1
00:00:02,002 --> 00:00:03,482
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,671 --> 00:00:08,751
جئتُ لأخبرك بأنّ الجزيرة لن تسمح
لك بالمجيء وحيداً، عليكم العودة جميعاً

3
00:00:09,053 --> 00:00:12,613
أهذا ما في الأمر؟
هذا جنون، إنّكم مجانين

4
00:00:12,892 --> 00:00:14,532
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

5
00:00:14,602 --> 00:00:17,642
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

6
00:00:17,898 --> 00:00:20,058
!(إنّه (جن

7
00:00:24,908 --> 00:00:28,828
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -
...ثمّة شخص -

8
00:00:29,288 --> 00:00:32,728
(شخص هنا في (لوس أنجلوس -
شخص؟ مَن؟ -

9
00:00:32,876 --> 00:00:36,076
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

10
00:01:19,981 --> 00:01:21,581
"...ليتـ"

11
00:01:21,691 --> 00:01:26,331
!النجدة! هل من أحد؟

12
00:01:28,868 --> 00:01:30,748
!النجدة

13
00:01:32,205 --> 00:01:33,965
!(النجدة! (جاك

14
00:01:41,009 --> 00:01:42,969
!النجدة! هل من أحد؟

15
00:01:49,312 --> 00:01:50,792
!النجدة

16
00:01:53,025 --> 00:01:54,505
!النجدة

17
00:01:58,198 --> 00:01:59,598
!النجدة

18
00:02:17,307 --> 00:02:18,587
!النجدة

19
00:02:22,293 --> 00:02:25,573
لا بأس عليك، لا بأس عليك، اهدأ -
!يا إلهي -

20
00:02:25,923 --> 00:02:29,483
!يا إلهي -
لا بأس -

21
00:02:29,761 --> 00:02:31,841
!يا إلهي -
يمكننا الوقوف -

22
00:02:32,056 --> 00:02:33,936
ماذا؟ -
يمكننا الوقوف -

23
00:02:36,729 --> 00:02:38,569
يا إلهي

24
00:02:44,156 --> 00:02:46,196
حدث الأمر فعلاً

25
00:02:50,372 --> 00:02:51,932
(كيت)

26
00:03:09,585 --> 00:03:13,185
كيت)، (كيت)، أتسمعيني؟)

27
00:03:18,973 --> 00:03:21,973
(جاك) -
أأنتِ بخير؟ -

28
00:03:24,981 --> 00:03:28,941
هل...؟ -
نعم، عدنا -

29
00:03:32,678 --> 00:03:34,878
ما الذي جرى؟

30
00:03:40,147 --> 00:03:43,827
"قبل 46 ساعة"

31
00:03:58,817 --> 00:04:01,537
"خلتني قلتُ: "جميعهم

32
00:04:03,574 --> 00:04:06,334
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

33
00:04:06,494 --> 00:04:09,894
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

34
00:04:11,960 --> 00:04:15,320
حسناً، فلنبدأ

35
00:04:25,228 --> 00:04:26,908
تفضّلوا

36
00:05:33,861 --> 00:05:39,861
ما هذا المكان؟ -
"أسمته "مبادرة (دارما)" بـ"عمود النور -

37
00:05:42,497 --> 00:05:46,497
هكذا وجدوا الجزيرة

38
00:06:11,870 --> 00:06:14,550
أكنتَ تعلم بهذا المكان؟

39
00:06:15,416 --> 00:06:18,576
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

40
00:06:18,754 --> 00:06:22,794
أيقول الحقيقة؟ -
على الأرجح لا -

41
00:06:28,684 --> 00:06:30,364
ها هو ذا

42
00:06:30,561 --> 00:06:31,841
الجيش الأميركيّ - 9/23/45"
"أو بي 264) - سرّي للغاية - خاصّ السرّية)

43
00:06:31,938 --> 00:06:38,938
حسناً، أعتذر إن كان هذا الأمر مربكاً
ولكن... فلننتبه

44
00:06:41,075 --> 00:06:45,115
تمّ إنشاء الغرفة التي تقفون فيها
قبل سنوات خلت

45
00:06:45,623 --> 00:06:52,863
،فوق جيب طاقة كهرطيسية فريدة
وتتصل تلك الطاقة بجيوب مماثلة حول العالم

46
00:06:53,258 --> 00:06:57,258
ولكن مَن بنوا هذه الغرفة
...كانوا مهتمّين بجيب واحد

47
00:06:57,472 --> 00:07:01,152
الجزيرة -
نعم، الجزيرة -

48
00:07:01,394 --> 00:07:07,274
،جمعوا أدلّة على وجودها
أيقنوا بوجودها في مكان ما

49
00:07:07,736 --> 00:07:10,416
ولكنّهم عجزوا عن إيجادها

50
00:07:10,907 --> 00:07:15,547
ثم صنع زميل ذكيّ للغاية هذا البندول

51
00:07:15,830 --> 00:07:22,230
بناءً على فكرة نظريّة بأنّ عليهم الكفّ
عن البحث عن موقع الجزيرة المفترض

