1
00:00:02,252 --> 00:00:03,692
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,754 --> 00:00:07,994
(أيّاً كان ما فعله (بن لاينس
في محطّة "السحلبيّة"... ربّما أزاحنا

3
00:00:08,218 --> 00:00:13,058
الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ -
نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل -

4
00:00:15,935 --> 00:00:20,175
،(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد
!عد إلى حيث التقينا

5
00:00:20,399 --> 00:00:23,319
أريدك أن تذهب إلى هناك
...وتجد أمّي، اسمها

6
00:00:24,153 --> 00:00:26,753
أأنتَ بخير؟ -
كنتُ في الجزيرة -

7
00:00:26,865 --> 00:00:31,665
،لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام
إنّك بمأمن هنا، كان حلماً ليس إلاّ

8
00:00:32,163 --> 00:00:34,323
(لم يكن حلماً يا (بين

9
00:00:35,250 --> 00:00:37,130
كانت ذكرى

10
00:00:51,958 --> 00:00:53,638
إيفرن سالونغا)؟)

11
00:00:54,044 --> 00:00:56,764
!(إيفرن سالونغا)؟ (إيفرن سالونغا)

12
00:01:00,385 --> 00:01:02,305
!(إيفرن سالونغا)

13
00:01:02,929 --> 00:01:04,969
!(إيفرن سالونغا)

14
00:01:07,810 --> 00:01:09,850
!(إيفرن سالونغا)

15
00:01:11,732 --> 00:01:13,692
إيفرن سالونغا)؟)

16
00:01:14,401 --> 00:01:16,561
مَن تكون؟ -
أأنت الطبيب؟ -

17
00:01:18,073 --> 00:01:20,633
نعم، ما خطبك؟

18
00:01:26,332 --> 00:01:28,052
أواثق أنّك تعرف ما تفعل؟ -
!نعم، نعم -

19
00:01:28,126 --> 00:01:29,246
!لأنّ هنالك دماً كثيراً

20
00:01:29,294 --> 00:01:32,334
ما مقدار الدم؟ -
!(أنا قادم يا (بيني -

21
00:01:35,135 --> 00:01:37,615
لا بأس عليك يا (بيني)، لدينا طبيب -
!أين كنتَ؟ -

22
00:01:37,721 --> 00:01:41,721
،سيكون كلّ شيء على ما يرام
حسناً، ها أنت ذا

23
00:01:42,227 --> 00:01:46,667
حسناً، تنفّسي يا (بيني)، حسناً؟
تنفّسي فحسب، تنفّسي

24
00:01:47,692 --> 00:01:51,612
لا أستطيع التنفّس -
إنّك تبلين حسناً، إنّك تبلين حسناً -

25
00:01:51,822 --> 00:01:54,142
حسناً، تجلّدي، حسناً

26
00:01:54,241 --> 00:01:56,561
اجعله يخرج -
تجلّدي رجاءً -

27
00:01:58,162 --> 00:01:59,882
مهلاً، مهلاً

28
00:02:00,290 --> 00:02:03,050
!لا أقدر -
(بلى، بلى، تقدرين، (بيني -

29
00:02:03,169 --> 00:02:05,129
!ادفعي! ادفعي

30
00:02:05,213 --> 00:02:07,813
!حسناً، ادفعي الآن، (بيني)، ادفعي، الآن

31
00:02:07,924 --> 00:02:13,244
(هيّا يا (بيني)، هكذا، سيخرج، هيّا، (بيني -
!ادفعي بقوّة أشدّ -

32
00:02:13,514 --> 00:02:15,554
!أستطيع رؤية الرأس
!أستطيع رؤية الرأس

33
00:02:15,642 --> 00:02:17,842
!مرّة أخيرة! ادفعي -
أستطيع رؤيته، سيخرج قريباً -

34
00:02:17,936 --> 00:02:20,576
!سيخرج! سيخرج

35
00:02:27,448 --> 00:02:33,288
،لقد نجحتِ، لقد نجحتِ
يا إلهي، (بيني)، لقد نجحتِ

36
00:02:33,538 --> 00:02:35,658
إنّه صبيّ

37
00:02:44,635 --> 00:02:50,115
،أحبّكِ يا (بيني)، أحبّكِ
إنّه جميل، جميل

38
00:02:51,644 --> 00:02:54,964
يا إلهي، إنّه جميل للغاية، يا إلهي

39
00:02:58,694 --> 00:03:01,014
أحبّكَ -
أحبّكِ -

40
00:03:03,658 --> 00:03:05,658
أحبّكِ

41
00:03:24,892 --> 00:03:27,972
انظر، هناك

42
00:03:30,232 --> 00:03:35,312
وراء امتداد بصرك، تقع جزيرة
وهي جزيرة مميّزة للغاية

43
00:03:37,449 --> 00:03:42,529
،غادرتُها منذ أمدٍ بعيد
لم أحسب أنّي سآراها ثانيةً

44
00:03:44,395 --> 00:03:46,555
(تسمّى (بريطانيا العظمى

45
00:03:46,647 --> 00:03:51,767
،(وأفضل جزء في الجزيرة هي (سكوتلندا
وهي موطن أبيك

46
00:03:52,029 --> 00:03:57,309
ثمّة جبال وأودية منعزلة ووحوش
...في البحيرات العميقة و

47
00:03:59,913 --> 00:04:04,633
وفيها أغرم والدك ووالدتك ببعضهما

48
00:04:04,961 --> 00:04:07,521
وفيها أيضاً فطر فؤادها

49
00:04:13,930 --> 00:04:17,450
...نعم
فكّرتُ في إغفال ذكر ذلك

50
00:04:18,686 --> 00:04:21,766
...كما أنّك أغفلتَ ذكر جدّه

51
00:04:22,190 --> 00:04:24,950
الرجل الذي أرسل سفينة للجزيرة
لقتل أصدقاء أبيه

52
00:04:25,590 --> 00:04:29,750
،سننهِ الأمر بسرعة
(لن يعلم بوجودنا هنا بتاتاً، (بيني

53
00:04:29,929 --> 00:04:32,889
(لا تستهن به يا (دزموند

54
00:04:34,059 --> 00:04:36,299
،إن علم بوجودنا هنا
فلا أعرف ما قد يفعله

55
00:04:36,395 --> 00:04:39,595
(ولكن ليس لهذا علاقة بأبيك يا (بيني

56
00:04:40,358 --> 00:04:43,718
(جئنا إلى هنا بسبب (دانييل فاراداي

57
00:04:45,406 --> 00:04:47,446
...ما أخبرني به

58
00:04:47,742 --> 00:04:54,742
بأنّ جميع من في تلك الجزيرة في خطر
وأنّني الوحيد القادر على مساعدتهم

