1
00:00:02,500 --> 00:00:03,490
باركني أبتي لكي تغفر ذنوبي

2
00:00:03,500 --> 00:00:07,490
لقد مرَّث ثلاث أشهر على آخر اعتراف لي

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,490
وأنت هنا الآن لكي تتهم نفسك؟

4
00:00:09,500 --> 00:00:10,490
أجل، أبتي

5
00:00:10,500 --> 00:00:11,500
وأي ذنبٍ هو، يا ولدي؟

6
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
أنا كاذب

7
00:00:14,900 --> 00:00:24,326
<font color=#FF0000><font size=50>سفاح الطرق</font>
<font color=#00FF00><font size=40>الموسم الثاني - الحلقة الرابعة</font>
<font color=#00FFFF><font size=40>ديناميت و امرأة</font>
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:
MoathS (50.6%), mahmoud24 (26.9%), GoLd AnGeL (17.8%)
AliRamadan (4.1%) ma7mood (0.6%)"</font>
<font color=#f9dfcb><font size=20>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سمار ه)"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا
"http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>

8
00:00:54,500 --> 00:00:56,490
*تسلقوا السلالم الخشنة*

9
00:00:54,500 --> 00:00:59,500
<font color=#13ff00>"ديناميت و امرأة"
</font>{\pos(290,240)}

10
00:00:56,500 --> 00:01:00,490
* ترّن أصواتهم بترديد صلواتهم *

11
00:01:00,500 --> 00:01:03,490
* حفظ الرب "ايرلندا"، ردّد الأبطال *

12
00:01:03,500 --> 00:01:06,490
* حفظ الرب "ايرلندا"، قالوها جميعًا *

13
00:01:06,500 --> 00:01:09,490
* "حينما تقع العزيزة "ايرين *

14
00:01:09,500 --> 00:01:12,490
* أعلى شجرة المشنقة *

15
00:01:12,500 --> 00:01:15,490
* تتأرجح ثلاثية القلب النبيل *

16
00:01:15,500 --> 00:01:18,490
* تسلقوا السلالم الخشنة *

17
00:01:18,500 --> 00:01:22,490
* ترّن أصواتهم بترديد صلواتهم *

18
00:01:22,500 --> 00:01:26,490
* سواء على ارتفاع السقالة *

19
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
!اصمت

20
00:01:29,500 --> 00:01:31,490
ماذا تفعل هنا؟

21
00:01:31,500 --> 00:01:33,490
!"ايرلندا"

22
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
!أيها الانجليزي

23
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
!صمتًا يا صاح

24
00:01:43,500 --> 00:01:46,490
* حفظ الرب "ايرلندا"، ردّد الأبطال *

25
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
* "حفظ الرب "ايرلندا *

26
00:02:00,500 --> 00:02:01,490
ألا زال النغل حيًا؟

27
00:02:01,500 --> 00:02:03,490
ما الذي صدمه؟

28
00:02:03,500 --> 00:02:05,490
لا شيء فقد توازنه فسقط

29
00:02:05,500 --> 00:02:07,490
مشيئة الرب

30
00:02:07,500 --> 00:02:10,500
من هنا سيساعد وطنّيٌ حقيقي؟

31
00:02:11,500 --> 00:02:14,490
رجل متواضع تعرض لظلمٍ قاسٍ

32
00:02:14,500 --> 00:02:16,500
من هذه الحكومة الغيّر مكترثّة؟

33
00:02:18,500 --> 00:02:21,490
!أخ - محارب العدالة

34
00:02:21,500 --> 00:02:23,500
من سيساعدني؟

35
00:02:26,500 --> 00:02:28,490
المفاتيح؟

36
00:02:28,500 --> 00:02:29,490
ألن تسلموني المفاتيح؟

37
00:02:29,500 --> 00:02:32,490
أأنتم رجالٌ أم نساء؟

38
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
أأنتم  رجالٌ ونساءُ ايرلنديوّن أم لا؟

39
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
!إما الآن وإلا فلا

40
00:02:43,500 --> 00:02:45,500
أحسنت. فتًا جيد

41
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
وماذا تدعوا وفاة رجلٍ انجليزي؟

42
00:02:54,500 --> 00:02:56,490
بداية حسنّة

43
00:02:56,500 --> 00:02:58,500
أحسنت يا فتى ."ايرلندا" للأبد

44
00:03:06,500 --> 00:03:07,500
بحق المسيح

45
00:03:10,500 --> 00:03:13,500
أجبرت على ذلك؟ صحيح؟

46
00:03:16,500 --> 00:03:19,500
لو كان فيلّ مكانك لسقط من الحرّج

47
00:03:20,500 --> 00:03:22,490
،آمل أنك لم تصاب بالملل
أيها المحقق

48
00:03:22,500 --> 00:03:24,490
(على الإطلاق، آنسّة (كوبدِن

49
00:03:24,500 --> 00:03:26,490
أصدقاؤك أتونّي بحماسٍ كبير

50
00:03:26,500 --> 00:03:29,490
ليسوا أصدقائي بل هم مناصرينّي

51
00:03:29,500 --> 00:03:31,490
هنالك فرق

52
00:03:31,500 --> 00:03:35,490
حركات التنقل، رجال ونساء
ترعرعوا في جادات أنيقة

53
00:03:35,500 --> 00:03:39,490
،"في "باث" أو الـ"ساري داونز
يجهزون بيوتهم هنا الآن

54
00:03:39,500 --> 00:03:42,490
آملين بأن  النفوس الجاهلّة المُعارضة

55
00:03:42,500 --> 00:03:44,490
ستسمو نوعًا
ما بدعوّة نبيلة كهذه

56
00:03:44,500 --> 00:03:46,490
وأنت تشكك في مصداقيتهم؟

57
00:03:46,500 --> 00:03:49,490
أشك بفاعليتهم. إن رغب
الناس بتحسين ظروفهم

58
00:03:49,500 --> 00:03:51,490
ولا تأمل بالتحسين
في حياة النآس؟

59
00:03:51,500 --> 00:03:55,500
لا، أنا ... بالطبع
أخشى أن يخيب أملهم

60
00:03:56,500 --> 00:03:58,490
رجالٌ ، وجدتهم. والنساء؟

61
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
أجل . هنّ أيضًا

62
00:04:01,500 --> 00:04:05,490
بخبرتيُ، البشّر يغلب عليهم إختيار

63
00:04:05,500 --> 00:04:09,490
رفض التغيّر على قبوله

64
00:04:09,500 --> 00:04:15,490
وأنت، أيها المحقق. دعوتُك لمناظرة مع

65
00:04:15,500 --> 00:04:18,490
عصبة من  ذوِ التعليم العالّي
من الإصلاحيين والمثاليين

66
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
وانت اخترت الحضور

67
00:04:21,500 --> 00:04:25,500
لماذا، مؤكد بأنه تغيّر من نوعٍ ما، صحيح؟

68
00:04:26,500 --> 00:04:29,500
محقق (ريّد) ، أنت مطلوبٌ، سيدّي

69
00:04:30,500 --> 00:04:37,500
،آنسة (كوبدِن)، تقبلّي شكرّي
الوقتُ معكِ مثرّي بأكثر من أي وقتٍ مضى

70
00:04:46,500 --> 00:04:47,490
المحقق

71
00:04:47,500 --> 00:04:49,490
ينشُط من كونه محط الإنتباه

72
00:04:49,500 --> 00:04:52,490
"لعضو مجلس "بروملي-باي-باو؟

73
00:04:52,500 --> 00:04:54,490
أيها الرقيب
أهذا سائق سجن نوغت خاصتنا؟

74
00:04:54,500 --> 00:04:55,490
(أجل، سيدّي. (مورّيس

75
00:04:55,500 --> 00:04:59,490
سقط من سيارة السجن
أثناء مرورها تحت حبل غسيل

76
00:04:59,500 --> 00:05:03,490
،مات من فوره. السجين طلب العون
فتى صغير استجاب له

77
00:05:03,500 --> 00:05:05,490
قام بتحرير نفسّه ولاذ بالفرار

78
00:05:05,500 --> 00:05:08,490
أحصلنا على شيءُ من
النآس حول الفتى أو السجين؟

79
00:05:08,500 --> 00:05:10,490
المنطقة الايرلندية تُغلق على نفسها
كما تغلق المحارة على اللؤلؤة بداخلها

80
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
...هذا، أعلنه

81
00:05:13,500 --> 00:05:14,490
ميتًا...

82
00:05:14,500 --> 00:05:17,490
،لم يتعرض للضرب بالهراوات
و لا لإطلاق النار، ولا للطعن

83
00:05:17,500 --> 00:05:18,490
قصور القلب، على الأرجح

84
00:05:18,500 --> 00:05:21,490
ولكنّي سأقوم بتشريحه
وأعطيك إجابة أكيدّة

85
00:05:21,500 --> 00:05:24,490
أذلك ما كان عليه الأمر ،  إنتهازية؟
إستغلال الفرصة للهروب؟

86
00:05:24,500 --> 00:05:25,490
أحصلنًا على إسمٍ له؟

87
00:05:25,500 --> 00:05:27,490
أجل، سيدّي

88
00:05:27,500 --> 00:05:32,490
إيدن غالفين) سجينٌ لدينا منذ عام 1868)

89
00:05:32,500 --> 00:05:34,490
"من "الأخوية الجمهورية الآيرلندية

90
00:05:34,500 --> 00:05:37,490
أرسل برفقة ثمانية  أعضاء من
الأخوية الجمهورية الآيرلندية  بعد

91
00:05:37,500 --> 00:05:38,490
تفجير  الكليركينويل

92
00:05:38,500 --> 00:05:41,490
(صاحب الرأس المسطح (فينس
حاول تفجير السجن

93
00:05:41,500 --> 00:05:43,490
لكنه فجر حفرة في
الشارع المجاور بدلًا من ذلك

94
00:05:43,500 --> 00:05:47,490
إثنا عشر مدنياً قُتلوا بسبب فعلته

95
00:05:47,500 --> 00:05:49,490
إنه قاتل عديم الرحمة
من يتحرك بحرية الآن

96
00:05:49,500 --> 00:05:52,490
ولكن، سيدّي، لم تطأ قدميه
المدينّة منذ 20 عامًا

97
00:05:52,500 --> 00:05:55,490
سوف نعثُرعليه سريعاً -
وكيف ستفعل ذلك،(فلايت)؟ -

98
00:05:55,500 --> 00:05:58,490
سنطبق على الحي الايرلندي، حضرة المحقق

99
00:05:58,500 --> 00:06:02,490
ويبدو هذا الأمر يسيرًا عليك ، صحيح؟

100
00:06:02,500 --> 00:06:04,500
أعلم ما أفعله،سيدّي

101
00:06:08,500 --> 00:06:10,490
أيها الرقيب،خذ مجموعه من الرجال أيضاً

102
00:06:10,500 --> 00:06:11,490
،وتمر السنوات

103
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
رغم ذلك فكل ايرلندي
ينتهي به الأمر أمامي

104
00:06:20,500 --> 00:06:21,490
!الشرطة

105
00:06:21,500 --> 00:06:24,490
والآن،ليبق الجميع بمكانه
سنتفقد المكان فحسب

106
00:06:24,500 --> 00:06:26,490
!إرحلوا،أيتها الخنازير الإنجليزيه -
مساء الخير، .أيتها الحُثالة الايرلندية -

