,698 --> 00:37:15,366
. كل ماعلي فعله أن أكون هو حتى أتحسّن 

897
00:37:15,467 --> 00:37:17,001
تحرك 

898
00:37:17,069 --> 00:37:18,570
. حينها بدأنا بالعراك 

899
00:37:24,476 --> 00:37:28,446
. كان مقتله حادثة 

900
00:37:28,514 --> 00:37:30,982
. لذا، قررت أن تغدوا (ميخا كونلي) للأبد

901
00:37:31,050 --> 00:37:33,251
. لكن، مازال لديك جثّة لتقلق بشأنها 

902
00:37:33,319 --> 00:37:34,652
. كنت مرتااً، لم أعرف ماأفعله

903
00:37:34,720 --> 00:37:36,154
. "فكرت بأن علي العودة إلى "شيكاغو 

904
00:37:36,222 --> 00:37:38,756
. و كانت ذراعي تؤلمني بشدة 

905
00:37:38,858 --> 00:37:41,159
، "وضعته بصندوق "الموستانغ

906
00:37:41,260 --> 00:37:42,493
. وبدأت بالقيادة

907
00:37:42,561 --> 00:37:44,429
ألم يكونوا يبحثون عن (ميخا) ؟

908
00:37:44,496 --> 00:37:47,632
. وجدت رقم وكيله في هاتفه 

909
00:37:47,700 --> 00:37:51,636
لذلك اتصلت عليه، وقلت بأنّي قررت 
أن أقود لِـ"شيكاغو" لا أن أطير 

910
00:37:51,704 --> 00:37:54,372
. كان النّادي مستاءً، لكنّه هدأهم 

911
00:37:54,440 --> 00:37:57,041
لكن، لتتمّ عملية التبديل
كان عليك أن تتخلص من نفسِك 

912
00:37:55,674 --> 00:37:57,041


913
00:37:57,109 --> 00:37:58,643
. (كان يجب أن تقتل (هنري ويلمير 

914
00:37:58,711 --> 00:38:02,847
. حينما عدت لِـ"شيكاغو"، ذهبت لمنزلي 

915
00:38:02,915 --> 00:38:05,183
. ووضعت (ميخا) بداخل زييّ الرسميّ 

916
00:38:05,251 --> 00:38:06,317
. وذهبت إلى السكة الحديديّة 

917
00:38:08,587 --> 00:38:11,389
. أول قطار رأيته يتحرك، رميت الجثّة أمامه 

918
00:38:14,693 --> 00:38:18,129
. (أعلم أنّه ليس عدلاً ماحدث لِـ(ميخا 

919
00:38:20,532 --> 00:38:22,400
. لكن، أنا من كان يجب أن يحترف اللعب 

920
00:38:24,970 --> 00:38:26,905
. (ماكس)

921
00:38:26,972 --> 00:38:28,506
. أردت أن ألقاك قبل أن نغادر 

922
00:38:28,607 --> 00:38:29,941
. (مرحباً (إيلاي 

923
00:38:30,042 --> 00:38:32,810
اسمع، إنّي آسف لأنّ هذه
الجامعة لم تكن ماآملت بِه 

924
00:38:31,443 --> 00:38:32,810

925
00:38:32,878 --> 00:38:35,213
أتمزح ؟ 
إنّها رائعة 

926
00:38:35,281 --> 00:38:37,415
إذاً، ستسجل هنا ؟

927
00:38:37,483 --> 00:38:39,250
. هيهات، كلاّ 

928
00:38:39,318 --> 00:38:40,685
لمَ لا ؟

929
00:38:40,753 --> 00:38:43,988
!لأنّ ذاك الأحمق، قد ضاجع والدتيّ 

930
00:38:44,056 --> 00:38:47,058


931
00:38:52,732 --> 00:38:55,066
. مرحباً -
مرحباً -

932
00:38:55,134 --> 00:38:57,902
اسمع، إنّي آسفة حقاً بشأن تلك الّليلة، حسنٌ ؟

933
00:38:57,970 --> 00:38:59,904
لاتقلقي بشأن ذلك، لقد اعتذرتي بالفعل 

934
00:38:59,972 --> 00:39:03,541
.. كلاّ، أردتك أن تعرف بأنّي 

935
00:39:03,609 --> 00:39:06,411
اسمعي، من الوضح أنّي آمل بأنّكِ تريدين 
. أن تمنحي علاقتنا فرصةً أخرى 