52
00:07:22,631 --> 00:07:27,511
والبدء بالبحث عن الموقع الذي ستتواجد فيه

53
00:07:29,306 --> 00:07:32,386
ماذا تعنين بالموقع الذي ستتواجد فيه؟

54
00:07:32,602 --> 00:07:39,562
افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن
بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار

55
00:07:40,613 --> 00:07:43,133
ما تظنّ سبب عدم إنقاذكم؟

56
00:07:43,450 --> 00:07:52,810
،والآن، فيما تبدو تنقلات الجزيرة عشوائيّة
...أنشأ هذا الرجل وفريقة سلسلة معادلات

57
00:07:54,047 --> 00:08:03,647
تنبئنا... بدرجة احتمالية عالية بموقعها
الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن

58
00:08:06,689 --> 00:08:12,809
،منافذ، إن صحّ التعبير
توفّر مسار عودة أثناء فتحها

59
00:08:13,824 --> 00:08:19,344
ولكن للأسف لا تبقى هذه المنافذ
مفتوحة لمدّة طويلة

60
00:08:20,124 --> 00:08:24,524
سيغلق منفذكم بعد 36 ساعة

61
00:08:27,592 --> 00:08:29,552
...آسف، معذرة

62
00:08:30,304 --> 00:08:33,264
أصحيح ما أسمعه؟ أهذا جوهر الأمر؟

63
00:08:33,517 --> 00:08:39,597
ستعودون جميعكم إلى الجزيرة طوعاً؟ -
أجل، ما سبب مجيئك إلى هنا، (دزموند)؟ -

64
00:08:42,946 --> 00:08:46,626
...جئتُ كي أبلغ رسالة

65
00:08:47,118 --> 00:08:49,158
...(دانيال فاراداي)

66
00:08:50,331 --> 00:08:54,011
ابنك... أرسلني إلى هنا

67
00:08:54,712 --> 00:08:59,632
أرادني أن أبلغك بأنّه
وكلّ مَن على الجزيرة يحتاجون مساعدتك

68
00:08:59,927 --> 00:09:04,567
،قال بأنّكِ وحدكِ القادرة على مساعدتهم
لم يذكر (جاك) أو (صن) أو (بن)، ذكركِ أنتِ

69
00:09:04,850 --> 00:09:08,050
ولكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي

70
00:09:09,815 --> 00:09:12,255
اعتبري الرسالة قد بلّغت

71
00:09:14,488 --> 00:09:18,568
(يؤسفني إبلاغك بهذا يا (دزموند
ولكنّ الجزيرة لم تفرغ منك بعد

72
00:09:19,453 --> 00:09:22,893
كلّفتني هذه المرأة 4 أعوام
من عمري لن أستردّها أبداً

73
00:09:23,083 --> 00:09:27,043
لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ الذهاب
!إلى تلك الجزيرة

74
00:09:27,338 --> 00:09:30,258
!وبأنّها كانت غايتي اللعينة

75
00:09:34,661 --> 00:09:37,901
أصغِ إليّ يا أخي، وأصغِ جيّداً

76
00:09:39,417 --> 00:09:45,017
،هؤلاء القوم يستغلّوننا
يلعبون لعبة نحن بيادقها فحسب

77
00:09:47,010 --> 00:09:51,850
تجاهل كلّ ما تخبركَ به

78
00:09:55,897 --> 00:10:01,377
أتقولين أنّ الجزيرة لم تفرغ منّي؟
أمّا أنا فقد فرغتُ منها

79
00:10:14,234 --> 00:10:15,754
...(جاك)

80
00:10:15,945 --> 00:10:20,825
يُظهر الملف الذي بين يديك كلّ المسارات
...الجوّية التي تحلّق فوق الإحداثيّات

81
00:10:21,035 --> 00:10:26,435
التي أعتقد أنّ الجزيرة ستتواجد فيها
بعد ما يربو على يوم من الآن

82
00:10:27,085 --> 00:10:30,885
ثمّة طائرة تجاريّة ستسافر من
(لوس أنجلوس) إلى (غوام)

83
00:10:31,340 --> 00:10:34,900
ستمرّ بمنفذنا مباشرةً

84
00:10:35,971 --> 00:10:39,531
خطوط (أجيرا)"، الرحلة 316"

85
00:10:40,248 --> 00:10:45,728
إن كان لديك أدنى أمل في أن تعيدك
الجزيرة، فيجب أن يكون تلك الطائرة

86
00:10:47,132 --> 00:10:50,252
يجب أن تتواجدوا على متنها جميعكم

87
00:10:52,139 --> 00:10:55,459
يجب أن تكون تلك الرحلة

88
00:10:58,898 --> 00:11:02,658
...إن أردتم العودة

89
00:11:03,028 --> 00:11:10,188
فعليكم خلق قدرما تستطيعون من الظروف
التي أودت بكم إلى هناك في المقام الأوّل

90
00:11:10,538 --> 00:11:18,458
...ذلك يعني العدد نفسه
من الأشخاص الذين يمكنكم إحضارهم معكم

