1
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
لماذا تريد الزواج بابنتي؟

2
00:00:46,254 --> 00:00:47,255
سيد "بايك"...

3
00:00:47,839 --> 00:00:52,969
ربما أكون من قرية فقيرة،
لكن لدي طموحات.

4
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
و ما هي طموحاتك؟

5
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
أن أفتتح مطعماً.

6
00:01:00,101 --> 00:01:02,687
أن أمتلك فندقي الخاص يوماً ما.

7
00:01:02,812 --> 00:01:07,150
ما رأي والدك في هذه الزيجة؟

8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
والدي؟

9
00:01:14,824 --> 00:01:16,910
إنه متوفي.

10
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
ما الذي ستفعله لابنتي؟

11
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
اي شيء تطلبه.

12
00:01:26,628 --> 00:01:29,297
حتى إن طلبت منك العمل لحسابي؟

13
00:01:30,507 --> 00:01:31,549
بالتأكيد.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,265
لم تظنني أترك ابنتي لرجل
يتخلى عن أحلامه بسهولة؟

15
00:01:41,393 --> 00:01:42,352
لأنها...

16
00:01:43,019 --> 00:01:44,396
لأنها هي حلمي.

17
00:01:44,771 --> 00:01:45,897
يا سيدي.

18
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
ماذا تفعلين؟

19
00:02:28,023 --> 00:02:29,399
هل فقدتي عقلِك؟

20
00:02:41,619 --> 00:02:43,246
ها قد بدأوا الشجار ثانيةً.

21
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
أتظن أنه يجب علينا أن نفعل شيئاً؟

22
00:02:45,498 --> 00:02:46,666
ما الذي يجب علينا فعله؟

23
00:02:47,876 --> 00:02:48,918
ماذا يجري؟

24
00:02:50,086 --> 00:02:53,006
لا أعرف. لفد ذهب إليها فقط
و بدأ يتشاجر معها ثانيةً.

25
00:02:57,886 --> 00:03:00,597
أنت، أنت!

26
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
ابعد يديك عنها!

27
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
أقسم بالله إن لمست شعرة واحدة منها...

28
00:03:07,312 --> 00:03:08,688
ابعد يديك عني!

29
00:03:38,051 --> 00:03:48,978
* الضائعون *
الحلقة السابعة عشرة....

30
00:03:51,189 --> 00:03:55,235
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

31
00:03:56,485 --> 00:03:58,863
ما الذي بينك و بينه؟

32
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
من؟

33
00:04:03,826 --> 00:04:04,994
"مايكل" هذا.

34
00:04:05,411 --> 00:04:06,621
هذا سخيف.

35
00:04:08,247 --> 00:04:09,123
حقاً؟

36
00:04:10,291 --> 00:04:12,168
لا يوجد شيء بيننا....

37
00:04:20,384 --> 00:04:22,887
- الألوان جميلة جداً.
- أهي جميلة؟

38
00:04:23,721 --> 00:04:28,309
إنها جميلة حقاً،
لا بد أنكِ سعيدة بزواجك.

39
00:04:28,351 --> 00:04:30,269
- هل تغيرين مني؟
- أبداً.

40
00:04:30,645 --> 00:04:32,939
أيمكنني الانفراد بزوجتي لحظة؟

41
00:04:34,357 --> 00:04:37,902
- لا تنسي ضيوفك بالأسفل.
- لن أنسى.

42
00:04:44,158 --> 00:04:45,952
أنا سعيدة جداً.

43
00:04:47,245 --> 00:04:51,916
كنت أتمنى أن يكون والدك حياً ليرى هذا.

44
00:04:55,878 --> 00:04:58,923
- أنا آسفة...لقد أثرت أحزانك.
- لا.

45
00:04:59,674 --> 00:05:03,845
حيثما يوجد. فأنا متأكد أنه فخور بي.

46
00:05:07,890 --> 00:05:09,725
أيمكنك أن تغلق لي السوستة؟

47
00:05:23,948 --> 00:05:25,575
أيجب عليَّ ذلك؟

48
00:05:31,539 --> 00:05:33,332
ماذا عن شهر العسل؟

49
00:05:34,000 --> 00:05:34,959
يا "صن"...

50
00:05:38,421 --> 00:05:41,841
تعرفين أنني أريد الذهاب،
لكن الآن فقط...

51
00:05:43,050 --> 00:05:45,553
أريد أن يرى والدك أنني ملتزم.

52
00:05:46,262 --> 00:05:50,808
لن يصعب الأمر عليك.
فأنا ابنته على أي حال.

53
00:05:54,395 --> 00:05:55,813
بعد ستة أشهر....

54
00:05:57,064 --> 00:05:59,192
بعد أن ينتهى تدريبي الإداري.

55
00:05:59,609 --> 00:06:02,737
أنا مهمة له كشركته للسيارات.

56
00:06:08,618 --> 00:06:09,744
أعدك...

57
00:06:11,204 --> 00:06:13,831
سنقضي شهر العسل...

58
00:06:14,707 --> 00:06:17,043
بنفس الشكل الذي كنا نتمناه.

59
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
"مايكل"؟

60
00:06:45,154 --> 00:06:46,280
أنا آسفة.

61
00:06:49,450 --> 00:06:50,284
لا عليكِ.

