1
00:00:00,309 --> 00:00:02,326
<i><font color="#FF0000">...."سابقــــاً في "التحــوّل </font>
</i>

2
00:00:06,076 --> 00:00:08,775
البريطانيون لديهم جواسياً
في كل مكان

3
00:00:08,810 --> 00:00:10,511
<i>لذا نحن بحاجة
لأن نفعل مثلهم</i>

4
00:00:10,646 --> 00:00:13,228
ضابط في جيش جلالة المَلِك
قد مات

5
00:00:13,737 --> 00:00:15,758
<i> و الآن ، زوجكِ تمّ إرساله
في سفينة إلى السجن</i>

6
00:00:15,793 --> 00:00:18,607
، لو أنّك بمقدورك أن تُهرّب الملفوف
إذاً فبإمكانك أن تُهرّب المعلومات

7
00:00:18,642 --> 00:00:20,694
لقد أتيتَ لتطوّعني ؟ -
لتجنيدك -

8
00:00:24,056 --> 00:00:25,316
<font color="# FF1122" > "ملجأ المُتمردين"</font>

9
00:00:25,905 --> 00:00:29,197
<i>عندما تُعلقي الثوب الأسود الخاص بِكِ
حينها سيعرفون موعد إستعدادي للقائهم</i>

10
00:00:29,664 --> 00:00:32,533
(أنا أعتقد أنك تعرف شيئًا ما (آبي
و أظنُ أنّك ستُخبرني له

11
00:00:38,726 --> 00:00:41,398
لمَ هذا ؟ -
(أُرسل أطيب تمنياتي لـ(روبرت روجرز -

12
00:00:41,694 --> 00:00:44,099
! (القائد (سيمكو -
من أين جئت أنت ؟ -

13
00:00:47,025 --> 00:00:51,062
<font color="#FFA500">"كونـيـتـيـكت"</font>

14
00:01:22,417 --> 00:01:24,252
المكان آمــن

15
00:01:24,286 --> 00:01:26,993
كونوا على إستعداد
و ابقوا حذرين

16
00:01:27,027 --> 00:01:30,867
، أحضروا نبات القُنّب
و غطّوا الضباط
<font color="#40bfff">*القُنّب : نبات مُخدر * </font>

17
00:01:30,901 --> 00:01:32,739
...و أدفنوا البقية

18
00:01:32,773 --> 00:01:35,079
بالأعلى هنــاك

19
00:01:57,191 --> 00:01:59,931
كما أنّك أيقظت جسدي "
"، من نوم عميق

20
00:01:59,965 --> 00:02:03,504
لذا أنتَ الذي بإمكانه أن يُنقذني"
"من خطيئة الموت

21
00:02:05,773 --> 00:02:08,645
هل غيّروا من يقوموا بالصلاة
ونحن بمنتصف نومنا ؟

22
00:02:09,984 --> 00:02:12,820
أنا من يُصلّي من أجلنا

23
00:02:12,854 --> 00:02:16,594
، قبل نومتي الأولى ، و الثانية و في الصباح "
" و في الظهيرة ، و نومي بالمساء مرة أخرى

24
00:02:23,939 --> 00:02:26,142
ألا ترى أن ذلك الوباء
هو عَلامَة ؟

25
00:02:26,177 --> 00:02:28,680
...(ماري) -
الرب يُرسل لك رسالة -

26
00:02:28,715 --> 00:02:31,051
انظري ، إنّه ليس وباءً

27
00:02:31,085 --> 00:02:33,389
بل ديدان ، هذ كل ما في الأمر

28
00:02:36,464 --> 00:02:39,868
ربما ذلك من نعمة الرب

29
00:02:39,902 --> 00:02:42,472
بإمكاننا أن نترك المكان هنا و ننتقل
"مع والدك إلى "وايت هول

30
00:02:42,506 --> 00:02:44,310
قبل أن يحلّ الشتاء

31
00:02:49,253 --> 00:02:52,092
تعالي هنا ، اقتربي هنا

32
00:02:52,126 --> 00:02:54,396
انظري

33
00:02:56,433 --> 00:02:57,802
أترين هذا ؟

34
00:02:57,836 --> 00:03:00,640
لازال لدينا أكثر من نصف محصولنا

35
00:03:00,674 --> 00:03:03,013
مُخزّن بأمان داخل الكوخ

36
00:03:03,048 --> 00:03:05,650
سوف آخذه للسوق غداً
و أقوم ببيعه

37
00:03:07,153 --> 00:03:09,688
كم من المال سيجنيه
لنا هذا ؟

38
00:03:09,723 --> 00:03:12,894
سوف يكون كافياً لنُدبّر به
أمورنا طوال فترة الشتاء

39
00:03:12,929 --> 00:03:15,896
و ماذا عن الربيع إذاً ؟
فلم يبقى لدينا أية بذور لذرعها

40
00:03:15,931 --> 00:03:17,999
نحن لن ننتقل مع والدي

41
00:03:34,409 --> 00:03:36,506
هل أيقظناك ، أيّها الرجل الصغير ؟

42
00:03:36,541 --> 00:03:39,275
تعال إلىّ ، تعال إليّ

43
00:03:39,309 --> 00:03:42,543
صـه ، صـه ، صـه

44
00:03:42,577 --> 00:03:44,307
انظر هنا ، سأريك شيئاً ما

45
00:03:46,879 --> 00:03:50,032
ما الذي يوجد هنا ؟

46
00:03:55,481 --> 00:03:57,515
ما هذا ؟

47
00:04:00,682 --> 00:04:02,382
كنز القرصان

48
00:04:02,416 --> 00:04:04,550
كنز القرصان

49
00:04:04,584 --> 00:04:08,035
أجل ، والدك قام بعمل بعض الترتيبات

50
00:04:09,253 --> 00:04:11,755
إنّه سرّنـــا الصغير
اتفقنا ، يا فتى ؟

51
00:04:30,006 --> 00:04:32,204
! (أبراهام)

52
00:04:39,677 --> 00:04:42,075
! (لوك) ، (جيرمايا)

53
00:04:42,109 --> 00:04:43,677
! يا إلهي

54
00:04:45,647 --> 00:04:46,881
! عودي للداخل

55
00:05:18,307 --> 00:05:21,005
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

56
00:05:21,040 --> 00:05:23,407
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

57
00:05:23,441 --> 00:05:26,574
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

58
00:05:26,608 --> 00:05:29,447
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

59
00:05:30,549 --> 00:05:32,716
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

60
00:05:32,750 --> 00:05:37,185
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

61
00:05:38,823 --> 00:05:42,562
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

62
00:05:44,829 --> 00:05:47,898
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

63
00:05:53,056 --> 00:05:55,456
هل رآهم أي أحد آخر ؟

64
00:05:55,491 --> 00:05:57,056
لا

65
00:05:58,025 --> 00:05:59,690
(لقد كانوا يرتدون أقنعة (جاي فوكس

66
00:05:59,725 --> 00:06:02,028
مثل ذلك الشخص من الجنود
الذي يقوم بإضرام النار في الليل

67
00:06:02,062 --> 00:06:04,330
من الممكن أن يكونوا جنوداً
أو أن يكونوا أيّ شخص

68
00:06:04,364 --> 00:06:08,028
فضابط الملكية تمّ شقّ عنقه
و القاتل أصبح طليقاً حراً الآن

69
00:06:08,062 --> 00:06:10,364
و لكن هناك العديد في هذه البلدة يظنّون
بأنّك من إرتكبها و فريتّ بعيداً بفعلتك

70
00:06:10,398 --> 00:06:12,067
لأنّك ابني

71
00:06:15,804 --> 00:06:18,439
انظر

72
00:06:18,474 --> 00:06:21,344
ما هذا ؟

73
00:06:21,378 --> 00:06:24,213
أنت اتهمتني أنّي كذبتُ عليك
في منزلك

74
00:06:24,247 --> 00:06:26,449
و أنت كنتَ مُحق

75
00:06:28,754 --> 00:06:31,520
لم يتمّ سرقتي من قِبل المتمردين
كما أخبرتُ الرّائد‏

76
00:06:32,688 --> 00:06:35,524
و بالإضافة أيضاً ، أنا من قام
بجرح تلك الندبة

77
00:06:35,558 --> 00:06:38,562
و أخفيتُ الفضّة "النقود " في الشاطئ
و إستغللتُ الحرير لإختلاق قصتي تلك