91
00:11:19,258 --> 00:11:22,018
وماذا إن لم نستطع
حمل أحد آخر على مرافقتنا؟

92
00:11:22,179 --> 00:11:23,979
ماذا لو كنّا كلّ من سيعود؟

93
00:11:24,056 --> 00:11:30,416
كل ما يمكنني إخبارك به
هو أنّ النتائج لن يمكن التكهّن بها

94
00:11:30,690 --> 00:11:32,570
هذا هو كلّ شيء إذاً؟

95
00:11:32,651 --> 00:11:38,571
نصعد تلك الطائرة ونأمل أن يفلح الأمر؟
هذا كلّ شيء؟

96
00:11:39,494 --> 00:11:42,774
(كلاّ، ليس هذا كلّ شيء يا (جاك

97
00:11:44,375 --> 00:11:48,415
ليس بالنسبة لك على الأقلّ

98
00:11:56,829 --> 00:11:58,589
تفضّل بالدخول

99
00:11:59,583 --> 00:12:02,023
...(بن) و(صن) -
قد سمعا ما عليهما سماعه -

100
00:12:02,649 --> 00:12:05,089
وهذا ليس من شأنهما

101
00:12:09,951 --> 00:12:11,991
ها هي ذي

102
00:12:17,711 --> 00:12:19,591
"(جاك شيبرد)"

103
00:12:19,714 --> 00:12:24,354
ما هذه؟ -
(إنّها رسالة انتحار (جون لوك -

104
00:12:32,460 --> 00:12:35,340
لستُ متأكّداً -
ولم عساك تكون كذلك؟ -

105
00:12:35,506 --> 00:12:41,106
لا يبدو ذكر النعي ملائماً
(عندما يشنق الناس أنفسهم يا (جاك

106
00:12:47,856 --> 00:12:50,496
ولمَ عساه ينتحر؟

107
00:12:53,133 --> 00:12:58,173
،متأكّدة من وجود أسباب عديدة
...ولكن السبب الوحيد المهمّ هو هذا

108
00:12:58,933 --> 00:13:02,613
سيساعدكم على العودة

109
00:13:03,439 --> 00:13:06,399
سيكون (جون) نائباً

110
00:13:06,735 --> 00:13:10,335
بديلاً -
بديلاً لمَن؟ -

111
00:13:10,698 --> 00:13:14,898
جاك)... لمَن برأيك؟)

112
00:13:16,331 --> 00:13:21,931
عليك إعادة خلق ظروف الرحلة
الأصليّة قدرما تستطيع

113
00:13:23,445 --> 00:13:27,125
(ولذلك عليك إعطاء (جون
شيئاً من ممتلكات والدك

114
00:13:29,912 --> 00:13:35,832
عليك جلب شيء يعود إلى والدك
(وعليك إعطاؤه (جون

115
00:13:36,337 --> 00:13:38,417
ماذا؟

116
00:13:38,506 --> 00:13:41,226
هذا ما عليك فعله

117
00:13:43,930 --> 00:13:50,450
،والدي... توفّي، والدي ميت منذ 3 أعوام
وتريديني أن...؟

118
00:13:52,149 --> 00:13:55,309
!وأعطيه (لوك)؟ إنّه في تابوت

119
00:13:57,344 --> 00:14:02,304
هذه سخافة -
كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر -

120
00:14:02,517 --> 00:14:10,557
وابدأ بسؤال نفسك
إن كنتَ تؤمن بنجاح الأمر من عدمه

121
00:14:12,573 --> 00:14:16,093
لهذا يسمّى إيماناً تسليميّاً

122
00:14:43,259 --> 00:14:46,099
أين (صن)؟ -
رحلَت -

123
00:14:47,265 --> 00:14:51,625
و(لوك)؟ أعني... جثّته، التابوت؟

124
00:14:51,812 --> 00:14:54,252
لي صديقة تهتمّ به

125
00:14:56,569 --> 00:14:59,449
سآخذه في طريقي إلى المطار

126
00:15:04,913 --> 00:15:09,153
بماذا أخبرتك يا (جاك)؟ -
لا شيء مهمّاً -

127
00:15:09,336 --> 00:15:14,296
مَن تكون؟ لماذا تساعدنا؟
كيف علمَت بكلّ هذا؟

128
00:15:19,443 --> 00:15:23,083
...(الحواريّ (توما

129
00:15:24,283 --> 00:15:29,883
،(لمّا أراد (يسوع) العودة إلى (يهودا
عالماً أنّه سيُقتل هناك على الأرجح

130
00:15:30,249 --> 00:15:36,049
قال (توما) للآخرين
"لنذهب نحن أيضاً لكي نموت معه"

131
00:15:37,915 --> 00:15:43,435
،لكنّ (توما) لم يُذكر بسبب هذه البسالة
...ادّعاؤه الشهرة جاء لاحقاً

132
00:15:44,215 --> 00:15:50,695
،حين أبى الاعتراف بقيامة المسيح
لم يستطع استيعاب ذلك