107
00:06:26,500 --> 00:06:28,490
!راقب كلماتك،أيها الخنزير -
حسناً إذاً -

108
00:06:32,500 --> 00:06:33,490
فليكن

109
00:06:41,500 --> 00:06:42,490
!أنت! أيها المغفل

110
00:06:42,500 --> 00:06:44,490
ألم تتجول بالشوارع فى الثلاث سنين المُنصرمه؟

111
00:06:44,500 --> 00:06:47,490
الأخوية الجمهورية الآيرلندية
قامت بتسليم أسلحتها

112
00:06:47,500 --> 00:06:49,490
الأيام التي كان بالإمكان
(العثور على ( فينين

113
00:06:49,500 --> 00:06:51,490
،مختبئًا  في برميل عصير التفاح  قد ولّت
نحن نعيش في سلام، الآن

114
00:06:51,500 --> 00:06:53,490
هنالك سجينُ هارب يا فتاة

115
00:06:53,500 --> 00:06:58,490
الأخوية الجمهورية الآيرلندية" ليست"
ذات رغبة بشيء سوى دمار حياة الأبرياء

116
00:06:58,500 --> 00:07:00,490
،حديثك هذا
هذه النظرة فى عينيك

117
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
في نفسّك شي مما تتهمها به

118
00:07:04,500 --> 00:07:08,500
،)إسمهُ (غالفين
سابقاً،قام بزرع عبوة  ديناميت

119
00:07:09,500 --> 00:07:12,490
الآن،سنقوم بتفتيش منزله
وأنتِ ستتنحين جانباً

120
00:07:12,500 --> 00:07:14,500
والإ ستتذوقين طعم حياة السجن بنفسك

121
00:07:18,500 --> 00:07:19,500
شكراً لكِ

122
00:07:21,500 --> 00:07:24,490
على الرغم من ذلك يجب على المرء توخي
(الحذر من هؤلاء البوهيميون،(ريد

123
00:07:24,500 --> 00:07:27,490
أعني، هم يعدون بالكثير، بالطبع

124
00:07:27,500 --> 00:07:29,490
ولكن هذا الجو من وقاحة عارضة

125
00:07:29,500 --> 00:07:32,490
هو تمويه في الغالب
لقد وجدت، بأنهُ لا يمكن

126
00:07:32,500 --> 00:07:38,500
وصفها سوى
بالتردد حين مواجهة الواقع

127
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
أيها القائد،أخبرني ،أنا فضولي

128
00:07:42,500 --> 00:07:46,490
نحن نعرف بعضنا تمام المعرفه،أنا وأنت

129
00:07:46,500 --> 00:07:49,490
بالتأكيد، هنالك بضع أجزاء
من حياتنا نشاركها مع قلّة من الناس

130
00:07:49,500 --> 00:07:53,490
ورغم ذلك لا زلت مصرًا
على قائمة الإستفزاز هذه

131
00:07:53,500 --> 00:07:55,500
لماذا تعتقد أن هذا هو الحال؟

132
00:07:56,500 --> 00:08:01,490
لأننا رجال ،(ريد)،وهذا مايصنعه الرجال

133
00:08:01,500 --> 00:08:03,490
نقوم بالمراوغة

134
00:08:03,500 --> 00:08:07,490
،لأننا إن لم نفعل ذلك
سنُجبر على قول الحقيقة

135
00:08:07,500 --> 00:08:10,500
...إفترض للحظه واحدة فقط إنها لم تكن

136
00:08:11,500 --> 00:08:14,490
إفترض للحظه واحدة فقط إنها لم تكن القضية

137
00:08:14,500 --> 00:08:16,500
ما الذي تقوله الحقيقة؟ -
الحقيقة؟ -

138
00:08:17,500 --> 00:08:19,490
أن المستشارة الجميلة مناسبةٌ لك

139
00:08:19,500 --> 00:08:21,490
وأنكم تبدوان لائقين لبعضكما البعض

140
00:08:21,500 --> 00:08:27,500
ولهذا أنا آسف لأن حياتك ليست أقل ....تعقيداً

141
00:08:31,500 --> 00:08:33,490
وأنت لا تحتاج لإشغال
نفسِك بالمؤامرات

142
00:08:33,500 --> 00:08:35,490
على الأقل، ليس بقدر
ما تعنّي هذا الرجل

143
00:08:35,500 --> 00:08:39,490
،مصابٌ بذمة الرئة،وتصلب عصيدي

144
00:08:39,500 --> 00:08:42,490
واحتشاء عضل القلب

145
00:08:42,500 --> 00:08:45,500
،توقف قلبه
سجينّك كان محظوظًا

146
00:08:59,500 --> 00:09:01,500
أرى أنكِ اتبعتي خُطى والدتك
"في العمل لدى "ذا بوت ستيل

147
00:09:05,500 --> 00:09:09,500
(أهذا أنت ، (إيدن غالفين -
(أجل، (إيفلين -

148
00:09:12,500 --> 00:09:13,500
(بُنيتّي، (إيفلين

149
00:09:18,500 --> 00:09:20,490
أنت مُلاحق

150
00:09:20,500 --> 00:09:22,500
،أمر مُغاير أن تُصبح مطلوبًا
يمكنني إخبارك بذلك

151
00:09:25,500 --> 00:09:30,490
،شرٌ آخر من هذه الحكومة السيئة
بابعادهم لكِ عني

152
00:09:30,500 --> 00:09:33,490
،وهذه الحكومه التى تتحدث بإسمها

153
00:09:33,500 --> 00:09:35,490
تمنعُكَ أيضاً من كتابه الرسائل؟

154
00:09:35,500 --> 00:09:39,490
(أنا لستُ من النوع الذي يكتب الرسائل،(إيفلين -
كلا -

155
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
أنت شبيه بالمشاركّين في مؤامرة البارود
(http://bit.ly/1iWUSso)

156
00:09:44,500 --> 00:09:48,490
،لذا ماالذى ستفعله الآن،(إيدن)
قبل أن تعثُر عليك الشرطة

157
00:09:48,500 --> 00:09:50,490
وتقوم بسلخ جلدك؟

158
00:09:50,500 --> 00:09:53,490
هناك مهمتآن عليّا انجازهم

159
00:09:53,500 --> 00:09:55,490
ومن بعدها أنتِ

160
00:09:55,500 --> 00:09:57,490
كنتُ لأعلِمَكِ

161
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
أقُم بمساعدتكِ،إذا إستطعتُ ذلك

162
00:10:00,500 --> 00:10:03,490
أأنتِ سعيدةٌ،(إيفي)؟

163
00:10:03,500 --> 00:10:05,500
هل حياتك الآن هيا ماكُنتِ تأملين به؟

164
00:10:07,500 --> 00:10:09,500
أنا أعيشُ هنا الآن،ألستُ كذلك؟

165
00:10:10,500 --> 00:10:11,490
فماذا برأيك؟

166
00:10:11,500 --> 00:10:12,490
أستُغادرين هذا المكان؟

167
00:10:12,500 --> 00:10:14,490
من كان ليبقى إن خُيّر بذلك؟

168
00:10:14,500 --> 00:10:17,490
أجل،هذه مأساة الجميع،صحيح؟

169
00:10:17,500 --> 00:10:18,490
،بموافتكِ

170
00:10:18,500 --> 00:10:22,500
سأرى إن كان
بالإمكان إنتقالنا من هنا

171
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
(سيد (بارنيل

172
00:10:33,500 --> 00:10:36,490
"الوجه المقبول لـ"أيرلندا

173
00:10:36,500 --> 00:10:37,490
بروتستانتي

174
00:10:37,500 --> 00:10:40,490
ثقا به، هذا ما قيل لنا

175
00:10:40,500 --> 00:10:41,500
أثق فى أيرلندى؟

176
00:10:43,500 --> 00:10:45,490
أفضل لعب الشطرنج
(مع (أورانغوتان :إنسان الغاب

177
00:11:01,500 --> 00:11:04,490
لقد قضيتُ عشرون عاماً
فى الشرطة الايرلنديه

178
00:11:04,500 --> 00:11:05,490
،وسوف أُخبرك بهذا

179
00:11:05,500 --> 00:11:09,490
الآيرلندي هو زنجي قُلِبَ بالكامل

180
00:11:09,500 --> 00:11:13,500
،مكرسٌ لأمرٍ واحد
الخنوع والعنف

181
00:11:22,500 --> 00:11:24,490
الرجل الايرلندى يُصر على الحُرية

182
00:11:24,500 --> 00:11:26,490
الحرية لفعل ماذا،تحديداً؟

183
00:11:26,500 --> 00:11:32,490
قتل مُلاك الأراضي، سرقة
المواشي، تفجير الديناميت

184
00:11:32,500 --> 00:11:33,490
أحسنتَ قولًا

185
00:11:33,500 --> 00:11:37,490
،الرجل الايرلندي خُلق على هذه
الأرض ليُدار والأمر علينا

186
00:11:37,500 --> 00:11:39,490
أيها السادة،لكى نديره

187
00:11:39,500 --> 00:11:41,490
!صحيح تماماً! أحسنت قولًا -
سأذهب للنوم -

188
00:11:41,500 --> 00:11:44,500
،نوماً هنيئاً،(نايتلي)
ليلة هانئة

189
00:11:48,500 --> 00:11:52,500
،أتمنى أنّ يحل عليك العذاب
سيد (نايتلي) وتحترق في الجحيم قريبًا

190
00:12:36,500 --> 00:12:38,490
الأوغاد

191
00:12:42,500 --> 00:12:45,500
بسرعة.نحن بحاجه إلى العون

192
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
!(أيها المحقق (ريّد

193
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
هذ بسبب ترويضك للبينكرتون

194
00:13:05,500 --> 00:13:08,490
وأنت ،أيها المحقق، رافقني

195
00:13:08,500 --> 00:13:10,490
سجين من الأخوية الجمهورية
الآيرلندية ،ترعرع في هذه الشوارع

196
00:13:10,500 --> 00:13:12,490
ولم يخطر لك إعلامنا بذلك؟

197
00:13:12,500 --> 00:13:14,490
(بالكاد قد نجا، (فريد
السائق أصيب بفشل قلبي

198
00:13:14,500 --> 00:13:17,490
غالفين) كان بالسجن)
لأكثر من عشرين عاماً

199
00:13:17,500 --> 00:13:18,490
أنا متأكد يمكنه بالكاد
أن يقضى حاجته بطريقه صحيحة

200
00:13:18,500 --> 00:13:22,490
حالته البدنيه ليست
محور الأمر،أيها المحقق

201
00:13:22,500 --> 00:13:24,490
كيف برأيك سيظهر الأمر؟

202
00:13:24,500 --> 00:13:28,500
وايت تشابل" تفرج عن  مفجِر"
ايرلندي  ليعود ويفجِر لندن

203
00:13:30,500 --> 00:13:34,490
"مايكل دونوفان)، "الأخوية الجمهورية الآيرلندية)
"رئيس مركز دائرة "وايت تشابل

204
00:13:34,500 --> 00:13:38,490
سيد (آبيرلاين)، سادتنا
يجتمعون في قاعة الولائم

205
00:13:38,500 --> 00:13:40,490
"الأخوية الجمهورية الآيرلندية"
أضحت الآن حزبًا سياسيًا معترف به

206
00:13:40,500 --> 00:13:43,490
تتفاوض معه حكومتك

207
00:13:43,500 --> 00:13:46,490
الأيام الذي بها رجالٌ
مثلنا يدانون في

208
00:13:46,500 --> 00:13:49,490
أماكن  كهذه للتجسس
على أسرار بعضهم قد ولّت

209
00:13:49,500 --> 00:13:53,500
ورغم ذلك، ها أنا، نُزعت
عن فطورّي للحديث معك

210
00:13:54,500 --> 00:13:56,490
أنت، و...؟

211
00:13:56,500 --> 00:13:59,500
"ريّد)، شعبة "اتش)