62
00:06:51,744 --> 00:06:53,913
لقد تدخلت فيما لا يعنيني.

63
00:06:54,747 --> 00:06:55,706
اللوم كله عليَّ.

64
00:06:56,749 --> 00:06:57,834
يجب أن تفهم.

65
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
كل ما أفهمه هو أنني يجب أن
أنهي هذا القارب

66
00:06:59,836 --> 00:07:01,546
حتى يمكنني أن أرحل
بابني عن هنا و آخذه للوطن.

67
00:07:01,629 --> 00:07:02,755
عندما صفعتك على وجهك.

68
00:07:03,256 --> 00:07:04,674
كنت أحميك.

69
00:07:04,757 --> 00:07:06,634
- حقاً؟ مِمَ؟
- من "جين".

70
00:07:07,385 --> 00:07:09,428
أنت لا تعلم ما يقدر هو على فعله.

71
00:07:12,348 --> 00:07:14,934
هذه ليست مشكلتي.
إنها مشكلتك أنتِ.

72
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
لمَ لا تجرب قنافذ البحر؟

73
00:07:38,666 --> 00:07:41,669
إنهم أفضل ككرات.

74
00:07:47,758 --> 00:07:50,344
اسمع، أعلم أن الأمور كانت سيئة
هنا على الشاطيء،

75
00:07:50,386 --> 00:07:55,183
و لا أريد التدخل في شئون زوجين، لكن..

76
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
أنا أرى،

77
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
أنك تحتاج لبعض الراحة.

78
00:08:00,730 --> 00:08:01,689
إذاً...

79
00:08:08,654 --> 00:08:10,531
هيا يا رفيق،
أنا أحاول معك.

80
00:08:12,867 --> 00:08:13,701
حسناً.

81
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
أتريد أن تكون غريباً عنا؟

82
00:08:17,705 --> 00:08:18,581
هذا شيء يخصك.

83
00:08:27,507 --> 00:08:29,091
لقد ربطت هذا الجانب.

84
00:08:30,051 --> 00:08:31,552
أتظن أن العقدة ستتحمل؟

85
00:08:32,762 --> 00:08:35,890
هل سبق لكِ الاتحاق بالاسطول
دون أن تخبريني بذلك؟

86
00:08:37,016 --> 00:08:37,725
لماذا؟

87
00:08:37,892 --> 00:08:41,103
من أين تتعلم امرأة مثلك كيفية
ربط عقدة محكمة؟

88
00:08:41,229 --> 00:08:43,564
بمواعدة الرجال ذوي المراكب الشراعية.

89
00:08:47,068 --> 00:08:50,029
بمَ أنك ذكرتي الموضوع،أنا قلق منذ قابلتك

90
00:08:50,071 --> 00:08:51,906
أنك قد تظلي عانساً.

91
00:08:52,240 --> 00:08:55,910
و أقضي ليالي السبت أربط العقد؟

92
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
ربما مع عمتك السمينة.

93
00:08:59,288 --> 00:09:00,748
إنها صورة حزينة.

94
00:09:01,958 --> 00:09:04,043
ربما يجب أن نحضر مزيد من الحبال،

95
00:09:04,210 --> 00:09:06,504
و نقضي ليلة السبت مع بعضنا،

96
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
و نرى ما يحدث.

97
00:09:16,639 --> 00:09:17,598
أبي؟

98
00:09:19,559 --> 00:09:20,309
شكراً.

99
00:09:22,144 --> 00:09:24,063
ستحب "نيويورك" كثيراً يا "والت".

100
00:09:24,188 --> 00:09:25,356
لا يوجد لها مثيل.

101
00:09:25,815 --> 00:09:27,692
و ما أريدك أن تراه حقاً في "نيويورك"

102
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
هي المباني، و الهندسة المعمارية.

103
00:09:29,569 --> 00:09:30,361
المباني؟

104
00:09:30,486 --> 00:09:33,155
نعم، لقد كنت أقول هذا أيضاً.
حتى رأيت مبنى الحديد المسطح.

105
00:09:33,239 --> 00:09:33,948
ما هذا؟

106
00:09:34,031 --> 00:09:35,616
أقدم ناطحة سحاب في المدينة.

107
00:09:35,783 --> 00:09:38,202
بني عام 1902. و هو مسطح.

108
00:09:38,286 --> 00:09:40,913
هذا المبنى ألهمني لأبدأ الرسم و،

109
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
و تصميم الأشياء.

110
00:09:42,456 --> 00:09:43,082
لماذا؟

111
00:09:43,166 --> 00:09:45,293
يجب أن تراه يا فتى.
تريد رؤيته، أليس كذلك؟

112
00:09:46,085 --> 00:09:47,003
أظن ذلك.

113
00:09:47,545 --> 00:09:49,255
أيمكنني لعب الكرة مع "فنسنت"؟

114
00:09:50,756 --> 00:09:52,675
نعم. بالتأكيد.

115
00:09:54,302 --> 00:09:55,469
هيا يا "فنسنت"!

116
00:09:58,639 --> 00:10:00,266
أنت تتقدم كثيراً.

117
00:10:00,600 --> 00:10:03,227
- نعم، أحاول.
- إنه جيد.

118
00:10:03,769 --> 00:10:05,521
لقد استخدمت الخيزران لجسم القارب،

119
00:10:06,147 --> 00:10:09,275
و استخدمت جسم الطائرة لكابينة القيادة.