133
00:15:50,974 --> 00:15:53,374
...وتنصّ الحكاية

134
00:15:54,312 --> 00:15:59,072
على أنّه اقتضى لمس جراح (يسوع) ليقتنع

135
00:16:01,697 --> 00:16:05,977
وهل اقتنع؟ -
بالطبع، اقتنع -

136
00:16:07,288 --> 00:16:11,048
(كلّنا نقتنع إن عاجلاً أو آجلاً يا (جاك

137
00:16:20,201 --> 00:16:25,761
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
...قطعتُ وعداً لصديق قديم -

138
00:16:26,292 --> 00:16:29,292
مجرّد أمر عالق يتوجّب إنهاؤه

139
00:16:30,423 --> 00:16:32,663
(أراك في المطار يا (جاك

140
00:17:12,166 --> 00:17:13,566
مرحباً؟

141
00:17:14,544 --> 00:17:17,104
نعم، أنا هو

142
00:17:18,925 --> 00:17:22,525
ماذا فعل؟ -
هذه رابع مرّة يرحل فيها -

143
00:17:23,035 --> 00:17:26,035
عليه اتباع الأنظمة وإلاّ فعليه
الانتقال إلى مأوانا ذي المساعدة الشاملة

144
00:17:26,164 --> 00:17:28,444
نعم، أفهم ذلك

145
00:17:29,126 --> 00:17:34,526
،والآن أيّتها السيّدات والسادة
!ها هو أرنبي الجبان

146
00:17:40,057 --> 00:17:41,817
(مرحباً، (راي

147
00:17:41,893 --> 00:17:44,053
(مرحباً، (جاك -
أحتاج أن ينتقي أحدهم بطاقة لحيلتي القادمة -

148
00:17:44,229 --> 00:17:46,989
أتريد الخروج من هنا؟ -
كلّما عجّلت بذلك، كلّما كان أفضل -

149
00:17:47,108 --> 00:17:51,708
هلاّ انتقيتِ واحدة، انظري إليها

150
00:17:54,347 --> 00:17:57,027
هلاّ أخبرتني بسبب رحيلك
(هذه المرّة يا (راي

151
00:17:57,560 --> 00:18:03,200
أعليّ الإجابة عن ذلك حقّاً؟ -
هلاّ أخبرتني على الأقل بوجهة الحافلة -

152
00:18:03,443 --> 00:18:07,563
،ذلك غير مهمّ
فأينما ذهبتُ يكون المكان أفضل من هنا

153
00:18:18,045 --> 00:18:21,205
حزمتَ حقيبةً؟ -
بالطبع -

154
00:18:22,718 --> 00:18:28,478
،سأنجح في الفرار ذات يوم
ولن يجدوني أبداً

155
00:18:28,726 --> 00:18:34,606
(إن رحلتَ ثانيةً فسيطردوك من هنا يا (راي -
ولكن ما عساي أفعل دون عروضي السحريّة؟ -

156
00:18:39,136 --> 00:18:41,576
دعني أساعدك في فكّ متاعك يا جدّي

157
00:18:42,432 --> 00:18:46,912
كيف حالك يا صغيري؟
هل تواعد امرأة مميّزة؟

158
00:18:47,042 --> 00:18:50,642
ما الذي حدث لتلك الفتاة التي
أحضرتَها معك تلك المرّة؟

159
00:18:51,319 --> 00:18:54,839
الحسناء ذات النمش؟
ما كان اسمها؟

160
00:18:55,324 --> 00:18:59,044
كيت)، انتهت علاقتنا)

161
00:19:00,247 --> 00:19:05,887
...انظر إلى الناحية الإيجابيّة
بات لديك متسع أكبر لزيارتي

162
00:19:06,422 --> 00:19:09,142
...أودّ ذلك يا جدّي، حقّاً

163
00:19:10,845 --> 00:19:15,685
...ولكن أظنّ أنّني
أظنّ أنّني سأسافر لفترة

164
00:19:15,893 --> 00:19:21,053
إلى أين بالضبط؟ -
إلى مكان أفضل من هذا -

165
00:19:21,275 --> 00:19:24,075
أفحمتني

166
00:19:31,497 --> 00:19:33,657
أهذا حذاؤك يا جدّي؟

167
00:19:34,126 --> 00:19:38,446
كلاّ، كان حذاء والدك

168
00:19:43,889 --> 00:19:47,329
أرسلت لي والدتك صندوقاً
يحوي أغراضه بعد أن توفّي

169
00:19:47,519 --> 00:19:51,279
لا بدّ أنّه اختلط مع أغراضي
عندما حزمتُ متاعي لرحلة سريعة

170
00:19:57,699 --> 00:20:01,619
هذا الحذاء... أيمكنني أخذه؟

171
00:20:02,539 --> 00:20:04,979
لا مانع عندي

172
00:21:29,843 --> 00:21:31,283
كيت)؟)

173
00:21:33,973 --> 00:21:36,213
ماذا تصنعين هنا؟

174
00:21:36,602 --> 00:21:41,282
ألا تزال عازماً على العودة إلى الجزيرة؟ -
نعم -