212
00:14:00,500 --> 00:14:04,490
وأنت، يا فتى، لستّ رجلًا مثلي

213
00:14:04,500 --> 00:14:07,490
كان علينا الشروع في هذه
!(المهمة منذُ يومٍ مضى ، (ادموند

214
00:14:07,500 --> 00:14:09,490
هذا عمل من أعمال الحرب،سيدي

215
00:14:09,500 --> 00:14:13,490
لا، (مايكل) . بل هو انتقام

216
00:14:13,500 --> 00:14:17,490
هذا، وجد بجانب
بقايا متفحمة

217
00:14:17,500 --> 00:14:19,500
لأحد أعضاء برلماننا

218
00:14:20,500 --> 00:14:24,500
المفتش العام السابق
من الشرطة الملكية الأيرلندية

219
00:14:30,500 --> 00:14:33,490
فراره لم يكن مقبولًا
من قبل قيادتي

220
00:14:33,500 --> 00:14:37,490
(الرجُل (غالفين
ليس من أعضائنا.ليس بعد الآن

221
00:14:37,500 --> 00:14:39,490
موقف قيادتي
لا يزال ثابتًا

222
00:14:39,500 --> 00:14:41,490
نحن نسعى للإستقلال
بالوسائل السلمية

223
00:14:41,500 --> 00:14:44,490
مايكل)،  أنت وقحٌ قليلًا)

224
00:14:44,500 --> 00:14:47,490
لا زلنا حزينين على
(ما أصاب الأب (أو هالون

225
00:14:47,500 --> 00:14:51,490
(حينما كان (إيدن غالفين
يٌخطط لتفجير فتحاتٍ في مدينتي

226
00:14:51,500 --> 00:14:55,490
رجالُ كهذا لا ينشدون السلام قط

227
00:14:55,500 --> 00:14:58,490
...أنا من الطراز القديم

228
00:14:58,500 --> 00:15:05,500
ولكنّي أعلّم حينما
يخبرني ايرلندي بالهراء

229
00:15:07,500 --> 00:15:10,490
إلى أين يذهب؟

230
00:15:10,500 --> 00:15:12,490
لا أعرف

231
00:15:12,500 --> 00:15:13,500
رجاءً

232
00:15:17,500 --> 00:15:19,490
!آآآآآآآآآآآآآآآخ

233
00:15:19,500 --> 00:15:21,490
!آآآآآآخ

234
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
!لديه ابنة

235
00:15:24,500 --> 00:15:25,490
!غبي

236
00:15:25,500 --> 00:15:28,490
(إيفلين فولي)

237
00:15:28,500 --> 00:15:29,490
"ساقية في "بلاك روز

238
00:15:29,500 --> 00:15:33,490
فتىّ حسن، (مايكل). فتىّ حسن

239
00:15:33,500 --> 00:15:35,490
لا. (فريد) ؟ لا يزال غض البدن

240
00:15:35,500 --> 00:15:38,490
مع ذلك، هو أفضل ما
لدينا في الوقت المتاح

241
00:15:38,500 --> 00:15:42,490
،وجه المحقق (فلايت) مقنع
وصوته أكثر اقناعًا

242
00:15:42,500 --> 00:15:46,490
يمكنه المكوث بجانبها
ومراقبة (غالفين)، يستشف نواياه

243
00:15:46,500 --> 00:15:49,490
ويقوم بتهريبها إنّ لزّم الأمر

244
00:15:49,500 --> 00:15:53,490
لم أنّسى بعد الفتى الذي
(فقدته العام المنصرم،(ادموند

245
00:15:53,500 --> 00:15:57,490
ولكنك ستفقد المزيد
قبل أن تفقد هذه الحياة

246
00:15:57,500 --> 00:15:59,500
ولا سبيل لتغير تلك الحقيقة

247
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
أنتّ تُلزمنّي، أيها المحقق

248
00:16:06,500 --> 00:16:10,490
فلايت) ، هذا الرجل)
لديه ابنةّ، كما أُخبرنا

249
00:16:10,500 --> 00:16:12,490
(والدتها، امرأة تدعى (فوليّ
(بيثان فوليّ)

250
00:16:12,500 --> 00:16:15,490
،عليّ الذهاب إلى السجلات
سيدي لرؤية ما قد نجده

251
00:16:15,500 --> 00:16:17,500
،)كلا، (فلايت
الرقيب (آرثيرتون) سيتكفل بالأمر

252
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
(كبير المحققين (آبرلاين
لديه مهمة لك

253
00:16:23,500 --> 00:16:27,500
أتراك أهلًا للمهمة، بني -
أجل، سيدي -

254
00:16:54,500 --> 00:16:56,490
ما الذي عرفته حول
سائق سجن نوغت؟

255
00:16:56,500 --> 00:16:58,490
(هنالك رابط هنا (ريّد

256
00:16:58,500 --> 00:17:01,490
مُفجرَّك أتهم بتفجير قارورة ليدن
(http://bit.ly/1hc4nj5)

257
00:17:01,500 --> 00:17:04,490
إنها قارورة زجاجية
،محاطة بـورقة قصدير

258
00:17:04,500 --> 00:17:05,490
تُعد لإيصال التيار الكهربائي

259
00:17:05,500 --> 00:17:08,490
(نايتلي) يستلقي بظهره
على السرير للراحة

260
00:17:08,500 --> 00:17:13,490
،نابضات السرير تُضغط
،تصل الدائرة

261
00:17:13,500 --> 00:17:17,490
وبعدها، إنفجار! كهرباء

262
00:17:17,500 --> 00:17:20,490
الأمر المثير، حيثُ
علينا الأن سؤال أنفسنا

263
00:17:20,500 --> 00:17:27,490
إن كان سجيننا قد صُدِر في النظام
(بهدف زرع هذه أسفل سرير (نايتلي

264
00:17:27,500 --> 00:17:29,490
هذه ندبة ناجمة عن صدمة كهربائية

265
00:17:29,500 --> 00:17:31,490
ماذا؟ وكافية للتسبب بفشل قلبي؟

266
00:17:31,500 --> 00:17:33,500
حسنٌ إنهُ جهازٌ ضعيف

267
00:17:36,500 --> 00:17:38,490
على الشحنة أن تكون كبيرة

268
00:17:38,500 --> 00:17:41,490
ومع ذلك، وكيفية الوصول اليه، لستُ أدري

269
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
رافقني، أيها الرقيب

270
00:17:51,500 --> 00:17:54,500
،سيارة السجن تتبع هذا المسار
أين تتوقف؟

271
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
فى مكان ما هنا

272
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
دعنا نُلقى نظرة،هلا فعلنا؟

273
00:18:13,500 --> 00:18:16,500
قارورة ليدن . رُبطت
بحبل الغسيل وشدته

274
00:18:24,500 --> 00:18:27,490
اذًا فقد سقط هذا على سائقنا

275
00:18:27,500 --> 00:18:31,490
كانوا ليحتاجوا، دعنا نقول 9 خلايا
كل واحدة مكونّة من قاروتين ليدن

276
00:18:31,500 --> 00:18:34,490
كي تولد صدمة كافيه كي تقتل رجلًا

277
00:18:34,500 --> 00:18:37,490
والذى كنا نظنه مجرد مصادفة
صار الآن مؤامرة قد خُطط لها

278
00:18:37,500 --> 00:18:40,490
ذلك صحيح. ولكن
من جانب"الأخوية الجمهورية الآيرلندية"؟ كلا

279
00:18:40,500 --> 00:18:43,490
يقتُّلون للأجبار على سماعِ مطالبهم

280
00:18:43,500 --> 00:18:46,490
لن يسعوا أبدًا لإخفاء
غرضهم بهذه الطريقة

281
00:18:46,500 --> 00:18:50,490
مقتّل النائب (نايتلي) معروفٌ
كونه لتحامله الشديد عليهم

282
00:18:50,500 --> 00:18:53,490
ولكني أرغب بمعرفة من أيضًا
،"بجانب "الأخوية الجمهورية الآيرلندية

283
00:18:53,500 --> 00:18:55,490
قد يفرّح بموته

284
00:19:22,500 --> 00:19:24,490
نعم،ياصديقى؟

285
00:19:24,500 --> 00:19:27,500
عصير ليمون.شكراً لكِ

286
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
كما تشاء

287
00:19:42,500 --> 00:19:44,490
* !الأب، العزيز *

288
00:19:44,500 --> 00:19:45,490
* أسمعك غالبًا *

289
00:19:45,500 --> 00:19:48,500
* "(تتحدث عن "جزيرة (ايرين *

290
00:19:49,500 --> 00:19:54,490
* تلالها الشامخة ووديانها الخضراء *

291
00:19:54,500 --> 00:19:58,490
* جبالها خشنة برّية *

292
00:19:58,500 --> 00:20:01,500
* يقولون بأنها أرضُ جميلة *

293
00:20:02,500 --> 00:20:07,490
* حيث قد يحيا قديس *

294
00:20:07,500 --> 00:20:09,490
* !ولم قد تخليت عنها؟ *

295
00:20:09,500 --> 00:20:14,490
مايكل)،ماذا حدث؟)
هل هاجمتك حمائمك؟

296
00:20:14,500 --> 00:20:17,490
أريدُ التحدثُ معكِ،(إيفي)،لوحدنا

297
00:20:17,500 --> 00:20:19,490
،كما ترى،فالمكان مُزدحم للغايه
هل تستطيع العودة بعد ساعه؟

298
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
!الآن

299
00:20:24,500 --> 00:20:26,490
بالخارج

300
00:20:26,500 --> 00:20:28,500
....حسناً،إذا قمت بإثارة ضجة

301
00:20:36,500 --> 00:20:39,490
،أباكِ سيحتاج طعاماً ومأوى
لايستطيع الإعتماد على

302
00:20:39,500 --> 00:20:43,490
الأخوية الجمهورية الآيرلندية" "
لهكذا دعم. ولأين كان ليذهب سوى

303
00:20:43,500 --> 00:20:46,490
عند إبنته الصغيرة ليرى كيف ترعرعت؟

304
00:20:46,500 --> 00:20:48,490
عشرون عاماً.وأكثر من ذلك

305
00:20:48,500 --> 00:20:51,490
ولم تصلنّي أي معلومات

306
00:20:51,500 --> 00:20:52,490
من خلف هذه الحانات

307
00:20:52,500 --> 00:20:55,490
لم سيبقى في المدينة حينما
"يتوفر زورق لـلذهاب خليج "بانتري

308
00:20:55,500 --> 00:20:57,490
أو إلى جزيرة إليس؟

309
00:20:57,500 --> 00:21:00,490
لأن لديه ذوق فى قتل الرجال الإنجليز

310
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
حينما تقر الأخوية الجمهورية الآيرلندية
بأن إجراءات كهذه قد ولّت

311
00:21:04,500 --> 00:21:07,490
قد يكون مسنًا، عاجزًا
جنسيًا، في آخر عمره

312
00:21:07,500 --> 00:21:09,500
ولكن هنالك محارب
في وجدان والدك

313
00:21:11,500 --> 00:21:12,490
مُحارب يُريد الإصلاح

314
00:21:12,500 --> 00:21:15,490
المهم، رغم ذلك، وأنا
على ثقة أنكِ تفهميني، أنهُ أنا