78
00:06:38,596 --> 00:06:40,562
...الآ، ، لقد إقترفتُ كل تلك الأشياء

79
00:06:42,199 --> 00:06:45,204
(و لكنّي لم أقتل القائد (جويس

80
00:06:45,238 --> 00:06:47,171
ولا أي شخص آخر في حياتي

81
00:06:47,205 --> 00:06:50,040
ولن أفعل هذا إلى أن اُلاقي
الرب يوم الحساب

82
00:06:56,352 --> 00:06:58,816
هذا هو العائد مِن ما قمتَ بتهريبه ؟

83
00:06:58,850 --> 00:07:01,450
لقد تحاملتُ على عاتقي
هذا الخطر

84
00:07:01,484 --> 00:07:04,516
من أجل أن أعتني بمزرعتي
و عائلتي

85
00:07:04,550 --> 00:07:06,549
...وفق شروطي

86
00:07:11,685 --> 00:07:13,851
كان ينبغي عليّ أن أقبل
بعرض مساعدتك لي

87
00:07:26,920 --> 00:07:29,155
كنتُ واثقاً من صميم قلبي
بأنّك لم تفعل هذا

88
00:07:30,490 --> 00:07:33,423
لهذا السبب إحتفظتُ بإسمك
في قائمتي

89
00:07:34,324 --> 00:07:36,391
أية قائمة ؟

90
00:07:39,098 --> 00:07:41,596
الرّائد (هيوليت) سيقيم العدالة
(من أجل القائد (جويس

91
00:07:41,631 --> 00:07:45,031
لقد طلب مني أن أحضر له قائمة
بها أكثر الأشخاص المحتمل أن يُشتبه بهم

92
00:07:45,065 --> 00:07:46,866
حسناً ، الآن لقد عرفنا أن الفاعل
ليس أنــا

93
00:07:46,901 --> 00:07:48,467
ربما الأوغاد الآخرين الذين بقائمتك

94
00:07:48,500 --> 00:07:50,334
يكونوا هم نفسهم الأوغاد
الذين أحرقوا مزرعتي

95
00:07:50,368 --> 00:07:52,534
الإسم التالي بقائمتي سيكون
(آنـــا سترونج)

96
00:07:52,568 --> 00:07:53,620
...(آنـــا سترونج)

97
00:07:53,695 --> 00:07:55,803
، قبل أن تَعترض
، واجه الحقائق

98
00:07:55,838 --> 00:07:58,005
(بعد أن حدث ذلك الشِجار مع (جويس
تمّ الزجَّ بزوجها إلى السِّجْنِ

99
00:07:58,040 --> 00:07:59,774
لهذا أصبح وضعها معرَّضاً للهجوم‏

100
00:07:59,808 --> 00:08:01,943
و لطالما كانت هي دائماً من الأشخاص
الذين يتصرّفون دون تفكير

101
00:08:01,977 --> 00:08:03,979
الآن عليّ أن أحتج ؟ -
كــلا -

102
00:08:05,347 --> 00:08:06,745
لا

103
00:08:21,851 --> 00:08:24,018
(لديّ (جاي فوكس

104
00:09:17,452 --> 00:09:19,352
نخب الهزيمة

105
00:09:19,386 --> 00:09:22,152
الجميع يتحدث عن
"كمين "كونـيـتـيـكت

106
00:09:22,186 --> 00:09:24,519
يبدو أنّ رسالتك وصلت
(إلى (بــن

107
00:09:25,921 --> 00:09:27,554
(القائد جويس)

108
00:09:27,588 --> 00:09:30,021
لقد كان يسكن بمنزلك ، صحيح ؟

109
00:09:30,056 --> 00:09:31,821
جويس) ، أجل)

110
00:09:31,855 --> 00:09:34,422
في الغرفة التي أخذها
(القائد (سيمكو

111
00:09:34,457 --> 00:09:37,058
ليس علينا أن نقلق من أي منهما
الآن ، صحيح ؟

112
00:09:38,493 --> 00:09:40,662
(ربما عليكِ أن تقلقي بشأن (جويس

113
00:09:43,332 --> 00:09:46,130
فوالدي واثق من أنّكِ قتلته

114
00:09:46,164 --> 00:09:48,434
و هو يُخطط ليخبر (هيوليت) بذلك

115
00:10:01,748 --> 00:10:04,117
عليّ أن أبحث في مُمتلكات
القائد

116
00:10:04,152 --> 00:10:08,221
محاولاً العثور على أي شئ
يقودني لذلك الشخص

117
00:10:08,256 --> 00:10:09,756
مثل ماذا ؟

118
00:10:09,790 --> 00:10:12,059
لا أعرف تحديداً

119
00:10:12,094 --> 00:10:14,163
أعني ، من الواضح أنّه لديه أسرار

120
00:10:14,198 --> 00:10:15,597
فما الذي يدفعه للسير إلى
(حقل (لويس

121
00:10:15,631 --> 00:10:17,551
في منتصف الليل مخاطراً
بقَطْع رقبته كما حدث له ؟

122
00:10:25,300 --> 00:10:28,398
، صندوق متاعه في منزلي
سأتفحصه

123
00:10:28,433 --> 00:10:30,732
أما الآن ، دعنا نحتفل

124
00:10:30,767 --> 00:10:35,103
القائد (سيمكو) لقى مصرعه
و نحن من تسبب في هذا

125
00:10:43,470 --> 00:10:45,170
مزيد من النَّبِيْذ ، رجاءً

126
00:10:46,704 --> 00:10:49,539
لن نستطيع إخراج الرصاصة
على الأقل بالسكين خاصتي

127
00:10:49,573 --> 00:10:52,038
إذاً دعنا نحتسي نخب هذا الأمر

128
00:10:52,072 --> 00:10:54,604
، إنّه واعٍ الآن
و مُهيأ للحديث

129
00:10:54,638 --> 00:10:56,606
إنّه مُهيأ للموت ، صحيح ؟

130
00:10:55,759 --> 00:10:57,607
{\a6}<font color="#ec14bd"> "(على حدود (كونيتيكت"</font>

131
00:11:01,944 --> 00:11:05,379
أنت لم توعد (آبي) أن تقضي على
هذا اللعين ، صحيح ؟

132
00:11:05,414 --> 00:11:06,881
لأني أنا من فعل

133
00:11:06,916 --> 00:11:09,919
أصغِ ، هناك إلتزامات أكبر الآن

134
00:11:09,954 --> 00:11:13,054
هناك شخص ما يهمس بأذن الأعداء

135
00:11:13,088 --> 00:11:15,648
و الشخص الوحيد الذي عرف بشأن
مكان ذلك الملجأ

136
00:11:15,657 --> 00:11:17,725
تمّ ترقيته في مرتبة أعلى مني

137
00:11:17,759 --> 00:11:20,727
أجل ، و بالنسبة له

138
00:11:20,761 --> 00:11:25,033
، )أنت تعتقد حقاً بأن القائد (سيمكو
الذي كان بالأسبوع الماضي ملازماً

139
00:11:25,068 --> 00:11:28,904
يعلم اسم الخائن الذي يرتدي
زينا الأزرق ؟

140
00:11:30,339 --> 00:11:32,373
(إنّه ليس ذو رتبة تؤهله لذلك ، يا (بــن

141
00:11:32,408 --> 00:11:35,076
حسناً ، ربماً يعرف ما فيه الكفاية

142
00:11:37,079 --> 00:11:40,210
سنداوي جروحه في معسكرنا

143
00:11:41,512 --> 00:11:43,179
أريد قول كلمة إلى القائد الآن ؟

144
00:11:43,214 --> 00:11:45,347
كلمة ؟

145
00:11:45,381 --> 00:11:48,248
هل تظن أن الألم سيمكّنك
أن تسلب مني ما تشاء ؟

146
00:11:48,282 --> 00:11:49,982
آمل ألا يستدعي هذا الأمر

147
00:11:50,016 --> 00:11:51,916
لا يجدر بك أن تأمل هذا

148
00:11:51,951 --> 00:11:55,287
، فهذا سيكون إهداراً لوقتي و النّبيذ خاصتي
فلم يبقى به غير القليل

149
00:11:55,321 --> 00:11:56,729
...أخشى أنّي

150
00:11:56,767 --> 00:11:58,679
حتى بالنظر إلى الحالة المأساوية
،للجيش القاري

151
00:11:58,714 --> 00:12:00,589
لا مجال في أن هذا
،إعتقال لظابط زميل

152
00:12:00,623 --> 00:12:04,157
وهذا ما قد علمته
،"بعد "حديثنا

153
00:12:04,191 --> 00:12:06,423
.بأنك تقصد إخمادي

154
00:12:06,458 --> 00:12:09,024
قد تكون جيد في فعل ذلك
.إلى الآن

155
00:12:09,059 --> 00:12:12,127
هذا الشراب مذاقة كالبول

156
00:12:18,132 --> 00:12:25,602
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">"بوري، جزيرة نيويورك"