59
00:04:58,797 --> 00:05:01,517
(يتوجّب عليّ فعل هذا يا (بيني

60
00:05:05,451 --> 00:05:07,611
أمتأكّد من أنّ هذا هو ما قاله؟

61
00:05:07,745 --> 00:05:12,305
،نعم، أمرنا (سوير) بالاجتماع عند الجدول
فما لم يكن قد اشتعل بسهم ملتهب

62
00:05:12,543 --> 00:05:15,143
فذلك هو المكان الذي يجب
أن يكون فيه هو والبقيّة

63
00:05:18,675 --> 00:05:21,395
ما حال صداعك؟ -
ساءت حاله، في الواقع -

64
00:05:21,553 --> 00:05:24,913
ولكن بالنظر لكوننا نفرّ للنجاة بأنفسنا
فلن أشتكي

65
00:05:25,099 --> 00:05:28,419
هل اعتراك دوار أو ازدواج رؤية؟

66
00:05:28,854 --> 00:05:30,894
كلاهما، في الواقع

67
00:05:35,883 --> 00:05:38,043
لمَ تبدو قلقاً بشدّة؟

68
00:05:40,847 --> 00:05:46,847
أذلك لأنّك تعلم ما يصيبني؟ -
اسمعيني، لن يصيبك شيء، لا شيء -

69
00:05:47,522 --> 00:05:49,642
لن أسمح بذلك

70
00:05:50,693 --> 00:05:52,693
!لقد وصلنا

71
00:05:57,409 --> 00:06:00,809
يا له من مكان للقاء، لم يحضر أحد سوانا

72
00:06:00,997 --> 00:06:04,237
لعلّه يحسن بنا الانتظار وننظر إن كانوا
سيحضرون، قد يكونون خلفنا مباشرةً

73
00:06:04,376 --> 00:06:07,016
نعم، أو لعلّم جاءوا ورحلوا -
أو أنّهم ماتوا -

74
00:06:07,171 --> 00:06:13,091
مايلز)، سلوكك هذا، سلوك كهذا)
هو ما لا ينقصنا الآن

75
00:06:13,387 --> 00:06:17,187
...(الناس خائفون بما يكفي، (مايلز

76
00:06:20,520 --> 00:06:22,440
مايلز)؟)

77
00:06:28,655 --> 00:06:30,815
!مهلاً! لا تتحرّك

78
00:07:04,490 --> 00:07:08,250
مَن المسؤول هنا؟ -
هو -

79
00:07:17,714 --> 00:07:21,114
لم تقوَ على البقاء بعيداً، أليس كذلك؟

80
00:07:46,499 --> 00:07:49,459
هل أنهى فطوره؟ -
نعم -

81
00:07:49,586 --> 00:07:52,706
...نازعني، ولكنّه أصغى في النهاية

82
00:07:53,174 --> 00:07:55,054
على عكس أبيه

83
00:07:58,221 --> 00:08:02,741
،اسمعي، عزيزتي
كلّ ما عليّ فعله هو إيجاد والدته

84
00:08:03,436 --> 00:08:06,676
،وإخبارها أنّه لا يزال في الجزيرة
وبعدها أنتهي من هذا الأمر إلى الأبد

85
00:08:06,815 --> 00:08:12,015
ولمَ الآن؟ أعني، إن كان قد أخبرك بهذا
في الجزيرة، فلمَ لَم تذكره إلاّ قبل يومين؟

86
00:08:12,238 --> 00:08:14,118
لا أدري

87
00:08:14,700 --> 00:08:18,180
أجهل كيف يجري أيّ من هذا
...بقدر ما تجهلين

88
00:08:19,497 --> 00:08:22,137
أعرف أنّه قد حدث

89
00:08:24,002 --> 00:08:29,562
طرق (دانييل فاراداي) باب الحجيرة
...(وأمرني بأن أقصد (أوكسفورد

90
00:08:30,594 --> 00:08:33,794
،وكان الجميع في خطر
وكنتُ الوحيد القادر على إنقاذهم

91
00:08:37,227 --> 00:08:39,707
أعلم كم يبدو هذا جنونيّاً

92
00:08:46,237 --> 00:08:49,197
،سأعود عند حلول الظلام
...وبعدها أنتهي

93
00:08:49,617 --> 00:08:51,937
إلى الأبد

94
00:08:52,412 --> 00:08:54,772
أعدك

95
00:09:03,925 --> 00:09:09,045
،(إن كنتَ ستعدني بشيء يا (دز
فهلاّ وعدتني بألاّ تعود لتلك الجزيرة ثانيةً

96
00:09:09,724 --> 00:09:12,324
لمَ عساي أعود إلى هناك بحقّ الله؟

97
00:09:28,080 --> 00:09:30,600
،كان هنالك 20 منكم عند الشاطئ
ولكن 5 منكم فقط موجودون هنا

98
00:09:30,916 --> 00:09:35,396
أين بقيّة قومكم؟ -
لعلّ المزيد من ألغامكم الأرضيّة فجّرتهم -

99
00:09:35,589 --> 00:09:37,829
لم نضعها هنا، بل أنتم

100
00:09:42,305 --> 00:09:46,265
،حالما نغادر هذا المكان
سأفقد السلطة على ما يصيبكم

101
00:09:46,477 --> 00:09:50,597
ولكن إن تعاونتم الآن
فستهون الأمور عليكم كثيراً

102
00:09:50,774 --> 00:09:59,134
فأين بقيّة قومكم؟ -
لا أدري -

103
00:10:10,464 --> 00:10:11,704
من هؤلاء القوم؟

104
00:10:11,799 --> 00:10:14,479
لم يتسنّ لي الوقت لأسأل، في ظلّ
اشتعال "الزبادي المجمّد" وما إلى ذلك

105
00:10:14,636 --> 00:10:16,596
هاجمونا عند الشاطئ

106
00:10:16,722 --> 00:10:20,562
،هذه بندقيّة (م 1 غاراند) عيار 30
تبدو جديدة

107
00:10:20,768 --> 00:10:22,488
من يأبه بالبندقيّة؟ أين كنتَ؟

108
00:10:22,562 --> 00:10:29,562
،(لو كنتَ تقاسي ما أقاسيه يا (جيمس
فلعلّ السؤال الأنسب هو: في أيّ زمن كنتُ؟