315
00:21:15,500 --> 00:21:17,500
من يجدهُ أولًا وليس الشرطّة

316
00:21:18,500 --> 00:21:22,490
ولم  ذاك (مايكي)؟ كي
تستطيع وضع رصاصه برأسه؟

317
00:21:22,500 --> 00:21:27,490
لا تنسي أيُ رجال من تسببوا
بيتمّك في هذه الحياة

318
00:21:27,500 --> 00:21:28,490
،لقد قضت والدتكِ نحبها منذُ زمن

319
00:21:28,500 --> 00:21:31,490
الأخوية كانت أبًا لك بأكثر
مما كان أبيك نفسه يومًا

320
00:21:31,500 --> 00:21:34,490
هل هذه الطريقه يافتية لندن التى
تُثيرون بها إعجاب إمرأة،أهذه هيا؟

321
00:21:34,500 --> 00:21:37,490
جلب فتيانك للتهديد والإرهاب؟

322
00:21:37,500 --> 00:21:41,500
،هل طلبتُ مساعدتك
ياإبن المدينه؟ لا.لم أفعل ذلك

323
00:21:42,500 --> 00:21:46,490
لذا فعصير ليمونك سيرافقك. اذهب

324
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
صحيح،أيها المتخلف، عد للقارب

325
00:21:54,500 --> 00:21:57,490
(الآن تذكري كلماتي.(إيدن غالفين

326
00:21:57,500 --> 00:22:00,500
إن وصل متسللًا، فلتعلميني أولًا

327
00:22:06,500 --> 00:22:09,490
والدة الفتاة (بيثان فوليّ) أبقت
رجال الأخوية الجمهورية الآيرلندية بأمان

328
00:22:09,500 --> 00:22:10,490
وأمنت الشوارع

329
00:22:10,500 --> 00:22:12,490
حتى توفيت في نهاية
...عام 1867 في حريق منزل

330
00:22:12,500 --> 00:22:14,490
عمتمُ مساءً أيها السادة

331
00:22:14,500 --> 00:22:18,490
تخيل، أيها المحقق، الرقصة التي  كان
علّي أداؤها  حينما تبين بأن

332
00:22:18,500 --> 00:22:22,490
"شعبة "اتش" في "وايتشابل
طلبت التفاصيل الشخصية والمهنية

333
00:22:22,500 --> 00:22:28,490
للمتوفيّن حديثًا من الأعيان
(كـ(سيسيل نايتلي

334
00:22:28,500 --> 00:22:30,490
،أنا أتخيل ذلك حقاً الآن
وأنا حقاً ممنون لذلك

335
00:22:30,500 --> 00:22:32,490
يجب عليك ذلك ،أيها المحقق

336
00:22:32,500 --> 00:22:37,490
كان الأبله مشتركًا في بعض
اللجان، وكان رئيسًا لبعضها أيضًا

337
00:22:37,500 --> 00:22:40,490
وفد برلماني ليقرر المكان

338
00:22:40,500 --> 00:22:44,490
والأشخاص المخولين لتقديم
عقود الأشغال العامة الحكومية

339
00:22:44,500 --> 00:22:46,490
القدرة على إغناء الرجال

340
00:22:46,500 --> 00:22:47,490
أو غير ذلك

341
00:22:47,500 --> 00:22:49,490
!(فلايت)

342
00:22:49,500 --> 00:22:53,490
كبير المحققين -
أنت مهاجر فقير -

343
00:22:53,500 --> 00:22:56,490
تبحث عن منزل

344
00:22:56,500 --> 00:22:59,490
ماذا كنت تفعل  في الشوارع بوجود

345
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
شرطة العاصمة؟

346
00:23:04,500 --> 00:23:07,490
حاولت الاقتراب،سيدّي
ولكن تم منعّي

347
00:23:07,500 --> 00:23:09,500
أنا...فكرتُ بأن الحكمة تقتضي التراجع

348
00:23:12,500 --> 00:23:15,500
وأنتَ تقول بأنك أهلّ للمهمة، بنّي

349
00:23:18,500 --> 00:23:20,490
يا سادة

350
00:23:20,500 --> 00:23:23,490
(عد اليها، (فلايت

351
00:23:23,500 --> 00:23:24,490
هنا

352
00:23:24,500 --> 00:23:26,490
(هذه اللجنة لـ(نايتلي

353
00:23:26,500 --> 00:23:29,490
"لهدم الأحياء الفقيرة في "حوض شادويل

354
00:23:29,500 --> 00:23:32,490
هيئة الكهرباء البريطانية
تريد تفريغ الحوض

355
00:23:32,500 --> 00:23:37,490
وإعادة افتتاحه كمحطة
الطاقة الجديدة وقامة بدعوة

356
00:23:37,500 --> 00:23:40,490
عطاءات ليتم طرحها حول
كيفية تشيّد محطة توليد الكهرباء

357
00:23:40,500 --> 00:23:42,490
في حين أن مجلس مقاطعة
لندن" يُفَضِل "

358
00:23:42,500 --> 00:23:44,490
بناء المزيد من المنازل الصحية

359
00:23:44,500 --> 00:23:47,490
حسنا، على الأقل الآن  قد حصلت
على عذر جديد لزيارة

360
00:23:47,500 --> 00:23:49,500
عضو المجلس (كوبدِن) ، أيها المحقق

361
00:23:50,500 --> 00:23:53,500
أنت، بنّي, إجلس

362
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
لا، شكرًا لك

363
00:24:06,500 --> 00:24:09,490
...أتعلم، (كونستابل)، أكره إشغالك هنا

364
00:24:09,500 --> 00:24:11,490
قد فكروا في الأمر مليًا

365
00:24:11,500 --> 00:24:12,490
،.. ولكن تصر على مقاومة الشراب

366
00:24:12,500 --> 00:24:15,490
غالبية الرجال ستجد أنه
من الصعب أن تثق بك

367
00:24:15,500 --> 00:24:17,490
ناهيك عن مجموعة
السكارى الأيرلندية

368
00:24:17,500 --> 00:24:20,490
أتريد كسب ثقة فتاة
لم تعرف شيئًا  يومًا سوى

369
00:24:20,500 --> 00:24:21,490
سوى غرفة المشرب

370
00:24:21,500 --> 00:24:24,490
ومن ثم، بالطبع، هناك
مشكلة كيفية اختراق

371
00:24:24,500 --> 00:24:26,490
هذا الجليد الخارجي
وإذابة كرمة العنب المثمرة قيه

372
00:24:26,500 --> 00:24:29,490
أتمنى لو لم يكن ذلك صحيحًا ولكن
(هناك القليل مما تركه القائد (جاكسون

373
00:24:29,500 --> 00:24:31,490
مجهولاً بشأن هذا الموضوع

374
00:24:31,500 --> 00:24:36,490
الآن، هي جميلة

375
00:24:36,500 --> 00:24:37,490
صحيح؟

376
00:24:37,500 --> 00:24:39,490
هي كذلك -
أجل -

377
00:24:39,500 --> 00:24:42,490
ومن ثمّ، قامت ببناء حواجز حول نفسها

378
00:24:42,500 --> 00:24:46,490
لا يوجد سحر قد يسمح
بدخول رجل لحياتها

379
00:24:46,500 --> 00:24:49,490
إلا إذا سمحت هي بذلك

380
00:24:49,500 --> 00:24:52,490
يجب أن تجعلها فضولية بشأنك

381
00:24:52,500 --> 00:24:54,490
أن تستشعر الغموض

382
00:24:54,500 --> 00:25:00,490
بالمشاعر التي تميل للضعف

383
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
هنا. أترى؟

384
00:25:02,500 --> 00:25:07,490
الأم، قُتلت بوحشية
عندما كانت طفلـة

385
00:25:07,500 --> 00:25:09,490
الأب مسجون
وهو غريب بالنسبة لها

386
00:25:09,500 --> 00:25:10,490
(عليكَ فعل الأمر عينه، (فلايت

387
00:25:10,500 --> 00:25:16,490
عليكّ أن تبني لنفسك
قصة تحمّل خسارة مأساوية، تنحيّة

388
00:25:16,500 --> 00:25:19,490
عليهّا أن تكون مقنعّة، ُمفصلّة ومهمّة

389
00:25:19,500 --> 00:25:22,490
عليها أن تذُّر الحزّن

390
00:25:22,500 --> 00:25:23,490
هنا

391
00:25:23,500 --> 00:25:26,490
في قلبك
تحمّل أسرارك الخاصة

392
00:25:26,500 --> 00:25:31,490
حينما تكذب، تكذب
بالحقيقة التي تخفيها أنت

393
00:25:31,500 --> 00:25:34,490
لسنا نملك كل الوقت بأي حال

394
00:25:34,500 --> 00:25:38,490
المرأة لا تزال بحاجة
بأي حال، لملاحظته

395
00:25:38,500 --> 00:25:40,490
وحينها نطلقه لعمله

396
00:25:40,500 --> 00:25:43,490
حسنا،ما نوع الرجل الذي
يمكن أن يثير شفقة هذه المرأة؟

397
00:25:43,500 --> 00:25:45,490
ضحية لاقت قساوة من الشرطة، ربما

398
00:25:45,500 --> 00:25:50,490
حسنًا، أظن بأن علينا أن نجد شرطيًا قاسيًا

399
00:25:50,500 --> 00:25:52,500
دريك) ، أهناك واحدٌ في بالك؟)

400
00:25:58,500 --> 00:26:02,500
(الآن، أرخي يداك، (كونستابل
هيا، فلنعدّك

401
00:26:05,500 --> 00:26:08,500
آلان أنا آسف لهذا، اتفهم

402
00:26:14,500 --> 00:26:16,500
(إنظر إلى نفسك ، (فلايت
لا يمكن مقاومتك

403
00:26:27,500 --> 00:26:29,490
(صباح الخير، (عصير الليمون

404
00:26:29,500 --> 00:26:33,490
،سأخذ النبيذ منكِ آلآن
آنستي، الذي عرضتِه سابقًا

405
00:26:33,500 --> 00:26:35,490
يبدو أنّ علّي إيجاد إسمٍ جديد لك

406
00:26:35,500 --> 00:26:37,490
يمكنكِ استخدام اسمي الحقيقي

407
00:26:37,500 --> 00:26:38,500
(أنا (بيرتراند دويل

408
00:26:41,500 --> 00:26:44,490
(فلتتفضل إذن، (بيرتراند

409
00:26:44,500 --> 00:26:46,490
(أنا (إيفلين

410
00:26:46,500 --> 00:26:48,500
ثلاثٌ منهم، يرتدون زيًا رسميًا

411
00:26:50,500 --> 00:26:53,490
اتهموني بالتشرد ولم يهتموا
بانتظار تقديم دفاعي عن نفسي

412
00:26:53,500 --> 00:26:56,500
كنتَ تسليتهم فحسب

413
00:27:00,500 --> 00:27:03,490
ماذا جلبك إلى هنا (بيرتراند)؟

414
00:27:03,500 --> 00:27:06,490
ايجاد مكان للمبيت
سوى طرقات "وايت تشابل"؟

415
00:27:06,500 --> 00:27:09,500
،العمل جلبنّي يا آنسة
الأمل بايجاده على الأقل

416
00:27:11,500 --> 00:27:13,500
النقود.  ملىء معدتي بالطعام

417
00:27:16,500 --> 00:27:18,500
وهذا تحسنٌ على المنزل، صحيح؟

418
00:27:20,500 --> 00:27:24,500
ليس منزلًا ، لم يكن كذلك يوما
ليس بالمسكن الكبير، على الأقل