120
00:10:10,526 --> 00:10:12,111
و بعض صناديق التخزين.

121
00:10:14,071 --> 00:10:15,072
ماذا هناك؟

122
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
أردت تنبيهك لنقطة؟

123
00:10:17,783 --> 00:10:18,576
حقاً؟

124
00:10:19,202 --> 00:10:23,039
نعم، الكل يتحدث عمَّن ستأخذ
معك على هذا الشيء.

125
00:10:23,539 --> 00:10:26,209
يا رجل...إنه ليس قارباً كبيراً.

126
00:10:26,709 --> 00:10:29,545
لدي أماكن فقط لأربعة أشخاص.

127
00:10:29,921 --> 00:10:31,297
هناك مكان واحد فقط.

128
00:10:32,589 --> 00:10:33,674
من أخذه؟

129
00:10:33,757 --> 00:10:34,925
ماذا هناك أيها الطبيب؟

130
00:10:36,510 --> 00:10:37,720
أتشعر بالإهمال؟

131
00:10:39,096 --> 00:10:40,347
أستأخذ "سوير" معك؟

132
00:10:40,431 --> 00:10:43,434
نعم. لقد حجزت لنفسي مكاناً في هذا الحوض.

133
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
لن أخفي عنك.

134
00:10:45,602 --> 00:10:47,104
لقد كانت الأجرة باهظة.

135
00:10:47,688 --> 00:10:51,233
كان يمكنني استخدام هذا الكابل
لتثبيت بيتي الجديد على الشاطيء.

136
00:10:51,316 --> 00:10:52,776
بعت له مكاناً؟

137
00:10:52,943 --> 00:10:54,820
لقد احتجت حبلاً للصاري.

138
00:10:55,863 --> 00:10:58,866
من الجيد أنني منقذ يا دكتور،
و لست مستهلكاً فقط، أليس كذلك؟

139
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
إلى متى ستتركيه يعاملِك هكذا؟

140
00:11:10,085 --> 00:11:10,794
أرجوكِ.

141
00:11:10,836 --> 00:11:11,587
"صن".

142
00:11:13,213 --> 00:11:14,214
إنه زوجي.

143
00:11:14,298 --> 00:11:16,925
نعم، زوج تخافي أن تخبريه
أنكِ تعرفين الإنجليزية.

144
00:11:18,469 --> 00:11:20,387
أحاول أن أفهم يا "صن".

145
00:11:22,097 --> 00:11:24,224
لم يكن كذلك دائماً.

146
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
كان يخبرني كم أبدو له جميلة.

147
00:11:31,899 --> 00:11:33,609
لقد كان رقيقاً جداً.

148
00:11:38,280 --> 00:11:39,948
و بعدها تغيَّر.

149
00:11:41,825 --> 00:11:43,160
ما الذي غيره؟

150
00:11:46,121 --> 00:11:47,122
نحتاج للمساعدة!

151
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
ما الذي يحدث يا "تشارلي"؟

152
00:11:55,339 --> 00:11:57,216
القارب، إنه يحترق.

153
00:12:16,694 --> 00:12:18,779
لا...لا!

154
00:12:21,532 --> 00:12:22,241
لا!

155
00:12:22,741 --> 00:12:23,409
لا!

156
00:12:31,625 --> 00:12:32,668
أين هو؟

157
00:12:33,377 --> 00:12:34,712
أين هو بحق الجحيم؟

158
00:12:39,550 --> 00:12:40,509
أين هو؟

159
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
أين هو؟

160
00:12:43,762 --> 00:12:45,014
إنها لا تفهمك يا رجل.

161
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
أين هو؟

162
00:12:46,724 --> 00:12:47,516
تراجع.

163
00:12:47,599 --> 00:12:49,518
لا. لقد فعل زوجها ذلك،
و هي تعلم!

164
00:12:49,601 --> 00:12:51,270
تحاولين حمايته الآن؟ أهكذا الأمر؟

165
00:12:51,353 --> 00:12:52,146
لقد كانت معي!

166
00:12:52,229 --> 00:12:54,982
"والت"! لا، "والت"!
ابتعد، ابتعد.

167
00:12:55,315 --> 00:12:56,442
لا، لا، لقد انتهى الأمر.

168
00:12:56,525 --> 00:12:57,609
"صن"، انتظري!

169
00:12:57,818 --> 00:12:58,986
سأحطم عنقه!

170
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
"مايكل"، اهدأ.

171
00:13:01,071 --> 00:13:02,740
نحن لا نعرف إن كان "جين" هو من فعل هذا.

172
00:13:02,823 --> 00:13:04,992
- هل تمزح؟
- "سوير"، اصمت!

173
00:13:05,075 --> 00:13:06,785
"جاك"، هيا.
لقد رأينا ما فعله على الشاطيء اليوم!

174
00:13:06,827 --> 00:13:08,495
هذا لا يعني أنه أحرق القارب.

175
00:13:08,579 --> 00:13:09,663
حقاً، من فعلها إذاً يا "جاك"؟

176
00:13:21,467 --> 00:13:22,509
"جين".

177
00:13:27,681 --> 00:13:28,807
ماذا تفعل؟

178
00:13:30,476 --> 00:13:31,977
لقد جرحت.

