1
00:00:00,084 --> 00:00:03,252
الحلقة الأولى من الموسم الثالث من مسلسل نائبة الرئيس - بعنوان شيء من البدايات الجديدة
ترجمة: كنار صباح

2
00:00:1,229 --> 00:00:15,148
عِنْدي بَعْض الأخبارِ الكبيرةِ جداً , سيدتي

3
00:00:15,182 --> 00:00:17,100
الرئيس لن يترشح لسنتين اخريين

4
00:00:17,102 --> 00:00:20,103
سَأُترشّحُ للرئاسة!

5
00:00:20,105 --> 00:00:21,938
سوية، نحن سَنُسجّلُ التاريخ

6
00:00:21,940 --> 00:00:24,190
- دماغي في خدمتكم , سيدتي
- سَنَرى ذلك.

7
00:00:24,241 --> 00:00:26,526
- هَلّ بالإمكان أَنْ نعلن ذلك؟
- لا، لا، لا، لا، لا، لا.

8
00:00:26,577 --> 00:00:27,944
لا. ننتظر اعطاء الرئيس الضوء الأخضر للتصريح حول ذلك 

9
00:00:27,946 --> 00:00:30,613
- حسنا
- جناح غربي.

10
00:00:30,814 --> 00:00:33,487
__

11
00:00:33,500 --> 00:00:35,785
حَسناً، أنت اذا كان رأيك رحيما.

12
00:00:35,787 --> 00:00:37,453
أُقدّرُه. نعم.

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,455
شكراً للمجيئ اليوم.

14
00:00:39,457 --> 00:00:41,341
من اللطيف رؤيتك
شكراً جزيلاً.

15
00:00:41,375 --> 00:00:43,176
تقدّمْ. نعم.

16
00:00:43,210 --> 00:00:45,094
- هَلْ هذا سيكون كمؤتمر تحضيري؟
- يُمكنُ أَنْ يَكُونَ.

17
00:00:45,129 --> 00:00:48,047
تلك إشارة "حرب النجومِ". . .
"أي بِداية جديدة "؟

18
00:00:48,098 --> 00:00:52,385
لا، هذا في الحقيقة "بَعْض البِدايات الجديدةِ:
لرحلتنا الأمريكية القادمة."

19
00:00:52,436 --> 00:00:54,354
متأخر جداً لتَغييره؟

20
00:00:54,388 --> 00:00:56,139
انه كذلك نعم.

21
00:00:56,190 --> 00:00:58,391
- مرحباً.
- هذا مؤتمره التحضيري.

22
00:00:58,442 --> 00:01:00,162
أوه، ذلك عالٍ جداً.
لا أستطيعُ قَوله بذلك العلو.

23
00:01:00,194 --> 00:01:01,694
أعتقد أنك سَتَحْفرُه.

24
00:01:01,729 --> 00:01:03,112
دعنا نَرْفعُ الحد الأدنى للأجورَ.

25
00:01:03,147 --> 00:01:04,897
الناس الفاقدو البصر ناسَ أيضاً.

26
00:01:04,948 --> 00:01:06,282
من الممتع جدا قراءة. . .

27
00:01:06,316 --> 00:01:07,567
انه معقّدُ. . .

28
00:01:07,618 --> 00:01:08,651
أَنا مُنهَكة!

29
00:01:08,702 --> 00:01:10,453
إنّ الرحلةَ لانهائيةُ، تَعْرفين

30
00:01:10,487 --> 00:01:12,655
القضية العالمية. . .

31
00:01:12,706 --> 00:01:14,407
أَدْعوه "بَعْض البِدايات الجديدةِ"

32
00:01:14,458 --> 00:01:16,292
لأنها تجمع الكثير

33
00:01:16,326 --> 00:01:19,245
بَارَكَ اللَّهُ فِيِكم. . . الخ.

34
00:01:19,296 --> 00:01:21,964
أيمي:
ذلك لطيفُ جداً، غاري.

35
00:01:21,999 --> 00:01:23,916
نظرات رائعة. نظرات عظيمة.

36
00:01:23,967 --> 00:01:26,669
أنا لا أَستطيعُ التصديق بأن سيلينا
إختارت أَنْ لا تكون هنا.

37
00:01:26,671 --> 00:01:28,504
أخبرتُ سو ان تضع 
"الزفاف" في تقويمِها

38
00:01:28,555 --> 00:01:30,256
في رسائلِ القبّعةِ الجريئةِ.

39
00:01:30,307 --> 00:01:31,841
أَعْني، قررنا ان نحد من عدد الحضور.

40
00:01:31,892 --> 00:01:34,394
إذا كَانَ بإمكانها أَنْ تَكُونَ هنا،
ستكون هنا

41
00:01:34,428 --> 00:01:37,397
لكنها ستكونُ مشغولة.
في آيوا لجولةِ الكتابَ،

42
00:01:37,431 --> 00:01:39,515
والذي يمكن اعتباره كمؤتمر تحضيري
للحملة الرئاسيةِ.

43
00:01:39,517 --> 00:01:41,851
أنا أَكْرهُ كوني سأكُونَ رجل آيوا المحلي
الذي سيَعتني بها،

44
00:01:41,935 --> 00:01:44,570
ويُحاولُ تَحديد مصدر حساء الجازباتشو في 
المدينة والتي تُعتقد أن الشوربةَ للفقراءِ.

45
00:01:44,605 --> 00:01:46,522
يوم لطيف لزفاف مايك!

46
00:01:46,524 --> 00:01:48,775


47
00:01:48,826 --> 00:01:51,277
يا رجال يَجِبُ عليكم أن تتزوّجوا ويندي.
اشعر اني مدهش.

48
00:01:51,361 --> 00:01:54,080
لدرجة انكم يمكنكم ان تروني وانا أَبْكي اليوم
ولمرة واحدة ولا يتعلق ذلك بالوظيفة.

49
00:01:54,114 --> 00:01:57,366
- أَنا عصبي إلى حدٍّ ما.
- غاري، أَنا تزوجت بالسابق.

50
00:01:57,368 --> 00:01:59,252
عليك فقط أَنْ تُسلّمَني
النذور، موافق؟

51
00:01:59,286 --> 00:02:01,254
- هو لَيسَ الشعلة الأولمبيةَ.
- أنا عَمِلتُ قائمة اغاني أيضاً.

52
00:02:01,288 --> 00:02:04,373
تود أَنْ اصب الكعكةَ إلى
زوج خصياتك، غاري؟

53
00:02:04,375 --> 00:02:06,843
- حسنا تمهلي
- اسيرى الناس إهْداءاتنا؟

54
00:02:06,877 --> 00:02:10,012
"بَعْض البِدايات الجديدةِ:
رحلتنا الأمريكية القادمة."

55
00:02:10,047 --> 00:02:12,548
- مكتوب بشكل جيّد جداً. . . مِن قِبلي.
- يَعتقدونَ بأنّه مضحكُ.

56
00:02:12,599 --> 00:02:14,600
سيلينا لن تذهب بعيدا 
ستكون طريقها طويلة جدا بدوننا

57
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
اخمن ان هذا ما سيحصل 

58
00:02:16,353 --> 00:02:17,770
عندما أطفالنا يَذْهبونَ إليهم
الكليَّة أيضاً , ، حبيبتي؟

59
00:02:17,855 --> 00:02:20,966
- نعم، احلم، دان.
- أَنا الوحيد اللطيف معك

60
00:02:21,050 --> 00:02:22,975
لأني أَعْرفُ أن سيلينا سَتجْعلُني
مديراً للحملةَ.

61
00:02:23,060 --> 00:02:25,895
ليس هناك حملة حتى الرئيسِ
يعلن للعالمُ عدم ترشحه ثانية.

62
00:02:25,897 --> 00:02:27,697
نعم، لكن متى سيحدث ذلك؟

63
00:02:27,731 --> 00:02:28,781
يا لاهي لقد مضى شهران

64
00:02:28,816 --> 00:02:30,233
مالم يكون الرئيس يَحْفرُ

65
00:02:30,284 --> 00:02:31,484
بيانه اللعين ويخرجه
من الرخامِ، لا اعرف ماذا يحدث.

66
00:02:31,535 --> 00:02:33,286
دان، دان، دان. . . اخفض صوتك.

67
00:02:33,320 --> 00:02:35,204
المراسلين الصحفيين لزواج مايك
في كل مكان.

68
00:02:35,239 --> 00:02:37,323
نعم، في كل مكان.

69
00:02:37,374 --> 00:02:39,992
إنظرْ إليك، دان. لديك أكثرُ
التشنجات اللاإرادية العصبية مِنْ مفجّر قنبلة حذاءِ.

70
00:02:40,043 --> 00:02:41,410
شكراً لكم.

71
00:02:41,412 --> 00:02:43,079
نعم، رجاءً تقدّمْ.

72
00:02:43,130 --> 00:02:45,748
أوه، رائع. إنظرْ إلى هذا.
لديك آي باد

73
00:02:45,799 --> 00:02:48,167
- هَلْ يُمْكِنُك أَنْ تُوقّعي عليه؟
- آه. حسنا. .

74
00:02:48,218 --> 00:02:50,753
لَستُ متأكّدَة. . . لَرُبَّمَا سَنَجِدُ. . .

75
00:02:50,755 --> 00:02:52,421
- وقعي بالخلف.
- أوه، تُريدُني أَنْ أُوقّعَ. . .

76
00:02:52,423 --> 00:02:57,426
نعم هكذا، كُلّ كُتُبكَ
وقّعت مِن قِبل نائبِ الرئيس.