419
00:27:25,500 --> 00:27:27,500
والدتي،قضت نحبها بحمى
التيفوئيد وأنا فى سن الخامسة

420
00:27:29,500 --> 00:27:31,490
والدي،مات بعدها بفترة
وجيزة  لمعاقرته الخمر كثيرًا

421
00:27:31,500 --> 00:27:33,500
لا أذكرهُ كثيرًا

422
00:27:35,500 --> 00:27:36,500
ولهذا تشرب الليمون

423
00:27:41,500 --> 00:27:44,490
لا حاجة لك به

424
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
ليس لإثارة إعجابي

425
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
تعال

426
00:28:11,500 --> 00:28:14,490
،إغسل وجهك
إخلع حذائك وارتح

427
00:28:14,500 --> 00:28:16,500
سوف أُحضر لكَ الطعام

428
00:28:18,500 --> 00:28:20,490
إيفلين)،تعالِ إلى هنا)

429
00:28:20,500 --> 00:28:23,490
أتظنين أن هذه الكؤوس ستملأ نفسها بنفسها؟

430
00:28:23,500 --> 00:28:24,500
(شكراً لكِ،(إيفلين

431
00:28:25,500 --> 00:28:26,500
(إخلد إلى الراحه،(بيرتراند

432
00:29:33,500 --> 00:29:36,490
آسف، إنّها جميلة جدّاً

433
00:29:36,500 --> 00:29:38,490
تصلني واحدة في عيد
ميلادي كلّ عام

434
00:29:38,500 --> 00:29:42,490
وصلتني داخل رسالة من
رجل ادّعى أنّه والدي

435
00:29:42,500 --> 00:29:43,500
وهل هو والدك فعلاً؟

436
00:29:44,500 --> 00:29:46,490
إن كان كذلك
فيبدو أنّ لديّ والدَين

437
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
أين الآخر إذاً؟

438
00:29:49,500 --> 00:29:52,500
لم أرَه كثيراً
إلّا مؤخّراً على الأقلّ

439
00:29:54,500 --> 00:29:55,490
هل هو من بلادك؟
ايرلندا"؟"

440
00:29:55,500 --> 00:30:00,500
كان في "لندن" طيلة
حياتي لكنّه... بعيد الاتصال

441
00:30:01,500 --> 00:30:05,490
آسفة، لا أقصد
أن أكون غامضة هكذا

442
00:30:05,500 --> 00:30:08,490
لا أشعر أنّي موضع اهتمام في هذه
الحياة ومع ذلك أنا محطّ ادّعاء لرجلَين

443
00:30:08,500 --> 00:30:10,490
غريبَين كلّيّاً عنّي

444
00:30:10,500 --> 00:30:14,490
حتّى لو كانت والدتي ما تزال هنا
لوجدت صعوبة في إيضاح ذلك

445
00:30:14,500 --> 00:30:16,490
وفق ما يقوله الناس هنا
...لم تكن

446
00:30:16,500 --> 00:30:18,500
حصريّة تماماً
في هذه الأمور

447
00:30:37,500 --> 00:30:40,490
لو كان لدي أخ أو أب
أتخيّل

448
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
أنّي ربّما أحضّر هذا له

449
00:30:42,500 --> 00:30:45,500
إفطار من الحليب
والخبز والزبدة

450
00:30:47,500 --> 00:30:52,490
الفكرة، طريقة الآخرين
...في قول هذا، أعني

451
00:30:52,500 --> 00:30:55,490
عائلتنا توجّهنا، أليس كذلك؟

452
00:30:55,500 --> 00:30:57,500
تحدّد هويّتنا
وكيف يجب أن نكون

453
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
...و

454
00:31:11,500 --> 00:31:15,500
دون تلك التوجيهات أجد أنّه
...من الصعب أحياناً

455
00:31:18,500 --> 00:31:22,490
أن نفهم أنفسنا
وما نريده

456
00:31:22,500 --> 00:31:23,500
وما هو الصواب حتّى

457
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
...إنّك

458
00:31:32,500 --> 00:31:34,500
تخيفني

459
00:31:55,500 --> 00:31:58,490
حضرة المفتش
يا لها من مفاجأة جميلة

460
00:31:58,500 --> 00:32:00,490
(آنسة (كوبدِن
دقيقة من فضلك

461
00:32:00,500 --> 00:32:04,490
بالتأكيد، هلا لحقتني؟ -
شكراً لكِ -

462
00:32:04,500 --> 00:32:06,490
"ساينت بول وورفسايد"

463
00:32:06,500 --> 00:32:09,490
أو ما يحبّ قاطنو ذلك الحيّ
"أن يدعوه "باسين

464
00:32:09,500 --> 00:32:12,490
يبدو أرضاً ميتة
بلا أفق

465
00:32:12,500 --> 00:32:14,490
أودّ بناء منازل جديدة هناك

466
00:32:14,500 --> 00:32:17,490
لرجال هيئة الكهرباء البريطانية

467
00:32:17,500 --> 00:32:21,490
ومع ذلك، هناك فرصة للتنمية الصناعية

468
00:32:21,500 --> 00:32:23,490
إنها توفر موقع مناسب

469
00:32:23,500 --> 00:32:26,490
يمكن  الحصول على الفحم من
"نورثمبرلاند" ، "ساوث ويلز"

470
00:32:26,500 --> 00:32:28,490
ويستخدم لإطلاق محطة
توليد الكهرباء التي يقترحونها

471
00:32:28,500 --> 00:32:32,490
والسيد (نايتلي)المتوفى
الآن سيقرر أي حزب

472
00:32:32,500 --> 00:32:35,490
،سيتم منحه امتياز إنشاؤه

473
00:32:35,500 --> 00:32:38,490
ممما يعطي حافز قتله
لأي موردين كهرباء شعروا

474
00:32:38,500 --> 00:32:42,490
أن (نايتلي) لن يدعم مناقصتهم -
بالتأكيد -

475
00:32:42,500 --> 00:32:46,490
سيصادف أن يكون
هناك دليل عملي

476
00:32:46,500 --> 00:32:49,490
من بعد ظهيرة هذا اليوم
(عن طريق (تشارلز رودويك

477
00:32:49,500 --> 00:32:53,490
والذي يأمل بالحصول
على موافقة لهكذا امتياز

478
00:32:53,500 --> 00:32:57,490
رودويك) صاحب واحدة من  المناقصات)
العديدة المتقدمة لإمتياز الإنشاء

479
00:32:57,500 --> 00:33:01,490
المسرح في طريقك، صحيح؟

480
00:33:01,500 --> 00:33:07,490
،الضوء فوق بابك
،النار في موقدك

481
00:33:07,500 --> 00:33:10,490
والقطار الصغير على أرضية
غرفة طفلك

482
00:33:10,500 --> 00:33:13,490
كلها ستزود بالطاقة

483
00:33:13,500 --> 00:33:17,490
،من خلال موردك الكهربائي المحدد

484
00:33:17,500 --> 00:33:21,490
يصل أسفل الأرصفة بشارعك

485
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
وداخل منزلك

486
00:33:24,500 --> 00:33:27,490
لاشيء من هذا محل سؤال

487
00:33:27,500 --> 00:33:32,490
لكن يظل هناك جدل حول
هذه العملية بالنسبة لنا

488
00:33:32,500 --> 00:33:35,490
جدال يجب حسمه قبل
أن يتحدد مستقبلك

489
00:33:35,500 --> 00:33:39,490
أين ستنتج هذه الطاقة؟

490
00:33:39,500 --> 00:33:42,490
كيف سيتم نقلها إلى بيوتكم؟

491
00:33:42,500 --> 00:33:45,490
لأنهُ برغم سحره

492
00:33:45,500 --> 00:33:49,500
فعصر الكهرباء ذا خطر
عميق أيضًا، أصدقائي

493
00:33:50,500 --> 00:33:55,490
الخيار الذي نواجهه جميعًا
هو ما بين تياران

494
00:33:55,500 --> 00:33:59,490
التيار المتردد
أو التيار المباشر

495
00:33:59,500 --> 00:34:03,490
القفصان لهما نفس الجهد
ولكن مع تيارات مختلفة

496
00:34:03,500 --> 00:34:06,500
التناقض بين الاثنين ينذر بالخطر

497
00:34:07,500 --> 00:34:09,490
لو  سمحت ؟

498
00:34:18,500 --> 00:34:21,500
!انظروا

499
00:34:38,500 --> 00:34:40,500
انظروا، التيار المتردد

500
00:34:42,500 --> 00:34:46,500
أُبعدّكم الآن، سيداتي وسادتي
...للتأمل في هذا فحسب

501
00:34:47,500 --> 00:34:51,500
أيّ من هذه التيارات ستسمح بها في منزلك؟

502
00:34:52,500 --> 00:34:56,490
سيكون هناك خيار واحد وهو المستمر

503
00:34:56,500 --> 00:35:00,490
،التيار المستمر للندن
سيداتي وسادتي

504
00:35:16,500 --> 00:35:20,490
(مساء الخير. (تشارلز برودويك
"من "آلات الاشغال برودويك

505
00:35:20,500 --> 00:35:23,490
،إن كان لديكما أي أسئلة أخرى
فستسعدني الإجابة عليها

506
00:35:23,500 --> 00:35:26,490
(ريّد) . الشرطة. عضو المجلس (كوبدِن)

507
00:35:26,500 --> 00:35:29,490
أنا في منتهى السعادة

508
00:35:29,500 --> 00:35:32,490
عضو مجلس المدينة الحديث

509
00:35:32,500 --> 00:35:36,490
ورجل عقله مُصْمَم لرؤية
الحقيقة أينما اخبئت

510
00:35:36,500 --> 00:35:39,490
وأي حقيقة تريد منّي وصفها
هنا، سيد (برودويك)؟

511
00:35:39,500 --> 00:35:42,490
أن الحيوانات والكهرباء ليسا على وفاق؟

512
00:35:42,500 --> 00:35:45,490
ألم تقتنع ببرهاني سيد (ريّد)؟

513
00:35:45,500 --> 00:35:47,490
تساءلت إن كان
هذا القفص مكلف

514
00:35:47,500 --> 00:35:48,490
!بحق، سيدي! بالطبع ليست كذلك

515
00:35:48,500 --> 00:35:51,490
في حين أن هذه الحيوانات
يا عزيزي، لا تزال مكلفة

516
00:35:51,500 --> 00:35:53,500
وعلى جميع العلماء السعّي لخفض الانتاج

517
00:35:55,500 --> 00:35:57,490
(السيد (نايتلي

518
00:35:57,500 --> 00:36:00,490
،الرجل الذي قُتّل ليلّة أمس
أفترض انك تعرفه

519
00:36:00,500 --> 00:36:03,490
،عرفته في حياته
تحدّ عليه في مماته

520
00:36:03,500 --> 00:36:06,500
وأنتظر حاليًا المعلومات
حول من علّي رشوته تاليًا

521
00:36:08,500 --> 00:36:11,490
،أصدر البرلمان قانونا في العام الماضي
سيد (بروديك). قانونًا لمكافحة الرشوة