179
00:13:35,064 --> 00:13:36,565
هل أنت من أحرقه؟

180
00:13:40,361 --> 00:13:44,073
كان "مايكل" يحاول إخراجنا
من هذه الجزيرة...

181
00:13:44,073 --> 00:13:45,074
لم تفعل...؟

182
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
"مايكل"؟

183
00:13:55,334 --> 00:13:57,294
أنا أعلن مسئوليتي الكاملة
عمَ حدث يا سيدي...

184
00:13:57,753 --> 00:14:00,464
الآلات قديمة، كان يجب عليَّ أن...

185
00:14:00,964 --> 00:14:02,966
لم أستدعك لأوبخك.

186
00:14:04,093 --> 00:14:06,512
لقد استدعيتك لأعطيك ترقية...

187
00:14:07,137 --> 00:14:10,891
ستكون مساعدي الخاص الجديد.

188
00:14:12,893 --> 00:14:15,604
سيدي..لا أعرف ما أقو...

189
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
أتعرف "بويانج هان"؟

190
00:14:19,859 --> 00:14:21,194
سكرتيرة الحماية البيئية؟

191
00:14:21,527 --> 00:14:24,447
اذهب لمنزله الليلة،
و وصل له هذه الرسالة.

192
00:14:25,865 --> 00:14:28,951
أنا مستاء جداً.

193
00:14:35,291 --> 00:14:39,670
- من أنت؟
- اسمي "جين-سو كون".

194
00:14:39,795 --> 00:14:42,965
- و ماذا تريد؟
- أنا أعمل عند سيد "بايك".

195
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
سيد "كون"...تفضل أرجوك.

196
00:14:55,186 --> 00:14:57,313
من فضلك...اجلس.

197
00:14:58,856 --> 00:15:01,943
- هل أحضر لك مشروباً؟
- لا. أنا جيد هكذا.

198
00:15:02,735 --> 00:15:05,321
أنا هنا لأوصل لك رسالة.

199
00:15:08,157 --> 00:15:11,786
أرجوك...ليس أمام ابنتي....

200
00:15:16,541 --> 00:15:19,877
سيد "بايك" مستاء منك.

201
00:15:23,589 --> 00:15:24,924
انتهت الرسالة.

202
00:15:27,343 --> 00:15:28,135
شكراً لك يا سيدي.

203
00:15:29,303 --> 00:15:30,179
شكراً لك.

204
00:15:30,513 --> 00:15:31,389
حقاً!

205
00:15:32,056 --> 00:15:35,893
أرجوك اخبر سيد "بايك" أنني
لن أغضبه ثانيةً...

206
00:15:36,269 --> 00:15:39,313
إن كانت هناك طريقة يمكنني الاعتذار بها...

207
00:15:47,446 --> 00:15:51,242
هدية. من أجلك.
إنها سلالة نادرة...

208
00:15:51,701 --> 00:15:52,243
- أيها السكرتير "هان..."...

209
00:15:52,577 --> 00:15:57,123
إنها قيمة جداً يا سيدي.
أرجوك اخبر سيد "بايك" أنني آسف.

210
00:15:57,456 --> 00:15:59,584
- هلا فعلت ذلك؟
- لا أستطع...

211
00:15:59,584 --> 00:16:00,835
يجب عليك. أرجوك.

212
00:16:01,043 --> 00:16:02,336
يجب عليك.

213
00:16:04,797 --> 00:16:07,758
شكراً لك يا سيدي.
شكراً لك.

214
00:16:27,862 --> 00:16:28,863
ماذا تريد؟

215
00:16:31,574 --> 00:16:33,534
أريد التحدث إليك عن "شانون".

216
00:16:37,330 --> 00:16:41,250
من الممكن أن نصبح أنا
و أختك أكثر من مجرد صديقين.

217
00:16:43,252 --> 00:16:47,215
ما هذا، أهي عادة من الشرق الأوسط؟

218
00:16:48,090 --> 00:16:49,884
تريد مباركتي للأمر أو شيء كهذا؟

219
00:16:51,594 --> 00:16:53,304
أتمنى ألا تعترض.

220
00:16:53,471 --> 00:16:54,180
حقاً؟

221
00:16:59,602 --> 00:17:02,522
لقد كنت أتصرف بأدب،
لم أكن أستأذنك.

222
00:17:03,773 --> 00:17:05,274
دعني أخبرك عن أختي.

223
00:17:08,027 --> 00:17:10,947
إنها تحب الرجال الأكبر منها...
الذين يمكنهم الاعتناء بها.

224
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
في هذا المكان أظن أنك تفي بالغرض.

225
00:17:16,244 --> 00:17:18,663
ستجعلك تشعر أنك أفضل رأته مادمت

226
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
تحضر لها الطعام، و كل ما تحتاجه،

227
00:17:20,331 --> 00:17:21,916
و عندما تحصل على ما تريد،

228
00:17:22,124 --> 00:17:22,959
سترحل عنك،

229
00:17:25,586 --> 00:17:26,546
و عندما تفعل،

230
00:17:28,673 --> 00:17:30,383
لا تظن العيب فيك يا رجل.

231
00:17:58,995 --> 00:18:00,621
لقد أفسدت رحلتي يا رجل!

232
00:18:14,177 --> 00:18:15,303
ها أنت ذا.