109
00:10:32,449 --> 00:10:34,929
ما أصاب ساقك؟ -
أطلقَت عليّ النار -

110
00:10:35,077 --> 00:10:37,477
من أطلقها؟ -
يمكننا تبادل القصص لاحقاً -

111
00:10:37,622 --> 00:10:39,662
أخبرنا بقيّة جماعتنا
بأنّنا سنلقاهم عند الجدول

112
00:10:39,749 --> 00:10:42,149
إن كانت هنالك فرصة للانضمام إليهم
مجدّداً، فيحسن بنا التحرّك

113
00:10:42,252 --> 00:10:46,572
حسناً، نظراً لعدم امتلاكنا لحبل لنحرص
على ألاّ يحاول هذان الاثنان قتلنا ثانيةً

114
00:10:46,799 --> 00:10:48,239
أظنّ أنّنا سنضطرّ لقتلهما

115
00:10:48,301 --> 00:10:50,661
"لم لا يرتدون أزياءً عسكريّة؟" -
"!اصمت" -

116
00:10:50,763 --> 00:10:52,723
ماذا؟

117
00:10:59,481 --> 00:11:01,961
أيّ لغةٍ هي هذه؟ -
إنّهما يتحدّثان اللاتينيّة -

118
00:11:02,652 --> 00:11:06,652
سأل هذا عن سبب عدم ارتدائنا
لأزياء عسكريّة، فأمره هذا بأن يصمت

119
00:11:07,157 --> 00:11:10,917
وكيف لهما أن يجيدا
التخاطب باللاتينيّة يا (جولييت)؟

120
00:11:11,079 --> 00:11:13,279
السبب عينه وراء إجادتي لها

121
00:11:14,833 --> 00:11:17,073
"لأنّهما من "الآخرين

122
00:11:45,412 --> 00:11:48,412
نعم؟ -
دسنا قبراً حديثاً للتوّ -

123
00:11:48,958 --> 00:11:49,838
ماذا؟

124
00:11:49,917 --> 00:11:54,797
،أربعة جنود أميركيّين
ماتوا مذ أقلّ من شهر

125
00:11:55,299 --> 00:12:00,059
،أُردِيَ ثلاثة منهم
وواحد مات جرّاء التسمّم الإشعاعيّ

126
00:12:02,098 --> 00:12:03,778
(مايلز)

127
00:12:03,851 --> 00:12:08,131
هل ذكر أحدهم في أيّ عام نحن؟ -
لقد وصلنا -

128
00:12:21,226 --> 00:12:23,266
ريتشارد)؟ لقد عدنا)

129
00:12:39,519 --> 00:12:41,879
أمسكنا بهؤلاء الثلاثة عند الجدول

130
00:12:42,314 --> 00:12:44,834
هذا هو قائدهم

131
00:12:51,658 --> 00:12:54,618
ما اسمكَ؟ -
ما اسمكَ أنتَ؟ -

132
00:12:56,581 --> 00:12:58,861
(اسمي (ريتشارد ألبرت

133
00:13:00,961 --> 00:13:03,921
أخالكم عدتم من أجل قنبلتكم

134
00:13:18,691 --> 00:13:21,531
كلاّ، آسفة، سيّدي، لا أجد سجلاً
(لأيّ شخص باسم (فاراداي

135
00:13:21,653 --> 00:13:23,373
كلاّ، هذا مستحيل

136
00:13:23,488 --> 00:13:26,768
،لأنّي أعرف أنّ ابنها كان أستاذاً هنا
(اسمه (دانييل فاراداي

137
00:13:26,909 --> 00:13:28,149
متأكّد أنّه في قاعدة بياناتكم

138
00:13:28,244 --> 00:13:30,964
لا يوجد سجلّ لأيّ شخص باسم
(فاراداي) تمّ توظيفه هنا في (أوكسفورد)

139
00:13:31,081 --> 00:13:33,441
قد زرتُه

140
00:13:34,376 --> 00:13:39,216
...قصدتُ مختبره، كان في علّيّة، كان
كان فوق قسم الفيزياء

141
00:13:39,466 --> 00:13:42,546
،تعود السجلاّت لتواريخ قديمة
لعلّه وقع خطأ كتابيّ

142
00:13:42,678 --> 00:13:47,118
ألا تذكر عام زيارتك الأخيرة؟ -
العام؟ -

143
00:13:50,145 --> 00:13:53,465
كلاّ، لستُ متأكّداً بالضبط

144
00:13:53,608 --> 00:13:56,848
هل لي بالسؤال عن سبب
سؤالك عن هذه المعلومات؟

145
00:14:03,161 --> 00:14:05,241
عفواً لتضييعي وقتكِ

146
00:14:23,143 --> 00:14:26,063
"قسم الفيزياء"

147
00:14:44,231 --> 00:14:47,351
"خطر، تبخير، لا تدخل"

148
00:15:52,772 --> 00:15:55,052
ما كنتُ لألمس ذلك لو كنتُ مكانك

149
00:15:58,905 --> 00:16:03,105
تساءلتُ متى سيكتشف أحدهم أنّنا
لا نطهّر المكان بالبخار هنا فحسب

150
00:16:05,913 --> 00:16:10,193
أأنتَ أستاذ؟ -
كلاّ، ليس تماماً -

151
00:16:10,877 --> 00:16:13,877
أقلّها أنتَ صادق

152
00:16:16,426 --> 00:16:17,866
فلمَ نهيتني عن لمسه؟

153
00:16:18,970 --> 00:16:22,730
لأنّي من اضطرّ لأخذ الفئران التي
أجبرها على الجري عبر ذلك الجهاز

154
00:16:22,934 --> 00:16:26,094
إلى المحرقة كي لا يكتشف أحد
ما كان يفعله

155
00:16:26,271 --> 00:16:27,351
(تقصد (دانييل فاراداي

156
00:16:27,439 --> 00:16:31,399
،نعم، لستَ أوّل مَن يفتّش المكان هنا
سائلاً عنه وعن عمله

157
00:16:32,195 --> 00:16:36,675
يُشاع أنّه كان يحاول إرسال
أدمغة الفئران لزمن ماضٍ

158
00:16:36,867 --> 00:16:38,827
أمر سخيف، أليس كذلك؟

159
00:16:41,706 --> 00:16:45,626
بلى -
اسمع، سأنسى أنّك كسرتَ قفلي -

160
00:16:45,794 --> 00:16:51,034
إن أخبرتَ رفاقك أنّ كلّ ما وجدتَه
كان مجرّد نفاية خلّفها رجل مجنون

161
00:16:58,977 --> 00:17:00,977
هذا منصف

162
00:17:04,317 --> 00:17:09,877
فاراداي)... تقول الجامعة أن لا سجلّ له) -
أتلومهم؟ -