522
00:36:11,500 --> 00:36:14,490
لربما ترغب بتغيّر افادتك الأخيرة؟

523
00:36:14,500 --> 00:36:16,490
(يحقك!، سيد (ريّد
هذا لا يقدر بثمن

524
00:36:16,500 --> 00:36:17,490
يمكنك اعتقالي

525
00:36:17,500 --> 00:36:21,490
ولكن سيكون عليك فعل المثل لكل الرجال

526
00:36:21,500 --> 00:36:23,490
!الذين تقدموا يومًا بمناقصة عمل للحكومة

527
00:36:23,500 --> 00:36:26,490
أي شركة تجارية تتمنى أن تتولى
"تحويل "أحواض القديس بولس

528
00:36:26,500 --> 00:36:28,490
إلى  محطة توليد
(كان تدفع لـ(نايتلي

529
00:36:28,500 --> 00:36:31,490
السر الوحيد الذي ستكشفه منّي، سيدّي

530
00:36:31,500 --> 00:36:34,490
هو إن كان ما سأدفعه
!أعلى أم أقل من متوسط رشوته

531
00:36:34,500 --> 00:36:38,490
(في الحقيقة، علينا أن نسأل سيّد (فرانتي

532
00:36:38,500 --> 00:36:39,490
آنسة (كوبدِن)، أنا واثق

533
00:36:39,500 --> 00:36:42,490
أنّكِ ستحضرين معرضه هذا المساء

534
00:36:42,500 --> 00:36:45,490
بكلّ تأكيد، إنّها دعوة الموسم

535
00:36:45,500 --> 00:36:47,490
ولكن محطة الطاقة الخاصة
"بالسيد (فرانتي) في "ديبتفورد

536
00:36:47,500 --> 00:36:50,490
شُيدت على أساس التيار المتردد

537
00:36:50,500 --> 00:36:54,490
(يجب أن نبهر منافسينا، سيّد (ريد
إذا كنا نأمل أنّنا نستحق منافستهم

538
00:36:54,500 --> 00:36:57,490
من بين أولئك الرجال الذين يعتمدون
(على نفوذ السيد (نايتلي

539
00:36:57,500 --> 00:36:59,490
فمن المحتمل أن السيد (فرانتي)
هو الأكثر عرضة للخطر

540
00:36:59,500 --> 00:37:04,490
كان بمقدوره الإضافة لمحطة الطاقة
"التي شيدها بالفعل في "بيتفورد

541
00:37:04,500 --> 00:37:06,490
"وتصميمه الجديد عند "القديس باول
يعطيه الحصريّة

542
00:37:06,500 --> 00:37:09,490
لأيصال التيار الكهربائي
لمنتصف "لندن" من منشآتها

543
00:37:09,500 --> 00:37:12,490
ولكن هناك حديث عن
،المخاوف بشأن حجمها

544
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
وحجم المخاطر الذي  تمثلها

545
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
(سيد (فيرانتي

546
00:37:25,500 --> 00:37:26,490
نعـم؟

547
00:37:26,500 --> 00:37:28,490
المحقق (ريد)، من الشرطة

548
00:37:28,500 --> 00:37:30,490
بمَ أخدمك؟

549
00:37:30,500 --> 00:37:32,490
ستجدنا نقوم بالاستعداد لعرض هذه الليلة

550
00:37:32,500 --> 00:37:37,490
،أجل، للرجال والنساء أصحاب النفوذ
النفوذ

551
00:37:37,500 --> 00:37:39,490
أتسخر مني، أيها المحقق؟

552
00:37:39,500 --> 00:37:40,490
،كلا، ليس بسبب العلم

553
00:37:40,500 --> 00:37:44,490
ولكن المقصود أيّ الشراء أفضل

554
00:37:44,500 --> 00:37:47,490
لذا فيتحتم علّي سؤالك
إن كنت قد رشوت (نايتلي)؟

555
00:37:47,500 --> 00:37:50,490
"لدعم مناقصتك "لأحواض القديس باول
أم لم تفعل؟

556
00:37:50,500 --> 00:37:52,490
نعم، لقد أعطينا الرجل المـال

557
00:37:52,500 --> 00:37:54,500
لكن لكي لا يتم تجاهلنا

558
00:37:55,500 --> 00:37:59,490
مع المتباريّن في الميدان
(كان مقدرًا لنا الفوز، سيد (ريّد

559
00:37:59,500 --> 00:38:00,490
ولا زال كذلك

560
00:38:00,500 --> 00:38:03,490
منافسيني يسعون للموت والدمار

561
00:38:03,500 --> 00:38:08,490
كما لو كانوا يعتقدون أن شعب هذه المدينة
من البشر البدائيون الذين يرعبهم مرأى النار

562
00:38:08,500 --> 00:38:11,490
لست بحاجة لخطة مماثلة

563
00:38:11,500 --> 00:38:13,490
التيار المستمر قوة رهيبة وغير منضبطة

564
00:38:13,500 --> 00:38:17,490
مايعدنا به التيار المتردد
هي الوسائل اللازمة

565
00:38:17,500 --> 00:38:20,490
بترويض قوة شرسة كهذه

566
00:38:20,500 --> 00:38:24,490
المحوّل يقلل من الجهد

567
00:38:24,500 --> 00:38:26,490
بعدها تقم بتجزئته للإستهلاك المحلي

568
00:38:26,500 --> 00:38:31,490
بالتأكيد.لقد أخرجت الوحش من الجهاز

569
00:38:31,500 --> 00:38:34,490
أعلم أنك تتساءل، إذا
كان لدي الدافع حقاً لفعل ذلك

570
00:38:34,500 --> 00:38:37,490
(السوء لرجل كـ(نايتلي
من موافقته بأخذ الرشوة

571
00:38:37,500 --> 00:38:39,490
لستُ بحاجه كي ألجأ للقتل

572
00:38:39,500 --> 00:38:42,500
فى حين أن المنطق العلمي فى جانبي

573
00:38:43,500 --> 00:38:47,490
أتراه من  نوع الرجال الذي
يشارك مفجرًا في هروبه؟

574
00:38:47,500 --> 00:38:49,490
ليس كثيرًا، سيدي. كلا

575
00:38:49,500 --> 00:38:51,490
ومع ذلك (غالفين) على علاقة
بهذا الأمر فى مكان ما

576
00:38:51,500 --> 00:38:53,500
ويبقي  وحشه سليمًا

577
00:39:04,500 --> 00:39:07,490
إنّ لمسته فساتوجه إلى الشرطة

578
00:39:07,500 --> 00:39:09,500
هل تفهم كلامي؟

579
00:39:11,500 --> 00:39:13,490
ماإسمك،أيها الفتى؟

580
00:39:13,500 --> 00:39:15,490
وما إسمك أنت،سيدي؟

581
00:39:15,500 --> 00:39:18,490
(إسمه (بيرتراند
(و(بيرتراند) هذا (إيدن

582
00:39:18,500 --> 00:39:21,490
والذي يظن بشكل ما أنه له
الحق بأن يكون الحامي ليّ

583
00:39:21,500 --> 00:39:23,500
ليس لك ذلك

584
00:39:25,500 --> 00:39:28,500
وهل أنال الشرف بالحظو
بدقيقه معكِ على إنفراد؟

585
00:39:30,500 --> 00:39:32,490
من فضلكِ،عزيزتي

586
00:39:32,500 --> 00:39:34,490
سوف أُغادر  هذه المدينه الليلة

587
00:39:34,500 --> 00:39:36,500
بطريقةٍ أو بأخرى

588
00:39:38,500 --> 00:39:40,500
هلا تركتنا لوحدنا للحظة،(بيرتراند)؟

589
00:39:56,500 --> 00:40:00,490
تفجير عضو البرلمان
في غرفته ... كان من فعلك

590
00:40:00,500 --> 00:40:03,500
(لاتخبريني أنكِ حزينة لأجلهِ،(إيفلين

591
00:40:04,500 --> 00:40:06,490
لا أهتمُ بشأنه البتة

592
00:40:06,500 --> 00:40:09,490
ولكن بشكلٍ ما، لأني حمقاء
فأنا أهتم لشأنك

593
00:40:09,500 --> 00:40:11,490
اعلم أنّك ستحاكم

594
00:40:11,500 --> 00:40:14,490
وتشنق هنا
بهذه المدينة التي تكرهها بشدة

595
00:40:14,500 --> 00:40:16,490
(أحلم بذلك، (ايفي

596
00:40:16,500 --> 00:40:18,490
لكن تبقى لي مهمة أخيرة
ويجب أن أنفذها

597
00:40:18,500 --> 00:40:22,490
وأيضاً.. إنظرِ،عزيزتي

598
00:40:22,500 --> 00:40:24,500
"نيويورك"

599
00:40:26,500 --> 00:40:27,490
واحدة لأجلكِ

600
00:40:27,500 --> 00:40:30,500
،وعندما تنقضي هذه المهمه
ستكون واحدة لأجلي

601
00:40:31,500 --> 00:40:36,490
ومع ما يكفي من المال للحصول
"أكثر من حق اللجوء في "ميامي

602
00:40:36,500 --> 00:40:39,490
أنا اعلم أن هذا غريبُ
(بالنسبه لكِ،(إيفلين

603
00:40:39,500 --> 00:40:40,490
أنا غريبٌ بالنسبة لكِ

604
00:40:40,500 --> 00:40:43,490
ومع ذلك،هذا

605
00:40:43,500 --> 00:40:47,490
أن أقدم لكِ هذا
هو بمثابة الحلم بالنسبه لي

606
00:40:47,500 --> 00:40:49,490
لستِ مضطرة لمصادقتي، يا فتـاة

607
00:40:49,500 --> 00:40:52,500
ولا تدعوني بأبّي
ولا حتى مضطرة أن تنظري إلي عندما نبحر

608
00:40:53,500 --> 00:40:55,500
ولكن سوف تغتنمين هذه الفرصة

609
00:40:57,500 --> 00:40:58,500
خذيها

610
00:41:11,500 --> 00:41:12,490
(إيدن)

611
00:41:12,500 --> 00:41:13,500
عزيزتي

612
00:41:16,500 --> 00:41:17,490
هذه المهمة التى  تسعى إليها؟

613
00:41:17,500 --> 00:41:20,490
لاشيء يستحق القلق بشأنه،عزيزتي

614
00:41:20,500 --> 00:41:22,500
سوف أراكِ هنا لاحقاً،أليس كذلك؟

615
00:41:24,500 --> 00:41:25,500
إنتظر

616
00:41:27,500 --> 00:41:28,500
هل تعرف رجلاً يُدعى (هولاند)؟

617
00:41:30,500 --> 00:41:31,500
هل تعرفيه أنتِ؟

618
00:41:32,500 --> 00:41:34,490
إنه يرسل خطاباتٍ لي

619
00:41:34,500 --> 00:41:37,500
وهذه الخطابات، مافحواها؟

620
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
إنه يرسل خطاباً فى عيد مولدي

621
00:41:43,500 --> 00:41:46,490
يقول أنه والدي

622
00:41:46,500 --> 00:41:48,500
!أيعلم ؟

623
00:42:38,500 --> 00:42:41,490
يجب أن تأخذ  هذا إلى
(المحقق (ريّد)فى شارع (ليمان

624
00:42:41,500 --> 00:42:43,490
(أدعى (فلايت

625
00:42:43,500 --> 00:42:44,500
يجب أن تفعل  فورًا

626
00:42:49,500 --> 00:42:53,500
!أيها الرقيب
(الأمر طارىء رساله من المحقق (ريّد

627
00:42:55,500 --> 00:42:59,490
لقد عثر على خطابات,على حد قوله
(مهمه بالنسبه للفتاه.من (أمريكا