233
00:18:15,845 --> 00:18:18,181
تعال ساعدني في هذا.
أنا أدمره تماماً.

234
00:18:21,642 --> 00:18:23,102
يبدو أنكِ جيدة في هذا.

235
00:18:23,311 --> 00:18:25,396
نعم، جيدة في جعله ينهار.

236
00:18:26,147 --> 00:18:27,773
أنتِ متمكنة تماماً يا "شانون".

237
00:18:28,441 --> 00:18:30,860
أنا متأكد أنه لن يضرك بنائه وحدك.

238
00:18:35,364 --> 00:18:36,407
ماذا يجري؟

239
00:18:39,577 --> 00:18:44,957
ربما يجب أن تجدي صديقاً
آخر يساعدك في بناء مأواكِ.

240
00:18:50,671 --> 00:18:52,715
لقد كنت تتحدث مع أخي، أليس كذلك؟

241
00:19:02,600 --> 00:19:03,893
يا للقرف!

242
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
قرف بالنسبة لكِ،
لكنه عشاء بالنسبة لي.

243
00:19:07,855 --> 00:19:09,315
"بوون"...أين هو؟

244
00:19:10,358 --> 00:19:11,150
لا أعرف.

245
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
أنتما مثل رفيقي الغابة.

246
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
آسف. لم أره.

247
00:19:15,488 --> 00:19:16,739
حسناً، إن رأيته،

248
00:19:17,240 --> 00:19:19,867
اخبره أن يغلق فمه اللعين،
و إن كان لديه ما يقوله،

249
00:19:19,909 --> 00:19:21,953
يمكنه أن يترك "سيد" بعيداً
عنه و يخبرني به في وجهي.

250
00:19:22,036 --> 00:19:23,329
أيجب أن أدون هذا؟

251
00:19:24,288 --> 00:19:27,041
فقط..فقط اخبره ألَّا يتدخل في شئوني.

252
00:19:27,583 --> 00:19:28,626
أتحبيه؟

253
00:19:30,711 --> 00:19:31,504
ماذا؟

254
00:19:32,171 --> 00:19:33,047
"سيد".

255
00:19:36,092 --> 00:19:37,134
هل أنت جاد؟

256
00:19:38,553 --> 00:19:40,847
لأنكِ إن كنتي تحبينه،

257
00:19:41,806 --> 00:19:43,683
ما دخل أخيكِ بهذا؟

258
00:19:46,018 --> 00:19:47,311
أنتِ امرأة ناضجة.

259
00:19:47,395 --> 00:19:49,105
بالتأكيد يمكنك الصراخ ب"بوون"
حتى تنقطع أنفاسك،

260
00:19:49,146 --> 00:19:51,274
لكنكِ فقط تعطينه ما يريد.

261
00:19:53,025 --> 00:19:54,277
حقاً؟ ما هو؟

262
00:19:54,610 --> 00:19:55,695
اهتمامك.

263
00:19:58,948 --> 00:20:03,452
الكل يبدأ حياة جديدة في هذه الجزيرة يا "شانون".

264
00:20:05,538 --> 00:20:07,248
ربما حان وقت أن تبدأي حياتك.

265
00:20:16,841 --> 00:20:18,134
لا بد أنك خائف، أليس كذلك؟

266
00:20:18,634 --> 00:20:21,053
خائف. أنت تفهم هذه الكلمة، أليس كذلك؟

267
00:20:24,849 --> 00:20:27,935
إن لم تكن خائفاً،
فستخاف يا "بروس".

268
00:20:28,811 --> 00:20:32,440
الرفاق على الشاطيء ربما كانوا
أطباء أو محاسبين منذ شهر،

269
00:20:33,191 --> 00:20:35,902
لكنه زمن "ملك الحشرات" الآن.

270
00:20:41,199 --> 00:20:43,075
استمر بالمشي...

271
00:20:43,075 --> 00:20:44,702
و الآن توقف.

272
00:20:45,203 --> 00:20:46,162
استدر...

273
00:20:46,746 --> 00:20:47,955
ثم اجلس.

274
00:20:52,418 --> 00:20:54,420
يا له من احتفال.

275
00:20:57,465 --> 00:20:59,300
أنتِ قمتي بكل هذا؟

276
00:21:00,593 --> 00:21:06,682
من أجلك. ظننت أنه يمكننا
الاستمتاع بوجبة معاً.

277
00:21:07,600 --> 00:21:08,768
يسعدني أنكِ فعلتي هذا.

278
00:21:17,527 --> 00:21:18,694
لا تقلقي.

279
00:21:18,986 --> 00:21:20,488
لا يوجد عمل الليلة.

280
00:21:22,740 --> 00:21:26,536
- شكراً لك.
- بالطبع.

281
00:21:27,662 --> 00:21:28,913
تذوق هذا...

282
00:21:52,270 --> 00:21:55,940
لمَ أُغلِقَ مصنعي؟

283
00:21:57,441 --> 00:22:02,363
أنا أفقد الملايين لأنك عجزت
عن توصيل رسالة بسيطة؟

284
00:22:06,242 --> 00:22:08,870
ستوصل مساعدي لمنزل "بويانج هان" الليلة.

285
00:22:10,955 --> 00:22:14,250
سيريك كيف توصل رسالة.