157
00:13:16,172 --> 00:13:18,171
أتعتقد بأنهم سوف يوقفونه
في الوقت المحدد؟

158
00:13:19,572 --> 00:13:21,908
سيكون ذلك أكثر إثارة
.إن لم يفعلوا

159
00:13:24,378 --> 00:13:27,312
ما إسم الرجل الميت
الذي قام بأخبارك أنني هنا؟

160
00:13:27,347 --> 00:13:29,649
.مُضحك يجب عليك أن تسأل

161
00:13:33,120 --> 00:13:38,191
أعتقد بأنك أخطأت في وضع
.أحد أولئك في مكانة الفارس الشاب المقدام

162
00:13:38,226 --> 00:13:40,825
أين؟

163
00:13:40,860 --> 00:13:43,897
أخبرتك، ملجأ آمن للمتمردين
"في ولاية "كونيتيكت

164
00:13:43,931 --> 00:13:46,664
،بعد أن قمت بتجاهلي
،أتجهت إلى شخص آخر

165
00:13:46,698 --> 00:13:50,198
" مُراقب من مكان ما بجزيرة "لونغ آيلند
.قام بأرسال 20 رجلاً

166
00:13:50,232 --> 00:13:54,672
وعلى ما يبدو إنهم
.ليسوا الرجال المناسبين

167
00:13:54,707 --> 00:13:58,040
وتلك القلنسوة قد وجدت
.فوق جثثهم

168
00:14:04,949 --> 00:14:08,550
ربما مصدرك النفيس
"في "نيو جيرسي

169
00:14:08,585 --> 00:14:10,583
.لديه حث الفكاهة

170
00:14:10,617 --> 00:14:13,418
يبدو وأن كمينُك
.قد تم عمل كمينًا له

171
00:14:13,452 --> 00:14:15,653
....أنا أنوي

172
00:14:16,689 --> 00:14:20,392
إعادة النظر مجددًا بشأن
"نيو جيرسي"

173
00:14:20,426 --> 00:14:22,695
أعتقد بأنك قد تهتهم برحلة
"إلى "كونيتيكت

174
00:14:22,730 --> 00:14:26,399
فكما نرى القلنسوة
.قد دست للإنتقام

175
00:14:27,802 --> 00:14:30,637
ما إسم ذلك المكان المجهول؟

176
00:14:33,908 --> 00:14:37,779
بلدة صغيرة لبعض الأسماك، ربما
"لم تسمع عنها من قبل تدعى "ستوكيت

177
00:15:38,170 --> 00:15:39,705
"قائدي العزيز"

178
00:15:39,740 --> 00:15:42,575
عندما كنا معًا سوية
،تحت النجوم

179
00:15:42,609 --> 00:15:45,972
شعرت بأن تكبح شعورك الحقيقي
والكلمات الأكثر عطاء

180
00:15:46,006 --> 00:15:48,937
هناك الكثير مما أود
على نفسي أن تقوله

181
00:15:48,972 --> 00:15:51,673
ولكن أعتقد من الأفضل
.الإنتظار حتى تتحدث أنت أولاً

182
00:15:51,708 --> 00:15:53,209
رجاءً اغفر لي طبيعتي الأولية

183
00:15:53,243 --> 00:15:55,612
ولكن لا بد لي من تقديم
مشاعري الحقيقة تجاهك

184
00:15:55,647 --> 00:15:58,182
وهي سعادتي الكبيرة تلك بأن
تلك الحرب قد جمعتنا سوية

185
00:15:58,217 --> 00:16:00,117
ومعاناتي الكبيرة هى
أني لا أقدر على قضاء

186
00:16:00,152 --> 00:16:02,552
."كل يوم و كل ليلة في عناقك"

187
00:16:02,587 --> 00:16:04,153
وهكذا على هذا المنوال لفترة من الوقت

188
00:16:04,187 --> 00:16:06,754
ولكن دعني أقرأ لك الجزء
.القادم

189
00:16:06,789 --> 00:16:11,189
كتبت إنها، لا يمكنها إنتظار
.سماع الأبواق من أجل عودة (جويس) هنا

190
00:16:11,223 --> 00:16:13,024
على الرغم من أن الغرض"
،أن اليوم قد يكون نهاية

191
00:16:13,058 --> 00:16:15,696
لتسمع آذني نداء
."إيقاظ الشمس المُشرقة

192
00:16:17,032 --> 00:16:18,632
"صوت الأبواق"

193
00:16:19,568 --> 00:16:21,136
"صوت الأبواق"

194
00:16:21,171 --> 00:16:22,738
.تلك ستكون إشارتهم

195
00:16:22,772 --> 00:16:25,072
مثل الثوب النسائي
.(الذي علقته (لكالب

196
00:16:25,106 --> 00:16:27,405
أجل، هذا ذكي للغاية، لأن القائد
.جويس) بأمكانه إمتلاك طبّال في الكتيبة)

197
00:16:27,439 --> 00:16:29,740
أي صوت كجرس إنذار، يتمناه
كأختبارًا للإستعداد، لذا صوت الأبواق

198
00:16:29,774 --> 00:16:32,977
و، في الوقت نفسه، إشارة
.(للتجمّع تحت شجرة في حقل (لويس

199
00:16:33,011 --> 00:16:34,747
صحيح تَماماً

200
00:16:37,751 --> 00:16:41,754
لمَ تفترضين أن المواعدة
دائمًا ما تقام تحت الأشجار ؟

201
00:16:43,457 --> 00:16:45,226
كان جيد بما فيه الكفاية
.(لآدم) و (حواء)

202
00:16:45,261 --> 00:16:48,094
كَانَ جيد بما فيه الكفاية
.بالنسبة لنا

203
00:16:50,055 --> 00:16:51,866
<font color="#FF0000">" تحذير : مشهد إباحي قادم"</font>

204
00:17:11,024 --> 00:17:13,326
.(أخبريني، يا (فيلومينا

205
00:17:13,360 --> 00:17:15,293
كيف أصبحتِ عازفة؟

206
00:17:15,327 --> 00:17:17,659
.أنا مُعجبٌ بك

207
00:17:17,693 --> 00:17:19,493
ما مهارتك؟

208
00:17:19,527 --> 00:17:22,828
أنا بكل بساطة أدعي
الأعمال البطولية، يا سيدي

209
00:17:22,863 --> 00:17:24,998
.تَعِيشهم خارجًا

210
00:17:25,032 --> 00:17:26,832
الآن بوسعي أن أقول لأصدقائي

211
00:17:26,867 --> 00:17:28,432
بأنّي تمّ الثناء عليّ

212
00:17:28,467 --> 00:17:31,137
(من قِبل الرائد (جون أندريا
.من جيش الملك

213
00:17:31,171 --> 00:17:36,044
أخبرني، كم عدد الرجال
الذين تحت قيادتك؟

214
00:17:37,578 --> 00:17:41,015
بطريقة ما، مسرح الحرب
.بأكملة يندرج تصرفي

215
00:17:42,821 --> 00:17:44,588
، فأنا المعاون الخاص

216
00:17:44,623 --> 00:17:47,692
، و المسؤول عن جمع الأستخبارات
.كما ترين

217
00:17:47,726 --> 00:17:49,394
حقًا؟

218
00:17:50,863 --> 00:17:53,231
أتنبأ بما يخطط العدو
.قبل أن يقوم به

219
00:17:53,265 --> 00:17:56,001
(جنرال (هاو
يطبق الاستراتيجية العسكرية في الميدان

220
00:17:56,035 --> 00:17:58,070
مع الانضباط
،ودقة العلم

221
00:17:58,104 --> 00:18:00,038
...ولكن ما أفعله

222
00:18:01,607 --> 00:18:04,241
.أقرب ما يكون من الفنّ

223
00:18:15,925 --> 00:18:18,090
الآن، إذا كان هناك فرصة لإمرأة وحيدة

224
00:18:18,124 --> 00:18:20,892
لأن تُهيمن على ضابط ملكي
،أكثر من المعتاد

225
00:18:20,926 --> 00:18:23,661
(أرجح أن السيدة (سترونج
قد استأجرت سفاح

226
00:18:23,695 --> 00:18:25,794
من بعض الموانيء المجاورة
.للقيام بهذا الفعل

227
00:18:25,828 --> 00:18:28,865
(مسألة مقتل القائد (جويس
،سيتم حلها

228
00:18:28,899 --> 00:18:31,700
ولكن أولويتي الآن
.هو تأمين هذه الحامية

229
00:18:31,735 --> 00:18:35,104
هذه الخسارة جعلتنا
.عرضة للهجوم

230
00:18:35,138 --> 00:18:37,241
سيدي؟ -
أجل؟ -

231
00:18:37,276 --> 00:18:39,775
(الرائد (روبرت روجرز
من "نيويورك" يريد مُقابلتك، يا سيدي