77
00:02:57,428 --> 00:03:01,097
مرحباً. أوه، ما هذا؟
هَلْ هذه زبدة؟

78
00:03:01,148 --> 00:03:03,649
انها على شكلِ
الولايةِ العظيمة آيوا.

79
00:03:03,684 --> 00:03:06,853
- أوه.
- إذا ذابَ، هَلْ ستصبحُ تكساس؟

80
00:03:08,238 --> 00:03:11,240
هذا بالتأكيد. . .

81
00:03:11,275 --> 00:03:13,025
نحت الزبدِ المذهلِ.

82
00:03:13,076 --> 00:03:15,945
- شكراً لك.
- لذا، دعينا نصورها ونضعها على التويتر.

83
00:03:15,996 --> 00:03:17,914
- وانهي المؤتمر التحضيري هذا.
- نعم.

84
00:03:17,948 --> 00:03:20,283
وبعد ذلك دعنا نَجِدُ 
الثلاجة لنضعها هناك.

85
00:03:20,285 --> 00:03:22,165
تَعْرفين، الزبدة ليس
مَنْ الضَّرُوري أَنْ تبرّدَ.

86
00:03:22,169 --> 00:03:23,836
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ غيرَ مُبَرَّدَ
أَو مُبَرَّد.

87
00:03:23,871 --> 00:03:27,456
- ذلك لَيسَ حقيقيَ.
- أعتقد انه مثل فاكهة بشكل ما.

88
00:03:27,508 --> 00:03:28,508
لا.

89
00:03:28,542 --> 00:03:31,677
هَلْ وصلك هذا؟
إشاعة إشاعة.

90
00:03:31,712 --> 00:03:34,046
الرئيس يعلن اخيرا عدم نيته الترشح للرئاسة؟

91
00:03:34,097 --> 00:03:35,631
حَسناً، مهما كان، أَسْمعُ

92
00:03:35,682 --> 00:03:37,850
إنّ الجناحَ الغربيَ رائجُ
كذبابة في بيت قذر

93
00:03:37,885 --> 00:03:41,354
- مرحباً.
- طاسة هاتفِ.

94
00:03:41,388 --> 00:03:43,189
- هيا ضعه هنا.
- لا أَستعملَه حتى.

95
00:03:43,223 --> 00:03:46,058
أُريدُ آلةَ التصوير لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُصبحَ
مصور اليومِ السحريِ.

96
00:03:46,109 --> 00:03:47,560
أمّا أن تضع هاتفَكَ
في طاسةِ الهاتفَ

97
00:03:47,611 --> 00:03:49,061
أَو سأضعه في طاسةِ اللكمةَ.

98
00:03:49,112 --> 00:03:51,147
أليست مضحكة؟
نَنهارُ دائماً.

99
00:03:51,149 --> 00:03:53,149
حتى ونحن نُمارسُ الجنس.

100
00:03:53,151 --> 00:03:54,734
يا رفاق، أنا كُنْتُ 
مراسل ل18 سنةِ.

101
00:03:54,785 --> 00:03:57,236
إذا انكسرأيّ شئَ، أَعِدُ
أني سَأَضِعُه في النذورِ.

102
00:03:57,287 --> 00:04:00,540
. . أيمي، الهاتف في الطاسةِ.

103
00:04:00,574 --> 00:04:03,709
- لا، لا، أنا لا أَستطيعُ.
- هي سَتَكُونُ 40 دقيقةَ، كحد اقصى

104
00:04:03,744 --> 00:04:07,163
هيا ماذا إذا تزوجت رجلِ أحلامِكَ؟

105
00:04:08,298 --> 00:04:09,799
حسنا موافقة، سأقوم بذلك
أنا فقط. .

106
00:04:09,833 --> 00:04:12,001
- فقط اتركني. .
- انظروا إلى تلك المفاصلِ الصَغيرةِ البيضاءِ.

107
00:04:12,003 --> 00:04:14,804
- حرية!

108
00:04:14,838 --> 00:04:17,506
انه يبدو كطرف خاسر. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْعرَ
كشبح هاتفي يرن

109
00:04:17,558 --> 00:04:20,843
- تَبْدين رائعة.
- شكراً لك.

110
00:04:20,845 --> 00:04:22,178
هَلْ تلك الشفةِ تُظلّلُ "كخجل مرجاني"؟

111
00:04:22,180 --> 00:04:24,397
نعم، هو كذلك. رائع.

112
00:04:24,431 --> 00:04:27,149
- شكله رائع.
- أَحْبُّه.

113
00:04:27,184 --> 00:04:29,235
أُريدُ إبْقاءه.
عندي، رجاءً؟

114
00:04:29,269 --> 00:04:30,770
- فقط لشهرِ العسل.
- أوه، جيد.

115
00:04:30,821 --> 00:04:31,938
هو يَجْلبُ مناديل الأطفال الرضعِ في كل مكان.

116
00:04:31,989 --> 00:04:34,657
وما يدريك يمكن ان نحتاج ذلك. . .

117
00:04:34,691 --> 00:04:36,525
حسنا

118
00:04:36,527 --> 00:04:38,110


119
00:04:38,161 --> 00:04:40,696
حسنا، الإشاعة تعمل بسرعة

120
00:04:40,698 --> 00:04:42,865
هو يَجْعلُ الإعلانَ. . .
كشيء كبير.

121
00:04:42,867 --> 00:04:44,533
حَسناً، شكرا لله
لديك احتياط هاتفي

122
00:04:44,585 --> 00:04:47,436
أيمي , مدير حملةِ جيدِ
يجب ان يخطط مع هاتف واحد

123
00:04:47,454 --> 00:04:48,955
أنت لَسْتَ مدير حملةِ لحد الآن.

124
00:04:49,006 --> 00:04:50,673
- سَنَرى.
- وأَنا خائبة الأملُ جداً

125
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
لأنك أبقيتَ
هاتف إحتياطي سري، دان.

126
00:04:53,378 --> 00:04:55,628
وأنا على نفس النمط صباحاً خِبتُ أمل
بأنك لا تملكين واحدا

127
00:04:55,679 --> 00:04:56,762
يا هاوية

128
00:04:56,797 --> 00:04:58,381
شكراً لك. شكراً لك.

129
00:04:58,432 --> 00:05:00,516
فقط ثانية واحدة، رجاءً.

130
00:05:00,550 --> 00:05:03,603
اذا، هذه الإشاعاتِ، صحيحة؟

131
00:05:03,637 --> 00:05:05,238
لدي مادوكس
على ماذا ستحصل؟

132
00:05:05,305 --> 00:05:07,690
لن أحصل على شيء ضخم
اذا اردت الصدق

133
00:05:07,724 --> 00:05:10,393
- يا، ريتشارد، لا مخالفةَ. . .
- لاشيء تأخذيه

134
00:05:10,395 --> 00:05:11,944
- أنت كارثة.
- حسنا

135
00:05:11,979 --> 00:05:13,779
حسنا لذا، الآن، تَحتاجُ للاتصال بمايك.

136
00:05:13,814 --> 00:05:16,565
لقد وصلت الى القاع 
فوراً. الآن.

137
00:05:16,650 --> 00:05:19,952


138
00:05:22,489 --> 00:05:24,206
انها نائبُ الرئيس.

139
00:05:24,241 --> 00:05:25,908
- نعم, سيدتي
- أوه، انتظر على الخط، مايك.

140
00:05:25,910 --> 00:05:27,994
لا إزدراءَ 
انه العنوانُ.

141
00:05:28,045 --> 00:05:30,496
- انه مشوش قليلاً.
-  لا، هو لَيسَ كذلك.

142
00:05:30,547 --> 00:05:32,915
- انه مايك.
- أيمكن أَنْ تَتعاملَ مع هذا. . .

143
00:05:32,966 --> 00:05:35,051
-. . . إمرأة شريفة بشكل رائع؟
- متأكّد سَ.

144
00:05:35,085 --> 00:05:36,919
- مايك؟
- مرحباً , سيدتي؟

145
00:05:36,921 --> 00:05:39,972
إستمعْ، ايمكنك ان تتحادث مع احد رجالات الصحافة؟

146
00:05:40,007 --> 00:05:42,925
نعم، انه يوم رائع 

147
00:05:42,927 --> 00:05:46,062
انظري لَرُبَّمَا تريدين أَنْ تَقُولَ
مرحباً إلى ويندي بشكل سريع؟

148
00:05:46,096 --> 00:05:49,348
أوه، نعم، اود الحديث 
مع ويندي. . . بشكل سريع جداً.

149
00:05:49,399 --> 00:05:52,101
انها نائبُ رئيس
الولايات المتّحدةِ.

150
00:05:52,152 --> 00:05:54,020
- مرحباً؟
- مرحباً، ويندي.

151
00:05:54,071 --> 00:05:55,404
تهانينا

152
00:05:55,439 --> 00:05:58,157
أوه، شكراً جزيلاً،
سيدتي نائبة الرئيس

153
00:05:58,191 --> 00:06:00,276
- أنت قابلتها، يُمْكِنُك أَنْ تانديها بسيدتي
- سيدتي

154
00:06:00,278 --> 00:06:02,161
نعم، يبدو يوما سعيدا لكليكما

155
00:06:02,195 --> 00:06:05,448
لقد حدث بسرعة .
مايك يُضحكُني.

156
00:06:05,499 --> 00:06:07,283
في واقع الامر،
أول مرة تقابلنا

157
00:06:07,334 --> 00:06:09,418
أنا كُنْتُ أَحْملُ هذا
الجبن الدانماركي و. . .