286
00:22:25,511 --> 00:22:27,180
ابق المحرك دائراً.

287
00:22:27,889 --> 00:22:30,016
لن أتأخر عن دقيقتين بالداخل.

288
00:22:33,519 --> 00:22:38,482
عندما أعود لا تتعدى السرعة المسموحة.

289
00:22:42,528 --> 00:22:47,783
ستأخذ هذه السيارة إلى ضفة النهر
تبتعد بمسافة 8 كيلومتر.

290
00:22:50,912 --> 00:22:52,288
أتفهم؟

291
00:23:15,269 --> 00:23:16,354
بسرعة! اركضي!

292
00:23:17,772 --> 00:23:19,732
سيد "كون"...انتظر..يمكنني أن أشرح لك.

293
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
تعيد فتح المصنع غداً.

294
00:23:40,002 --> 00:23:42,380
لقد أنقذت حياتك للتو.

295
00:23:59,939 --> 00:24:01,732
لقد استوعب الرسالة.

296
00:24:19,000 --> 00:24:20,251
تحدث إليَّ أرجوك.

297
00:24:25,214 --> 00:24:26,424
هل جُرِحت؟

298
00:24:30,094 --> 00:24:31,345
دم من هذا؟

299
00:24:32,889 --> 00:24:34,515
ماذا كنت تفعل؟

300
00:24:34,932 --> 00:24:38,519
- ماذا حدث؟
- لقد كنت أعمل.

301
00:24:39,896 --> 00:24:41,189
تعمل ماذا؟

302
00:24:44,650 --> 00:24:46,694
ما هو العمل الذي يكلفك به والدي؟

303
00:24:48,487 --> 00:24:49,614
انظر إليَّ.

304
00:24:49,864 --> 00:24:51,824
أجبني.
انظر إليَّ!

305
00:25:03,794 --> 00:25:06,255
أنا أقوم بمَ يأمرني به والدِك.

306
00:25:09,008 --> 00:25:11,010
أقوم به لأجلنا.

307
00:26:03,187 --> 00:26:04,981
"مايكل"! اهدأ!

308
00:26:05,106 --> 00:26:06,357
سأهدأ، حسنا!

309
00:26:06,732 --> 00:26:07,650
انتظر يا رجل!

310
00:26:08,401 --> 00:26:10,820
يا رجل، هل أحرقت قاربي؟

311
00:26:10,903 --> 00:26:11,904
اهدأ فقط.

312
00:26:12,029 --> 00:26:14,740
ابتعد يا رجل!
اهدأ فقط!

313
00:26:16,033 --> 00:26:18,035
أنت أحرقت قاربي؟
لمَ أحرقت قاربي يا رجل؟

314
00:26:18,119 --> 00:26:19,996
اهدأ و فكر للحظة.

315
00:26:20,121 --> 00:26:20,788
انظر ليديه يا رجل.

316
00:26:20,913 --> 00:26:22,415
ابتعد يا "جاك".
لا دخل لك بالأمر.

317
00:26:22,456 --> 00:26:24,000
اصمتوا! فلتهدأوا جميعكم!

318
00:26:46,147 --> 00:26:47,773
ماذا قال؟

319
00:26:51,611 --> 00:26:52,778
هل تقول لي شيئاً؟

320
00:26:52,904 --> 00:26:53,696
"مايكل"!

321
00:26:54,488 --> 00:26:55,490
قل ما قلته ثانيةً.

322
00:26:55,573 --> 00:26:57,033
لا، لا، لا، قل ما قلته ثانيةً يا رجل!

323
00:26:57,158 --> 00:26:57,909
"مايكل"!

324
00:26:59,619 --> 00:27:00,369
"مايكل"!

325
00:27:03,372 --> 00:27:05,458
- اهدأ...
- ابتعد أيها الطبيب!

326
00:27:05,500 --> 00:27:06,501
المواجهة تكون بين اثنين.

327
00:27:06,626 --> 00:27:08,503
إنه على حق.
هذا بينهما.

328
00:27:46,290 --> 00:27:47,291
كفى!

329
00:27:48,334 --> 00:27:49,918
اتركه!

330
00:28:01,764 --> 00:28:04,350
إنه لم يحرق قاربك.

331
00:28:18,614 --> 00:28:19,782
أتتحدثين الإنجليزية؟

332
00:28:19,948 --> 00:28:21,158
لم أتوقع هذا.

333
00:28:21,367 --> 00:28:25,245
كنتي تفهميننا طوال الوقت؟
لمَ لم تقولي شيئاً؟

334
00:28:25,371 --> 00:28:28,874
لقد كان قاربك يحترق بالفعل عندما وصل هو.

335
00:28:29,083 --> 00:28:31,877
لقد احترقت يداه و هو يحاول إطفاء النار.

336
00:28:32,169 --> 00:28:33,462
لمَ كان يجري إذاً؟

337
00:28:45,391 --> 00:28:47,393
بالضبط. هذا ما كنت أتوقعه.

338
00:28:47,518 --> 00:28:49,687
زوجي به عيوب كثيرة،

339
00:28:50,104 --> 00:28:52,189
لكنه لا يكذب.

340
00:28:52,272 --> 00:28:54,858
أستعطينا محاضرة عن الكذب يا "بيتي"؟

341
00:28:55,401 --> 00:28:56,568
من النظرة التي على وجهه،

342
00:28:56,694 --> 00:28:59,363
زوجك حتى لم يعلم أنكِ تتحدثين الإنجليزية.