175
00:21:41,859 --> 00:21:44,179
نعم، أظنّ ذلك

176
00:21:48,409 --> 00:21:51,929
سأرافقك إذاً -
...(كيت) -

177
00:21:52,665 --> 00:21:56,825
...ما الذي حدث؟ أين (آرون)؟ أين -
لا، لا تطرح أيّ سؤال -

178
00:22:00,508 --> 00:22:03,148
...إن كنتَ تريدني أن أرافقك

179
00:22:03,971 --> 00:22:08,211
،فلن تسألني ذلك السؤال ثانيةً
لن تسألني عن (آرون) مطلقاً

180
00:22:08,394 --> 00:22:10,954
أتفهم يا (جاك)؟

181
00:22:12,733 --> 00:22:14,653
نعم

182
00:22:16,571 --> 00:22:19,051
شكراً

183
00:22:46,664 --> 00:22:51,024
صباح الخير -
صباح الخير -

184
00:22:51,253 --> 00:22:55,453
أعددتُ لكِ قهوة، وهنالك عصير برتقال

185
00:23:01,475 --> 00:23:04,355
ألا تزالين تفضّلين الحليب وقطعتا سكّر؟

186
00:23:04,479 --> 00:23:06,239
أجل، بالتأكيد

187
00:23:16,161 --> 00:23:18,801
لا يبدو هذا الحذاء ملائماً للجزيرة

188
00:23:20,625 --> 00:23:23,345
أنصحك بالتفكير في جزمة التنزّه

189
00:23:23,963 --> 00:23:26,603
كان هذا حذاء والدي

190
00:23:27,989 --> 00:23:32,269
،(عندما ذهبتُ لاستلام جثّته في (سيدني
لم يكن والدي يملك حذاءً جميلاً

191
00:23:32,454 --> 00:23:35,534
وأرادت والدتي إقامة المأتم
(حال عودتي إلى (لوس أنجلوس

192
00:23:35,708 --> 00:23:38,908
"ولكنّي فكّرتُ "مَن سيرى قدميه؟

193
00:23:39,088 --> 00:23:46,848
،وكنتُ أملك حذاء تنس أبيض قديم
"فقلتُ "استخدمه، ألبسه إيّاه

194
00:23:48,183 --> 00:23:55,063
لأنّه لم يستحقّ حذاء جميلاً برأيي
ولا الوقت الذي سأستغرقه لشرائه

195
00:23:55,443 --> 00:23:58,203
فلمَ لا تتخلّص منه؟

196
00:23:59,490 --> 00:24:03,290
لم تتشبّث بشيء يحزنك؟

197
00:24:11,516 --> 00:24:16,276
ردّ، أقابلك في المطار، اتفقنا؟

198
00:24:24,867 --> 00:24:27,387
مرحباً؟ -
"مرحباً، (جاك)، هل أنت موجود؟" -

199
00:24:27,579 --> 00:24:33,379
نعم، أكلّ شيء على ما يرام؟ -
اسمع، الوقت لا يسعفنا، لقد انشغلتُ بأمر -

200
00:24:33,671 --> 00:24:38,471
وأريدك أن تأخذ جثّة (لوك) إلى المطار

201
00:24:38,844 --> 00:24:44,324
"التابوت في "محلّ (سايمون) للجزارة
(في تقاطع شارعي (غراند) و(هَيز

202
00:24:44,602 --> 00:24:49,042
لماذا؟ ما أصابك؟ -
افعل ذلك فحسب، أرجوك -

203
00:24:56,555 --> 00:24:59,675
"محل (سايمون) للجزارة"

204
00:25:10,908 --> 00:25:13,268
(هل أنتِ (جل)؟ أرسلني (بن

205
00:25:13,411 --> 00:25:16,571
،(أعرف مَن تكون، د.(شيبرد
تفضّل بالدخول

206
00:25:24,906 --> 00:25:27,306
ماذا يوجد في الحقيبة؟

207
00:25:28,369 --> 00:25:30,409
آسفة

208
00:25:30,538 --> 00:25:36,098
،أمرني (بن) بإعطائك الشاحنة
عليّ جلبها إلى الخلف، أمهلني 5 دقائق

209
00:26:46,702 --> 00:26:55,542
...(أينما تكون يا (جون
لا بدّ أنّك تسخر ضاحكاً من قيامي بهذا

210
00:26:57,758 --> 00:26:59,718
...لأنّ هذا

211
00:26:58,468 --> 00:27:01,828
هذا أكثر جنوناً منك

212
00:27:12,799 --> 00:27:14,399
هاك

213
00:27:14,969 --> 00:27:20,209
،يمكنك استعادة هذه
(سمعتُ كلّ ما لديك لتقوله سلفاً يا (جون

214
00:27:20,643 --> 00:27:24,163
أردتني أن أعود، وها أنا ذا أعود

215
00:27:36,873 --> 00:27:39,353
ارقد بسلام

216
00:27:43,924 --> 00:27:49,204
،سيّد (شيبرد)، تحمّلني
ما سبب نقلك للسيّد (بنثام) إلى (غوام)؟