158
00:06:09,453 --> 00:06:12,371
ثمّ تَزوّجتَ.
وأنا أَحبُّ تلك القصّةِ.

159
00:06:12,422 --> 00:06:14,290
وآسفة لعدم تمكني من التواجد هناك

160
00:06:14,341 --> 00:06:15,925
أوه، لا مشكلةَ.
أنت في آيوا،

161
00:06:15,959 --> 00:06:17,510
، ينوأنت تَعْرفُ،
يَجِبُ عليك أَنْ تُرضعي آيوا.

162
00:06:17,544 --> 00:06:19,345
- إذا أي شخص عليه أن يَعْرفُ فهو أنا
- هي في حفل تَوْقيع كتابِ.

163
00:06:19,379 --> 00:06:21,013
كيف تجري امور توقيع الكتاب سيدتي؟

164
00:06:21,048 --> 00:06:23,265
أوه، الأمور تسير بشكل مدهش.

165
00:06:23,300 --> 00:06:26,769
لدينا فريق عظيم يَعْملُ هنا.

166
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
إستمعْي، هَلْ مايك ما زالَ هناك؟

167
00:06:29,222 --> 00:06:32,942
- . . مايك لَيسَ.
- حسنا مع السلامة. شكراً.

168
00:06:32,976 --> 00:06:35,394
- تبا
- يا , سيدتي؟ انا هو غار. . .

169
00:06:35,445 --> 00:06:37,613
- أوه، عليها الذهاب.
- العودة للطاسةِ.

170
00:06:38,663 --> 00:06:40,343
اشاعات قوية اليوم تطير في الأجواء

171
00:06:40,367 --> 00:06:42,952
مجيئ إعلانِ رئيسيِ
مِنْ وزارة الدّفاعِ. . .

172
00:06:42,986 --> 00:06:44,737
حسنا وزير الدفاع 
اصيب

173
00:06:44,788 --> 00:06:47,156
. . . رَفضَ مكتب وزير الدفاع التعليق حتى الآن. . .

174
00:06:47,158 --> 00:06:49,291
على شخص ما الحصول على
إنتيل مِنْ وزارة الدفاع الأمريكيةِ.

175
00:06:49,326 --> 00:06:50,543
أَحسُّ أَني كشخص عامي هنا. . .

176
00:06:50,577 --> 00:06:52,461
أَعْرفُ لا شيءَ.
وأنا لا أَحْبُّ هذا الشعور.

177
00:06:52,496 --> 00:06:54,726
تَحْبُّ إخْتياَر العشاءِ
مَعنا لاحقاً؟

178
00:06:54,805 --> 00:06:56,063
لا.

179
00:06:56,098 --> 00:06:58,667
- ما كلمتكَ المفضّلة؟
- قادم!

180
00:06:58,719 --> 00:07:00,970


181
00:07:01,004 --> 00:07:02,388
هَلْ تَعتقدُ بأنّني أهنتها؟

182
00:07:02,422 --> 00:07:05,174
- أيمكن أَنْ تَكْتبي "إلى ألِس. . ."


183
00:07:05,258 --> 00:07:08,561
". . . هذا لترجعي؟

184
00:07:08,595 --> 00:07:11,013
أعتقد أني بحاجةلتَخفيف الضغط

185
00:07:11,015 --> 00:07:12,481
- فقط لبضعة ثواني.
- بالتأكيد.

186
00:07:12,516 --> 00:07:15,151
مفهوم، أَنا عقل ميت 
فقط ليُراقبُك.

187
00:07:16,319 --> 00:07:18,187
سأَعُودُ للفندقِ.

188
00:07:18,189 --> 00:07:20,189
بالتأكيد.
ماذا أُخبرُ هؤلاء الناسِ؟

189
00:07:20,191 --> 00:07:22,108
غاري فقط يَختلقُ عذرَ عادة.

190
00:07:22,159 --> 00:07:25,194
أيها السيدات والسادة، نائب الرئيس
يَجِبُ أَنْ تخرج للحظة

191
00:07:25,245 --> 00:07:27,079
لأَخْذ مكالمة هاتفية مَع عضو مجلس الشيوخ.

192
00:07:27,114 --> 00:07:28,831
والذي لديه مشكلة كبيرة

193
00:07:28,865 --> 00:07:32,334
 هو. . .

194
00:07:32,369 --> 00:07:35,171
أنا سأعود قريباً جداً.
شكراً جزيلاً.

195
00:07:35,205 --> 00:07:36,705
جيد؟

196
00:07:39,092 --> 00:07:41,010


197
00:07:42,379 --> 00:07:44,797
أوه، يا الله

198
00:07:47,551 --> 00:07:50,052
"الحبّ صبورُ، الحبّ رحيمُ.

199
00:07:50,103 --> 00:07:53,439
هو لَيسَ غيورَ، لَيسَ مغرورَ. . ."

200
00:07:53,473 --> 00:07:54,857


201
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
"هو لَمْ يُنْفَخُ، هو لَيسَ وقحَ. . ."

202
00:07:57,444 --> 00:08:00,446


203
00:08:00,480 --> 00:08:02,948
"هو لا يُريدُ مصالحَه الخاصةَ. . ."

204
00:08:02,983 --> 00:08:04,400


205
00:08:04,402 --> 00:08:06,485
"هو لَيسَ حاد الطبعَ،
هو لا يُفكّرُ في الجرحِ، "

206
00:08:06,536 --> 00:08:08,737
هو لا يَبتهجُ على الخطأ.

207
00:08:08,739 --> 00:08:11,407
"الحبَّ يحمل كُلّ الأشياء،
يعتقد بكُلّ الأشياء. . ."

208
00:08:11,409 --> 00:08:15,161
 يُرسلُ. . . الحبّ. . . النهايات. . .
"الحب لا ينتهي."

209
00:08:16,046 --> 00:08:17,463


210
00:08:23,887 --> 00:08:26,005
أوه، يا الهي

211
00:08:26,056 --> 00:08:29,758
سَأَحبُّك اليوم أكثر
مِنْ أمس،

212
00:08:29,760 --> 00:08:33,929
لَكنَّك دائماً
مستقبلي

213
00:08:35,765 --> 00:08:36,932
أوه!

214
00:08:36,934 --> 00:08:38,851
أَنا قمر صناعي

215
00:08:38,902 --> 00:08:42,688
علقت في جاذبيةِ
كوكبِكَ، ويندي.

216
00:08:49,162 --> 00:08:51,530


217
00:08:53,450 --> 00:08:55,618
أنا كدت أسقطِ في الهاوية

218
00:08:55,620 --> 00:08:58,954
عندما ظهرت مايكل،
لقد اعدت لي ربيعي

219
00:08:59,789 --> 00:09:01,957


220
00:09:06,763 --> 00:09:10,132
بياني الرسمي
إلى الصحافةِ يَقْرأُ هكذا. . .

221
00:09:10,134 --> 00:09:12,968
"نحن عاشقين، هيا بنا نحتفلَ به."

222
00:09:18,058 --> 00:09:20,643
- بن: اذهب بعيدا، يا احمق

223
00:09:20,645 --> 00:09:22,645
- بن؟
- مسكت ذبابا أكثرَ بالعسلِ

224
00:09:22,647 --> 00:09:24,613
مع الكلام البذيءِ.

225
00:09:24,648 --> 00:09:27,700
- مرحباً، بن!
- رئيس هيئة أركان الرئيسِ.

226
00:09:27,734 --> 00:09:29,902
إبتعدْ عن الطريق،
أو سأمارس الجنس معك

227
00:09:29,953 --> 00:09:33,155
من الجيد رُؤيتكم ووجوهكم توحي بالود!

228
00:09:33,157 --> 00:09:36,075
- ماذا؟
- أوه، لا شيءُ.

229
00:09:36,126 --> 00:09:37,910
إستمعْ، احتاج منك ان تحضرلي بعضِ حبوب للصداع،

230
00:09:37,961 --> 00:09:39,628
لأن هناك بعض الأشخاص يزعجوني في رأسي

231
00:09:39,663 --> 00:09:41,330
- مفهوم؟
- اعتبريه تم

232
00:09:41,332 --> 00:09:43,332
هَلْ تفضلين نوعا ما من الماء؟
لأنه كلّ شيء عن فيجي.

233
00:09:43,334 --> 00:09:44,466
فستانك مفتوح

234
00:09:44,501 --> 00:09:47,920
- أوه. . . !
- رائع. جناح الأيّلَ!

235
00:09:47,971 --> 00:09:49,054
نعم.

236
00:09:49,089 --> 00:09:52,141
ماذا تفعل هنا؟

237
00:09:52,175 --> 00:09:54,226
أَنا في طريقِي
لجنازة عضوِ كونجرس كاوجيل 

238
00:09:54,261 --> 00:09:57,429
أوه، حقّا. ريك كاوجيل السيّئ.

239
00:09:57,480 --> 00:10:01,350
يا الله هو كَانَ أربعة قدمِ
واحد عشر بوصة مِنْ الديناميتِ.

240
00:10:01,401 --> 00:10:04,103
أي رجل عظيم داخل رجل صغير.

241
00:10:04,154 --> 00:10:06,405
إلصقْ أحد أولئك في يَدِّ ريكي،

242
00:10:06,439 --> 00:10:08,324
هو كَانَ سَيَنْظرُ
مثل رجلِ بحجمِ معدلَ.

243
00:10:08,358 --> 00:10:09,825


244
00:10:09,859 --> 00:10:13,078
- اا اين فريقك؟
- هم في زفاف مايك.