163
00:17:10,699 --> 00:17:14,179
أعني، بعد ما فعله لتلك الفتاة المسكينة؟

164
00:17:15,998 --> 00:17:17,958
أيّة فتاة؟

165
00:17:26,010 --> 00:17:27,850
على رسلك

166
00:17:28,304 --> 00:17:31,024
لا بأس يا (دان)، أنا بخير

167
00:17:34,186 --> 00:17:39,586
إنّنا هالكون ولا ريب -
لا، لا، لن نهلك، سنكون بخير -

168
00:17:39,860 --> 00:17:43,060
إنّما علينا الصمود حتّى تقع
ومضة أخرى، مفهوم؟

169
00:17:43,197 --> 00:17:46,157
فيختفي حينها كلّ هذا -
ومتى سيحدث ذلك؟ -

170
00:17:46,284 --> 00:17:50,444
،ربّما بعد 5 دقائق
وربّما أيضاً بعد 5 آلاف عام

171
00:17:50,623 --> 00:17:53,903
يا للروعة -
ما الذي يجري يا (دان)؟ -

172
00:17:54,043 --> 00:17:56,883
لمَ يفعلون هذا بنا؟ -
لستُ متأكّداً -

173
00:17:57,005 --> 00:17:59,805
ولكن لا بدّ أنّهم يحسبونا
من الجيش الأميركيّ

174
00:17:59,967 --> 00:18:03,047
،وإن كانت هذه هي الحال
فإنّ أفضل فرصنا في النجاة

175
00:18:03,221 --> 00:18:06,541
هو في إبقائهم على اعتقادهم، حسناً؟

176
00:18:09,938 --> 00:18:12,138
عفواً، أتراني أقاطعكم؟

177
00:18:12,274 --> 00:18:15,674
أخبرتني (إيلي) أنّك تأبى الكشف
عن مكان بقيّة فرقتكم

178
00:18:15,861 --> 00:18:19,061
ولمَ عساي أفعل ذلك؟ لتقتلهم أيضاً؟

179
00:18:19,240 --> 00:18:22,960
،لم نبدأ هذا الأمر يا صاحبي
جماعتك هي من هاجمتنا

180
00:18:23,621 --> 00:18:26,861
،تأتون إلى جزيرتنا لإجراء اختباراتكم
وتطلقون النار علينا

181
00:18:27,000 --> 00:18:30,080
وتتوقّعون منّا ألاّ ندافع عن أنفسنا؟ -
لا أعرف شيئاً عن ذلك -

182
00:18:31,255 --> 00:18:34,055
إنّنا علماء

183
00:18:37,971 --> 00:18:43,571
فماذا إذاً؟ أرسلوكم إلى هنا لاستعادتها؟ -
إن كنتَ تقصد قنبلتنا الهيدروجينيّة، فنعم -

184
00:18:43,853 --> 00:18:50,613
وأفترض من الحروق الإشعاعيّة لهذا الرجل
أنّ المأوى قد تعرّض للخطر، أهذا صحيح؟

185
00:18:51,196 --> 00:18:57,236
عليكم الإصغاء إليّ، لديكم جهاز متزعزع
قادر على تدمير هذه الجزيرة بأسرها

186
00:18:57,537 --> 00:19:04,057
،وهو متعطّل، إن لم تسمح لي بإبطالها
فسنموت جميعاً، جميعاً

187
00:19:04,378 --> 00:19:07,018
وأنّى لي التيقّن من أنّك لم تُرسل
في عمليّة انتحاريّة؟

188
00:19:07,215 --> 00:19:10,695
وبأنّك لن تفجّر القنبلة إن أخذتُك إليها؟

189
00:19:16,267 --> 00:19:22,067
...لأنّني
مغرم بالمرأة الجالسة إلى جواري

190
00:19:27,197 --> 00:19:29,797
...وما كنتُ قطّ

191
00:19:31,077 --> 00:19:34,597
ما كنتُ قطّ لأقدم على فعل ما يؤذيها

192
00:19:38,753 --> 00:19:46,193
،حسناً، اهتمّ بأمر قنبلتك
ولكن إن حاولتَ فعل ما عداه فستؤذها

193
00:19:58,193 --> 00:20:01,073
مَن علّمك اللاتينيّة؟ -
"منهج "الآخرين 101 -

194
00:20:01,238 --> 00:20:04,638
يتوجّب تعلّم اللاتينيّة... لغة المتنوّرين

195
00:20:05,201 --> 00:20:07,481
هراء

196
00:20:07,579 --> 00:20:10,339
أنصحكما بأن تكلّمانا

197
00:20:11,834 --> 00:20:13,994
حال بلوغنا الجدول والاجتماع
ببقيّة جماعتنا

198
00:20:14,129 --> 00:20:17,529
سيكون هنالك غضب جمّ
موجّه نحوكما لمهاجمتكما لهم

199
00:20:17,716 --> 00:20:22,716
إمّا قُبض على بقيّة جماعتكم أو ماتوا -
ماذا؟ -

200
00:20:24,016 --> 00:20:26,736
ما يحملك على قول ذلك؟

201
00:20:28,438 --> 00:20:32,118
"صرخ ذلك الأحمق "الملتقى عند الجدول

202
00:20:33,944 --> 00:20:37,904
،علمنا تماماً إلى أين سيتوجّهون
فأرسلنا جماعة في أثرهم

203
00:20:38,074 --> 00:20:41,554
لربّما كان يجدر بي قولها بلغتي السرّيّة -
جيمس)، انتظر) -

204
00:20:41,745 --> 00:20:43,945
"لسنا أعداءكم"

205
00:20:46,042 --> 00:20:49,882
"فأطلقي سراحنا إذاً" -
ماذا تقولين؟ -

206
00:20:50,339 --> 00:20:53,059
"خذنا إلى مخيّمكم"

207
00:20:55,053 --> 00:20:57,973
"رجاءً" -
"ولمَ عساي أفعل ذلك؟" -

208
00:20:58,140 --> 00:21:01,900
"هل... (ريتشارد) هناك؟"

209
00:21:02,687 --> 00:21:05,727
"ريتشارد ألبرت)؟)" -
هل قلتِ (ريتشارد ألبرت)؟ -

210
00:21:05,900 --> 00:21:07,500
جون)، أرجوك)

211
00:21:08,027 --> 00:21:13,147
،خذنا إلى مخيّمكم"
"لا يجب أن يموت أي شخص آخر

212
00:21:14,931 --> 00:21:16,771
"أرجوك"