217
00:27:49,431 --> 00:27:53,431
كانت تلك رغباته، أراد أن يُدفن هناك

218
00:27:53,645 --> 00:27:56,205
مَن سيستلم المتوفّى عند وصوله؟

219
00:27:56,357 --> 00:27:59,517
أهنالك دار جنازة أو...؟ -
كلاّ، أنا فحسب، سأرافق الجثّة -

220
00:27:59,695 --> 00:28:02,295
وما علاقتك بالمتوفّى؟

221
00:28:02,908 --> 00:28:05,188
كان صديقاً

222
00:28:05,328 --> 00:28:11,648
سيّد (شيبرد)، عليّ إبلاغك بأنّه نظراً لزيادة
التدابير الأمنيّة، علينا فتح التابوت وتفتيشه

223
00:28:12,483 --> 00:28:17,003
،وأؤكّد لك أننا سنجريه بعناية
أتفهم، سيّد (شيبرد)؟

224
00:28:17,657 --> 00:28:20,977
سيّد (شيبرد)؟ -
نعم، نعم، أفهم -

225
00:28:21,161 --> 00:28:23,921
إذن، وقّع هنا من فضلك

226
00:28:28,671 --> 00:28:31,351
(شكراً لسفرك على خطوط (أجيرا أير

227
00:28:31,467 --> 00:28:33,787
تعازيّ

228
00:28:34,554 --> 00:28:40,434
آسف لفقدك صديقك -
شكراً -

229
00:28:43,524 --> 00:28:47,244
فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"
"والمجوهرات والأحذية

230
00:28:48,448 --> 00:28:51,488
أخرجوا جميع الحواسب المحمولة"
"...والأجهزة الإليكترونيّة من محافظها وضعوها

231
00:28:51,660 --> 00:28:53,220
(جاك)

232
00:28:56,271 --> 00:29:00,391
صن)، مرحباً) -
هل أنتَ متعجّب لرؤيتي؟ -

233
00:29:00,610 --> 00:29:01,810
...إنّما

234
00:29:01,903 --> 00:29:05,463
ظننتُ أنّك قد تغيّرين رأيك

235
00:29:05,825 --> 00:29:10,105
(إن كان ثمّة احتمال لوجود (جن
على قيد الحياة، فعليّ صعود تلك الطائرة

236
00:29:10,331 --> 00:29:14,851
يرجى من جميع الركّاب إبراز"
"تذاكرهم وهويّاتهم لرجال الأمن

237
00:29:15,129 --> 00:29:18,569
"فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"

238
00:29:18,801 --> 00:29:23,961
أخرجوا جميع الحواسب المحمولة والأجهزة"
"الإليكترونيّة من محافظها وضعوها في سلّة

239
00:29:31,422 --> 00:29:34,462
"(واي: الرجل الأخير)" -
"(هذا إعلان صعود أوّليّ لخطوط (أجيرا" -

240
00:29:34,592 --> 00:29:39,272
(رحلة 316 بخدمة إلى (هونولولو"
"و(غوام)، مغادرة من البوابة 15

241
00:29:39,516 --> 00:29:42,956
،ولمن على قائمة الاحتياط منكم"
"ستتوفر لدينا مقاعد كثيرة

242
00:29:43,145 --> 00:29:47,705
نودّ دعوة ركّاب الأسبقيّة والدرجة الأولى"
"ونادي السماء للصعود إلى الطائرة الآن

243
00:29:47,944 --> 00:29:53,904
ماذا تعنين بالاحتياط؟ لا وجود للاحتياط؟ -
لا، لا داعي للقلق، هنالك 78 مقعداً شاغراً -

244
00:29:54,723 --> 00:29:58,123
كلاّ، اشتريتُ كلّ تلك المقاعد الـ78

245
00:29:58,311 --> 00:30:01,951
،أنا (هيوغو رياس)، ليست شاغرة، إنّها لي
تحقّقي وانظري بنفسك

246
00:30:05,738 --> 00:30:07,298
نعم، أرى ذلك

247
00:30:07,365 --> 00:30:12,245
،سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم
فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟

248
00:30:16,878 --> 00:30:20,398
،أتعلمين؟ السبب غير مهمّ
يمكنهم ركوب الطائرة التالية

249
00:30:21,801 --> 00:30:23,401
(هيرلي)

250
00:30:26,641 --> 00:30:31,321
...ماذا تصنع هنا؟ كيف علمتَ بأمر -
ما يهمّ هو أنّني هنا، صحيح؟ -

251
00:30:35,736 --> 00:30:40,456
سعيد لوجودك هنا

252
00:30:46,167 --> 00:30:48,367
حسناً إذاً

253
00:30:49,004 --> 00:30:51,444
فلنقم بهذا

254
00:30:54,261 --> 00:30:56,821
مِن بعدك

255
00:31:03,607 --> 00:31:08,767
،(مرحباً بك في (أجيرا أير
شكراً، سيّدي، الصفّ 8، إلى يسارك

256
00:31:09,657 --> 00:31:11,457
مرحباً بك على متن الطائرة

257
00:31:11,993 --> 00:31:16,073
،نعم، سيّدتي، تفضّلي، شكراً
...نعم، تأكّدي من وضع