245
00:10:13,113 --> 00:10:15,998
- انا افتقدهم نوعا ما


246
00:10:16,032 --> 00:10:18,918
أوه، هو فقط غاري.
تجاهله

247
00:10:18,952 --> 00:10:23,038
- أُعلنُكما الآن زوجا وزوجةَ. . .


248
00:10:23,089 --> 00:10:25,174


249
00:10:26,543 --> 00:10:29,428
حَسَناً، كُلّ الناسء العازبات. . .

250
00:10:29,462 --> 00:10:31,463
أنا لا اريد عمل ذلك.

251
00:10:32,465 --> 00:10:33,882


252
00:10:33,884 --> 00:10:36,852
أصبحتُ طائرة هنا التي يُمْكِنها أَنْ
تمارسُ الجنس مع الماسِ.

253
00:10:36,886 --> 00:10:38,854
بِحقّ الجحيم ماذا تَعْملُ هنا؟
أنت لَمْ يتم دعوتك

254
00:10:38,888 --> 00:10:40,639
مالم تكن "أسوأ رجلِ."

255
00:10:40,690 --> 00:10:42,558
لا، أنا اسكن أسفل
شارع بام كيندل.

256
00:10:42,560 --> 00:10:44,161
سيارتها تَوقّفتْ،
لذا أنا أوصلتُها.

257
00:10:44,194 --> 00:10:45,361
"وزارة الدفاع الأمريكية بام"؟

258
00:10:45,395 --> 00:10:46,862
هل أعطتك اي اشارة حول اشاعات وزارة الدفاع؟

259
00:10:46,896 --> 00:10:48,063
هي لَمْ تَعطني أيّ شئَ.

260
00:10:48,065 --> 00:10:49,982
ماعدا لمحاتِ مغازلةِ.

261
00:10:50,033 --> 00:10:51,617
ما ذلك الشيء الصغير الذي تحمله؟

262
00:10:51,651 --> 00:10:54,486
"WestWingMan.net"?؟
لم اسمع عن هذا.

263
00:10:54,537 --> 00:10:56,405
هيا يا رجل.
أنت تُحرجُ نفسك.

264
00:10:56,407 --> 00:10:58,374
ذلك موقعُ الثرثرةِ الأكثر سخونة في العاصمة.

265
00:10:58,408 --> 00:11:02,077
نعم؟ "يَرْفعُ الغطاءَ على
إتحاد دوريات سوفتبولِ  "؟

266
00:11:02,128 --> 00:11:04,079
"وجهاً لوجه مَع
تجّار ريحِ أمريكا."

267
00:11:04,130 --> 00:11:07,299
رائع. هذا يبدو بشكل جدي حول الهراء الذي يتضمنه يا رجل.

268
00:11:07,334 --> 00:11:09,335
لا، لا، لا.
تحت، تلك حصباءُ شرعيةُ.

269
00:11:09,386 --> 00:11:11,170
لذا على الويست وينج مان ستفيد حول ما يخرج من وزارة الدفاع

270
00:11:11,221 --> 00:11:12,471
لا شيء رغم ذلك. لَكنَّه سيفعل

271
00:11:12,505 --> 00:11:16,592
إذا هو لَيس على الويست وينغ مان، "
هو لا شيءَ، يا رجل.

272
00:11:17,560 --> 00:11:20,346
انه انت أليس كذلك؟

273
00:11:20,397 --> 00:11:23,432
- مَنْ أخبرَك بذلك؟
- أنت للتو قمت بذلك يا غبي.

274
00:11:23,434 --> 00:11:27,102
تبا لك
أبقِ هذا تحت قبعتِكَ.

275
00:11:27,153 --> 00:11:28,737
- نعم. بالتأكيد
- ذلك فقط بينك وبيني.

276
00:11:28,772 --> 00:11:31,740
الآن استميحك،
لأني في زفاف،

277
00:11:31,775 --> 00:11:34,443
والنِساء في الزفاف
مثل الفاكهةِ الناضجةِ الجاهزةِ للسُقُوط.

278
00:11:34,445 --> 00:11:36,745
وأَنا مدمن جنسِ.

279
00:11:36,830 --> 00:11:38,080
قم بغسل تلك الكفوفِ , يا ايها الرجل الكبير؟

280
00:11:38,114 --> 00:11:40,616
هَلْ تَمْزحُ؟
اصابعي حادة

281
00:11:40,618 --> 00:11:43,535
وسَأَتْركُ أثر
لحين عودتي لشقتي

282
00:11:45,288 --> 00:11:48,007
إنظرْ إلينا.
تَدّعي كونك أنا

283
00:11:48,041 --> 00:11:50,009
توقع كتبي أنا لَمْ أَكْتبْ حتى.

284
00:11:50,043 --> 00:11:52,928
- تلك هي السياسة
- نعم.

285
00:11:52,962 --> 00:11:56,015
"بِدايات جديدة:
رحلتنا الأمريكية القادمة."

286
00:11:56,049 --> 00:11:57,633
كَيْفَ ترى ذلك العنوانِ؟

287
00:11:57,635 --> 00:11:59,134
هو مليئ بالهراء

288
00:11:59,136 --> 00:12:00,969
هناك قولونِ صحيح
كصفعةِ في المنتصفِ.

289
00:12:00,971 --> 00:12:03,889
أوه، يا الله. إستمرّوا بالصُعُود
بكُلّ هذه العناوينِ السيئةِ.

290
00:12:03,940 --> 00:12:05,941
والتي غير مقتنعون بها حتى. . .

291
00:12:05,975 --> 00:12:08,944
مثل، "خطوات إلى المستقبلِ"
كمثال

292
00:12:08,978 --> 00:12:12,481
"أحمر، أبيض وأنت "
كَانَ في الحقيقة واحدا آخرَ.

293
00:12:12,483 --> 00:12:14,233
نعم. "أيادي أطفالِنا."

294
00:12:14,284 --> 00:12:16,151
- ماذا؟
- يبدو كمذبحة أَو شيء ما.

295
00:12:16,153 --> 00:12:17,703
- مرض لعين
- أَعْرفُ.

296
00:12:17,787 --> 00:12:20,322
لقد كنت مشغولة عن سماع ذلك الهراء

297
00:12:20,324 --> 00:12:23,492
أنا لَمْ أُستمعْ إلى هذا الصوتِ
في رأسي الخاصِ،

298
00:12:23,543 --> 00:12:26,328
"هذا هراء
سيلينا، هذا هراء كاملِ.

299
00:12:26,330 --> 00:12:29,331
لا تستمرين لا. . .
آه، أنت فقط استمريتي

300
00:12:29,333 --> 00:12:31,333
الآن انظر ها هو مطبوع الآن ككتاب، لذا هذا شيء جيدُ.

301
00:12:31,335 --> 00:12:34,169
انظري لا تُستمعي
إلى حمقى العاصمة اولئك.

302
00:12:34,220 --> 00:12:35,337
أنت في الخارجِ وسط الناسِ الحقيقيينِ الآن.

303
00:12:35,388 --> 00:12:36,755
هؤلاء الناسَ الذين تَحبينهم

304
00:12:36,806 --> 00:12:39,174
- هذا هو هدفك
- أنت صحيح. انه حقيقيُ.

305
00:12:39,176 --> 00:12:41,260
اذا .... اتريدين ان تَكُوني
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟

306
00:12:41,311 --> 00:12:43,929
أُريدُ ان أكُونَ رئيساً. انما فقط
أُحدّقُ أسفل البرميلِ

307
00:12:43,980 --> 00:12:46,732
ل18 شهر
مع هذا الهراء، تفهمني؟

308
00:12:46,816 --> 00:12:49,435
- ثمانية عشر شهرا لا شيء
- ثمانية عشر شهرا لا شيء

309
00:12:49,486 --> 00:12:50,936
ثمانية عشر شهر هي عبارة عن حمل كامل

310
00:12:50,987 --> 00:12:53,605
مع حمل كامل آخر
يثبت في النهاية انه منها

311
00:12:53,656 --> 00:12:55,107
حَسناً، أَنا جيّد جداً
كرجل إستراتيجيةِ.

312
00:12:55,158 --> 00:12:57,526
- يمكنني أَنْ أكُونَ قابلتَكَ.

313
00:12:57,528 --> 00:13:00,362
تَعْرفُين، أوسخ يداي؟

314
00:13:01,865 --> 00:13:04,116
. . أيمكن أَنْ تَذْهبَ وتَجْلسَ في
ذلك الكرسي هناك؟

315
00:13:04,167 --> 00:13:06,034
أوه، نعم.

316
00:13:06,036 --> 00:13:08,170
حَسَناً، استمع لي
قابلتي جعلتني اقوم بذلك، ثمّ.

317
00:13:08,204 --> 00:13:10,372
مدير حملةِ. . .

318
00:13:10,374 --> 00:13:11,790
دان أَو أيمي؟

319
00:13:11,841 --> 00:13:14,176
انظري انسي أمر أيمي،
إنسي أمر دان.

320
00:13:14,210 --> 00:13:17,212
كلمتين. . . بيل أريكسون.

321
00:13:17,214 --> 00:13:18,680
مستحيل. هو غير متوفرَ.

322
00:13:18,715 --> 00:13:20,048
انه متوفرُ، مفهوم؟

323
00:13:20,100 --> 00:13:21,517
وهو سيكون
في جنازةِ كاوجيل.

324
00:13:21,551 --> 00:13:23,352
لذا، دعينا نَذْهبُ لنتكلم معه.

325
00:13:23,386 --> 00:13:25,938
أوه، يا الهي، هو يملك قائمة كتب ميداس

326
00:13:25,972 --> 00:13:27,723
- انتخب مرتين في بريجز. . .
- مرّتين.