213
00:21:29,032 --> 00:21:30,632
حسناً

214
00:21:32,035 --> 00:21:36,595
حسناً، علينا التوجّه شرقاً، ثمّ قطع
...كيلومترين آخرين حتّى نبلغ الحافّة

215
00:21:38,626 --> 00:21:40,226
!أردِه

216
00:21:43,382 --> 00:21:45,542
!أطلق النار، اللعنة

217
00:21:50,391 --> 00:21:54,871
هل جننتَ؟ فيمَ كنتَ تفكّر؟
لمَ لَم تُردِه؟

218
00:21:57,065 --> 00:21:58,905
...لأنّه

219
00:21:59,318 --> 00:22:01,798
فرد من جماعتي

220
00:22:32,921 --> 00:22:34,041
ومَن عساك تكون؟

221
00:22:34,089 --> 00:22:37,649
،(أدعى (دزموند هيوم
(أبحث عن (تريزا سبنسر

222
00:22:37,802 --> 00:22:39,682
أنا (أبيغيل سبنسر) و(تريزا) أختي

223
00:22:39,763 --> 00:22:43,963
حسناً، أيمكنني محادثتها؟ -
أترغب بمحادثة (تريزا)؟ -

224
00:22:44,185 --> 00:22:48,025
نعم، حصلتُ على اسمها
...(من رجل التقيتُه في جامعة (أوكسفورد

225
00:22:49,191 --> 00:22:51,871
(دانييل فاراداي) -
دانييل فاراداي)؟) -

226
00:22:53,195 --> 00:22:58,635
لمَ لَم تقل ذلك؟ فضلاً، يجب أن تدخل

227
00:23:03,082 --> 00:23:04,722
شكراً

228
00:23:20,896 --> 00:23:23,536
لم يخبرك، أليس كذلك؟

229
00:23:24,316 --> 00:23:29,116
بلى، بلى، لم يخبرني، أيمكنها سماعنا؟

230
00:23:29,322 --> 00:23:33,562
كلاّ، (تريزا) غائبة حاليّاً -
غائبة"؟ ماذا تقصدين؟" -

231
00:23:33,786 --> 00:23:37,706
تستيقظ أحياناً وتعتقد نفسها في الثالثة
وتريد معرفة مكان دميتها

232
00:23:37,874 --> 00:23:40,354
بالأمس، كانت تخاطب والدنا

233
00:23:40,461 --> 00:23:44,701
توفّي قبل خمسة أعوام -
آسف -

234
00:23:44,883 --> 00:23:48,363
كان هذا خطأ، كان يجب ألاّ آتي

235
00:23:49,659 --> 00:23:52,899
بالطبع، لمَ عساك ترغب بالبقاء؟

236
00:23:54,081 --> 00:23:56,641
فـ(دانييل) لم يرغب بالبقاء

237
00:23:59,338 --> 00:24:00,698
تركها على هذه الحال؟

238
00:24:00,798 --> 00:24:05,438
فرّ إلى (الولايات المتحدة) ولم نسمع منه
خبراً بعدها، لقد هجرها

239
00:24:06,972 --> 00:24:09,572
أيّ نوع من الرجال يفعل ذلك؟

240
00:24:11,978 --> 00:24:16,378
لا أعرف حقّاً ما كنّا لنفعل
(لولا السيّد (ودمور

241
00:24:16,608 --> 00:24:20,208
عفواً، مَن؟ -
(متبرّع (دانييل -

242
00:24:20,363 --> 00:24:28,043
،موّل أبحاثه وتحمّل مسؤولية نتائجها
تولّى أمر (تريزا) مذ أصابها هذا

243
00:24:29,728 --> 00:24:33,488
كلّ ما يوجد هنا بسبب
السيّد (ودمور)، باركه الله

244
00:24:37,112 --> 00:24:41,312
قنبلة هيدروجينيّة؟ حقّاً؟

245
00:24:42,953 --> 00:24:47,993
في الخمسينات، قامت الحكومة الأميركيّة باختبار
(القنابل الهيدروجينيّة في (المحيط الهادي الجنوبي

246
00:24:51,338 --> 00:24:53,618
يا لسعدنا

247
00:24:58,763 --> 00:25:02,003
لم يتوجّب عليك قول ذلك -
قول ماذا؟ -

248
00:25:02,226 --> 00:25:04,586
أنّك تحبّني

249
00:25:05,563 --> 00:25:10,923
أعني، ثمّة سبل عديدة لإقناعك إيّاه
بأنّنا لن نفجّر الجزيرة بأسرها

250
00:25:13,385 --> 00:25:19,305
(قلتُ ما قلتُه لأنّي عنيتُه يا (تشارلوت

251
00:25:24,607 --> 00:25:26,567
حسناً إذاً

252
00:25:27,819 --> 00:25:29,859
فلنمضِ

253
00:25:32,200 --> 00:25:34,640
سأعود قريباً، أعدكِ

254
00:25:54,038 --> 00:25:59,558
،أيّاً كان ما أخبرك به رؤساؤك
فإنّي أريدك أن تعرف الحقيقة

255
00:26:00,630 --> 00:26:06,270
قبل شهر، وجدنا 18 فرداً من فوج
عسكريّ هنا في غابتنا، ينصبون هذا المخيّم

256
00:26:06,553 --> 00:26:14,193
،منحناهم الفرصة ليغادروا الجزيرة بسلام
فأبوا، لذا أُرغمتُ لقتلهم، جميعاً

257
00:26:15,898 --> 00:26:17,858
أُرغمت؟ -
نعم -

258
00:26:18,443 --> 00:26:20,403
مَن أرغمك؟

259
00:26:21,613 --> 00:26:23,053
تلبّي أوامر شخص ما، أليس كذلك؟

260
00:26:23,115 --> 00:26:25,555
تتبع تسلسلاً قياديّاً، صح؟ -
نعم -

261
00:26:25,660 --> 00:26:27,820
وأنا مثلك

262
00:26:28,121 --> 00:26:30,761
!(ريتشارد)! (ريتشارد)

263
00:26:33,544 --> 00:26:37,104
ماذا أصابك؟ -
أنا و(غانينغهام)... فاجأتنا مجموعة منهم -

264
00:26:37,257 --> 00:26:40,337
فاقونا عدداً، ولكنّي فررتُ -
فاقوكما عدداً؟ -

265
00:26:41,032 --> 00:26:44,272
اصمتي يا (إيلي)، مَن هذا؟

266
00:26:44,412 --> 00:26:46,612
،سيساعدنا في الاهتمام بمشكلتنا
يحسن بكما الانطلاق