258
00:31:16,833 --> 00:31:17,873
سأفعل

259
00:31:23,759 --> 00:31:25,239
لقد حضرتِ

260
00:31:28,098 --> 00:31:32,098
نعم، حضرتُ

261
00:31:55,405 --> 00:31:59,005
هؤلاء جميع الركّاب -
!انتظروا! مهلاً، رجاءً -

262
00:31:59,202 --> 00:32:01,722
شكراً لعدم إغلاقكم الباب

263
00:32:01,997 --> 00:32:05,997
لا بأس، تفضّل بالدخول -
شكراً -

264
00:32:10,091 --> 00:32:12,611
!مهلاً! ماذا يفعل هنا؟

265
00:32:12,887 --> 00:32:15,527
...(هيرلي) -
!لا، لا! لا يمكنه القدوم -

266
00:32:15,682 --> 00:32:18,042
،إن أردتَ العودة
فيجب أن تجري الأمور هكذا

267
00:32:18,185 --> 00:32:22,745
لم يخبرني أحد بأنّه سيكون حاضراً هنا -
مَن أخبرك بالقدوم يا (هيوغو)؟ -

268
00:32:23,275 --> 00:32:27,475
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم، كلّ شيء على ما يرام -

269
00:32:27,698 --> 00:32:31,738
صح؟ -
نعم يا (جاك)، سأكون بخير -

270
00:32:31,954 --> 00:32:35,034
هل أنت (جاك شيبرد)، المقعد (8 سي)؟ -
نعم -

271
00:32:35,166 --> 00:32:38,126
وجد حرّاس الأمن هذه أثناء تفتيش الشحنة

272
00:32:39,547 --> 00:32:44,627
إن لم تمانعا الجلوس، فسنرتدّ للإقلاع

273
00:32:48,246 --> 00:32:50,366
ما تلك يا (جاك)؟

274
00:32:50,750 --> 00:32:53,150
لا شيء

275
00:32:58,343 --> 00:33:02,183
...والآخرون على هذه الطائرة
ماذا سيصيبهم؟

276
00:33:02,515 --> 00:33:05,275
ومَن يأبه؟

277
00:34:20,035 --> 00:34:22,475
إنّه أمر جنونيّ للغاية

278
00:34:23,707 --> 00:34:25,307
أيّ جزء فيه؟

279
00:34:25,417 --> 00:34:31,377
...(تواجد (هيرلي) و(سعيد
على الطائرة نفسها

280
00:34:31,968 --> 00:34:34,608
كيف انتهى بهما المطاف هنا؟

281
00:34:34,763 --> 00:34:37,243
اشتريا تذكرة

282
00:34:38,956 --> 00:34:45,956
ألا تعتقدين أنّ لهذا معنى؟
وبأنّنا بطريقةٍ ما... عدنا سويّاً؟

283
00:34:46,299 --> 00:34:50,939
،(إنّنا نركب الطائرة نفسها يا (جاك
ولا يعني ذلك أنّنا سويّاً

284
00:34:51,556 --> 00:34:54,836
مساء الخير، سيّداتي وسادتي"
"(ومرحباً بكم في خطوط (أجيرا أير

285
00:34:54,978 --> 00:34:59,698
،(أنا ربّانكم (فرانك ج. لابيدوس"
"ونيابةً عن طاقم الرحلة كافةً، مرحباً بكم

286
00:34:59,942 --> 00:35:03,422
،نسير وفق المخطّط حالياً"
"ونحلّق على ارتفاع 30 ألف قدم براحة تامّة

287
00:35:03,614 --> 00:35:05,734
"لذا استرخوا واستمتعوا بفيلم الرحلة"

288
00:35:05,825 --> 00:35:08,145
عفواً، سيّدتي؟ -
سيّد (شيبرد)، بمَ أخدمك؟ -

289
00:35:08,496 --> 00:35:11,456
أرغب بمحادثة الطيّار

290
00:35:11,625 --> 00:35:15,185
،أنا و(فرانك لابيدوس) صديقان قديمان
وأقدّر لو تخبريه بأنّي على متن الطائرة

291
00:35:15,380 --> 00:35:19,460
حسناً، ولكن عليك أن تجلس لأنّه لا يسمح
لك بالتواجد قرب باب قمرة القيادة عند فتحه

292
00:35:19,677 --> 00:35:21,957
حسناً، أتفهّم ذلك

293
00:35:27,062 --> 00:35:33,742
(أيّها الربّان، ثمّة راكب يدعى (جاك شيبرد
يقول أنّه يعرفك، حسناً، سيّدي

294
00:35:37,326 --> 00:35:39,526
مرحباً أيّها الطبيب

295
00:35:40,038 --> 00:35:41,558
يا له من عالم صغير

296
00:35:42,875 --> 00:35:45,275
فيمَ سفرك إلى (غوام)؟

297
00:35:46,004 --> 00:35:49,764
ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟ -
عملتُ بهذه الوظيفة قبل 8 أشهر -