327
00:13:27,774 --> 00:13:29,141
مرّتين. ذلك ما أَقُوله

328
00:13:29,192 --> 00:13:30,976
لذا هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ سهل بالنسبة لَك.

329
00:13:31,027 --> 00:13:32,945
- عِنْدَكَ في الحقيقة شخصية.
- ذلك صحيحُ، أنا كذلك

330
00:13:33,029 --> 00:13:35,147
- وأنت أبداً لا تَتلمّسين النادلاتَ.
- صحيح

331
00:13:35,198 --> 00:13:37,399
حَسَناً، دعنا نَذْهبُ!
دعنا نَذْهبُ نَجتمعُ ونَحْزنُ.

332
00:13:37,401 --> 00:13:39,701
نحن سَنُقابلُ أريكسون، و
نحن سَنَحْزنُ قليلاً ريكي.

333
00:13:39,736 --> 00:13:42,070
- نعم، يُريحُ الله روحه الصغيرة جداً.
- أَعْرفُ.

334
00:13:42,072 --> 00:13:45,157
تَعْرفين، سَمعتُ بأنّ الكلبِ قفز
فوقه وهَزَّه بشكل سيئٍ جداً.

335
00:13:45,208 --> 00:13:47,075


336
00:13:47,077 --> 00:13:49,411
أيها السيدات والسادة، من المحزن،

337
00:13:49,462 --> 00:13:51,743
ان نائب الرئيس لَنْ ترجع الى هنا.

338
00:13:51,786 --> 00:13:53,069
ماذا؟

339
00:13:53,120 --> 00:13:55,572
عضو مجلس الشيوخ الذي ذَكرتُه في وقت سابق. . .

340
00:13:55,623 --> 00:14:00,126
مشاكله أَصْبَحتْ أكبرَ حتى.

341
00:14:00,161 --> 00:14:02,162
هيا دعونا نذهب
دعونا نذهب

342
00:14:02,164 --> 00:14:04,330
هذا زفافي الأخيرُ.
هيا

343
00:14:04,382 --> 00:14:07,300
جوناه
رجال آيزنهاور فقط. يذهبون

344
00:14:07,334 --> 00:14:08,885
حَسناً، اذا ماذا تفعل ويندي
في الصورةِ، مايك؟

345
00:14:08,969 --> 00:14:10,570
- هي لا تَعْملُ هناك، أليس كذلك؟
- اذهب

346
00:14:10,588 --> 00:14:12,422
جوناه ما مقصدك؟
أنك لا تَظْهرُ في الصورِ.

347
00:14:12,473 --> 00:14:13,840
كلما اسرعنا كلما انتهينا من ذلك

348
00:14:13,851 --> 00:14:16,052
صحيح؟ كلَّما اسرعنا كلما انهينا ذلك بشكل سريع.

349
00:14:16,060 --> 00:14:17,260
- مفهوم؟
- نعم، نعم.

350
00:14:17,311 --> 00:14:20,847
- خمسة دي؟ لدي 1 دي


351
00:14:20,931 --> 00:14:23,016
احتفظت بهاتف آخر هناك؟

352
00:14:23,067 --> 00:14:25,602
منافقة وسيئة

353
00:14:25,653 --> 00:14:28,188
- حسنا واحد، إثنان. . .
- تبا

354
00:14:28,190 --> 00:14:30,824
- ماد بوكس استقال للتو
- ماذا سكرتير وزير الدفاع رحل؟

355
00:14:30,858 --> 00:14:33,610
حسنا حسنا، يُمكنم أَنْ تَأخُذوا
هواتفكم لخمس دقائقِ، يا رفاق

356
00:14:33,661 --> 00:14:35,695
كلمة سر الواي فاي
"ميمنة 135 اي"

357
00:14:35,746 --> 00:14:37,747
- أين طاسة الهواتفَ؟
- أنا لا أَعْرفُ أين أنَّ طاسة الهاتفَ.

358
00:14:37,782 --> 00:14:40,750
- أَحتاجُ لهاتفَي الأساسيَ.
- اصمتوا جميعا

359
00:14:40,785 --> 00:14:43,253
- ها هو هنا

360
00:14:43,287 --> 00:14:46,005
هَلْ سيترشح ماد بوكس للرئاسة؟
هل هذا ما يحدث؟

361
00:14:46,040 --> 00:14:48,041
عِنْدي لغمُ.

362
00:14:48,092 --> 00:14:49,759
فريق نائبة الرئيس ينصهر مع بعضه

363
00:14:49,794 --> 00:14:52,095
بينما اخبار سكرتير وزير الدفاع تنكسر

364
00:14:52,129 --> 00:14:54,047
ويرفع طلقةَ المالَ.

365
00:14:54,049 --> 00:14:56,099
أَكْرهُ كيفية تعلمه 
الانجليزية مِنْ الأفلام الإباحية

366
00:14:56,133 --> 00:14:57,267
هل أرسلت ذلك؟

367
00:14:57,301 --> 00:14:58,852
فعلت موقع النميمة والثرثرة

368
00:14:58,886 --> 00:15:01,387
وهذه ثرثرة بشكل كبير جدا

369
00:15:01,439 --> 00:15:03,556


370
00:15:07,361 --> 00:15:09,395
آسف يا رفاق لن يتم طرح أي أسئلة الآن

371
00:15:09,447 --> 00:15:11,648
السكرتير ماد بوكس سيصدر
بيان في وقت لاحق من هذا اليوم.

372
00:15:11,699 --> 00:15:13,233
هذه لَيستْ أزمة.

373
00:15:13,284 --> 00:15:16,653
توقّفْ عن خَفَقان أطرافِكَ الأثريةِ حول.
الخَطّ على ماد بوكس

374
00:15:16,704 --> 00:15:19,239
رجل عجوزُ آخر واحد انسحب 
مِنْ لعب الشطرنجِ في المتنزهِ.

375
00:15:19,290 --> 00:15:22,158
وليكشف أحدكم من هو رجل الجناح الغربي هذا

376
00:15:22,209 --> 00:15:25,295
لمعلوماتكم، هو قَدْ لا يَكُون إسمه الحقيقي.

377
00:15:25,329 --> 00:15:27,547
انظر الى ماد بوكس انه يقوم بحركة

378
00:15:27,574 --> 00:15:29,415
نحن سَنَحتاجُ
أريكسون الآن، هَلْ أنا على حق؟

379
00:15:29,417 --> 00:15:32,051
الآن أكثر من السابق بجدية.

380
00:15:32,086 --> 00:15:33,586
دان، استمع. نحن سنذهب
للقيام ليَعمَلُ شيءُ

381
00:15:33,637 --> 00:15:35,922
إذا ماد بوكس في الحقيقة سيترشح

382
00:15:35,973 --> 00:15:38,308
نعم , سيدتي ، نعم. أنا سمعت 
"على الأغلب لنَعمَلُ شيءُ الآن"

383
00:15:38,342 --> 00:15:40,894
- في كتابي السنوي.
- فقط احصل عليه

384
00:15:40,928 --> 00:15:43,513
- الترشح لأي غرض , سيدتي؟
- نعم. إستمعْ، يا ساذج. . .

385
00:15:43,564 --> 00:15:45,098
اذا افشيت السرَّ عن أيّ شئَ إلى أي احد 

386
00:15:45,149 --> 00:15:47,901
حول ترشح ماد بوكس أَو
عدم ترشح الرئيس

387
00:15:47,935 --> 00:15:49,769
الأقرب أنك ستحصل 
على  مهنة سياسية

388
00:15:49,820 --> 00:15:53,406
سَيَبِيعُ أقنعةَ نيكسون
في دكان عيد القدّيسينِ، واضح؟

389
00:15:53,440 --> 00:15:55,158
الرئيس لن يترشح مرة اخرى؟

390
00:15:55,192 --> 00:15:56,359
قلت لا تثرثر ... انك تثرثر

391
00:15:56,410 --> 00:15:58,778
- لقد ثرثرت اولا
- ثرثرت حول الترشح

392
00:15:58,780 --> 00:16:01,114
- أنت هَلْ ستترشحين؟

393
00:16:01,116 --> 00:16:04,834
بن هل بالإمكان ان تبقي قطتك في الحقيبة لثانية

394
00:16:04,869 --> 00:16:06,336
الآن علينا أن نقتله.

395
00:16:06,370 --> 00:16:08,454
سيدتي، إذا احتجت أيّ
مساعدة بحملتِكِ،

396
00:16:08,456 --> 00:16:10,623
انا جيد حقيقة واتحمل الضغط العالي

397
00:16:10,674 --> 00:16:12,759
صحيح؟ في اي إحساس انت جيد؟

398
00:16:12,793 --> 00:16:15,011
أنا كُنْتُ في جميع أنحاء حدود ذلك الكتابِ.

399
00:16:15,095 --> 00:16:17,347
نعم. أُخبرُك ماذا، اخبر السائقِ
بأن يفتح التكييف، واضح؟

400
00:16:17,381 --> 00:16:18,715
لأني اغلي هنا

401
00:16:18,766 --> 00:16:21,267
يمكنني عمل ذلك

402
00:16:21,302 --> 00:16:23,686
- كيف اقوم بعمل ذلك؟
- فقط افتح البابَ بينما نحن نَتحرّكُ،

403
00:16:23,721 --> 00:16:25,638
اذهب لتحت السيارةِ
مثل إنديانا جونز،

404
00:16:25,689 --> 00:16:28,641
إظهرْ القلنسوةِ وإكتبْ
مُلاحظة على الزجاجة الأماميةِ.