232
00:18:39,810 --> 00:18:41,477
رائد؟

233
00:18:42,980 --> 00:18:45,545
هذة الرسالة المُقدَمة

234
00:18:45,579 --> 00:18:48,080
.(من صديقك، (جون أندريا

235
00:18:48,115 --> 00:18:52,080
حسنٌ، (روبرت روجرز) الشهير
لا يحتاج إلى تعريف

236
00:18:52,114 --> 00:18:53,782
،"مرحبًا بك في "ستوكيت
يا سيدي

237
00:18:53,816 --> 00:18:56,719
،هذا هو قاضينا المحلي
.(ريتشارد ودهول)

238
00:18:56,753 --> 00:19:00,021
.أيها الرائد، إنه لشرفٍ لي -
.(شكرًا لك، (ريتشارد -

239
00:19:04,616 --> 00:19:06,336
الآن، لابد وأنك مرُهق
.بعد رحلتك

240
00:19:06,360 --> 00:19:07,661
ربما تود أن تستريح

241
00:19:07,695 --> 00:19:09,963
.أو أن نقوم بمناقشة لأئقة على العشاء

242
00:19:09,997 --> 00:19:11,765
فيما يخص الأعمال
"في ولاية "كونيتيكت

243
00:19:11,799 --> 00:19:15,071
أود أن أستجوب الضباط الذين
أداروا الهجوم

244
00:19:16,006 --> 00:19:17,739
إنهم موتي، يا سيدي

245
00:19:17,773 --> 00:19:20,541
.ليس جميعهم

246
00:19:20,576 --> 00:19:23,379
.القائد (سيمكو) ما يزال مفقودًا

247
00:19:23,413 --> 00:19:26,181
إذاً ينبغي عليّ طرح الكثير
.من الأسئلة له لأستجوابه

248
00:19:30,854 --> 00:19:35,023
قيل هناك بأنك سوف
تعطيني ما أريد

249
00:19:35,057 --> 00:19:39,562
لدرجة أنني قد أجد
.ما من قد ترك لي ذلك

250
00:19:40,761 --> 00:19:43,097
أجل، أنا أتسأل لماذا

251
00:19:43,131 --> 00:19:45,767
قبعة من حراس الملكة
.عثر عليها في الكمين

252
00:19:45,802 --> 00:19:47,435
.تركت لي

253
00:19:47,469 --> 00:19:50,605
من قبل فارس الشباب

254
00:19:50,640 --> 00:19:52,741
الذي صرع أحد رجالي

255
00:19:52,775 --> 00:19:55,041
و 19 من جنودي

256
00:19:55,075 --> 00:19:57,176
كل ذلك وحده؟

257
00:19:57,210 --> 00:19:59,246
.من الواضح أنه ليس كذلك

258
00:19:59,281 --> 00:20:02,849
كم منهم كان هناك، حينذاك؟

259
00:20:02,883 --> 00:20:05,516
.أنت لا تعرف

260
00:20:05,550 --> 00:20:08,085
لأنك لم تتقفي المسارات

261
00:20:08,120 --> 00:20:10,888
.وقمت بدفن الجثث

262
00:20:10,922 --> 00:20:13,356
التى كانت بوسعها أن تقودنا إلى أي شيء

263
00:20:13,391 --> 00:20:16,359
باستثناء الفتيان الذين ولدوا
منهم ذو شأن عالي

264
00:20:16,394 --> 00:20:18,895
الذين دُفع ثمن مرورهم
"للعودة إلى مدينة "لندن

265
00:20:18,929 --> 00:20:23,232
بعد تفكير، لا أعتقد أنني
سأكون قادرًا على إستضافتك على العشاء الليلة

266
00:20:23,266 --> 00:20:25,000
.رجاءً تقبل إعتذاري

267
00:20:25,034 --> 00:20:29,104
أكنت تتوهم أنني أود قضاء
ساعة واحدة أكثر من اللازم

268
00:20:29,138 --> 00:20:31,439
في هذه المقاطعة الباردة؟

269
00:20:31,474 --> 00:20:34,675
ينبغي عليّ

270
00:20:34,709 --> 00:20:37,644
.إستجواب ضباطُك

271
00:20:41,485 --> 00:20:43,852
.ها هم

272
00:20:43,886 --> 00:20:45,652
.كُلّ أنواع النبيذ

273
00:20:45,687 --> 00:20:48,456
.براميل مغلقة -
.ليس لوقت طويل -

274
00:20:50,326 --> 00:20:52,428
قُلتَ لك إنه تم انتشال ثلاث فقط

275
00:20:52,462 --> 00:20:54,930
من الرابع؟

276
00:20:54,964 --> 00:20:57,165
(هذا يعود للقائد (جويس

277
00:20:58,601 --> 00:21:00,935
ومن هو القائد (جويس) بحق الجحيم؟

278
00:21:00,969 --> 00:21:04,505
كان ضابطًا مُزعج

279
00:21:04,539 --> 00:21:07,679
وجد مقتولاً
في حقل هنا الأسبوع الماضي

280
00:21:09,248 --> 00:21:11,449
أقوم بدراسة
.الوضع عن كثب

281
00:21:11,483 --> 00:21:15,056
قتله ليس له صلة بهم
ولا ينبغي أن تقلق بشأنه

282
00:21:16,926 --> 00:21:20,227
لذلك أتعتقد أنه من سوء الحظ، إن
كان قتله على مقربة منهم

283
00:21:20,262 --> 00:21:23,264
.أعتقد إنها صدفة، أجل -
صدفة؟ -

284
00:21:24,898 --> 00:21:27,869
رأيت كل أنواع
الأشياء الغريبة في هذه الحياة

285
00:21:27,903 --> 00:21:29,971
.ولكن لم آري أبدًا واحدة  كتلك

286
00:21:30,006 --> 00:21:34,706
الآن، لما لا تخبرني حول القائد
جويس) المزعج ذلك؟)

287
00:21:49,652 --> 00:21:51,981
،شكرًا لك
.(يا قائد (تلمدج

288
00:21:55,064 --> 00:21:56,831
تلمدج)؟)

289
00:21:56,865 --> 00:21:59,700
هذا واحد من أسماء الأسرة
التي أُنسب إليها

290
00:21:59,734 --> 00:22:02,338
،"لابد وأنك ذات أصل "ساتوكيتي

291
00:22:02,372 --> 00:22:03,971
...مثل رجلك الذي هنا، سيد

292
00:22:04,006 --> 00:22:07,142
.كالب بروستر)، جلالتك)

293
00:22:09,846 --> 00:22:12,546
أنا أعتذر عن قلة
.سوء أخلاقي قبل ذلك

294
00:22:12,580 --> 00:22:15,151
كانت لهجة بذيئة

295
00:22:15,186 --> 00:22:18,089
ثانيةً، إعتذر عن كافة أعمالي

296
00:22:18,123 --> 00:22:20,824
كان لديك كل الحق
.للشك في نواياي

297
00:22:20,858 --> 00:22:23,793
...الآن، ومن ثم

298
00:22:23,828 --> 00:22:25,662
.لنعمل

299
00:22:25,696 --> 00:22:27,364
ما الذي ترغب في معرفته؟

300
00:22:27,398 --> 00:22:30,969
لا شيء يا سيدي، نحن بالفعل
نعلم كل ما نحتاجه

301
00:22:31,004 --> 00:22:32,772
حقًا؟

302
00:22:32,806 --> 00:22:34,905
أتعرف أين سنَغور
"بعد استعادة السيطرة على "نيويورك

303
00:22:34,939 --> 00:22:37,708
نعلم أن لديك 4,000 رجل

304
00:22:37,742 --> 00:22:39,511
"مُتمركزين في "ثروج نيك ببروكلين

305
00:22:39,546 --> 00:22:41,249
.كجزء من قوات الأحتلال الخاصة بك

306
00:22:41,283 --> 00:22:43,251
40,000؟

307
00:22:43,285 --> 00:22:46,053
عليك أن تقول 6000

308
00:22:49,960 --> 00:22:52,395
حسنٌ، لا يهم حقًا كم العدد

309
00:22:52,429 --> 00:22:54,532
فأنت لَن تَقبض على (واشنطن) أبدًا
.على أية حال

310
00:22:54,566 --> 00:22:57,069
نعم، تقصد الثعلب العجوز

311
00:22:57,104 --> 00:22:59,538
حسنٌ، ليس من واجبي أن أقتله

312
00:22:59,573 --> 00:23:01,240
(فقد أوكلتُ أمره إلى الأخوان (هاو

313
00:23:01,274 --> 00:23:03,977
،نعم، بالطبع
...(رغم أني أفترض أن الجنرال (هاو

314
00:23:04,011 --> 00:23:06,613
ربما تُبطئه أكوام الرماد في المدينة

315
00:23:06,648 --> 00:23:09,149
الرماد يتلاشى في البحر

316
00:23:10,118 --> 00:23:13,555
إن قواتنا البحرية ليست الأقوى على
وجه الأرض فحسب، ولكنها أيضًا الأسرع