267
00:26:46,706 --> 00:26:47,666
مهلاً، إنّه واحد منهم

268
00:26:47,707 --> 00:26:50,107
لا يمكنك الوثوق به حقّاً -
نعم، سمعتني يا (إيلي)، انطلقا -

269
00:26:50,794 --> 00:26:52,474
كيف فررتَ؟

270
00:26:52,546 --> 00:26:55,386
جريتُ -
ولم يخطر ببالك أنّهم قد يتبعوك؟ -

271
00:26:55,550 --> 00:27:01,270
،يتبعوني؟ قائدهم طاعن في السنّ
ماذا؟ أتظنّ أنّ بوسعه تقفّي أثري؟

272
00:27:01,599 --> 00:27:04,599
أتظنّه يعرف هذه الجزيرة أكثر منّي؟

273
00:27:13,801 --> 00:27:19,001
كيف علمتِ بأنّ (ريتشارد) سيكون هنا؟ -
لطالما كان (ريتشارد) هنا -

274
00:27:20,267 --> 00:27:22,347
كم عمره؟

275
00:27:22,437 --> 00:27:26,437
(كبير، ما سرّ اهتمامك بـ(ريتشارد
لهذه الدرجة يا (جون)؟

276
00:27:26,608 --> 00:27:31,648
أنا مهتمّ به لأنّه كان يهمّ بإخباري
كيف يمكنني إنقاذنا

277
00:27:32,157 --> 00:27:33,957
إنقاذنا"؟" -
نعم -

278
00:27:34,034 --> 00:27:38,834
،ولكن قبل أن يتمّ كلامه
قاطعنا وميض الضوء ذاك

279
00:27:39,040 --> 00:27:41,920
وآمل أن نتمكّن من إتمام ما توقّفنا عنده

280
00:27:42,461 --> 00:27:47,861
،"أكره إفساد لمّ شمل "أنا آخر وأنت آخر
ولكنّ (فاراداي)... الرجل الذي سينقذنا حقّاً

281
00:27:48,134 --> 00:27:52,974
يتمّ اقتياده إلى الغابة الآن -
حظّاً طيّباً في ذلك -

282
00:27:53,182 --> 00:27:58,942
ألن تساعدني في إنقاذه؟ -
(كلاّ، سأنزل لإكمال حديثي مع (ريتشارد -

283
00:27:59,189 --> 00:28:01,269
سيتسبّب ذلك في مقتلنا جميعاً

284
00:28:01,400 --> 00:28:06,440
إن ذهبتَ إلى هناك فسيعلمون بأنّنا هنا -
هذا منصف، سأمنحك أسبقيّة بعشر دقائق -

285
00:28:10,745 --> 00:28:13,025
ماذا عنك؟

286
00:28:13,331 --> 00:28:17,011
أتودّين البقاء هنا في مدينة المجانين
أم تساعديني في إنقاذ الأخرق؟

287
00:28:18,588 --> 00:28:19,988
لمَ لا تنفكّ عن النظر إليّ؟

288
00:28:20,089 --> 00:28:22,729
...لا، لا، لا أنظر -
بلى -

289
00:28:25,429 --> 00:28:29,189
...أوَتعلمين؟ معك حقّ، آسف، إنّما

290
00:28:30,352 --> 00:28:34,032
...تشبهين كثيراً

291
00:28:34,523 --> 00:28:39,083
امرأة كنتُ أعرفها -
امرأة غير الفتاة التي زعمتَ بحبّك لها؟ -

292
00:28:39,279 --> 00:28:43,719
يا لك من عاشق ولهان -
بعيد عن ذلك، صدّقيني -

293
00:28:45,286 --> 00:28:47,926
لا أصدّقك، بالمناسبة

294
00:28:48,457 --> 00:28:52,337
لعلّك خدعتَ (ريتشارد)، ولكن لا يمكنك
...أن تتوقّع منّي التصديق بأنّك أنت

295
00:28:52,545 --> 00:28:56,905
وامرأة بريطانيّة ورجل صينيّ جميعكم
أفراد في الجيش الأميركيّ

296
00:28:58,636 --> 00:29:02,236
مَن تكون وماذا تفعل في جزيرتنا؟

297
00:29:08,690 --> 00:29:11,250
أتريدين أن تعرفي مَن أكون؟

298
00:29:13,278 --> 00:29:17,398
أنا أفضل فرصة لديكم لإبطال تلك القنبلة

299
00:29:19,661 --> 00:29:23,381
حسناً إذاً، أبطلها

300
00:29:51,449 --> 00:29:55,249
"(جَغهِد)"

301
00:30:01,816 --> 00:30:04,216
ما الذي تفعله هناك؟

302
00:30:05,821 --> 00:30:09,101
"لوحة التحكّم في المقداح" -
أعاينها -

303
00:30:30,517 --> 00:30:31,677
ابتعدي -
ماذا؟ -

304
00:30:31,769 --> 00:30:35,769
،تراجعي، تراجعي، إنّها غير آمنة
يجب أن نبتعد

305
00:30:37,109 --> 00:30:38,669
...أقسم، إن حاولتَ فعل شيء

306
00:30:38,736 --> 00:30:42,496
إن حاولتُ فعل شيء... ماذا؟
سترديني؟ أهذا صحيح؟

307
00:30:42,907 --> 00:30:49,747
سيكون ذلك مثاليّاً، لأنّ إطلاق نار البندقيّة
بجوار... ما تسمين هذا... قنبلة هيدروجينيّة؟

308
00:30:50,458 --> 00:30:54,218
نعم، فكرة مذهلة، ألهمتني فعلاً

309
00:30:55,214 --> 00:30:59,654
حسناً، أصغي إليّ، أيمكنكم الحصول
على الرصاص أو الخرسانة؟

310
00:31:00,095 --> 00:31:03,495
من أجل ماذا؟ -
ثمّة صدع في الغطاء يجب ملؤه بالرصاص -

311
00:31:03,682 --> 00:31:07,602
عليكم إنزالها عن هذه المنصّة
برويّة ودفنها

312
00:31:07,771 --> 00:31:11,891
أحضرتني إلى هنا لتخبرنا بأنّ علينا دفنها؟
أخبرتَ (ألبرت) بأنّ بوسعك إبطال القنبلة

313
00:31:12,902 --> 00:31:16,702
،لا داعي للقلق، افعلوا ما أمرتكم به
ادفنوها ولن تنفجر