405
00:16:28,643 --> 00:16:31,978
حَسَناً! وَقّتْ تقطيع 
الكعكة، هيا جميعا!

406
00:16:32,029 --> 00:16:34,564
إنتبهْ! زوجتي عِنْدَها سكين!

407
00:16:35,649 --> 00:16:37,200
أعتقد الحجم المثالي
لكُلّ شريحة

408
00:16:37,234 --> 00:16:39,285
حول نِصْف البوصةِ
لكُلّ شخصِ، حَسَناً؟

409
00:16:39,320 --> 00:16:40,570
- لدي نِصْف بوصةِ لَك.

410
00:16:40,621 --> 00:16:41,871
- تُبالغُ.
- حسنا

411
00:16:41,906 --> 00:16:44,824
- ها نحن ذا

412
00:16:44,875 --> 00:16:46,993
تراسلين خلف ظهرك ؟ يا الهي

413
00:16:47,044 --> 00:16:48,545
- هل أنت هندريكس المراسل؟
- فقط ابق أمامي.

414
00:16:48,579 --> 00:16:50,296
- ذلك ما يقوم به مدير الحملة الجيد
- لا.

415
00:16:50,331 --> 00:16:53,049
لا , مدير الحملةِ الجيدِ، أيمي. . .

416
00:16:53,083 --> 00:16:56,169
أعذرْني،
أَوْشَكْتُ أَنْ أَكُونَ رائع.

417
00:16:56,171 --> 00:16:58,838
آه!

418
00:16:58,840 --> 00:17:00,920
أنتن يا رفاق مثل
بيضتا عيد الفصح الجميلتين الصَغيرتين.

419
00:17:00,925 --> 00:17:02,508
أنا أَحبُّ فتحتك

420
00:17:02,510 --> 00:17:04,394
يا، إلتهاب الكبد جْي .

421
00:17:04,428 --> 00:17:06,062
كيف هي الصورة التي ارسلتها في مدونتك؟

422
00:17:06,146 --> 00:17:07,764
انه اعصار هاشتاج 

423
00:17:07,815 --> 00:17:09,482
انت لا تعتقد انه عليك أن تنهي ذلك؟

424
00:17:09,516 --> 00:17:11,935
أنت لا تعتقد
انه عليك ان تحصل على لكمة قوية؟

425
00:17:11,986 --> 00:17:14,020
حَسناً، هو فقط انك جعلتنا
نرى إضطِراب

426
00:17:14,022 --> 00:17:16,356
يشبه خبر استقالة ماد بوكس 
وارساله بطريقةٍ ما إلينا.

427
00:17:16,358 --> 00:17:17,829

428
00:17:17,945 --> 00:17:20,191
' لأنه سيبدو كمنافس كبير لسيلينا.

429
00:17:20,226 --> 00:17:22,412

430
00:17:22,446 --> 00:17:24,030
من الذي يُريدُ التَرشح للرئاسة. . . ؟

431
00:17:24,081 --> 00:17:26,032
نعم، نعم. 

432
00:17:26,034 --> 00:17:29,285
لأن رئيس الولايات المتحدة الأمريكيةَ
لَنْ يترشح ثانيةً.

433
00:17:29,336 --> 00:17:33,790
- اذا؟
- اذا الرئيس لحدّ الآن لَمْ يُعلنُ

434
00:17:33,841 --> 00:17:36,092
بأنّه لَنْ يترشح ثانيةً.

435
00:17:37,344 --> 00:17:39,295
لا مشكلةَ.
أنا سأُنزلُه.

436
00:17:39,346 --> 00:17:41,826
نعم، نعم. فقط تأكد
بأنك السباق قبل جوجل

437
00:17:41,849 --> 00:17:44,017
لأنه عندما يَحْدثُ ذلك، هو سيكون 
هناك حتى نّهاية العالمِ،

438
00:17:44,051 --> 00:17:45,969
والذي سيكون
مشكلتك؟

439
00:17:46,020 --> 00:17:49,111
- ما رقم جوجل؟
- لا أَعْرفُ. إسألْ جييفز

440
00:17:49,146 --> 00:17:50,529
هَلْ تَعْرفُ أي شخص في إن إس أي؟

441
00:17:50,564 --> 00:17:52,732
أي شخص هنا يَعْرفُ 
أي شخص في إن إس أي؟

442
00:17:54,534 --> 00:17:57,620
أوه، أَراك هنا في هذا اليومِ الحزينِ.

443
00:17:57,654 --> 00:18:00,656
حسنا ذلك إسحاق دينسوف مِنْ تغيير دوت او ار جي
انه يكرهه

444
00:18:00,707 --> 00:18:02,124
من هنا , سيدتي انتي تكرهيه.

445
00:18:02,159 --> 00:18:04,326
أوه، نعم. ذلك اول شيء 
حصلت عليه اليوم

446
00:18:04,378 --> 00:18:06,379
علينا ايجاد أريكسون.

447
00:18:06,413 --> 00:18:08,798
أنا سَأَعْرفُ متى أَراه.
أنا أبداً لا أَنْس جي بيج.

448
00:18:08,832 --> 00:18:11,751
- إنذار بليك ستيوارت.
- السّيدة نائبة الرئيس.

449
00:18:11,753 --> 00:18:14,136
بليك ستيوارت. أوه، عزيزي

450
00:18:14,171 --> 00:18:17,173
رَبحَ بليك الترشح
قَبْلَ عقد من الزمان

451
00:18:17,224 --> 00:18:18,924
وخسر بشكل فظيع

452
00:18:18,975 --> 00:18:20,810
هو سَيَرْمي سيلينا مِنْ لعبتِها.

453
00:18:20,844 --> 00:18:22,344
- لماذا؟
- لماذا؟

454
00:18:22,396 --> 00:18:24,313
انه كطاعون لعين في هذا الحزب

455
00:18:24,347 --> 00:18:26,849
- أَرى بأنّك في حفل توقيع كتابِ.
- أَنا، نعم.

456
00:18:26,900 --> 00:18:29,819
- هَلْ تُفكّرُين بالترشح؟
- أوه، لا، لا، لا.

457
00:18:29,853 --> 00:18:33,522
- أنا مُجَرَّد تاجرة كتب.
- أنت سَتُنكرُين ذلك لستّ سَنَواتِ،

458
00:18:33,573 --> 00:18:35,024
ثمّ سَتَترْشحين على أية حال.

459
00:18:35,075 --> 00:18:36,942
ماذا تعني حملة الترشح لك؟

460
00:18:36,944 --> 00:18:39,445
الإثارة. . . ثمّ إسْتِنْزاف.

461
00:18:39,496 --> 00:18:41,831
- آه.
- ثمّ الموت

462
00:18:41,865 --> 00:18:45,251
امزح

463
00:18:45,285 --> 00:18:47,870
حَسناً، أنت خارج ذلك الآن،
لذا هذا جيدُ.

464
00:18:47,921 --> 00:18:50,256
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بأنّني
فاشل بسبب فريقِي. . .

465
00:18:50,290 --> 00:18:51,957
أنا لَمْ أُمتلكْ رئيس هيئة أركانَ متمكن

466
00:18:52,008 --> 00:18:53,926
مدير حملةِ، رجال إتصالاتِ،

467
00:18:53,960 --> 00:18:55,261
ثمّ زوجة. . . لكن، لا.

468
00:18:55,295 --> 00:18:58,631
انه انا أنا فقط ما أملك.

469
00:18:58,633 --> 00:19:00,883
- حَسناً، قليل جداً منّا يَعملونَ.
- صحيح

470
00:19:00,934 --> 00:19:03,719
- مودة كاوجيل.
- كاوجيل المسكين

471
00:19:03,770 --> 00:19:06,021
انا نوعا اتمنى لو كنت في ذلك الصندوق

472
00:19:07,607 --> 00:19:08,928
محادثة جيدة معك مايك

473
00:19:08,942 --> 00:19:10,893
حقاً؟ أوه، شكراً.

474
00:19:10,944 --> 00:19:13,946
- لا أسمع ذلك كثيرا
- أوه. . .

475
00:19:15,482 --> 00:19:18,150
- أوه. . . سيدتي؟
- نعم؟

476
00:19:18,201 --> 00:19:21,120
رئيس وزراء أسكوتلندا
على الخَطِّ الآن.

477
00:19:21,154 --> 00:19:23,405
- يَبْدو مهمَ.
- أوه، عظيم.

478
00:19:23,457 --> 00:19:26,792
مهم، نعم. هلا
عذرتني لمدّة ثانية؟ مرحباً؟

479
00:19:26,827 --> 00:19:29,495
حَسناً، تَعْرفُ ماذا؟

480
00:19:29,497 --> 00:19:31,497
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُكملَ
هذا الزواجِ هنا.

481
00:19:31,499 --> 00:19:33,415
لا أحد يُلاحظُ أَو يَعطي هراء

482
00:19:33,467 --> 00:19:34,750
- نحن يُمْكِنُ أَنْ.

483
00:19:34,801 --> 00:19:36,969
- أَو. . . ؟
- أَو؟

484
00:19:37,003 --> 00:19:40,055
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نفحص هواتفَنا.
- غاري؟

485
00:19:41,975 --> 00:19:44,059
- السّيدة نائبة الرئيس؟
- نعم؟

486
00:19:44,094 --> 00:19:47,897
- أنا كُنْتُ إبنَ أخ ريك.
- هَلْ تمازحني؟

487
00:19:47,931 --> 00:19:49,732
هذا إبنُ أخ كاوجيل.