317
00:23:14,757 --> 00:23:16,693
ولكن إلى أين ستبحر؟

318
00:23:17,963 --> 00:23:21,330
حسنٌ، أعتقد أن ذلك لايهُم
لأنكم تعرفون ذلك سلفًا

319
00:23:25,697 --> 00:23:27,331
أنا آسف

320
00:23:28,667 --> 00:23:33,665
،لا تزدري ولا تضحك على سوء حظ أحدهم"
"حتى إن كان ذلك بسبب

321
00:23:35,701 --> 00:23:37,703
(لا، (كالب)، (كالب)، (كالب

322
00:23:40,009 --> 00:23:41,343
دوري الآن

323
00:24:17,433 --> 00:24:21,736
مرحبًا، كم عدد الأخشاب التي
(سيغنمها فرد من آل (وود هول

324
00:24:21,770 --> 00:24:23,672
إن كان سيغنمُ أخشاب؟

325
00:24:25,041 --> 00:24:26,877
سعيدٌ برؤيتك مستقر

326
00:24:26,911 --> 00:24:28,614
أو ربما لستَ كذلك

327
00:24:28,648 --> 00:24:32,049
حقًا؟ -
حسنٌ، كلنا سمعنا بالحادثه -

328
00:24:32,083 --> 00:24:34,620
حسنٌ، أنتَ محق

329
00:24:34,654 --> 00:24:36,923
لم يكن هناك أي حادثه

330
00:24:36,957 --> 00:24:40,093
لا، فكل ما قمت به أني صرفتُ
بقية الملفوف الذي لم ترغب به ديداني

331
00:24:41,830 --> 00:24:44,198
حسنٌ، أنكَ وفيٌ لأصدقائك

332
00:24:50,305 --> 00:24:52,604
سعيدٌ برؤيتكَ هنا

333
00:24:52,639 --> 00:24:55,071
هل أنتَ مندهشٌ أيضًا؟

334
00:24:58,777 --> 00:25:03,013
أيها القاضي (ودهول)، أهذا هو
ابنك الذي سمعت الكثير عنه؟

335
00:25:03,048 --> 00:25:05,447
الرائد (روجرز)، لا أعتقد أني قد ذكرتُ ابني

336
00:25:05,481 --> 00:25:08,281
(لا لم تفعل، (روبرت روجرز
من جنود الملكة

337
00:25:08,315 --> 00:25:09,883
(أبراهام ودهول)

338
00:25:09,917 --> 00:25:13,020
لم لا تدعوني أيها الساده
أن آخذكم في جولة شراب

339
00:25:13,055 --> 00:25:17,885
وسنشرب الليلة نخب الأصدقاء
والخونة على حد سواء، حسنٌ؟

340
00:25:20,253 --> 00:25:23,356
،نخبَ أعداء دولتنا

341
00:25:23,390 --> 00:25:28,195
،رجاءَ أن يبتلوا بمؤخرةٍ أوهن من بيت العنكبوت

342
00:25:28,229 --> 00:25:31,363
،وسرجٍ شائك

343
00:25:31,397 --> 00:25:34,635
،وحصانٍ عنيد مُعذب

344
00:25:34,670 --> 00:25:37,274
ورحلةٍ تستمر للأبد

345
00:25:43,583 --> 00:25:47,855
حسنٌ إذًا، ما الذي جلب
اسطورة الحدود إلى "لونغ آيلاند"؟

346
00:25:47,889 --> 00:25:50,123
حسنٌ، الخيّاله يتواجدون حيثُ يحتاجهم الناس

347
00:25:50,158 --> 00:25:53,662
وطريدتنا هم الناس الأشد خطورة على حكم جلالته

348
00:25:53,696 --> 00:25:55,698
الجنرال (واشنطن)؟

349
00:25:55,732 --> 00:25:58,702
حسنٌ، سنقضى عليه

350
00:25:58,737 --> 00:26:01,473
ولكنني الآن في إثر رجل

351
00:26:01,507 --> 00:26:04,311
أكثر انحرافًا، وأشدُ صعوبة في التتبع

352
00:26:04,346 --> 00:26:06,579
،والذي لا يتخفى وراء جيش

353
00:26:06,613 --> 00:26:09,517
ولكن وراء غابٍ مليء بالأكاذيب والتضليل

354
00:26:09,551 --> 00:26:11,684
إذًا فقد أتيت هنا للبحث عن رجل واحد؟

355
00:26:11,718 --> 00:26:13,918
ربما

356
00:26:13,952 --> 00:26:16,052
،ومع ذلك فكعادة المؤامرات الجيدة

357
00:26:16,087 --> 00:26:18,791
،فهناك أكثرُ من شخص واحد متورط

358
00:26:18,825 --> 00:26:22,193
اسأل صديقك الحميم الفتى (فاوكس) هناك

359
00:26:22,227 --> 00:26:25,029
ورغم ذلك، فكالعادة، هناك فقط
شخصٌ واحد من يُنسب له الفضل

360
00:26:25,063 --> 00:26:27,130
!أو الخزي

361
00:26:27,165 --> 00:26:29,200
!أو الخلود

362
00:26:34,540 --> 00:26:38,474
يا إلهي! يا لجمال العام 1605

363
00:26:38,508 --> 00:26:41,442
إحياءً للذكرى الخامسة لأحداث نوفمبر

364
00:26:41,477 --> 00:26:44,748
"إنشاء البرلمان، و هجمات "أمستردام

365
00:26:44,783 --> 00:26:48,650
أعادت إليَّ ذكريات خدمتي في حرب السبع سنوات

366
00:26:58,092 --> 00:27:02,064
"أنت يا من أخفى نفسه إنك لمكشوف"

367
00:27:12,306 --> 00:27:14,840
سيدتي! هلا شربتِ معنا؟

368
00:27:14,875 --> 00:27:16,941
....في الواقع، عليَّ أن  -
لا، لا، لا -

369
00:27:16,975 --> 00:27:19,277
إجلسي لو سمحتِ

370
00:27:24,420 --> 00:27:26,620
لقد كنتُ أحدثُ هذا السيدان

371
00:27:26,655 --> 00:27:29,890
عن جمال وندرة المدينة التي نحن فيها

372
00:27:29,924 --> 00:27:31,326
نادرة؟

373
00:27:31,361 --> 00:27:33,597
حسنٌ، بالنسبه لقريةٍ صغيرة

374
00:27:33,631 --> 00:27:37,264
فهناك نسبةٌ خارقة للعادة من التهريب
واحراق الممتلكات والقتل

375
00:27:37,299 --> 00:27:40,667
(أنت الآن تتحدث عن القائد (جويس

376
00:27:40,702 --> 00:27:43,470
إنه جزء من احجية أُحاول حلها

377
00:27:46,405 --> 00:27:49,140
وجد القائد ميتًا في الحقل

378
00:27:49,176 --> 00:27:53,144
و بعد مرور أسبوع، عشرون رجلاً من
"رجاله وجدوا ميتين في "كونيتيكت

379
00:27:53,178 --> 00:27:56,716
بدون أيه خسائر للعدو

380
00:27:56,750 --> 00:27:58,249
للحفاظ على ماء الوجه

381
00:27:58,284 --> 00:28:01,084
كيف حدث هذا؟

382
00:28:01,118 --> 00:28:03,923
"افترضُ أن الأجابه عن هذا تكمنُ في "كونيتيكت

383
00:28:03,957 --> 00:28:06,725
صديقي القديم أتى بي إلى هنا

384
00:28:06,759 --> 00:28:09,359
أيَّ واحدٍ فيهم؟ -
هو -

385
00:28:09,393 --> 00:28:13,762
أخبرني أن هناك شيءٌ ما
فاسد في هذه المدينة

386
00:28:13,797 --> 00:28:17,132
شيءٌ ما مخفي -
اوافقك الأمر -

387
00:28:20,501 --> 00:28:22,469
،كما قد سمعت
...فقد تم الأشتباه بي

388
00:28:22,503 --> 00:28:24,739
بأني من قتل القائد في وقت ما

389
00:28:24,773 --> 00:28:28,106
و أيضًا تمت تبرئتي من التهمه

390
00:28:28,141 --> 00:28:32,246
ولكن الحادثة ما زالت تدر صفوي كثيرًا

391
00:28:32,280 --> 00:28:35,549
لذا اخذتُ على عاتقي التحري عن
الأحجية بشأن الرجل الذي في البلدة