314
00:31:16,907 --> 00:31:20,187
وما يدريك؟ -
يجب أن تثقي بي -

315
00:31:20,327 --> 00:31:22,447
لا أثق بك -
ادفنوها فحسب -

316
00:31:22,580 --> 00:31:24,540
ادفنوها وسيكون كلّ شيء على ما يرام

317
00:31:24,666 --> 00:31:26,506
تذكّري، أمرني رئيسك بالاهتمام بهذا -
وكيف لي أن أتأكّد؟ -

318
00:31:26,585 --> 00:31:27,825
أتريدين الاهتمام بهذه القنبلة؟ -
كيف؟ -

319
00:31:27,920 --> 00:31:29,280
!ادفنوها -
كيف تعرف ذلك؟ -

320
00:31:29,380 --> 00:31:35,500
لأنّه بعد 50 عاماً من الآن
...ستبقى هذه الجزيرة موجودة هنا! ها

321
00:31:36,680 --> 00:31:39,000
ماذا قلتَ للتوّ؟

322
00:31:39,642 --> 00:31:43,722
،على رسلك
بوسعي أن أفسّر كلامي بشكل أفضل

323
00:31:43,897 --> 00:31:46,177
...أعرف كيف يبدو هذا، صدّقيني

324
00:31:46,275 --> 00:31:51,115
...يصعب شرحه، بعد 50 عاماً من الآن، أنا و

325
00:31:51,740 --> 00:31:55,300
أنا وأصدقائي... أتينا من هناك، مفهوم؟

326
00:31:56,225 --> 00:32:00,745
،وإليك الأمر المهمّ... كلّ شيء على ما يرام
لا أقول أنّه على ما يرام تماماً

327
00:32:00,980 --> 00:32:05,180
ولكن لم تقع أيّة انفجارات ذرّيّة، حسناً؟

328
00:32:05,361 --> 00:32:08,041
...لم تقع -
ارمي سلاحك أيّتها الشقراء -

329
00:32:10,242 --> 00:32:12,442
لا بأس، لا خطر منها

330
00:32:12,870 --> 00:32:15,670
يمكنك إنزال بندقيّتك -
فلتنزل بندقيّتها أوّلاً -

331
00:32:18,794 --> 00:32:21,074
لمَ لا ننزل بندقياتنا جميعاً؟

332
00:32:23,299 --> 00:32:25,899
!قلتُ: أنزليها

333
00:32:36,064 --> 00:32:38,624
اللعنة

334
00:32:39,736 --> 00:32:42,736
أهما من المستقبل أيضاً؟

335
00:32:44,324 --> 00:32:46,724
أخبرتَها؟

336
00:32:52,584 --> 00:32:55,104
...سيّدي، سيّدي، لا يمكنك

337
00:32:58,550 --> 00:33:01,070
سيّد (ودمور)، أنا آسفة جدّاً

338
00:33:01,178 --> 00:33:04,498
اندفع أمامي مباشرةً -
(لا بأس يا (ميلينا -

339
00:33:04,641 --> 00:33:08,681
فالسيّد (هيوم)... زميل لي

340
00:33:14,319 --> 00:33:17,119
اتركانا وحدنا من فضلكما

341
00:33:28,920 --> 00:33:31,240
أعلم أنّ لديك أسئلة لي

342
00:33:31,673 --> 00:33:35,193
،لن أجيب عنها
أتيتُ إلى هنا لأسألك سؤالاً

343
00:33:35,386 --> 00:33:39,266
،وما إن تخبرني بكلّ ما أودّ معرفتَه
فلن تراني ثانيةً أبداً

344
00:33:41,268 --> 00:33:42,988
مفهوم؟

345
00:33:45,586 --> 00:33:46,626
حسناً

346
00:33:46,712 --> 00:33:49,952
أريد معرفة أين يمكنني إيجاد
(والدة (دانييل فاراداي

347
00:33:52,928 --> 00:33:55,608
وما الذي يدعوك للاعتقاد
بأنّي أعرف جواب ذلك حتّى؟

348
00:33:55,765 --> 00:33:58,005
لأنّه وحتّى قبل أن
تضع (فاراداي) على متن سفينتك

349
00:33:58,142 --> 00:34:03,742
وترسله إلى الجزيرة، أمضيتَ
عشرة أعوام في تمويل أبحاثه

350
00:34:05,401 --> 00:34:10,401
لذا أخالك تعرف شيئاً بخصوص
أقرب أقربائه ولا ريب

351
00:34:11,826 --> 00:34:16,986
دزموند)، لم أرَ أو أسمع خبراً)
من ابنتي منذ ثلاثة أعوام

352
00:34:17,207 --> 00:34:22,447
...أجبني عن هذا فحسب
أهي سالمة؟

353
00:34:23,465 --> 00:34:26,145
أين والدة (فاراداي)؟

354
00:34:38,107 --> 00:34:40,707
(إنّها في (لوس أنجلوس

355
00:34:43,989 --> 00:34:46,549
هذا هو عنوانها

356
00:34:48,891 --> 00:34:54,571
،أشكّ في أن تكون مسرورة للقائك
فهي شخص منعزل للغاية

357
00:35:08,331 --> 00:35:10,451
(انتظر يا (دزموند

358
00:35:16,925 --> 00:35:19,605
...بلّغ رسالتك

359
00:35:19,970 --> 00:35:24,570
،ولكن ابتعد عن هذه المعمعة بعدها
لا تعرّض حياة (بيني) للخطر

360
00:35:25,477 --> 00:35:26,237
خطر؟

361
00:35:26,311 --> 00:35:29,351
إنّك تورّط نفسك في أمر
يعود لسنين عديدة ماضية

362
00:35:29,482 --> 00:35:32,682
لا علاقة لك أو لابنتي به

363
00:35:32,861 --> 00:35:38,061
عد إلى حيث كنتَ تختبئ

364
00:35:39,702 --> 00:35:41,902
أشكرك على النصيحة

365
00:35:53,990 --> 00:35:56,030
!(ريتشارد ألبرت)

366
00:35:58,746 --> 00:36:01,386
(أبحث عن (ريتشارد -
لا تتحرّك -

367
00:36:01,541 --> 00:36:03,621
!(ريتشارد ألبرت) -
انبطح أرضاً الآن -

368
00:36:03,752 --> 00:36:06,152
!ريتشارد)، عليّ مكالمتك) -
!اصمت -

369
00:36:06,255 --> 00:36:07,815
!كفى

370
00:36:19,062 --> 00:36:21,062
مَن تكون؟

371
00:36:24,736 --> 00:36:27,456
(أدعى (جون لوك

372
00:36:28,615 --> 00:36:31,095
أيفترض أن يعني لي هذا شيئاً؟

373
00:36:36,917 --> 00:36:39,317
(أرسلني (جيكوب

374
00:36:48,556 --> 00:36:51,076
أنزل السلاح -
ماذا؟ -

375
00:36:52,019 --> 00:36:54,619
ريتشارد)، لا يمكنك الوثوق به حقّاً)

376
00:36:56,357 --> 00:37:00,037
(قلتُ... أنزل السلاح يا (ودمور

377
00:37:04,325 --> 00:37:06,645
اسمك (ودمور)؟

378
00:37:08,664 --> 00:37:13,104
تشارلز ودمور)؟) -
وما شأنكَ أنت؟ -

379
00:37:15,589 --> 00:37:18,909
لا شيء... يسرّني لقاؤك

380
00:37:22,576 --> 00:37:28,136
"ولكنّها رأت الدبّ ففرّت ثانيةً ..."