488
00:19:49,766 --> 00:19:52,234
إذا اخبروها مَنْ هم،
ليس عليك أن تَقُولُ أيّ شئَ.

489
00:19:52,269 --> 00:19:56,238
السّيد ستيوارت، هذه
قصيدة نوَدُّك أن تقرأها.

490
00:19:56,323 --> 00:20:00,025
شكراً لك. لدي
بَعْض الكلماتِ القريبة، أيضاً.

491
00:20:00,110 --> 00:20:03,329
أنا كُنْتُ انوي في الحقيقة
سؤال نائبَ الرئيس

492
00:20:03,363 --> 00:20:05,698
إذا توَدُّ أَنْ تَقُولَ شيءَ.

493
00:20:05,700 --> 00:20:07,583
لا، لا بأس.

494
00:20:07,617 --> 00:20:10,119
- أَنا متكلّم فظيع على أية حال.
- لا، لَسْتَ كذلك.

495
00:20:10,170 --> 00:20:11,587
نعم. هكذا خسرت 49 ولايةَ.

496
00:20:11,621 --> 00:20:14,290
لا. حَسناً. . .

497
00:20:14,341 --> 00:20:16,876
- نعم. انه كذلك
- حسنا

498
00:20:19,587 --> 00:20:21,547
يا. ماذا يجري، يا رجل؟
ما الموضوع؟

499
00:20:21,549 --> 00:20:24,383
- هل الرئيس على وشك الوصول؟
- هَلْ لي أَنْ ارى ترخيصَ البيت الأبيضِ؟

500
00:20:24,434 --> 00:20:27,636
نعم يا سيدي. بالتأكيد.

501
00:20:27,687 --> 00:20:30,189
ها هو ذا

502
00:20:30,223 --> 00:20:31,607
غادر

503
00:20:31,641 --> 00:20:33,559
- لَكنِّي أَعْملُ هنا.
- ليس الآن.

504
00:20:33,561 --> 00:20:35,861
السيد، أعتقد اني لم افهم قصدك

505
00:20:35,896 --> 00:20:38,364
دان، هلا عدت إلى البيت الأبيضَ؟

506
00:20:38,398 --> 00:20:39,899
ماذا علي أن أقول

507
00:20:39,901 --> 00:20:41,901
ماعدا وجود بقّع إلى حدٍّ ما في
مركز الكونِ.

508
00:20:41,952 --> 00:20:43,869
إنّ الحفلة إنتهت
"ياسيد رجل الجناح الغربي"

509
00:20:43,904 --> 00:20:46,322
هناك رجل ميت في البركةِ،
وذلك الرجلِ الميتِ هو أنت.

510
00:20:46,373 --> 00:20:47,573
سأعاود الاتصال بك

511
00:20:47,624 --> 00:20:49,375
شيء رائع بحق يحدث الآن

512
00:20:49,409 --> 00:20:52,211
أعتقد هناك سوء فهم. . .
لا، توقف

513
00:20:52,245 --> 00:20:53,913
اولا، أنت كُنْتَ تثرثر بأخبار
في مدونتك بينما نحن نعَمَل في المكتبِ.

514
00:20:53,915 --> 00:20:56,549
- لقد كانت ثرثرة نميمة
- ثانيا، أرسلتَ صورة

515
00:20:56,583 --> 00:20:58,417
والذي أيقظَ
شكوك الصحافةِ.

516
00:20:58,468 --> 00:21:00,669
لقد وصلت
لكُلّ مأجور في العاصمة.

517
00:21:00,720 --> 00:21:03,055
ذلك لم يكن انا. وأنا حَذفتُه.

518
00:21:03,089 --> 00:21:04,723
والذي جَعلَه أسوأ 

519
00:21:04,758 --> 00:21:07,259
إنّ الحقيقةَ بأنّ مراسلاتك
جَعلَت من المستحيل

520
00:21:07,310 --> 00:21:08,928
سر الرئيس أطول من ذلك

521
00:21:08,930 --> 00:21:11,680
لذا نتيجة لأعمالك

522
00:21:11,731 --> 00:21:13,482
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

523
00:21:13,516 --> 00:21:16,318
سيقوم بالإعلان اليوم

524
00:21:16,353 --> 00:21:18,437
بأنّه لن يترشح مرة ثانية للانتخابات.

525
00:21:18,439 --> 00:21:22,241
نحن سننبه شبكات التلفزة 
لكي يبثوا ذلك على الهواء مباشرة

526
00:21:22,275 --> 00:21:24,994
لا تُقاطعْ أيّ حدث 
رياضي مالم يكن غولفُ.

527
00:21:25,078 --> 00:21:26,996
واخرجه من هنا. . .
ومن مكتبه

528
00:21:27,030 --> 00:21:28,530
يَعْرفُ اللوردُ ما سَتَجِدُ هناك.

529
00:21:28,582 --> 00:21:30,950
أَنا آسفُ. أعتقد أنت بالغت برد فعلك.

530
00:21:30,952 --> 00:21:32,284
لا، تيرينس. ماذا سَأعْمَلُ؟
هَلْ سَأَضْربُه؟

531
00:21:32,335 --> 00:21:34,620
سيدي، رجاءً، لا تقم بذلك .

532
00:21:34,622 --> 00:21:37,623
إنّ الجناحَ الغربيَ جزءُ
من الدي ان اي الخاص بي والعكس صحيح

533
00:21:37,674 --> 00:21:39,554
حسنا لقد تعلمت من هذه اللحظة، وأعتقد. . .

534
00:21:39,593 --> 00:21:40,960
أنت تُحرجُ نفسك.

535
00:21:40,962 --> 00:21:43,212
سيدي، ليس لدي
شئ آخر في حياتِي.

536
00:21:43,263 --> 00:21:46,298
- انه كذلك
- أترى؟ بالضبط. شكراً لك، دان.

537
00:21:46,349 --> 00:21:48,384
- تبا لك، دان!
- ذلك كل شيء سيد رايان

538
00:21:48,435 --> 00:21:51,303
- سيدي، هَلْ الرئيس وافق على هذا؟
- ابعده عن هنا!

539
00:21:52,472 --> 00:21:54,773
كَيفَ نَجوتَ من بليك؟

540
00:21:54,808 --> 00:21:56,392
- اخبريني انك بخير.
- هَلْ تمازحني؟

541
00:21:56,443 --> 00:21:59,278
تلك الحقيبةِ مِنْ الملأى بالشقوق
ترشح؟

542
00:21:59,312 --> 00:22:01,981
بذلك الوجهِ وتلك الشخصيةِ؟

543
00:22:01,983 --> 00:22:03,816
أَعْني، انظر إلى ما وَصلتُ إليه بالعمل 
أين اريكسون؟

544
00:22:03,818 --> 00:22:05,651
انا للتو سمعت انه عاد للعاصمة

545
00:22:05,702 --> 00:22:06,902
عندما خرجت اخبار ماد بوكس

546
00:22:06,987 --> 00:22:08,320
حَسَناً. تبا له.

547
00:22:08,371 --> 00:22:10,906
أنا لَستُ بِحاجةٍ لفريق، ولست
بحاجة لمدير حملةِ.

548
00:22:10,957 --> 00:22:13,626
أتَعتقدُ بأنّي وصلت لهنا فقط 'بسبب
امتلاكي لـ50$ مليون في البنك

549
00:22:13,660 --> 00:22:16,662
- وهذه الخلفية المدهشة؟
- لا.

550
00:22:16,664 --> 00:22:18,914
حَسَناً، كاوجيل
كَانَ عضوَ الكونجرس الخاص بك

551
00:22:18,965 --> 00:22:20,845
لذا اعطني حقيقتين حوله.
إذهبْ. الآن.

552
00:22:20,884 --> 00:22:23,085
- لقد كَانَ صيّادَ سمك مُدهِشَ.
- جيد

553
00:22:23,136 --> 00:22:24,553
وهو جامع علاماتَ البيرةِ.

554
00:22:24,587 --> 00:22:26,422
ماذا سَتَعمَلين بذلك؟

555
00:22:26,473 --> 00:22:28,374
سَأَقْرأُ قصيدة

556
00:22:28,408 --> 00:22:31,260
مِن قِبل حفيدةِ ريك، مييف

557
00:22:31,311 --> 00:22:33,979
هو. . .

558
00:22:34,848 --> 00:22:37,349
حَسناً، سنرى.

559
00:22:38,685 --> 00:22:40,853
"نَحبُّك،
وسنفتقد وجهِكَ،

560
00:22:40,855 --> 00:22:44,823
زوج، أب, جد

561
00:22:44,858 --> 00:22:47,993
لقد جعلت العالم مكان أفضل.

562
00:22:49,029 --> 00:22:51,080
والآن تَركتَه حزين."

563
00:22:51,915 --> 00:22:55,451


564
00:23:03,877 --> 00:23:06,378


565
00:23:13,687 --> 00:23:15,854


566
00:23:15,889 --> 00:23:17,523
مساء الخير.

567
00:23:17,557 --> 00:23:21,443
حَسناً، أنا كُنْتُ أُخطّطُ
على الإِسْتِمْرار بهذا الملخصِ.

568
00:23:21,478 --> 00:23:23,729
في الحقيقة، أنا كُنْتُ سأختصره،

569
00:23:23,731 --> 00:23:26,699
لَكنِّي أَعْرفُ كَمْ هو حسّاس
ريك حول طوله

570
00:23:26,733 --> 00:23:29,401


571
00:23:29,452 --> 00:23:31,453
أتعتقد أنّك انتهيت من جوناه رايان؟

572
00:23:31,488 --> 00:23:34,957
أنت لم تر حتى
بداية جوناه رايان!