392
00:28:35,583 --> 00:28:38,152
أنتَ ماذا؟ -
...أنتَ ربما تكون قد سمعت -

393
00:28:38,187 --> 00:28:41,489
(أن القائد يعيش مع السيدة (سترونغ

394
00:28:42,957 --> 00:28:44,456
،وبينما كانت تنظف غرفته

395
00:28:44,491 --> 00:28:47,225
(وجدت رساله مخفيةً كانت موجهة للسيد(جويس

396
00:28:47,259 --> 00:28:50,697
السيدة (سترونغ)، الرسالة؟

397
00:28:52,632 --> 00:28:54,266
الرسالة؟

398
00:29:00,974 --> 00:29:03,674
...إنها بدون توقيع، ولكن يبدو وكأنها

399
00:29:03,708 --> 00:29:07,114
"من عشيقة سرية هنا في "ستوكيت

400
00:29:12,051 --> 00:29:14,957
متى وجدتِ هذه الرسالة، سيده (سترونغ)؟

401
00:29:14,991 --> 00:29:17,492
صباح اليوم، سيدي

402
00:29:17,526 --> 00:29:19,663
ولِمَ ذهبتِ إلى السيد (ودهول)؟

403
00:29:19,697 --> 00:29:22,133
لم لم تذهبي مباشرةً إلى (هيوليت)؟

404
00:29:22,967 --> 00:29:25,198
....أنا

405
00:29:25,232 --> 00:29:29,434
..اعتقدتُ... حسنٌ

406
00:29:29,503 --> 00:29:31,737
لا بأس

407
00:29:31,771 --> 00:29:34,203
لقد جربتُ الحب بنفسي ذات مره

408
00:29:34,237 --> 00:29:36,738
ولكن لسوء حظي فقد تزوجتُ حينها

409
00:29:36,773 --> 00:29:40,374
إذًا فأنت توافقني
بأنه إن كان (جويس) قد قُضي عليه

410
00:29:40,408 --> 00:29:43,745
فمن فعلها هو زوج كاتبة الرسالة

411
00:29:51,854 --> 00:29:54,720
(لنسأل القائد (جويس

412
00:29:57,289 --> 00:29:59,492
لنقم بأخراجه

413
00:30:03,393 --> 00:30:07,299
إذًا، هذا هو الجرح

414
00:30:07,333 --> 00:30:09,602
الذي قضى عليه، عبر الحلق

415
00:30:09,636 --> 00:30:13,906
،ولكن هناك أيضًا طعنةٌ أخرى

416
00:30:13,940 --> 00:30:17,344
،تبدو وكأنها هي الأولى
سببها نصل صغير

417
00:30:17,378 --> 00:30:19,682
مما يعني أنه ترك قاتله وراءه

418
00:30:19,717 --> 00:30:21,751
والذي يعني أنه كان يثق به

419
00:30:21,785 --> 00:30:24,986
ولهذا ظننت في البدايه أنه القائد (سيمكو)؟

420
00:30:26,156 --> 00:30:27,823
....تعتقد أن

421
00:30:27,858 --> 00:30:29,559
تعتقدُ أن القائد (سيمكو) هو من فعلها؟

422
00:30:29,593 --> 00:30:32,462
،الضابط الوحيد الذي لم يكن في الكمين

423
00:30:32,497 --> 00:30:35,565
والرجل الذي ورثُ مكان القائد

424
00:30:35,599 --> 00:30:37,869
ظننتهُ المخادع الذي أنشد

425
00:30:37,904 --> 00:30:39,038
إلى أن قرأتُ رسالتكِ

426
00:30:39,073 --> 00:30:40,973
عندها أدركتُ بأنها قد تكون امرأة

427
00:30:41,007 --> 00:30:45,375
والتي فعلتها بسكينه تقشير او فتّاحة رسائل

428
00:30:45,410 --> 00:30:48,581
وعلى الأرحج، فقد كنا معها و أعطيناها تحذيرًا عادلا

429
00:30:48,616 --> 00:30:50,448
والآن.... مهلاً
لم تقم بقراءة الرسالة

430
00:30:50,483 --> 00:30:51,949
الرسالة التي أعطتكَ أياها

431
00:30:51,983 --> 00:30:54,083
لقد وجدتها
لقد ذكرت إشارة بواسطة قرع طبول

432
00:30:54,117 --> 00:30:55,986
كرسالة تحذير -
نعم، بالضبط -

433
00:30:56,020 --> 00:30:57,889
وقد كان هناك أربعُ نساء طبقًا لحساباتي

434
00:30:57,923 --> 00:30:59,424
حساباتك؟ أيُ حسابات؟ -
....أيها السادة -

435
00:30:59,458 --> 00:31:02,923
طبقًا لحساباتي، فأنه التحذير كان قريبًا كفاية
ممن يعيش ويعمل هناك ليسمع طبول السرية

436
00:31:02,993 --> 00:31:05,898
جيد، جيد
إذًا فهناك أربعٌ منهن

437
00:31:05,932 --> 00:31:07,934
والآن، أيَّا منهن هن الأربع

438
00:31:07,969 --> 00:31:10,935
أيَّا منهن يمكن أن يكون (جوسي) قد عبثَ معها؟

439
00:31:10,969 --> 00:31:13,002
....حسنٌ، هناكَ

440
00:31:13,036 --> 00:31:14,837
هناك (هانا كيتشام) والتي تبلغُ من العمر 74

441
00:31:14,871 --> 00:31:19,375
أو (لوريتا بروستر)، والمبتلاة بشلل

442
00:31:19,409 --> 00:31:23,741
....الأمر الذي يستثني
(زوجة (مارتين ديجونغ)، (كلارا

443
00:31:23,878 --> 00:31:25,679
(وكذا  (آنا سترونغ

444
00:31:27,847 --> 00:31:30,181
إذًا فهناك أثنتان

445
00:31:30,216 --> 00:31:33,421
أعتقدُ أن لديَّ وسيلةً لتسوية الأمر

446
00:31:44,550 --> 00:31:47,240
ولكنَ لا يبدو منطيقًا أن
ننسحب في هذه الساعة

447
00:31:47,273 --> 00:31:50,475
سيضطربُ الرجال
ولكن الجاني سيتم أنذاره

448
00:31:50,509 --> 00:31:52,777
هذا ما أُريده -
حسنٌ، لن أسمح بذلك -

449
00:31:52,812 --> 00:31:56,113
القبطان (جويس) سمح لك بتولي
القيادة في بعض الأحيان

450
00:31:56,148 --> 00:31:57,915
الأمر الذي يبدو كأنسحاب للبعض

451
00:31:57,950 --> 00:32:00,951
القبطان (جويس)هو ألطفُ ضابط سبق وخدمتُ معه

452
00:32:00,985 --> 00:32:04,425
ولكنه جعلكَ تدُق الطبول في ساعات غريبة

453
00:32:04,460 --> 00:32:07,363
وذلك للأبقاء على عزيمة الرجال
ستقول أن لاشيء خاطىء في الأمر

454
00:32:07,397 --> 00:32:09,333
(شكرًا لكَ (كلايتون
هذا غباء

455
00:32:09,367 --> 00:32:11,603
، و بعد أن ينتهي
سيبدأ عملي من هنا

456
00:32:11,638 --> 00:32:13,440
لديك كلمتي

457
00:32:18,383 --> 00:32:20,118
ابدأ بالقرع

458
00:32:20,153 --> 00:32:23,289
أيّ واحدة تكون (كلارا) ؟

459
00:32:23,323 --> 00:32:26,092
تلك الإمرأة التي تحمل مِصْباح النور

460
00:32:49,157 --> 00:32:50,858
(حسناً ، إنّها ليست (كلارا

461
00:32:50,892 --> 00:32:54,630
أيّها الرائد ، أتمني لكم التوفيق
"في رحلة عودتكم إلى "نيويورك

462
00:33:08,174 --> 00:33:09,940
هل أنت متأكد أن بوسعك
تحمّل هذا الأمر ؟

463
00:33:09,975 --> 00:33:12,845
أعلم أنّه كان أنت

464
00:33:14,915 --> 00:33:17,149
قابلني في المكان الذي قتلت
فيه (جويس) عند مُنتصف الليل