343
00:28:59,780 --> 00:29:01,573
و كيف لنا أن نعرف أنها لا تتستر عليه؟

344
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
لأنها لا تفعل!

345
00:29:06,245 --> 00:29:07,579
لمَ قد يحرق القارب؟

346
00:29:07,663 --> 00:29:09,581
إنه يكرهني منذ أول يوم!
الكل يعلم هذا!

347
00:29:09,707 --> 00:29:11,083
حسناً، إنه أمر شخصي.

348
00:29:11,500 --> 00:29:14,420
لكن لماذا يتخلص من وسيلتنا
الوحيدة للرحيل عن الجزيرة؟

349
00:29:16,005 --> 00:29:18,841
لمَ قد يعوق أي منا محاولة عودة للوطن؟

350
00:29:19,591 --> 00:29:22,428
نحن مهتمون فقط بتوجيه أصابع الاتهام لبعضنا

351
00:29:22,511 --> 00:29:25,597
لدرجة أننا نتجاهل الحقيقة المستحيل إنكارها

352
00:29:25,681 --> 00:29:28,142
في أن المشكلة ليست هنا،
إنها هناك!

353
00:29:28,600 --> 00:29:30,019
لقد هاجمونا!

354
00:29:30,310 --> 00:29:33,522
خربونا، اختطفوا أحدنا،
قتلوا بعضنا.

355
00:29:34,690 --> 00:29:36,150
ربما حان الوقت لنكف عن لوم بعضنا

356
00:29:36,275 --> 00:29:37,860
و نبدأ في الاهتمام بمواجهتهم.

357
00:29:42,281 --> 00:29:46,201
نحن لسنا الوحيدين على هذه الجزيرة،
و كلنا نعلم ذلك!

358
00:29:53,917 --> 00:29:56,295
ليس هو من فعلها.

359
00:30:45,344 --> 00:30:46,512
انظر لهذا.

360
00:30:50,099 --> 00:30:52,518
لا يمكنني إنقاذ أي شيء.

361
00:30:53,102 --> 00:30:54,978
الطوف، و السطح...

362
00:30:55,396 --> 00:30:57,356
النار أحرقت كل شيء!

363
00:30:57,398 --> 00:30:58,357
اللعنة!

364
00:30:58,649 --> 00:30:59,650
اللعنة!

365
00:31:00,984 --> 00:31:01,985
يا إلهي..

366
00:31:12,204 --> 00:31:13,205
أنا آسف يا فتى.

367
00:31:14,206 --> 00:31:15,124
لا عليك.

368
00:31:15,708 --> 00:31:16,417
لا.

369
00:31:17,626 --> 00:31:18,335
تعال هنا.

370
00:31:19,085 --> 00:31:19,794
تعال هنا.

371
00:31:21,338 --> 00:31:22,088
تعال هنا.

372
00:31:23,048 --> 00:31:23,757
اسمع...

373
00:31:24,633 --> 00:31:26,051
لكل جواد كبوة.

374
00:31:26,718 --> 00:31:28,470
أعني، إنها إرادة الله يا فتى.

375
00:31:31,223 --> 00:31:32,349
إنها الحياة.

376
00:31:33,934 --> 00:31:35,310
سنبدأ كلنا من جديد، اتفقنا؟

377
00:31:36,603 --> 00:31:38,230
أستبني قارباً آخر؟

378
00:31:38,813 --> 00:31:41,066
نعم. قارب أفضل.

379
00:31:42,400 --> 00:31:43,318
أيمكنني المساعدة؟

380
00:31:44,402 --> 00:31:45,946
بلا شك.

381
00:31:46,655 --> 00:31:47,531
هيا!

382
00:31:54,788 --> 00:31:56,373
ماذا تفعل؟

383
00:32:00,210 --> 00:32:01,336
أجبني أرجوك.

384
00:32:02,046 --> 00:32:03,047
إلى أين ستذهب إذاً...؟

385
00:32:03,548 --> 00:32:05,132
إلى الشاطيء؟

386
00:32:07,009 --> 00:32:09,095
أهكذا اخترت التعامل معي؟

387
00:32:12,682 --> 00:32:16,561
لمَ لم تخبرني فقط أنك لم تحرق القارب؟

388
00:32:18,396 --> 00:32:19,856
لمَ لا تتحدث إليَّ يا "جين"؟

389
00:32:21,607 --> 00:32:25,069
ماذا فعلت لأستحق هذا؟

390
00:32:27,446 --> 00:32:30,491
متى توقفنا عن الحديث؟

391
00:32:34,245 --> 00:32:36,247
كنت سأتركك!

392
00:32:38,958 --> 00:32:41,419
كنت سأهرب.

393
00:32:43,754 --> 00:32:46,757
لكنك جعلتني أغير رأيي.

394
00:32:48,885 --> 00:32:51,888
جعلتني أظن أنك لازلت تحبني.

395
00:33:05,985 --> 00:33:08,196
أريد أن أعود للبداية.

396
00:33:13,201 --> 00:33:15,369
ألا يمكننا...

397
00:33:16,454 --> 00:33:19,499
أن نفتح صفحة جديدة.