573
00:23:35,041 --> 00:23:36,742
انا خارج من هنا
وراسي يحمل مستوى عالي

574
00:23:36,793 --> 00:23:39,962
ومستوى واطي ومعتوه
على ذقنِ أمِّكَ، مارتن.

575
00:23:39,996 --> 00:23:42,965
حَصلتَ على دعارتِكَ الخفية هنا!

576
00:23:42,999 --> 00:23:45,667
أيّ كلمات أخيرة؟

577
00:23:45,719 --> 00:23:47,169
تبا لك. . .

578
00:23:47,220 --> 00:23:49,588


579
00:23:49,639 --> 00:23:52,891
حياةُ ريك هي انعكاس لأمريكا.

580
00:23:52,926 --> 00:23:54,927
هو كَانَ صيّادَ سمك نهمَ.

581
00:23:54,929 --> 00:23:57,563
وعضو كونجرس،

582
00:23:57,597 --> 00:23:59,932
يا الهي، هو عَرفَ

583
00:23:59,983 --> 00:24:03,602
كَيفَ يَختارُ ضدّ التّيار
لتوقعه الصحيح

584
00:24:03,604 --> 00:24:05,687
وعندما حَصلَ على تلك العضةِ الأولى،

585
00:24:05,739 --> 00:24:07,689
هل شعر بذلك

586
00:24:07,741 --> 00:24:11,493
لقد كَانَ سياسيا ملوّن

587
00:24:11,528 --> 00:24:14,830
مَع مجموعة كبيرة هائلة
من علاماتِ بيرةِ.

588
00:24:14,864 --> 00:24:16,331


589
00:24:16,366 --> 00:24:18,000
سأعود

590
00:24:18,034 --> 00:24:20,919
سأعود
كرئيس لعين

591
00:24:20,954 --> 00:24:23,956
جوناه رايان، 2026!

592
00:24:24,007 --> 00:24:26,125
تلك سنة كبيسة جوناه

593
00:24:26,176 --> 00:24:27,793
حَسناً، سَأُغيّرُه!

594
00:24:27,795 --> 00:24:29,928
سافتقدك،
ريك كاوجيل. . .

595
00:24:29,963 --> 00:24:32,431
صيّاد السمك. . .

596
00:24:32,465 --> 00:24:34,183
عضو الكونجرس. . .

597
00:24:34,217 --> 00:24:36,351
الأمريكي.

598
00:24:36,386 --> 00:24:38,554


599
00:24:42,192 --> 00:24:45,144
حَسناً، نَفختُ سقف
هذه الكنيسةِ، أليس كذلك؟

600
00:24:45,146 --> 00:24:46,812
أحبّوا حكاية علامات البيرةِ

601
00:24:46,863 --> 00:24:48,897
لماذا يود اي شخص بجمع ذلك؟

602
00:24:48,948 --> 00:24:50,699
نعم؟

603
00:24:50,733 --> 00:24:52,818
ألغىَ مادوكس بيانه،

604
00:24:52,902 --> 00:24:55,237
لأن الرئيس سيصدر واحدا. . .

605
00:24:55,288 --> 00:24:56,455
البيان الكبير

606
00:24:56,489 --> 00:24:58,323
اتقول ما افكر به؟

607
00:24:58,325 --> 00:25:00,292
انا لست غامضا , سيدتي
ولا حتى جنسيا

608
00:25:00,326 --> 00:25:02,744
بن! أَحبُّ السياسةً.

609
00:25:02,796 --> 00:25:04,963
- انا أيضاً , سيدتي
- سيدتي؟

610
00:25:04,998 --> 00:25:06,081
- نعم؟
- دان على الخط

611
00:25:06,132 --> 00:25:08,167
أوه، دان. يا، دان.

612
00:25:08,169 --> 00:25:10,552
سيدتي. . ، نعم،
بيان مادوكس

613
00:25:10,587 --> 00:25:12,671
أَعْرفُ، الرئيس سيصدر بيانا.

614
00:25:12,722 --> 00:25:14,423
- بن أخبرَني للتو.
- أوه.

615
00:25:14,474 --> 00:25:16,508
حَسناً، أأخبرَك بأنّ سبب ذلك هو
لأن الكثير مِنْ الناسِ رأوا بريد

616
00:25:16,559 --> 00:25:20,229
- جوناه الذي جعلته يرسله؟
- ماذا؟ هل أنت قمت بذلك؟

617
00:25:20,313 --> 00:25:23,015
حَسناً، أنا لا أَحْبُّ
أن أمدح نفسي، لكن. . .

618
00:25:23,066 --> 00:25:25,818
. . . نعم، نعم، أنا قمت بذلك

619
00:25:25,852 --> 00:25:28,187
ونتيجة لذلك،
جوناه ذَهِبُ بلا رجعة.

620
00:25:28,189 --> 00:25:30,355
حَسناً، كُلّ نشواتي الجنسية
جاءت حالاً.

621
00:25:30,357 --> 00:25:33,692
- ذلك رائعُ.
- نعم، نعم.

622
00:25:33,694 --> 00:25:35,194
الآن، استمعي, سيدتي
أردتُ سُؤالك. . .

623
00:25:35,245 --> 00:25:38,030
- نعم؟
- هل تشرفيني

624
00:25:38,032 --> 00:25:40,499
بجَعْلي مديرِ حملتِكَ؟

625
00:25:40,533 --> 00:25:43,202
اوه على الذهاب
شكراً لك، دان.

626
00:25:43,253 --> 00:25:44,870


627
00:25:44,872 --> 00:25:47,256
حَسَناً، ريتشارد،

628
00:25:47,290 --> 00:25:49,258
إستمعْ. أُريدُ إخْبارك. . .

629
00:25:49,292 --> 00:25:51,877
لا. . . شكراً لك , سيدتي

630
00:25:51,879 --> 00:25:54,379
حتى الغد

631
00:25:54,430 --> 00:25:55,681
ماذا؟ الغد. . ؟

632
00:25:55,715 --> 00:25:57,216
جولة الكتابِ، اليوم السادس.

633
00:25:57,267 --> 00:25:59,184
الشلال الأرزي، لأجل ذلك جئنا.

634
00:25:59,219 --> 00:26:01,136
أوه، يا الهي. أَكْرهُ السياسةً.

635
00:26:01,187 --> 00:26:03,722


636
00:26:03,723 --> 00:26:05,953


637
00:26:12,232 --> 00:26:14,816
ويندي، ويندي، ويندي.
تعالي هنا.

638
00:26:14,868 --> 00:26:16,285
- اتتذكرين ذلك الرجلَ جوناه؟
- جوناه؟

639
00:26:16,319 --> 00:26:19,571
- اوه صاحب الفم ذي السبع اقدام؟
- نعم. انظري لهذا.

640
00:26:19,622 --> 00:26:21,290
ما رأيكم اذا نشرت كلمة السر الخاصة بالواي فاي

641
00:26:21,324 --> 00:26:23,158
لكل شخص خارج بنسلفانيا؟

642
00:26:23,209 --> 00:26:25,994
هَلْ تمازحني؟ لقد رحل!

643
00:26:26,045 --> 00:26:28,580
هذا أفضل يومِ في حياتِي!

644
00:26:28,582 --> 00:26:29,631


645
00:26:29,666 --> 00:26:31,833


646
00:26:31,885 --> 00:26:33,468
- انتم
- بربك

647
00:26:33,503 --> 00:26:35,337
أيها السيدات والسادة،

648
00:26:35,388 --> 00:26:38,090
نائب الرئيس سيلينا مير!

649
00:26:38,092 --> 00:26:39,925
يجب ان تكون هنا

650
00:26:39,976 --> 00:26:42,728
أردتُ قَول بضعة كلمات

651
00:26:42,762 --> 00:26:46,765
وبصراحة جداً.
أنا سأكون صريحة،

652
00:26:46,767 --> 00:26:49,902
لَكنِّي أَعْرفُ كَمْ يتحسس مايك حول شَعرِه.

653
00:26:49,936 --> 00:26:52,354


654
00:26:52,405 --> 00:26:55,240
كلنا نَعْرفُ كَمْ
يَحبُّ مايك مركبه.

655
00:26:55,275 --> 00:26:56,942
وأنا سَأُخبرُك بشيءَ.

656
00:26:56,944 --> 00:26:58,744
إذا إختارَ أَنْ يَصِيدَ،

657
00:26:58,778 --> 00:27:02,414
أَعْرفُ بأنَّه سيكُونُ
قادراً على العمل ضدّ التّيار،

658
00:27:02,448 --> 00:27:07,202
لتوقعه الصحيح ومواجهته للأمور الغير متوقعة

659
00:27:07,253 --> 00:27:09,338
بسبب انه ذلك النوع من الرجال الذي يمثله مايك.

660
00:27:09,372 --> 00:27:12,624
- أوه , يا الهي كم سأفتقده. . .

661
00:27:12,675 --> 00:27:15,460
عند ذهابه لشهر عسله

662
00:27:15,511 --> 00:27:18,630
لذا، إليكما مايك وويندي. . .

663
00:27:18,681 --> 00:27:21,466
"بَعْض البِدايات الجديدةِ. . .

664
00:27:21,517 --> 00:27:24,553
رحلتهم الأمريكية القادمة "!

665
00:27:27,223 --> 00:27:30,309


666
00:27:34,855 --> 00:27:50,660
اتمنى ان تكونوا قد اسمتعتم 
اراكم في الحقة الثانية من الموسم الثالث