628
00:42:59,500 --> 00:43:01,490
من رجلٍ يدعي  كونه والدها

629
00:43:01,500 --> 00:43:03,490
ولكن (غالفين) هو والدها،أليس كذلك؟

630
00:43:03,500 --> 00:43:05,490
(وكان مُمدداً فى زنزانة فى (نوغات

631
00:43:05,500 --> 00:43:09,490
الرجل يدعى (هولاند)،على الرغم من  ذلك
هذه الخطابات تُرسل إلى الفتاه منذُ  عام 1868

632
00:43:09,500 --> 00:43:10,490
السنة التى تلت وفاة أُمها

633
00:43:10,500 --> 00:43:12,490
(والقبض على (غالفين

634
00:43:12,500 --> 00:43:14,490
حسناً، اذًافقد حصل
على أختام بريد مختلفه

635
00:43:14,500 --> 00:43:16,490
،العديد من المقاطعات،والمدن حتى 1881

636
00:43:16,500 --> 00:43:19,490
ومن ثم توقف ترحاله.توقف هنا

637
00:43:19,500 --> 00:43:21,500
"راريتان"،"نيوجيرسي"

638
00:43:22,500 --> 00:43:23,490
"راريتان"

639
00:43:23,500 --> 00:43:24,490
،خطاباً تلو الآخر للفتاة

640
00:43:24,500 --> 00:43:28,490
لذا نحن نعتقد أن هذا
الرجل (هولاند) يقبع هناك

641
00:43:28,500 --> 00:43:30,490
حديقه (مينلو) تقع فى (راريتان)
أليس كذلك ،أيها القائد؟

642
00:43:30,500 --> 00:43:34,490
أجل (ريّد)، وهذه دائرة كاملة

643
00:43:34,500 --> 00:43:37,490
حديقه (مينلو) منطقه صناعية
(أُنشأت بواسطه (توماس أديسون

644
00:43:37,500 --> 00:43:40,490
المُخترع؟ -
رجل أعمال أيضاً -

645
00:43:40,500 --> 00:43:42,490
مع كمية من براءات الاختراع
المتنوعة، متفوقة على أي رجل كان

646
00:43:42,500 --> 00:43:44,490
ولكن مع وجود اهتمام حقيقي

647
00:43:44,500 --> 00:43:47,490
الأهداف الأمنية للولايات المتحدة لتوزيع

648
00:43:47,500 --> 00:43:51,490
كهربائها ولتأمينها
لأجل احمالها الحالية

649
00:43:51,500 --> 00:43:53,490
إنهُ يسعى للتيار المستمر

650
00:43:53,500 --> 00:43:56,490
(بعكس  (فرانتي
والذي يعمل  على التيار المتناوب، صحيح

651
00:43:56,500 --> 00:44:01,490
ولكن أقرب إلى رجلٍ آخر  قد التقيته
(موخرًا،الدكتور (تشارلز برودويك

652
00:44:01,500 --> 00:44:05,490
(أيها القائد، هل تثق بــ (أديسون
بإمتلاكه آله التلغراف،صحيح؟

653
00:44:05,500 --> 00:44:07,500
(الأكثر كفاءة وسرعة،(ريّد

654
00:44:30,500 --> 00:44:33,490
(أديسون) بالفعل قام
بتوظيف (جايمس برسيفال هولاند)

655
00:44:33,500 --> 00:44:36,490
(فيزيائية إنجليزية - (ألما ماتر
جامعة لندن

656
00:44:36,500 --> 00:44:39,490
ومطلوب من قبلنا كمتعاون معروف
مع الأخوية الجمهورية الآيرلندية

657
00:44:39,500 --> 00:44:41,490
"فى عملية تفجير "كليركينويل

658
00:44:41,500 --> 00:44:43,490
(نفس الأمر كـــ(إيدن غالفين

659
00:44:43,500 --> 00:44:45,490
مطلوب للعدالة ولكننا لم نعثر عليه قط
هرب على مركب،اذن

660
00:44:45,500 --> 00:44:47,490
(قام بشق طريقه وأقام فى (أمريكا

661
00:44:47,500 --> 00:44:48,490
،"وجد وظيفة في "مينلو بارك

662
00:44:48,500 --> 00:44:51,490
(وترعرع على يدي (توماس أديسون

663
00:44:51,500 --> 00:44:56,490
الخطابات للفتاة،توقفت فى
العام 1887،أليس كذلك؟

664
00:44:56,500 --> 00:44:57,490
بالفعل

665
00:44:57,500 --> 00:45:00,490
،لقد بدأتُ أتسائل بالفعل
(إذا ترك هذا الرجل (هولاند

666
00:45:00,500 --> 00:45:02,490
(أمريكا)عندما توقفت هذه الخطابات
"وأتى إلى هنا "لندن

667
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
مسافراً تحت إسمِ مُستعار

668
00:45:08,500 --> 00:45:12,500
بوردويك لللآت" تأسست في"
الـ10 من أيلول \ سبتمبر 1887

669
00:45:14,500 --> 00:45:18,490
(تشارلز برودويك) مثل (هولاند)
مناصر للتيار المستمر

670
00:45:18,500 --> 00:45:21,490
تشارلز برودويك) كان يومًا)
جيمس هولاند) والذي قام بتهريب)

671
00:45:21,500 --> 00:45:24,500
إيدن غالفين)  من  عربة)
(سجنه وأعدّه لقتل (نايتلي

672
00:45:26,500 --> 00:45:28,490
،وماذا يهمك من أمرها

673
00:45:28,500 --> 00:45:31,490
كي ترسل لها خطابات من (أمريكا)؟

674
00:45:31,500 --> 00:45:35,490
(أنا أعرفها أيضًا (إيدن
أحبها كثيرًا

675
00:45:35,500 --> 00:45:37,490
فلم لا أسأل عنها؟

676
00:45:37,500 --> 00:45:40,490
!لأنها ليست ابنتك لتسأل عنها

677
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
هل كنت تُرسل لها
خطابات من محبسك؟

678
00:45:43,500 --> 00:45:46,490
كلا  - اذن أليس من الأفضل -
لو قام أحدنا بذلك؟

679
00:45:46,500 --> 00:45:50,490
أحدنا؟ لا تساويني بك

680
00:45:50,500 --> 00:45:51,490
!واحداً منا

681
00:45:51,500 --> 00:45:54,500
الديناميت.هذا كل
ماتشاركنا بشأنه يوماً ما

682
00:45:55,500 --> 00:45:57,490
... الديناميت

683
00:45:57,500 --> 00:45:59,500
والمرأة

684
00:46:01,500 --> 00:46:03,490
!بيثان فولي) كانت لي)

685
00:46:03,500 --> 00:46:06,490
(لم تكن كذلك،(إيدن
ليس  لك وحدك.هل نسيت؟

686
00:46:06,500 --> 00:46:08,500
لم تكن العلاقة حصرية أبدًا

687
00:46:09,500 --> 00:46:11,490
و(إيفلين)؟

688
00:46:11,500 --> 00:46:12,490
أخبرني،أيها الوغد

689
00:46:12,500 --> 00:46:17,490
لقد سجنتَ.وأنا كنتُ متجها
إلى "نيويورك". (بيثان) عثرت علي

690
00:46:17,500 --> 00:46:19,490
(أخبرتنى أنني والد (إيفلين

691
00:46:19,500 --> 00:46:22,500
وطلبت مني أن أقوم بتعريف نفسي للفتاة

692
00:46:24,500 --> 00:46:28,490
ولكنى لم أستطع.. ولم أكن لأفعل

693
00:46:28,500 --> 00:46:31,490
ربما أرسلتُ لها بعض الهدايا
ولكنى لم أجرؤ على تحمل عبء الأبوة

694
00:46:31,500 --> 00:46:33,490
ولهذا السبب قمت بتهريبي؟

695
00:46:33,500 --> 00:46:36,490
كي تعلمني أخيرًا بالحقيقة؟

696
00:46:36,500 --> 00:46:39,490
لقد أطلقتُ سراحك لعلك تتذوق طعم الحرية

697
00:46:39,500 --> 00:46:41,490
وتُنفَّس عن غضبك تجاة هذه الدوله مرة أخرى

698
00:46:41,500 --> 00:46:46,490
لا تتظاهر بأنّكَ الثائر
(البريطاني الصالح أمامي، يا (جيمي

699
00:46:46,500 --> 00:46:51,490
إنّه مَنفذ صُمم ليناسب هدفك وطموحك

700
00:46:51,500 --> 00:46:54,490
هذه المهمة التي ترمي بها
على عاتقي ليست من أجل المُثل العليا

701
00:46:54,500 --> 00:46:57,490
ولكن لصالح مصالحك المهنية والشخصية

702
00:46:57,500 --> 00:46:59,490
ربما

703
00:46:59,500 --> 00:47:01,490
(ولكنك سوف تدفع ثمن ذلك،(إيدن

704
00:47:01,500 --> 00:47:04,490
وهذه الأرباح التي من شأنها السماح
"لك  بالذهاب  إلى "نيويورك

705
00:47:04,500 --> 00:47:08,490
،قبل ذلك إذن، بأي حال
نصف "مجلس مقاطعة لندن" ينتظر

706
00:47:08,500 --> 00:47:10,500
(خطاب (سيباستيان فيرانتي

707
00:47:12,500 --> 00:47:14,500
وأيضاً على وقع الديناميت خاصتك

708
00:47:16,500 --> 00:47:19,490
إنها فرصتك الأخيرة لتريق
دماء الساسة البريطانيين

709
00:47:19,500 --> 00:47:23,490
وفرصتي أيضاً،كي أضع حداً لمنافسي

710
00:47:23,500 --> 00:47:26,500
إيدن غالفين)الذى أعرفه حق المعرفة)
لن يدع فرصه كتلك تتفلت من يدة

711
00:47:29,500 --> 00:47:30,500
أيرلندا" إلى الأبد؟"

712
00:47:32,500 --> 00:47:34,500
أيرلندا" إلى الأبد"

713
00:48:02,500 --> 00:48:03,490
(فلايت)

714
00:48:03,500 --> 00:48:05,490
سيدي،يجب أن ترى هذا

715
00:48:05,500 --> 00:48:08,490
الآلة المذكورة هنا،(غالفين) يمتلكها

716
00:48:08,500 --> 00:48:11,490
دائرة كهربائية أخرى
لتفجير الديناميت

717
00:48:11,500 --> 00:48:15,490
لكن هذا . . ماهذا الذي بالداخل؟
قضيب شمعي؟

718
00:48:15,500 --> 00:48:18,490
هذا للتباطؤ
يتيح له فرصة الهرب

719
00:48:18,500 --> 00:48:21,490
كما ترى، قابس الشمع يُبقي
لوحات الاتصال الكهربائية منفصلة

720
00:48:21,500 --> 00:48:24,490
،لم يتم توصيل دوائر كهربائية
لذلك لا ضرر من هذا الجهاز