465
00:33:17,184 --> 00:33:19,318
يُمكننا مُناقشة ماذا سنفعل بعد ذلك

466
00:33:45,344 --> 00:33:48,049
هذه المسافة كافية

467
00:33:48,083 --> 00:33:50,352
ما الذي تريده (ودهول)؟
أموال؟

468
00:33:50,386 --> 00:33:52,220
ليس لدي أموال كفاية لتغطية ما تريد

469
00:33:52,254 --> 00:33:54,054
....كُل ما أُريده منك أن تعترف

470
00:33:54,089 --> 00:33:56,525
أنك قتلت القائد (جوسي) الأثنين
الفائت هنا

471
00:34:00,126 --> 00:34:03,060
لقد أعتقدت أنك ستقول أن لديك بعض الأدلة

472
00:34:03,094 --> 00:34:06,131
...إذا أثبتّ أن هذا هو خط يدكَ

473
00:34:08,100 --> 00:34:10,866
سوف يتم إعدامك لمُمارسة اللواط، ناهيك عن القّتل
<font color="#40bfff">اللواط: ممارسة ذكر الجنس مع ذكر مثله</font>

474
00:34:12,335 --> 00:34:14,735
من أين حصُلت على هذه؟

475
00:34:14,770 --> 00:34:17,701
لقد أبقاها مخفية

476
00:34:17,736 --> 00:34:21,740
لقد حماكَ يا (جون)، وأنت قتلته

477
00:34:21,775 --> 00:34:24,342
لا، أنت من قتله

478
00:34:24,376 --> 00:34:27,980
(أنت..أنت و (سيلاسترونج

479
00:34:30,719 --> 00:34:34,721
أرأيت، لقد كان الأمر هكذا تمامًا

480
00:34:35,789 --> 00:34:38,389
لم أكُ أعرف أني وجهته إلى هُنا

481
00:34:40,695 --> 00:34:44,064
ثُم بدأ (سيلا) الشِجار في الحانة

482
00:34:44,099 --> 00:34:46,766
(الشِجار الذي قاموا بإلقاء اللوم به على (تشارلز

483
00:34:46,801 --> 00:34:49,939
والذي ألقى اللوم به عليّ

484
00:34:49,974 --> 00:34:53,274
لقد كانت الليلة الفائتة أول لقاء لنا

485
00:34:55,775 --> 00:35:00,281
ولقد فهمت كلماته، لقد فهمتها

486
00:35:00,316 --> 00:35:03,517
ما قاله، فهو لم يكُ يعنيه

487
00:35:03,551 --> 00:35:05,620
....وعندما ألتف، أنا

488
00:35:08,725 --> 00:35:10,728
لم أقصُد فعل هذا

489
00:35:10,763 --> 00:35:13,097
هل هذا ما حدث؟

490
00:35:17,034 --> 00:35:18,870
أنت لا تعرف ما الذي حدث

491
00:35:18,904 --> 00:35:22,737
نعم، من المُفترض أن تكون كبش فداء، هذا كل مافي الأمر

492
00:35:22,771 --> 00:35:25,705
هذا ما كُنت يجب أن يكون -
وهكذا أحرقت محاصيلي -

493
00:35:25,740 --> 00:35:27,740
لكى تجعل الناس تظُن أن القرية تكرهني

494
00:35:27,744 --> 00:35:30,147
هذا هو سبب حرقي لها، نعم

495
00:35:30,181 --> 00:35:33,114
لقد ظن فعلًا أنك من فعلت الأفاعيل

496
00:35:33,148 --> 00:35:35,750
ماذا؟

497
00:35:35,785 --> 00:35:38,022
من هو؟

498
00:35:39,791 --> 00:35:41,422
طبّال وفي

499
00:35:41,457 --> 00:35:43,656
لقد أخبرته أن
"وودهول) فرّ بفعلته)"

500
00:35:43,691 --> 00:35:46,026
"وأن "والِد (وودهول) حرره

501
00:35:46,060 --> 00:35:47,828
"وأن "والِد (وودهول) كان يضحك بشأن هذا

502
00:35:47,862 --> 00:35:50,196
!لقد أعترف (وودهول) بهذا للتو

503
00:35:50,230 --> 00:35:51,930
نفِذ هذا الإعدام

504
00:35:51,965 --> 00:35:53,766
نفِذه -
أنتظر، توّقف -

505
00:35:53,800 --> 00:35:55,270
إنتظر لحظة

506
00:35:59,942 --> 00:36:03,310
أنت لم تُخبرني أنه سيكون معك أحد

507
00:36:03,344 --> 00:36:06,046
أنا..أنا لم أكُ أعرِف

508
00:36:06,080 --> 00:36:08,348
من فضلك سيدي، تحلّى بالرحمة

509
00:36:08,382 --> 00:36:10,750
إخرس

510
00:36:10,784 --> 00:36:14,053
...ألا يجب أن -
شيء ما غير صحيح -

511
00:36:19,187 --> 00:36:20,987
(لا تبدو شاحبًا هكذا (مولي

512
00:36:21,021 --> 00:36:23,121
(فلقد قبضنا للتو على قاتل القائد (جويس

513
00:36:25,358 --> 00:36:26,988
ماذا؟

514
00:36:27,102 --> 00:36:29,940
لابُد أنكم تعبتم من اللعب طوال الوقت

515
00:36:29,975 --> 00:36:33,427
...أنتظر...لقد سمعت
لقد سمعت للتو إعتراف هذا الرجُل

516
00:36:35,063 --> 00:36:38,830
لقد سمعت كُل أنواع الحكايات الغريبة اليوم

517
00:36:38,864 --> 00:36:41,896
...الأصوات تتلاشى

518
00:36:41,931 --> 00:36:44,633
والخيوط لا تؤدي لأي مكان

519
00:36:44,667 --> 00:36:47,671
والرائحة

520
00:36:47,705 --> 00:36:50,439
(هُناك شيء مُتعفن في (ستوكيت

521
00:36:50,473 --> 00:36:52,908
لكِنه ليس أنت

522
00:36:54,645 --> 00:36:57,615
أنت هو المُنحرف

523
00:36:57,650 --> 00:37:01,053
الذي يُمكن أن يكون ذي فائدة ونحن نعرف
ذلّتك الآن

524
00:37:01,087 --> 00:37:02,953
أنا سأفعل أي شيء

525
00:37:02,988 --> 00:37:07,192
أنا أعرِف، فأنت ستُبقي عينيك مفتوحة
وفمك مغلقًا

526
00:37:07,226 --> 00:37:09,228
وسوف تنظُر وتسمع

527
00:37:09,263 --> 00:37:12,932
وستكتشف هذا العفن بينما أنا لست موجود
<font color="#40bfff">يقصُد المؤمرات </font>

528
00:37:12,967 --> 00:37:16,535
أنظر
(أنا سأُبقيك على قيد الحياة (روبيسون

529
00:37:16,569 --> 00:37:19,373
ولكن بأقذر أشكال الحياة على الإطلاق

530
00:37:19,407 --> 00:37:23,411
أقذر من المُتهم باللواط
وأقذر من حياة الثعابين نفسها

531
00:37:23,445 --> 00:37:25,647
<font color="#FF0000">جـــاســـوس</font>

532
00:37:27,250 --> 00:37:29,754
....الجاسوس الخاص بي

533
00:37:29,788 --> 00:37:31,589
تُبلغني أنا فقط بالأخبار

534
00:37:31,623 --> 00:37:35,125
ولن تُخبر أي فصيل آخر

535
00:37:36,262 --> 00:37:40,063
والآن، إذا حاولت الفرار

536
00:37:40,098 --> 00:37:43,733
السيد (وودهول) سوف يُخبرني بذلِك

537
00:37:43,768 --> 00:37:46,000
وأنا سأجدك -
لا أيّها الرّائد -

538
00:37:46,034 --> 00:37:49,070
(السيد (وودهول -
أنتظر، أستمع -

539
00:37:51,938 --> 00:37:53,972
أنا أُريد كلمتك كرجل نبيل

540
00:37:54,006 --> 00:37:55,841
أنك ستحفظ سِرنا الصغير هذا

541
00:37:55,875 --> 00:37:58,110
حتى نلف حبل المشنقة حول
(رقبة (واشنطن

542
00:37:58,144 --> 00:38:01,241
ثُم نضع رأس هذا اللوطي أيضًا على حبل المشنقة

543
00:38:01,275 --> 00:38:05,279
أنا أعرف أن هذا عمل دنيء
الإعتناء بجاسوس ،

544
00:38:05,314 --> 00:38:08,084
ولكِنها مُهمتك

545
00:38:08,118 --> 00:38:11,318
"يجب أن يتحمّل الشعب من أجل الملِك"