381
00:37:29,126 --> 00:37:31,406
إلى أين؟

382
00:37:34,716 --> 00:37:38,436
مرحباً -
مرحباً -

383
00:37:46,856 --> 00:37:49,416
أكان يومك جيّداً؟ -
نعم -

384
00:37:49,567 --> 00:37:52,367
(أراد الذهاب للصيد في نهر (التايمز

385
00:37:52,738 --> 00:37:58,258
فشلنا، وأنت؟
هل وجدتَ والدة (فاراداي)؟

386
00:37:59,204 --> 00:38:01,564
لم يكن هنالك مَن أجده

387
00:38:01,665 --> 00:38:03,945
...لقد

388
00:38:05,795 --> 00:38:08,115
لقد توفّيت قبل بضعة أعوام

389
00:38:13,179 --> 00:38:15,179
لمَ تكذب عليّ؟

390
00:38:16,433 --> 00:38:19,473
ماذا؟ لا أكذب -
أين هي؟ -

391
00:38:26,737 --> 00:38:28,897
(إنّها في (لوس أنجلوس

392
00:38:31,034 --> 00:38:35,234
،(اسمعي، (بين
ليس هنالك ما يدعوك للقلق، كانت هذه غلطة

393
00:38:35,456 --> 00:38:39,456
قد وعدتُك بأن ينتهي
هذا الأمر في يوم، وقد انتهى الآن

394
00:38:39,919 --> 00:38:42,239
لم تعد مشكلتنا

395
00:38:43,924 --> 00:38:46,044
وما يحدث لو أفقتَ غداً وتذكّرتَ أمراً آخر؟

396
00:38:46,135 --> 00:38:47,295
فسأنساه إذاً -
واليوم الذي يليه؟ -

397
00:38:47,345 --> 00:38:50,465
(سأنساه، لا يهمّ يا (بين

398
00:38:50,808 --> 00:38:53,408
(أنتِ حياتي الآن... أنت و(تشارلي

399
00:38:58,317 --> 00:39:00,797
...لن أتركك ثانيةً

400
00:39:02,530 --> 00:39:05,050
...ليس من أجل هذا

401
00:39:05,951 --> 00:39:09,271
ولا من أجل أيّ شيء

402
00:39:23,681 --> 00:39:26,201
(لن تنسى الأمر أبداً يا (دز

403
00:39:27,936 --> 00:39:30,936
أخالنا سنرافقك إذاً

404
00:39:47,543 --> 00:39:49,383
أنا أعطيتُك هذه؟

405
00:39:50,213 --> 00:39:53,333
نعم -
...بعد أن أصبتَ في رِجلك وقمتُ -

406
00:39:53,508 --> 00:39:57,028
بالظهور من الغابة لأضمّد جرحك؟ -
صحيح -

407
00:39:57,179 --> 00:40:02,539
فلمَ تراني لا أذكر شيئاً من هذا؟ -
لأنّ ذلك لم يحدث بعد -

408
00:40:05,439 --> 00:40:07,679
لا أدري ما تتوقّع منّي أن أقول
(يا (جون لوك

409
00:40:07,817 --> 00:40:10,017
أتوقّع منك إخباري بكيفيّة مغادرة الجزيرة

410
00:40:11,154 --> 00:40:13,474
،تلك معلومات سرّيّة
فلم عساي أطلعك عليها؟

411
00:40:13,574 --> 00:40:18,094
لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ القيام بأمر
مهمّ للغاية عندما أغادرها

412
00:40:21,083 --> 00:40:24,603
ولأنّني قائدك -
أنتَ قائدي؟ -

413
00:40:24,796 --> 00:40:26,596
هذا ما أخبرتني به

414
00:40:26,673 --> 00:40:30,193
اسمع، بطبيعة الحال لا أريد
...أن أدحض نفسي، ولكن

415
00:40:30,636 --> 00:40:36,196
،لدينا إجراء محدّد للغاية لاختيار قيادتنا
وذلك يبدأ في سنّ باكرة للغاية

416
00:40:36,477 --> 00:40:39,757
حسناً، حسناً

417
00:40:40,815 --> 00:40:43,415
في أيّ عام نحن الآن؟

418
00:40:43,777 --> 00:40:46,177
إنّه عام 1954م

419
00:40:47,448 --> 00:40:50,728
...حسناً، 30 (مايو) 1956م
...بعد عامين من الآن

420
00:40:50,869 --> 00:40:54,349
...ذلك هو اليوم الذي ولدتُ فيه
(في (توستن)، (كاليفورنيا

421
00:40:54,540 --> 00:40:58,500
،وإن كنتَ لا تصدّقني
فأنصحك بالمجيئ وزيارتي

422
00:41:00,923 --> 00:41:03,003
لا -
ما الخطب؟ -

423
00:41:03,843 --> 00:41:06,163
إنّه على وشك الحدوث ثانيةً

424
00:41:07,431 --> 00:41:10,351
،(يجب أن تخبرني الآن يا (ريتشارد
كيف أغادر هذه الجزيرة؟

425
00:41:11,206 --> 00:41:13,166
!أرجوك! أخبرني

426
00:41:35,443 --> 00:41:39,723
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، أظنّ ذلك -

427
00:41:40,700 --> 00:41:42,780
!(تشارلوت)

428
00:41:47,333 --> 00:41:49,693
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

429
00:41:50,879 --> 00:41:54,279
نعم، وأنا أيضاً، أنا أيضاً بأحسن حال

430
00:42:07,190 --> 00:42:09,870
!(تشارلوت)، (تشارلوت)

431
00:42:10,569 --> 00:42:15,249
،تشارلوت)! لا، لا، انظري إليّ)
انظري إليّ، لا بأس عليك، لا بأس عليك

432
00:42:15,450 --> 00:42:18,410
!(تشارلوت)