398
00:34:07,129 --> 00:34:08,422
أنا آسف يا أبي.

399
00:34:12,218 --> 00:34:13,511
سامحني أرجوك.

400
00:34:14,846 --> 00:34:16,097
لقد كنت...

401
00:34:18,224 --> 00:34:19,725
أستعر منك.

402
00:34:35,658 --> 00:34:37,618
كيف تبدو هي؟

403
00:34:39,328 --> 00:34:40,580
جميلة.

404
00:34:41,455 --> 00:34:42,623
ذكية.

405
00:34:43,082 --> 00:34:44,834
عنيدة.

406
00:34:46,669 --> 00:34:49,130
لم نعد نتحدث.

407
00:34:49,797 --> 00:34:51,299
لماذا؟

408
00:34:52,300 --> 00:34:54,260
لأنه لا يمكنني أن أخبرها...

409
00:34:55,761 --> 00:34:58,014
بأمر والدها.

410
00:34:59,974 --> 00:35:01,559
في عالم جيد...

411
00:35:03,186 --> 00:35:05,188
ستكرهه هو،
ليس أنا.

412
00:35:08,858 --> 00:35:11,068
إنه عالم جيد.

413
00:35:13,362 --> 00:35:16,657
أنت لا تعرف ما فعلت.

414
00:35:18,159 --> 00:35:19,869
أنت ابني.

415
00:35:20,203 --> 00:35:22,830
لا يهم ما فعلت.

416
00:35:24,415 --> 00:35:26,375
أود لو كان بإمكاني أن أبدأ من جديد.

417
00:35:26,876 --> 00:35:28,628
و ما المانع؟

418
00:35:29,629 --> 00:35:31,714
لدي مسئوليات.

419
00:35:33,007 --> 00:35:35,051
أهم من زوجتك؟

420
00:35:38,221 --> 00:35:44,393
والدها يريدني أن أوصل ساعات
لعملائه في "سيدني" و "لوس أنجلوس".

421
00:35:45,853 --> 00:35:50,733
إذاً، دع هذا يكون آخر ما تقدمه له...

422
00:35:54,529 --> 00:35:57,198
...و بعدها ابتعد عنه.
لا تعد له ثانيةً.

423
00:35:59,242 --> 00:36:01,661
اذهب ل"أمريكا"...

424
00:36:03,371 --> 00:36:05,665
حافظ على زواجك.

425
00:36:29,605 --> 00:36:34,026
لقد فات الأوان.

426
00:37:34,086 --> 00:37:35,338
لمَ كان هذا؟

427
00:37:39,592 --> 00:37:41,677
الكل يبدأ حياة جديدة على هذه الجزيرة.

428
00:37:46,724 --> 00:37:48,184
أحب أن أبدأ الآن.

429
00:38:05,952 --> 00:38:07,453
أوجدت منافساً لك؟

430
00:38:09,789 --> 00:38:12,041
"هيرلي" يدين لي ب83.000 دولار.

431
00:38:12,416 --> 00:38:14,710
أخبرته أنني سأعطه فرصة ليستعيدها.

432
00:38:19,131 --> 00:38:21,008
لقد مرت فترة منذ لعبنا سوياً.

433
00:38:22,635 --> 00:38:24,762
ليس معي 83,000 دولار.

434
00:38:25,012 --> 00:38:25,930
لا يهم.

435
00:38:29,141 --> 00:38:30,142
أين والدك؟

436
00:38:30,685 --> 00:38:32,186
عند الشاطيء على ما أظن.

437
00:38:32,478 --> 00:38:34,605
غير مسوح لي أن أغادر
الكهوف بعد حلول الظلام.

438
00:38:37,817 --> 00:38:38,985
ألديك أب؟

439
00:38:39,777 --> 00:38:41,154
أي شخص لديه أب.

440
00:38:41,946 --> 00:38:43,030
أهو لطيف؟

441
00:38:46,117 --> 00:38:46,909
لا.

442
00:38:48,202 --> 00:38:49,287
لا، إنه ليس كذلك.

443
00:38:56,460 --> 00:38:57,378
رائع!

444
00:38:57,712 --> 00:38:58,713
جيد.

445
00:39:01,966 --> 00:39:03,676
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

446
00:39:03,926 --> 00:39:04,635
بالطبع.

447
00:39:07,430 --> 00:39:09,515
لمَ أحرقت القارب يا "والت"؟

448
00:39:20,735 --> 00:39:22,612
لا تقلق. لن أخبر أحداً.

449
00:39:24,197 --> 00:39:26,157
لا بد أنه لديك سبباً قوياً.

450
00:39:32,413 --> 00:39:34,290
لا أريد الانتقال.

451
00:39:36,542 --> 00:39:38,961
أنا أتنقل طوال حياتي.

452
00:39:43,508 --> 00:39:44,967
يعجبني هذا المكان.

453
00:39:52,099 --> 00:39:53,643
يعجبني أنا أيضاً.

454
00:40:17,542 --> 00:40:18,668
قارب.

455
00:40:31,722 --> 00:40:32,390
أنت.

456
00:42:03,940 --> 00:42:05,525
أيها الحقير.

457
00:42:09,153 --> 00:42:23,459
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

458
00:42:24,919 --> 00:42:26,462
إلى اللقاء في الحلقة القادمة....