721
00:48:24,500 --> 00:48:26,490
إلا إذا تم وضعه بجانب
مصدر حرارة

722
00:48:26,500 --> 00:48:28,490
. . .  أو

723
00:48:28,500 --> 00:48:30,490
بداخله

724
00:48:30,500 --> 00:48:32,490
(محوّل (فيرانتي

725
00:48:32,500 --> 00:48:35,500
،المحوّل يذيب الشمع
مما يسمح بتلاحم اللوحـات

726
00:48:37,500 --> 00:48:38,500
! وتنفجـر

727
00:48:49,500 --> 00:48:51,490
مرحبًا، عضوة المجلس

728
00:48:51,500 --> 00:48:53,490
كم تسرني رؤيتك -
هذا من دواعي سروري -

729
00:48:53,500 --> 00:48:56,490
يسرني انضمامكِ الينا -
أنا أتطلّع لذلك -

730
00:48:56,500 --> 00:48:58,500
رائع، لدينا عرض جيّد في المخزن -
شكرًا لك -

731
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
مساء الخير

732
00:49:09,500 --> 00:49:11,500
(مساء الخير، سيّدة (كوبدِن -
(سيّد (برودويك -

733
00:49:30,500 --> 00:49:31,490
سيداتي وسادتـي

734
00:49:31,500 --> 00:49:34,490
بوسعي بالطبع، أن أرحب بكم في المستقبل

735
00:49:34,500 --> 00:49:37,490
لكن بما أنّني تقريبًا على
وشك أن أريكم المستقبل

736
00:49:37,500 --> 00:49:40,490
فلن أستخدم الألعاب النارية في عرضي

737
00:49:40,500 --> 00:49:44,500
،ولو أن مثل هذه الأشياء ضمن موهبتي
سأريكم

738
00:49:46,500 --> 00:49:50,490
هنا، أنابيب من محطة توليد الكهرباء
"لدينا في "ديبتفورد

739
00:49:50,500 --> 00:49:53,500
يمكنني توصيل مايقارب من 800 كيلوواط
من الطاقة المولدة

740
00:49:59,500 --> 00:50:03,490
كافية ليس فقط لقتل أيّا من
مثيري المتاعب ومروجي الشائعات الحمقى

741
00:50:03,500 --> 00:50:06,490
الذين قد يتم استخدامهم من قِبل منافسي

742
00:50:06,500 --> 00:50:10,490
بل لوقف فرار قطيع الثيران
إذا كنا بحاجة لذلك

743
00:50:10,500 --> 00:50:11,500
لكن لا

744
00:50:12,500 --> 00:50:17,490
،ليس أملي ابهاركم بقوة كهذه

745
00:50:17,500 --> 00:50:21,490
بل أفضل ابهاركم بالوسائل التي
يمكن استغلال قوة كهذه بها

746
00:50:21,500 --> 00:50:24,500
...إستُبدلت بتيار متردد

747
00:50:25,500 --> 00:50:28,500
ومُعدة لأي غرض سلمي أردناه

748
00:50:32,500 --> 00:50:35,500
سأضيء لكم شوارعكم
وأنشر السلام ببيوتكم

749
00:50:40,500 --> 00:50:42,500
،المدينة مضيئة
أيّها السيدات والسادة

750
00:50:45,500 --> 00:50:46,500
!أحسنـت

751
00:51:03,500 --> 00:51:05,490
فيرانتي)، أغلقها الآن)

752
00:51:05,500 --> 00:51:08,490
(وضح لي الأمر، يا سيد (ريـد -
اغلقها، افعل ذلك الآن، ياسيدي -

753
00:51:08,500 --> 00:51:12,500
! فليخرج الجميع الآن
انهضوا واخرجوا، بهدوء ولطف

754
00:51:14,500 --> 00:51:16,490
يجب تفكيك هذه -
لماذا؟ -

755
00:51:16,500 --> 00:51:19,500
لأنّنا متأكدين أنّه تم تخريبها

756
00:51:23,500 --> 00:51:27,490
،من المفترض أن تكون قد  انفجرت الآن
عد إلى الداخل، وأصلحها

757
00:51:27,500 --> 00:51:30,490
،لا.لستُ فتى توصيل الديناميت
الخاص بك بعد الآن

758
00:51:30,500 --> 00:51:32,490
(قم أنتَ بذلك بنفسك، (جيمي

759
00:51:32,500 --> 00:51:35,490
سأذهب الآن لأخبر (ايفلين) بحقيقتها

760
00:51:35,500 --> 00:51:38,490
لربّما تكون من لحمك ودمك
ولكنّها فتاتي

761
00:51:38,500 --> 00:51:41,490
سوف أطالب بحقها فى هذا العالم

762
00:51:41,500 --> 00:51:42,500
(أيرلندا" إلى الأبد، (جيمي"

763
00:51:52,500 --> 00:51:55,490
! فليخرج الجميع الآن، هيّـا

764
00:51:55,500 --> 00:51:58,490
لننهض ونخرج من هنا

765
00:51:58,500 --> 00:52:01,500
هيّا، أيّها السيدات والسادة
واصلوا التحرّك

766
00:52:06,500 --> 00:52:09,500
هل تبحث عن هذه، يا أخي -
(جيمس هولاند) -

767
00:52:10,500 --> 00:52:12,490
مساء الخير -
(المحقق (ريد -

768
00:52:12,500 --> 00:52:17,490
أنتَ معتقل بتهمة القتل والشروع
في القتل، تهم متعددة

769
00:52:17,500 --> 00:52:19,490
سيحكم عليك بالشنق، سيدّي

770
00:52:19,500 --> 00:52:21,490
الآلآت شيطانية

771
00:52:21,500 --> 00:52:23,500
كلا، كلا، لا تلمسه ياسيّدي

772
00:52:42,500 --> 00:52:45,500
فليحفظك الربّ، رحلة آمنة

773
00:52:47,500 --> 00:52:49,500
انتبهي، انتبهي لنفسك

774
00:52:53,500 --> 00:52:57,490
ظننتُ أنّ أبّي أخافك للأبد

775
00:52:57,500 --> 00:52:59,500
لربُّما فعل

776
00:53:00,500 --> 00:53:02,490
ومع ذلك، عثرت على شجاعتي الآن

777
00:53:02,500 --> 00:53:06,500
هل أجهز نفسي لمشاجرته؟ -
ربّما -

778
00:53:08,500 --> 00:53:10,500
ستغادرين معه، حسبما أظن

779
00:53:11,500 --> 00:53:12,500
(سأفعل، (برتراند

780
00:53:15,500 --> 00:53:16,500
"أمريكـا"

781
00:53:18,500 --> 00:53:20,500
(أتفهّم ذلك، يا (إيفلين

782
00:53:25,500 --> 00:53:27,490
هل يمكنني الانتظار معكِ؟

783
00:53:27,500 --> 00:53:28,500
ولربّما مصافحتـه؟

784
00:53:52,500 --> 00:53:54,500
تعتقد نفسك راحلًا، أليس
كذلك، (إيدن)؟

785
00:53:57,500 --> 00:53:59,490
من أنتَ؟

786
00:53:59,500 --> 00:54:02,490
أنا مركزك، عقيدك

787
00:54:02,500 --> 00:54:05,500
عقيد؟ أنت غر يا فتى

788
00:54:11,500 --> 00:54:12,500
سيحل الأمان

789
00:54:15,500 --> 00:54:17,500
لن يحدث ذلك أبدًا

790
00:54:26,500 --> 00:54:28,490
ألن يأتـي؟

791
00:54:28,500 --> 00:54:29,500
لم يكن جادًا يومًا

792
00:54:33,500 --> 00:54:35,490
لربّما يجب عليك الإبحار معي

793
00:54:35,500 --> 00:54:37,500
ارسلِ لي العنوان وسأتي لأعثر عليكِ

794
00:54:44,500 --> 00:54:46,500
لكن لمن يتوجب عليّ ارساله، (برتراند)؟

795
00:54:49,500 --> 00:54:51,500
أيًا كنت، فهذا ليس اسمك الحقيقي

796
00:54:56,500 --> 00:54:57,500
من أنت؟

797
00:55:00,500 --> 00:55:01,500
(اذهبِ والحقِ بالمركب،  (إيفلين

798
00:55:07,500 --> 00:55:08,500
هل فقدت والدتك؟

799
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
ووالدك أيضًا؟

800
00:55:14,500 --> 00:55:15,500
هذه الأمور حقيقية

801
00:55:17,500 --> 00:55:19,500
والبقيـة؟

802
00:55:23,500 --> 00:55:25,500
اركبي المركب

803
00:56:01,500 --> 00:56:03,490
عليّ أن أقرّ، لقد
أنقذت حياتي ، أيّها المحقق

804
00:56:03,500 --> 00:56:07,500
مادام الأمر كذلك، كنتُ أفكر
كيف أشكرك

805
00:56:08,500 --> 00:56:12,490
أعتقد أنّي قد أسمح لك
بالتمشي معي بظهيرة يوم الأحد

806
00:56:12,500 --> 00:56:16,500
في "هامبستيد"، يمكننا أخذ
دثار وبعض من النبيذ البارد

807
00:56:17,500 --> 00:56:20,490
(آنسة (كوبدِن -
متى ستدعوني بـ(جين)، حضرة المحقق؟ -

808
00:56:20,500 --> 00:56:23,500
...آنسة (كوبدِن)أنـا

809
00:56:25,500 --> 00:56:29,500
أجهل ماهية اعتقادك بشأن ماحدث بيننا

810
00:56:31,500 --> 00:56:33,490
أنا متزوج

811
00:56:33,500 --> 00:56:34,500
(سيّد (ريّد

812
00:56:36,500 --> 00:56:37,500
(ادموند)

813
00:56:38,500 --> 00:56:42,490
أنا كذلك، كما تعلم من أجل الحاضر
والمستقبل وليس الماضي قط

814
00:56:42,500 --> 00:56:45,500
ليس هناك شيء سوى الأفكار المظلمة

815
00:56:46,500 --> 00:56:50,500
اسمح لي وسأساعدك على مقاومة ذلك

816
00:56:54,500 --> 00:56:55,500
(أنا آسف، آنسة (كوبدِن

817
00:57:25,500 --> 00:57:33,780
<font color=#13ff00>"في الحلقة القادمّة"
{\pos(300,240)}</font>

818
00:57:25,500 --> 00:57:27,490
أنت تديرهم،اعترف بذلك

819
00:57:27,500 --> 00:57:28,490
!كلا سيّدي -
!نعم سيّدي -

820
00:57:28,500 --> 00:57:30,490
أنتَ تعتني وتراعي هؤلاء الرجال

821
00:57:30,500 --> 00:57:31,490
الذين يجب أن يكونوا بمأمن تحت رعايتك

822
00:57:31,500 --> 00:57:33,490
أريدك

823
00:57:33,500 --> 00:57:34,490
أخبرني أنّه بوسعنا القيام بذلك

824
00:57:34,500 --> 00:57:38,490
يمكننا القيام ذلك -
سيدفع الثمن، يجب عليه ذلك -

825
00:57:38,500 --> 00:57:40,490
إنهم لي. الفضة والنحاس

826
00:57:40,500 --> 00:57:41,490
فى غضون أسبوع - 200

827
00:57:41,500 --> 00:57:43,490
وقد إرتفعت القيمة للتو

828
00:57:43,500 --> 00:57:45,490
ما رأيك بالنجم

829
00:57:45,500 --> 00:57:47,490
"الذي يقوم باشعال بنوك "لندن

830
00:57:47,500 --> 00:57:50,490
لقد تصرفت  لمصلحة بنكي ومستثمريه

831
00:57:50,500 --> 00:57:52,490
بالكذب عليهم

832
00:57:52,500 --> 00:57:54,500
ماهو الهدف من عملنا؟

833
00:58:00,000 --> 00:58:10,000
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:
MoathS (50.6%), mahmoud24 (26.9%), GoLd AnGeL (17.8%)
AliRamadan (4.1%) ma7mood (0.6%)"</font>
<font color=#f9dfcb><font size=20>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سمار ه)"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا
"http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>