546
00:38:23,642 --> 00:38:25,843
!تعالى إلي! تعالى إلي

547
00:38:25,878 --> 00:38:27,345
أنا لم أنتهي منك بعد

548
00:38:28,780 --> 00:38:30,181
الآن، يُمكنك أن تجعل هذا يتوقف

549
00:38:30,215 --> 00:38:33,050
لكني أتمنى ألا تفعل

550
00:38:35,186 --> 00:38:39,324
لابُد أن التعذيب الأكبر هو العيش مثلك

551
00:38:39,359 --> 00:38:41,696
هاربًا

552
00:38:41,731 --> 00:38:46,368
قريب جدًا من وطنك لكن، لا يُمكنك
أن تطأ قدمك به

553
00:38:48,237 --> 00:38:51,073
ماعدا أن هذا ليس وطنك، أليس كذلك؟

554
00:38:51,108 --> 00:38:55,446
إنها تنتمي إلى ملِكنا، بالحق

555
00:38:55,481 --> 00:39:00,550
إنها غطرسة المُستعمرات، لابد
أنك نسيت هذا

556
00:39:00,584 --> 00:39:03,987
لهذا السبب إنضممت للجيش الملكي

557
00:39:04,022 --> 00:39:06,591
....لكي أُذكرك

558
00:39:06,626 --> 00:39:10,361
...."في "غينيا" وفي البحر "الكاريبي

559
00:39:10,396 --> 00:39:13,163
"والآن في "نيويورك

560
00:39:14,667 --> 00:39:19,238
أنا أستمتِع بتذكيرك بهذا في كُل
أنحاء العالم

561
00:39:20,675 --> 00:39:22,310
(أعتقد أننا أنتهينا هُنا (بن

562
00:39:22,344 --> 00:39:24,745
لا

563
00:39:24,779 --> 00:39:26,446
أنا سأقوم بهذا

564
00:39:38,757 --> 00:39:41,195
يا إلهي، الأمر حقيقي

565
00:39:43,563 --> 00:39:45,663
أنزلهُ -
من فضلك سيدي، دعني أشرح -

566
00:39:45,697 --> 00:39:49,468
لقد جئت مُباشرة من "فورت لي" عندما
جائني هذا التقرير المُثير للقلق

567
00:39:49,504 --> 00:39:51,539
وسأعود مُباشرة لهناك

568
00:39:51,573 --> 00:39:54,911
وأنت ستعود معي لتواجه التُهم الموجّهة إليك

569
00:39:54,945 --> 00:39:57,984
والمثول أمام المحكمة العسكرية على الأغلب

570
00:39:58,018 --> 00:40:00,084
سيدي من فضلك، يُمكنني أن أشرح -
يكفي هذا -

571
00:40:03,618 --> 00:40:06,321
لم يكُ عليك أن تستغِل فُرسانك

572
00:40:09,424 --> 00:40:11,257
سيدي

573
00:40:11,291 --> 00:40:13,592
...أنا أعتذِر عن المُعاملة التي تلّقيتها

574
00:40:13,626 --> 00:40:16,094
على يد القائد تحت قيادتي

575
00:40:16,129 --> 00:40:18,597
...لابُد أن تعلم أننا نُعامل ضُباطنا

576
00:40:18,632 --> 00:40:20,566
بإحترام سواء كانوا أسرى أو لا

577
00:40:20,600 --> 00:40:23,402
يُمكنك أن تتوّقع المُعاملة التي ستحصل عليها

578
00:40:23,436 --> 00:40:24,836
إبتداًء من تلك اللحظة

579
00:40:24,871 --> 00:40:27,205
شكرًا أيُها، الجنرال

580
00:40:27,239 --> 00:40:32,041
من فضلك لا تقسو على القائد (تلمدج) بشدة

581
00:40:32,076 --> 00:40:35,715
فلقد كان رجل نبيل جدًا

582
00:40:36,859 --> 00:40:39,220
<font color="#FF0000">" تحذير : مشهد غير لائق قادم"</font>

583
00:40:40,555 --> 00:40:42,088
أتمنى لو كان يُمكنك البقاء

584
00:40:42,123 --> 00:40:44,357
وأنا كذلِك

585
00:40:44,392 --> 00:40:47,924
هل تستطيع على الأقل أن تُخبرني أين هي مُهمتك
السرية القادمة التي ستأخذك مني

586
00:40:47,959 --> 00:40:50,392
لكي أتمكن أن أحلم بك وأنت هُناك؟

587
00:40:50,427 --> 00:40:54,163
....لقد أكملتُ للتو مُهمتي

588
00:40:54,197 --> 00:40:57,166
تجنيد العملاء الشباب الموهوبين

589
00:40:57,201 --> 00:41:01,003
الذين على أستعداد لتقديم مواهبهم في
....خدمة التاج

590
00:41:02,171 --> 00:41:06,338
لإنهاء تلك الحرب المُتهورة

591
00:41:08,310 --> 00:41:10,880
أخبريني

592
00:41:10,914 --> 00:41:13,447
هل ذهبتِ من قبل إلى "نيو جيرسي"؟

593
00:41:19,825 --> 00:41:22,060
لقد رأيت إشارتك من أجل اللقاء

594
00:41:22,095 --> 00:41:23,995
ما الذي يحدُث بالأنحاء هُنا؟

595
00:41:24,029 --> 00:41:26,096
...أولًا، والِدك و الرائد (روجرز) أخبروني

596
00:41:26,130 --> 00:41:27,897
أن أُبلغ الكنيسة صباحًا

597
00:41:27,931 --> 00:41:30,465
ثُم ذهبت لأُبلغ وخرج (روجرز) والهنود من المدينة

598
00:41:30,499 --> 00:41:32,299
حسنًا، إنه لن يعود ليس لفترة طويلة

599
00:41:32,333 --> 00:41:33,865
....والآن هُناك إشاعات بأن

600
00:41:33,900 --> 00:41:35,768
(هذا الطّبال قتل القائد (جويس

601
00:41:35,802 --> 00:41:38,205
كيف يبدو هذا منطقيًا؟ -
إنه ليس كذلك -

602
00:41:38,239 --> 00:41:40,671
صحيح، لأنه إذًا
من الذي كتب الخِطاب؟

603
00:41:44,504 --> 00:41:46,838
....كُل ما أعرفه

604
00:41:46,872 --> 00:41:50,308
بأن الذي كتب هذا الخِطاب يعيش حياة مُزدوجة
<font color="#40bfff">يقصُد يلعب على الحبلين </font>

605
00:41:52,379 --> 00:41:56,679
لقد رأيت ما الذي تقود إليه الحياة المُزدوجة

606
00:41:56,714 --> 00:41:58,182
إنها تقود مُباشرًة إلى الجحيم

607
00:41:58,216 --> 00:42:00,285
ما الذي رأيته؟

608
00:42:02,819 --> 00:42:05,388
لقد رأيت أن الإشارة يُمكن أن تُكشف

609
00:42:05,423 --> 00:42:07,525
لا يهُم مِقدار سريتها

610
00:42:07,559 --> 00:42:09,459
أنا لا أُريد أن تتبّعي (كالب بروسنر) بعد الآن

611
00:42:09,493 --> 00:42:12,126
إبراهام)، لا تتعّجل)

612
00:42:12,160 --> 00:42:14,661
أنظُر إلى ماحققناه حتى الآن

613
00:42:20,968 --> 00:42:24,039
لم يتّم العثور على جثمان القائد
"سيمكو) في "كونتيكت)

614
00:42:27,142 --> 00:42:30,915
التخلُّص منه كان السبب الوحيد الذي جعلني
(أُخاطِر بالتحدُّث إلى (كالب

615
00:42:30,949 --> 00:42:33,218
والآن رُبما يكون مازال حيًا؟

616
00:42:33,252 --> 00:42:36,020
نحنُ لم نُحقق أي تقدُّم

617
00:42:38,955 --> 00:42:41,322
وأنا لا أُريد أن أُخاطر بكِ أكثر من هذا

618
00:42:44,962 --> 00:42:48,263
إنه خطير جدًا علينا أنّ نتقابل

619
00:42:48,297 --> 00:42:51,197
أو حتى أن نري بعضنا البعض

620
00:42:56,653 --> 00:43:23,820
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & إسلام الجيز!وي ||</font>
<font color="#0080c0">|| عصام كراوش  & ماجِد العــاضي ||</font>