936
00:39:05,010 --> 00:39:06,411


937
00:39:06,478 --> 00:39:10,248
. لكن، إن تريدي ذلك، أخبريني فحسب 

938
00:39:10,316 --> 00:39:12,016
. إنّي رجل، يمكنني تحمل ذلك 

939
00:39:12,084 --> 00:39:13,351
دوني)، ليس الأمر هكذا)

940
00:39:13,419 --> 00:39:15,386
. أريد حقاً أن أتناول العشاء معك 

941
00:39:15,454 --> 00:39:19,824
. إلاّ أنّي مشغولة للغاية 

942
00:39:21,093 --> 00:39:22,860
. حسنٌ 

943
00:39:22,928 --> 00:39:25,496
. لكن، لديكِ رقم هاتفيّ 

944
00:39:33,038 --> 00:39:35,373
هيّا يا(براوني) ارمها 

945
00:39:35,474 --> 00:39:37,775
. و لاتتساهل معيّ

946
00:39:37,876 --> 00:39:40,778
. أريد أن أرى رميتك المتبجحة 

947
00:39:40,846 --> 00:39:44,415
حسنٌ، لاتنخدع حينما تحسُّ أنّها قادمة صوب رأسك 

948
00:39:42,848 --> 00:39:44,415


949
00:39:44,483 --> 00:39:46,517
. أجل، أجل، يكفي مماطلة، لنرى مالديكَ 

950
00:39:50,122 --> 00:39:52,156


951
00:39:52,224 --> 00:39:56,594
عظيم .. حتى و أنا أهلّوس 
. لايمكنني رد الكرة 

952
00:39:54,059 --> 00:39:56,594


953
00:39:58,530 --> 00:40:01,499
، أسبق وتسائلتم 
إن كان هنالك شخصٌ يشبهكم تماماً ؟

954
00:39:59,766 --> 00:40:01,499


955
00:40:01,567 --> 00:40:03,515
A twin or a doppelganger?

956
00:40:03,736 --> 00:40:05,636
. لطالما كان العالم مفتونٌ بهم 

957
00:40:05,704 --> 00:40:11,142
في العصور القديمة كان ينظر 
. للإزدواجية كصورة للظواهر الخارقة 

958
00:40:08,374 --> 00:40:11,142


959
00:40:11,210 --> 00:40:13,111
. من اختراع الآلهة 

960
00:40:13,178 --> 00:40:15,313
إنّ التوائم لايقدرون بثمنٍ في علم الأعصاب 

961
00:40:15,381 --> 00:40:17,782
، لأنّ دراستهم تعطينا فكرة 

962
00:40:17,850 --> 00:40:23,454
عن كيف يؤثر السلوك البيئي وعلم الوراثة  
. على أشياء كشيخوخة الدماغ أو الإدمان 


963
00:40:21,153 --> 00:40:23,454


964
00:40:23,555 --> 00:40:26,891
. لكن، قصص التوائم دائماً ماتلمسنا بعمق 

965
00:40:26,959 --> 00:40:28,026
لمَ هذا ؟

966
00:40:30,396 --> 00:40:34,332
هل نحن نبحث عن نسخة أفضل من أنفسنا ؟

967
00:40:34,400 --> 00:40:37,602
.. عن الشخص الّذي نتمنّى أن نكونه 

968
00:40:37,669 --> 00:40:40,638
أم نبحث عن شخصٍ لنشاركه أهوائنا المستهلكة ؟

969
00:40:42,674 --> 00:40:45,643
، لربما نبحثُ عن توأم روح 

970
00:40:45,711 --> 00:40:49,047
. شخصٌ ليُكمل لنا حياتِنا 

971
00:40:50,682 --> 00:40:57,006
، أيّاً كانت نشأتها 
. رغبتنا للتوائم تعبّر عن حاجتنا للتواصل 


972
00:40:54,286 --> 00:40:57,006

973
00:41:01,545 --> 00:41:04,847
، لأنّه في هذا الكون الفسيح و الساحق أحياناً 

974
00:41:04,948 --> 00:41:10,553
فقط علاقتنا مع الأشخاص الآخرين 
.. يمكن أن تساعدنا على ألاّ نشعر 

975
00:41:07,584 --> 00:41:10,553


976
00:41:10,620 --> 00:41:12,588
. بالوحدة 

977
00:41:13,589 --> 00:41:15,434
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font