298
00:35:49,967 --> 00:35:55,047
،أسافر على خطّ هذه الرحلة دائماً
(وأحلّق أحياناً بالطائرات إلى (نيو... دلهي

299
00:35:55,683 --> 00:35:59,323
هل... ذلك (سعيد)؟

300
00:36:00,231 --> 00:36:02,591
(و(هيرلي

301
00:36:06,531 --> 00:36:08,491
مهلاً

302
00:36:11,642 --> 00:36:14,842
لن نقصد (غوام)، أليس كذلك؟

303
00:36:26,245 --> 00:36:29,005
"(أوديسوس)، لـ(جيمس جويس)"

304
00:36:29,165 --> 00:36:33,765
كيف يمكنك القراءة؟ -
علّمتني أمّي -

305
00:36:38,595 --> 00:36:42,235
(يمكنني القراءة يا (جاك
لأنّ ذلك يغلب ما تفعله أنت

306
00:36:42,955 --> 00:36:46,715
وما ذاك؟ -
انتظار وقوع أمر ما -

307
00:36:50,298 --> 00:36:53,018
وماذا سيقع؟ -
(أنتَ أخبرني يا (جاك -

308
00:36:53,177 --> 00:36:57,337
أنتَ مَن بقيتَ بعد المحاضرة
(مع السيّدة (هوكنغ

309
00:37:03,107 --> 00:37:05,987
هل علمتَ أنّ (لوك) انتحر؟

310
00:37:07,279 --> 00:37:10,399
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

311
00:37:16,416 --> 00:37:18,336
"(جاك شيبرد)"

312
00:37:19,253 --> 00:37:22,493
وجدوا هذه مدسوسة في جيبه

313
00:37:24,322 --> 00:37:30,082
كنتُ أحاول التخلّص منها
ولكن يبدو وكأنّها تتبعني

314
00:37:30,956 --> 00:37:33,996
...أعلم أنّ كلامي يبدو جنونيّاً ولكن

315
00:37:35,170 --> 00:37:39,770
يبدو وكأنّ (جون) يريدني أن أقرأها

316
00:37:41,387 --> 00:37:44,027
فلم لا تقرأها إذاً؟

317
00:37:49,439 --> 00:37:52,639
ألأنّك خائف؟ -
خائف ممّ؟ -

318
00:37:52,819 --> 00:37:58,539
،خائف من أن يلومك
ومن أنّ انتحاره ذنبك

319
00:38:00,704 --> 00:38:03,024
أكان ذنبي؟

320
00:38:04,376 --> 00:38:08,176
كلاّ يا (جاك)، لم يكن ذنبك

321
00:38:12,532 --> 00:38:15,412
فلأمنحك بعض الخصوصيّة

322
00:38:53,796 --> 00:38:57,996
"(.جاك)، ليتكَ صدّقتني، (ج. ل)"

323
00:39:29,802 --> 00:39:34,122
...يا صاح
أنصحك بربط حزام الأمان

324
00:39:35,601 --> 00:39:37,681
اربطي حزام الأمان يا سيّدتي، سيّدي؟

325
00:39:37,771 --> 00:39:40,971
،اربطوا أحزمة الأمان رجاءً
أحزمة الأمان، رجاءً

326
00:40:19,138 --> 00:40:23,378
!النجدة! هل من أحد؟

327
00:40:23,895 --> 00:40:25,535
!النجدة

328
00:40:42,586 --> 00:40:43,786
(كيت)

329
00:40:51,098 --> 00:40:52,538
(كيت)

330
00:40:59,609 --> 00:41:01,409
ما الذي جرى؟

331
00:41:07,411 --> 00:41:10,291
أيمكنك النهوض؟ -
نعم -

332
00:41:16,830 --> 00:41:18,470
...الطائرة

333
00:41:19,083 --> 00:41:22,603
أين الطائرة؟ -
لا أدري -

334
00:41:22,796 --> 00:41:26,756
...بعد ذلك النور
أفقتُ وسط الغابة

335
00:41:26,968 --> 00:41:31,048
أهذا كلّ شيء؟ نحن فقط؟ -
لستُ متأكّداً -

336
00:41:31,266 --> 00:41:33,426
أيذكر أحدكما التحطّم؟

337
00:41:33,519 --> 00:41:38,679
،تحطّم؟ كلاّ، في لحظة كنتُ أتخبّط
وفجأةً صرتُ في البحيرة

338
00:41:39,276 --> 00:41:42,556
أين (صن) و(سعيد)؟

339
00:41:43,031 --> 00:41:44,951
أين (بن)؟

340
00:41:45,034 --> 00:41:49,234
حسناً، فلنتفرّق ونفتّش الغابة

341
00:41:49,457 --> 00:41:52,577
...إن صادفنا أيّ أحد من الطائرة فسوف

342
00:41:55,506 --> 00:42:00,306
"...نعم، قبلاتك تبدو أمراً صائباً"

343
00:42:01,055 --> 00:42:05,735
"ولكن كان لديك رجل آخر ينتظر البارحة" -
...يا صاح -

344
00:42:17,202 --> 00:42:19,722
جن)؟)

